255A (13-14)_28.06.2013

download 255A (13-14)_28.06.2013

of 18

Transcript of 255A (13-14)_28.06.2013

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    1/18

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    2/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 2/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    - Les seuls travaux qui peuvent tre effectus sur la voituresont ceux ncessaires son entretien normal ou auremplacement des pices dtriores par usure ou paraccident.

    - Les limites des modifications et montages autoriss sontspcifies ci-aprs. En dehors de ces autorisations, toutepice dtriore par usure ou par accident ne peut treremplace que par une pice d'origine identique la piceendommage.

    Hormis en ce qui concerne les pices faisant partie delextension de type Variante-Kit Super 2000 Rallyes, lesvoitures doivent tre strictement de srie et identifiables parles donnes prcises par les articles de la fiched'homologation.Porte faux :Les porte faux (articles 209a) et 209b) de la fiched'homologation) peuvent tre mesurs conformment lamthode dcrite par le dessin 255A-1.

    - The only work which may be carried out on the car is thatnecessary for its normal servicing, or for the replacementsof parts worn through use or accident.

    - The limits of the modifications and fittings allowed arespecified hereinafter. Apart from these, any part wornthrough use or accident can only be replaced by anoriginal part identical to the damaged one.

    Aside from the parts included in the Super 2000 Rally KitVariant extension, the cars must be strictly series productionand identifiable from the information specified in the articleson the homologation form.

    Overhangs :The overhangs (articles 209a) and 209b) of thehomologation form may be measured in accordance with themethod described in drawing 255A-1.

    255A-1

    Les Articles 251, 252 et 253 de l'Annexe J de la FIA restentd'application, mais les articles repris dans le prsentrglement et dans la fiche dextension de type Super 2000 Rallyes sont prpondrants.

    Articles 251, 252 and 253 of the FIA Appendix J remainapplicable, but the articles set out in the present regulationsand the Super 2000 Rally Kit extension form havepredominance.

    3.4 Matriaux Material

    a) Lutilisation d'alliage de titane, d'alliage de magnsium, decramique et de matriau composite est interdite sauf silsagit de pices montes sur le modle de srie dont estissue lextension VK-S2000-Rallye.

    La fibre de verre est autorise.L'alliage de titane est autoris pour les raccords rapides ducircuit de freinage.

    The use of titanium alloy, magnesium alloy, ceramics andcomposite material is prohibited except for parts mounted onthe (series) model from which the VK-S2000-Rally extensionis derived.

    Glass fibre is authorised.Titanium alloy is permitted for quick release connectors ofthe braking circuit.

    b) Lutilisation de carbone ou de fibre d'aramide est autorise la condition quune seule couche de tissus soit utilise.

    The use of carbon or aramid fibre is authorised on conditionthat only one layer of fabric is used.

    c) Les protections latrales de carrosserie peuvent comporterplusieurs couches de fibre d'aramide.

    The side protections of the bodywork may be made ofseveral layers of aramid fibre.

    d) Les filets endommags peuvent tre rpars par unnouveau filet viss, de mme diamtre intrieur (type"helicoil").

    Damaged threads can be repaired by screwing on a newthread with the same interior diameter (helicoil type).

    e) Boulons et crous : Dans toute la voiture, tout crou, boulon,vis, peut tre remplac par tout crou ou boulon ou vis, etcomporter toute sorte de blocage (rondelle, contre-crou,etc.).

    Nuts and bolts: Throughout the car, any nut, bolt, screw maybe replaced by any other nut, any other bolt, any other screwand have any kind of locking device (washer, lock nut, etc.).

    f) Addition de matriau et de pices : Toute addition ou fixationde matriau ou de pices est interdite si elle n'est pasexplicitement autorise par un article de ce rglement.

    Addition of material and parts: Any addition of material orparts is forbidden unless it is specifically allowed by anarticle in these regulations.

    ART. 4 POIDS MINIMUM MINIMUM WEIGHT

    4.1 C'est le poids rel de la voiture, sans pilote ni copilote, nileur quipement.Lquipement tant constitu des lments suivants :- casque + dispositif de retenue de tte du pilote- casque + dispositif de retenue de tte du copilote

    A aucun moment de l'preuve, une voiture ne doit pesermoins que ce poids minimum.En cas de litige sur la pese, l'quipement complet du piloteet du copilote (voir ci-dessus) doit tre retir, ceci inclut lecasque, mais les couteurs externes au casque peuvent

    tre laisss dans la voiture.L'utilisation de lest est autorise dans les conditions prvuespar l'Article 252-2.2 des "Prescriptions Gnrales".

    This is the real weight of the car, with neither driver nor co-driver nor their equipment.The equipment comprising the following:- drivers helmet + head restraining device- co-drivers helmet + head restraining device.

    At no time during the event may a car weigh less than thisminimum weight.In case of a dispute during weighing, the full equipment ofthe driver and co-driver (see above) must be removed; thisincludes the helmet, but the headphones external to the

    helmet may be left in the car.The use of ballast is permitted in the conditions provided forunder Article 252-2.2 of the "General Prescriptions".

    4.2 Le poids minimum est de 1200 kg dans les conditions de The minimum weight is 1200 kg under the conditions of

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    3/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 3/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    lArticle 4.1 (et avec une seule roue de secours).Le poids minimum de la voiture (dans les conditions delArticle 4.1 et avec une seule roue de secours) aveclquipage (pilote + copilote) est de 1360 kg.Dans le cas o 2 roues de secours sont transportes dans lavoiture, la seconde roue de secours doit tre retire avant lapese.

    Article 4.1 (and with only one spare wheel).The combined minimum weight of the car (under theconditions of Article 4.1 and with only one spare wheel) andcrew (driver + co-driver) is 1360 kg.When two spare wheels are carried in the car, the secondspare wheel must be removed before weighing.

    ART. 5

    5.1 Moteur Engine

    La cylindre nominale de la voiture quipe du Kit (Variante-Kit Super 2000 Rallyes) est limite 1600 cm

    3maximum

    (moteur turbocompress).

    The nominal cylinder capacity of the car equipped with thekit (Super 2000 Rally Kit Variant) is limited to a maximum of1600 cm

    3(turbocharged engine).

    a) Caches plastiquesIl est permis de retirer les crans en matire plastiqueservant cacher les lments mcaniques du compartimentmoteur et n'ayant qu'une fonction esthtique.

    Plastic shieldsEngine shields made of plastic material, the purpose ofwhich is to hide mechanical components in the enginecompartment, may be removed if they have a solelyaesthetic function.

    b) VisserieIl est permis de changer la visserie condition de conserverdu matriau ferreux.

    BoltsThe screws and bolts may be changed, provided that thereplacements are made from ferrous material.

    c) JointsLibres.

    GasketsFree.

    5.1.1 Alimentation et lectronique Fuel supply and electronics

    a) Les collecteurs dadmission et dchappement gomtrievariable sont interdits.Si le vhicule de srie en est quip, ils doivent tredsactivs.Les collecteurs dadmission et dchappement doivent trehomologus.Il est possible de dcouper une partie de la cloison situedans le compartiment moteur pour installer un ou des filtres air ou prendre l'air d'admission. Toutefois, ces dcoupesdoivent tre limites strictement aux parties ncessaires ce montage (voir Dessin 255-6).

    Variable geometry intake and exhaust manifolds areprohibited.If the series-produced car is equipped with one, it has to bedeactivated.Intake and exhaust manifolds must be homologated.

    It is possible to cut out a part of the bulkhead situated in theengine compartment for the fitting of one or more air filters orfor the intake of air; however, such cut-outs must be strictlylimited to those parts necessary for this installation (seeDrawing 255-6).

    b) Turbocompresseur / Echangeur / BrideLe systme de suralimentation doit tre homologu.

    Les supports et la position de lchangeur sont libres (sousrserve dtre mont dans le compartiment moteur).Les tuyaux reliant le dispositif de suralimentation,l'intercooler et le collecteur sont libres ( condition de resterdans le compartiment moteur), mais leur seule fonction doittre de canaliser l'air et de relier plusieurs lments entreeux.Les conduites d'air de refroidissement en amont delchangeur sont libres.Le montage de ventilateurs sur lchangeur est autorismais les ventilateurs doivent tre homologus.

    A tout moment, la distance maximale entre la face arrire dufaisceau changeur et la partie la plus en arrire des palesdes ventilateurs de refroidissement est de 150mm.Un conduit peut tre mont entre le faisceau changeur et leventilateur de refroidissement.

    De plus, pour un moteur turbocompress, le volume totalentre la bride et le(s) papillon(s) ne doit pas dpasser 20litres.Toutes les voitures doivent comporter une bride fixe aucarter de compresseur.Tout l'air ncessaire l'alimentation du moteur doit passerau travers de cette bride, qui doit respecter ce qui suit :Le diamtre maximum intrieur de la bride est de 33 mm,maintenu sur une longueur de 3 mm minimum mesure versl'aval partir du plan perpendiculaire l'axe de rotation etsitu 50 mm maximum en amont des extrmits les plusen amont des aubages de la roue (voir Dessin 254-4).

    Turbocharger / Exchanger / RestrictorThe supercharged system must be homologated.

    The supports and the position of the exchanger are free (oncondition that it is installed in the engine bay).The pipes between the supercharging device, the intercoolerand the manifold are free (on condition that they remain inthe engine bay), but their only function must be to channelair and to join various parts together.

    The air cooling lines upstream of the exchanger are free.

    The fitting of fans on the exchanger is authorised but thefans must be homologated.

    At any time, the maximum distance between the rear face ofthe exchanger core and the rearmost part of the cooling fanblades is 150 mm.

    A duct may be fitted between the exchanger core and thecooling fan.

    Furthermore, for a turbocharged engine, the total volumebetween the restrictor and the butterfly (or butterflies) mustnot exceed 20 litres.

    All cars must be fitted with a restrictor fixed to thecompressor housing.

    All the air necessary for feeding the engine must passthrough this restrictor, which must respect the following:The maximum internal diameter of the restrictor is 33 mm,maintained for a minimum distance of 3 mm measureddownstream of a plane perpendicular to the rotational axissituated at a maximum of 50 mm upstream of a planepassing through the most upstream extremities of the wheelblades (see Drawing 254-4).

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    4/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 4/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    254-4

    Ce diamtre doit tre respect quelles que soient les

    conditions de temprature.Le diamtre extrieur de la bride au niveau du col doit treinfrieur 39 mm, et tre maintenu sur une longueur de 5mm de part et d'autre du col sonique.Le montage de la bride sur le turbocompresseur doit treeffectu de telle faon qu'il soit ncessaire de retirerentirement deux vis du corps du compresseur, ou de labride, pour pouvoir dsolidariser la bride du compresseur. Lemontage par vis pointeau n'est pas autoris.

    Pour installer cette bride, il est autoris d'enlever de lamatire du carter de compresseur, et d'en ajouter dans leseul but d'assurer la fixation de la bride sur le carter decompresseur.Les ttes des vis de fixation doivent tre perces afin depouvoir les plomber.La bride doit tre constitue d'un seul matriau et ne peuttre perce que pour sa fixation et le plombage, qui doitpouvoir tre effectu entre les vis de fixation, entre la bride(ou la fixation bride/carter de compression), le carter decompression (ou la fixation carter/flasque) et le carter deturbine (ou la fixation carter/flasque) (voir Dessin 254-4).

    L'quilibrage de l'axe du turbocompresseur, roues de turbineet de compresseur incluses, est autoris.Pression de turbo : Maximum = 2.5b absolueSystme dinjection dair dans le collecteur dchappement :seul le systme homologu en variante kit Super 2000-Rallyes est autoris.

    This diameter must be complied with, regardless of the

    temperature conditions.The external diameter of the restrictor at its narrowest pointmust be less than 39 mm, and must be maintained over adistance of 5 mm to each side.The mounting of the restrictor onto the turbocharger must becarried out in such a way that two screws have to be entirelyremoved from the body of the compressor, or from therestrictor, in order to detach the restrictor from thecompressor. Attachment by means of a needle screw is notauthorised.For the installation of this restrictor, it is permitted to removematerial from the compressor housing, and to add it, for thesole purpose of attaching the restrictor onto the compressorhousing.The heads of the screws must be pierced so that they canbe sealed.The restrictor must be made from a single material and maybe pierced solely for the purpose of mounting and sealing,which must be carried out between the mounting screws,between the restrictor (or the restrictor/compressor housingattachment), the compressor housing (or the housing/flangeattachment) and the turbine housing (or the housing/flangeattachment) (see Drawing 254-4).The balancing of the turbocharger shaft, including the turbineand compressor wheels, is allowed.Turbo pressure: maximum = 2.5b absoluteSystem for injecting air into the exhaust manifold: only thesystem homologated in the Super 2000 Rally Kit Variant isauthorised.

    c) AllumageLibert pour la marque et le type des bougies et desbobines, pour le limiteur de rgime et les cbles.

    IgnitionThe make and type of the spark plugs and ignition coils, revlimiter and leads are free.

    d) InjectionLes injecteurs homologus doivent tre utiliss.Les fixations des injecteurs et la rampe dinjection peuventtre modifies.Seule la pompe haute pression homologue peut-treutilise.

    InjectionThe homologated injectors must be used.The mountings of the injectors and the injector rail may bemodified.Only the homologated high pressure pump may be used.

    e) Systme lectronique de contrle moteurTout systme lectronique daide au pilotage est interdit(ABS / ASR / EPS).Seuls le botier de contrle lectronique (ECU), et lesactuateurs et lacquisition de donneshomologus peuventtre utiliss.Le botier lectronique et le logiciel de contrle moteurhomologus doivent tre utiliss. Ils doivent tre muni dunlimiteur de rgime moteur, le rgime moteur maximal tant

    de 8500 tr/min.Tous les capteurs homologus doivent tre prsents dans lavoiture.Tous les actuateurs doivent tre controls par lECU.Dans le cas o lon utilise un systme dacquisition

    Engine electronic control systemAny electronic driving aid system is prohibited (ABS / ASR /EPS).Only the homologated electronic control unit (ECU), and actuators, and data acquisition systemsmay be used.

    The homologated ECU and engine control software must beused. They must be fitted with an engine rev. limiter,maximum engine revs being limited to 8500 rpm.

    All homologated sensors must be fitted in the car.

    All actuators must be controlled by the ECU.In case of use of a data acquisition system independent of

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    5/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 5/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    indpendant de lECU, celui-ci doit avoir un faisceauindpendant et ne peut tre connect au faisceau principalque par une ligne de communication et lalimentationregroups dans un connecteur identifi par une couleurbleue.Un systme denregistrement de donnes pour lquipe(team) est autoris, mais seuls les capteurs suivants sontautoriss :- capteurs de temprature (thermistance, thermocouple,

    infrarouge) ;- capteurs de pression statique ;Les capteurs de diffrence de pression pour la mesure de lavitesse du vhicule sont interdits.- capteurs de vitesse de rotation (effet Hall, inductif) ;- acclromtres ;- gyroscopes ;- interrupteurs ;- capteurs de dplacements potentiomtriques linaires ou

    rotatifs ;- 3 jauges de contraintes (dont celle pour la coupure moteur

    sur la commande de changement de vitesses) conditionqu'elles ne soient pas sur la chaine cinmatique ;

    - capteurs de dplacements LVDT.La transmission des donnes par radio et/ou tlmtrie estinterdite.

    A la place du systme de navigation indpendant, il estpossible dintgrer les fonctions "tripmaster" au botier decontrle moteur (ECU), et de connecter celui-ci un tableaude bord co-pilote.Quels que soient leurs emplacements, les capteurs optiquespour la mesure de la vitesse du vhicule sont interdits.

    the ECU, it must have an independent loom, and can beconnected to the main loom only by a communication lineand a power supply line grouped together in a blueconnector.

    A team data recording system is authorised, but only thefollowing sensors are allowed:

    - temperature sensors (thermistance, thermocouple,

    infrared);- static pressure sensors;Pressure difference sensors for measuring the speed of thevehicle are prohibited.- rotation speed sensors (Hall effect, inductive);- accelerometers;- gyroscopes;- switches;- linear or angular potentiometric displacement sensors;

    - 3 strain gauges (including the one for engine cut-off on thegear change control), provided that they are not on thedrive train;

    - LVDT displacement sensors.The transmission of data by radio and/or telemetry isprohibited.

    In place of the independent navigation system, it is possibleto integrate the "tripmaster" functions into the engine controlunit (ECU) and connect the latter with the co-driversdashboard.No matter where they are placed, optical sensors formeasuring the speed of the vehicle are prohibited.

    f) Filtre airLe filtre air ainsi que sa bote et la chambre detranquillisation sont libres.Lutilisation de matriau composite est autorise conditionquil soit ignifugeant.Tout l'air admis par le moteur doit passer travers ce filtre air.Le filtre air (ainsi que sa bote) peut tre enlev, dplacdans le compartiment moteur ou remplac par un autre. (voirDessin 255-1).

    Air fi lterThe air filter, including the filter box and the plenumchamber, is free.The use of composite material is authorised, provided that itis fire-retardant.

    All the air admitted to the engine must pass through this airfilter.The air filter along with its box may be removed, moved inthe engine compartment or replaced by another (seeDrawing 255-1).

    255-1

    De plus, si la prise d'air de ventilation de l'habitacle setrouve dans la zone o s'effectue la prise d'air pour lemoteur, il faut que cette zone soit isole du bloc filtre air,en cas d'incendie.Le tuyau entre le filtre air et le collecteur dadmission estlibre.

    Furthermore, if the air intake ventilating the drivingcompartment is in the same zone as the air intake for theengine, this zone must be isolated from the air filter unit, incase of fire.The piping between the intake and the filter is free.

    5.1.2 Systme de refroidi ssement Cooling system

    Le thermostat est libre, ainsi que la temprature et lesystme de commande du dclenchement du ventilateur.Le bouchon de radiateur et son systme de verrouillage sontlibres.Sous rserve d'tre monts dans l'emplacement d'originesans modification de la carrosserie, le radiateur et sesfixations sont libres, ainsi que les crans et conduites d'airde refroidissement en amont du radiateur.Les vases d'expansion d'origine peuvent tre remplacs par

    The thermostat is free as is the control system and thetemperature at which the fan cuts in.The radiator cap and its locking system are free.

    Provided that they are fitted in the original location withoutany modification to the bodywork, the radiator and itsattachments are free, as are the screens and the air coolinglines upstream of the radiator.The original expansion chambers may be replaced by

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    6/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 6/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    d'autres condition que la capacit des nouveaux vasesd'expansion ne dpasse pas 2 litres et qu'ils soient placsdans le compartiment moteur.Les conduites de liquide de refroidissement extrieures aubloc moteur et accessoires sont libres.Il est autoris d'employer des conduites d'un autre matriauet/ou d'un diamtre diffrent.Les ventilateurs de radiateurs doivent tre homologus.

    A tout moment, la distance maximale entre la face arrire du

    faisceau radiateur et la partie la plus en arrire des pales duventilateurs de refroidissement est de 150mm.Un conduit peut tre mont entre le faisceau radiateur et leventilateur de refroidissement.Tout systme de pulvrisation deau est interdit.

    others, provided that the capacity of the new chambers doesnot exceed 2 litres and that they are placed in the enginecompartment.The liquid cooling lines external to the engine block and theiraccessories are free.Lines of a different material and/or diameter may be used.

    The radiator fans must be homologated.At any time, the maximum distance between the rear face of

    the radiator core and the rearmost part of the cooling fanblades is 150 mm.

    A duct may be fitted between the radiator core and thecooling fan.

    Any water spraying system is prohibited.

    5.1.3 Lubri fication Lubrication

    a) Pompe huileLa pompe huile doit tre homologue ainsi que sonsystme.Le rapport dentranement et les composants internes de lapompe sont libres.Le dbit peut tre augment par rapport llment dorigine(mesur un rgime moteur donn).Le carter et la position de la pompe doivent rester doriginemais l'intrieur du carter peut tre usin.

    Le montage d'un tendeur de chane de pompe huile estautoris.

    Oil pumpThe oil pump must be homologated as well as its system.

    The gearing and the internal parts of the pump are free.

    The flow rate may be increased relative to the original part(measured at a given engine speed).The housing and the position of the pump must be original,but the inside of the housing may be machined.

    The fitting of an oil pump chain tensioner is permitted.

    b) Radiateur dhui leLes radiateurs d'huile et leurs connections sont libres condition de n'entraner aucune modification de lacarrosserie et de se trouver l'intrieur de la carrosserie.

    Oil radiatorsThe oil radiators and their connections are free, providedthat they do not give rise to any modifications to thebodywork and are situated within the perimeter of thebodywork.

    c) Carter dhui leLe carter dhuile doit tre le carter dhuile de srie ou lecarter dhuile homologu dans lextension Super 2000 Rallyes.Le montage de chicanes dans le carter d'huile est autoris.Le renfort extrieur du carter d'huile par addition de matireest autoris, condition quil s'agisse d'un matriau dumme type, pousant les formes de la pice d'origine et en

    contact avec celle-ci.Un dflecteur d'huile peut tre install entre le plan du jointde carter d'huile et le bloc moteur, condition que ladistance sparant les plans de joint de ceux-ci ne soit pasaugmente de plus de 6 mm.Si le moteur d'origine possde un dflecteur, celui-ci peuttre supprim.Dans le cas d'un carter sec, le rservoir d'huile doit trehomologu et doit se trouver dans le compartiment moteur.

    Oil sumpThe oil sump must be the series oil sump or the onehomologated in the Super 2000 Rally extension.

    The fitting of baffles in the oil sump is authorised.The oil sump may be reinforced externally through theaddition of material, provided that this material is of thesame type, follows the shape of the original and is in contact

    with it.An oil deflector may be fitted between the plane of the oilsump gasket and the engine block, provided that thedistance separating the planes of their joints is not increasedby more than 6 mm.If the original engine has an oil deflector, it may be removed.

    In the case of a dry sump, the oil tank must be homologatedand must be situated in the engine compartment.

    d) Filtre huileLe montage dun filtre huile ou dune cartouche en tat defonctionnement est obligatoire, et tout le dbit dhuile doitpasser par ce filtre ou cette cartouche.Le filtre ou la cartouche sont libres.

    Oil filterThe fitting of an oil filter, or a cartridge, in working order ismandatory, and the entire oil flow must pass through thisfilter or cartridge.The filter or cartridge is free.

    e) Jauge dhui le

    La jauge d'huile est libre mais elle doit tre prsente toutmoment et n'avoir aucune autre fonction.

    Oil gauge

    The oil gauge is free, but must be present at all times andhave no other function.

    f) Circuit dhuileIl est possible de monter un sparateur air / huile l'extrieur du moteur (capacit minimale 1 litre) selon leDessin 255-3.Dans le cas d'un carter sec, il est possible d'ajouter 2clapets dans le circuit de dgazage du moteur.L'unique but de ces clapets est de limiter la dpression ainsique la surpression dans le moteur.L'ajout de conduits d'huile externes pour la lubrification duturbocompresseur est autoris.Cela comprend l'ajout de filtres et soupapes de contrle.

    Oil circuitsAn air/oil separator may be mounted outside the engine(minimum capacity 1 litre) in accordance with Drawing 255-3.In the case of a dry sump, it is permitted to add 2 valves onthe breathing lines of the engine.The sole purpose of these valves is to limit the vacuum, aswell as the pressure, inside the engine.External oil lines for turbocharger lubrication may be added.

    This includes the addition of filters and check valves.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    7/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 7/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    255-3

    Il ne peut y avoir de retour d'huile du rcipient rcuprateurvers le moteur que par gravit.Si le systme de lubrification prvoit une mise l'air libre, ildoit tre quip de telle manire que les remontes d'huiles'coulent dans un rcipient rcuprateur. Celui-ci aura unecapacit minimale de 1 litre.Ce rcipient doit tre en matire plastique translucide oucomportera un panneau transparent.Sinon, les vapeurs doivent tre r-aspires par le moteur viale systme d'admission.Pour permettre le montage de capteur de temprature deslubrifiants (bote de vitesses, botier de diffrentiel, etc.), ilest permis de percer des trous ou de raliser des orifices

    filets d'un diamtre maximum de 14 mm dans les cartersrespectifs.Les conduits d'huile dans le bloc moteur et dans la culassepeuvent tre obturs compltement ou partiellement parajout d'lments dmontables sans soudure ni collage.

    The oil must flow from the oil catch tank towards the engineby the force of gravity alone.If the lubrication system includes an open type sumpbreather, this must vent into a catch tank with a minimumcapacity of 1 litre.

    This container must either be made of translucent plastic orinclude a transparent panel.If not, the vapours must be re-aspirated by the engine via theintake system.In order to allow the fitting of lubrication temperature sensors(gearbox, differential casing, etc.), holes or threaded holes ofa maximum diameter of 14 mm may be made in the

    respective casings.

    The oil lines in the engine block and the cylinder head maybe completely or partly blocked off through the addition ofremovable elements without weld or gluing.

    5.1.4 Elments moteur Engine parts

    La culasse, le bloc moteur et le carter infrieur usinsdoivent tre ceux homologus en variante kit Super 2000-Rallyes.La rparation par soudure est autorise pour les picessuivantes :Culasse, couvre culasse, bloc moteur, carter d'huile,collecteurs d'admission et d'chappement.La soudure doit tre limite strictement la zone rpare,doit respecter la forme, et ne doit pas modifier la fonction ou

    la performance de la pice.Le couvre culasse doit tre homologu.

    The machined cylinder head, engine block and oil pan mustbe those homologated in the Super 2000 Rally Kit Variant.

    It is possible to repair the following parts by welding :

    Cylinder head, cylinder head cover, engine block, oil pan,intake and exhaust manifolds.The weld must be limited strictly to the repair area, mustrespect the shape and must not change the function or

    performance of the part.The cylinder head cover must be homologated.

    a) CulasseLa culasse doit tre homologue.Le matriau du joint de culasse, ainsi que son paisseur, estlibre.La hauteur minimale de la culasse peut tre rduite parplanage de 2 mm maximum (Article 321c de la fiched'homologation).Les conduits d'admission et d'chappement dans la culassepeuvent tre usins conformment l'Article 255-5 del'Annexe J, tout en respectant les dimensions figurant sur lafiche d'homologation.Les siges de soupapes sont libres de mme que les guidesde soupapes mais les angles respectifs des axes desoupapes doivent tre conservs.

    Cylinder headThe cylinder head must be homologated.The material and thickness of the cylinder head gasket arefree.The minimum height of the cylinder head may be reduced byplaning by 2 mm maximum (Article 321c of the homologationform).The intake and outlet ports in the cylinder head may bemachined in conformity with Article 255-5 of Appendix J, aslong as the dimensions on the homologation form arerespected.The valve seats are free, as are the valve guides, but therespective angles of the valve axes must be retained.

    b) Taux de compress ionLe taux de compression maximal est de 12.5/1.Si la voiture est homologue avec un taux de compressionsuprieur, celui-ci doit tre modifi pour ne pas dpasser12.5/1.

    Compression ratioThe compression ratio must not exceed 12.5/1.If the car is homologated with a higher ratio, it must beamended so as not to exceed 12.5/1.

    c) PistonsLes pistons doivent tre homologus sur la Variant Kit Super2000 Rallyes (le poids minimum mentionn dans la VariantKit Super 2000 Rallyes doit tre respect).La partie suprieure et lintrieur du piston peuvent treusins dans le but dajuster le taux de compression.Le matriau des segments est libre.

    PistonsThe piston must be homologated in the Super 2000 Rally KitVariant (the minimum weight mentioned in the Super 2000Rally Kit Variant must be respected).The upper part and the interior of the piston may bemachined for the purpose of adjusting the compression ratio.The material of the piston rings is free.

    d) SoupapesLes soupapes doivent tre homologues.

    ValvesThe valves must be homologated.

    e) Distribution (loi de leve et leve de soupape)Les systmes de distribution variable sont interdits. Si levhicule de srie est quip de tels systmes, ils doiventtre rendus inoprants par dmontage ou par blocage.Les leves de cames doivent tre conformes l'Article 326b

    Timing (lift and valve lift rule)Variable timing systems are prohibited. If the vehicle ishomologated with such a system, it must be renderedinoperative through dismantling or blocking.The cam lift must be in conformity with Article 326b of the

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    8/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 8/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    de la Variant Kit Super 2000 Rallyes.Les arbres cames doivent tre homologus en Variant KitSuper 2000 Rallyes.Les poulies d'entranement des arbres cames sont librespour autant que les courroies et/ou les chanes dedistribution homologues dans la Variante Kit Super 2000 Rallyes soient utilises.Les ressorts de soupapes et leurs coupelles sont libres maisles ressorts doivent tre en acier et les coupelles en

    matriau identique celui d'origine.Les poussoirs, linguets et culbuteurs doivent trehomologus en Variant Kit Super 2000 Rallyes.Il est possible d'utiliser des cales d'paisseur pour lerglage.Si la distribution dorigine comporte un systme derattrapage de jeu automatique, celui-ci peut tre neutralismcaniquement.

    Super 2000 Rally Kit Variant.The camshafts must be homologated in the Super 2000Rally Kit Variant.The pulleys for driving the camshaft are free provided thatthe timing belts and/or chains homologated in the Super2000 Rally Kit Variant are used.

    The valve springs and their retainers are free but the springsmust be made of steel and the retainers made of an identical

    material to the original.The tappets, cam followers and rocker arms must behomologated in the Super 2000 Rally Kit Variant.It is possible to use backing plates to adjust them.

    If the original timing includes an automatic play recoverysystem, this may be neutralised mechanically.

    f) Arbres dquili brageSi le moteur dorigine comporte des arbres dquilibrage,ceux-ci peuvent tre supprims ainsi que leurs systmesd'entranement.

    Balancing shaftsIf the original engine includes balancing shafts, these andtheir drive systems may be removed.

    g) Pompe eauLa poulie dentranement de la pompe eau est libre, maisla pompe eau homologue doit tre utilise.

    Water pumpThe water pump drive pulley is free, but the homologatedwater pump must be used.

    h) Courroies, chanes et pouliesSi le moteur dorigine est quip de tendeurs de courroies(ou de chanes) automatiques, il est possible de les bloquerdans une position donne par un dispositif mcanique.Il est permis d'ajouter ou de supprimer des tendeurs decourroie (ou de chanes) condition d'utiliser les fixations dubloc moteur d'origine.La poulie de vilebrequin et les courroies d'entranement desauxiliaires sont libres.Les couvercles non structurels peuvent tre en matriaucomposite.

    Belts, chains and pulleysIf the original engine is fitted with automatic belt (or chain)tensioners, it is permitted to lock them in a given position bymeans of a mechanical device.The addition or removal of belt (or chain) tensioners ispermitted on condition that the fixings on the original engineblock are used.The crankshaft pulley and the auxiliaries drive belts are free.

    Non-structural covers may be in composite material.

    5.1.5 Volant moteur / Vilebrequin et Bielles Engine flywheel / Crankshaft and Connecting rods

    Seuls les lments homologus peuvent tre utiliss (sansaucune modification).

    Only homologated parts may be used (without anymodifications).

    5.1.6 Systme dchappement Exhaust system

    Le systme d'chappement est libre en aval duturbocompresseur condition de ne pas entraner undpassement des niveaux sonores prescrits par l'Article252-3.6 de lAnnexe J de la FIA.Lpaisseur des tubes utiliss pour raliser la lignedchappement doit tre suprieure ou gale 0.9 mm,mesure dans les parties non cintres.Tous les vhicules doivent tre quips du pot catalytiquehomologu dont la position est libre. A tout moment, tous lesgaz d'chappement doivent passer par le pot catalytique.La partie terminale de l'chappement doit se trouver l'arrire de la voiture, l'intrieur du primtre de la voitureet moins de 10 cm de ce dernier. La position de la sortiedchappement peut tre modifie par rapport la voiture de

    srie.La section des silencieux d'chappement ou du pot lui-mme doit toujours tre ronde ou ovale.La protection thermique du systme d'chappement estautorise directement sur l'chappement et/ou sur lescomposants proximit immdiate de l'chappement dansle seul but d'empcher un accroissement de tempratureexcessif.

    The exhaust system is free downstream of the turbocharger,provided that the prescribed sound levels given in Article252-3.6 of FIA Appendix J are not exceeded.

    The thickness of the pipes used for the exhaust system mustbe greater than or equal to 0.9 mm, measured in theuncurved parts.

    All vehicles must be equipped with a homologated catalyticconverter, the position of which is free. The exhaust gasesmust, at all times, pass through the catalytic converter.The exit of the exhaust pipe must be situated at the rear ofthe car, within the perimeter of the car, and be less than 10cm from this perimeter. The position of the exhaust exit maybe modified relative to the series car.

    The section of the exhaust silencers or of the catalyst itselfmust always be round or oval.Exhaust system heat shielding is allowed either directly onthe exhaust and/or on components in close proximity to theexhaust for the sole purpose of preventing excessive heatbuild-up.

    5.1.7 Supports moteurs Engine mountings

    Les supports du moteur et de la bote de vitesses doiventtre d'origine ou homologus.

    The engine and gearbox mountings must be original orhomologated.

    5.1.8 Dmarreur Starter

    Il doit tre conserv, mais la marque et le type sont libres.Son emplacement doit tre celui homologu en Variant Kit

    Super 2000 Rallyes.

    It must be retained, but the make and type are free.Its location must be the one homologated in the Super 2000

    Rally Kit Variant.

    5.2 Transmiss ion Transmiss ion

    La rparation par soudure est autorise pour les pices defonderie (carter de boite de vitesse et carter de diffrentiel).

    It is possible to repair cast parts (gearbox casing anddifferential casing) by welding.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    9/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 9/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    La soudure doit tre limite strictement la zone rpare,doit respecter la forme et ne doit pas modifier la fonction oula performance de la pice.

    The weld must be limited strictly to the repair area, mustrespect the shape and must not change the function orperformance of the part.

    a) Bote de vitessesSeuls les rapports, les carters et les couples finauxhomologus dans lextension de type Super 2000 Rallyespeuvent tre utiliss (sans aucune modification).

    GearboxOnly the ratios, the housings and final drives homologated inthe Super 2000 Rally extension may be used (without anymodification).

    b) Diffrentiel avant /central /arrire

    Seuls les carters et les diffrentiels glissement limitsmcaniques homologus dans lextension de type Super2000 Rallyes peuvent tre utiliss (sans aucunemodification).Par diffrentiel glissement limit mcanique, on entendtout systme fonctionnant exclusivement mcaniquement,c'est--dire sans laide dun systme hydraulique oulectrique.Un visco-coupleur nest pas considr comme un systmemcanique.Tout diffrentiel gestion lectronique est interdit. Lenombre et le type de disques sont libres.

    Front/central/rear differentials

    Only the housings and mechanical limited slip differentialshomologated in the Super 2000 Rally extension may beused (without any modification).

    "Mechanical limited slip differential" means any systemwhich works purely mechanically, i.e. without the help of ahydraulic or electric system.

    A viscous clutch is not considered to be a mechanicalsystem.

    Any differential with electronic management is prohibited.The number and the type of the plates are free.

    c) LubrificationLes radiateurs d'huile ainsi qu'un systme de circulationd'huile sans gnrer de pression sont autoriss.

    Pour permettre le montage de capteur de temprature deslubrifiants (bote de vitesses, botier de diffrentiel, etc.), ilest permis de percer des trous ou de raliser des orificesfilets d'un diamtre maximum de 14 mm dans les cartersrespectifs.

    LubricationOil radiators, as well as a system for circulating the oilwithout generating pressure, are authorised.

    In order to allow the fitting of lubrication temperature sensors(gearbox, differential casing, etc.), holes or threaded orificesof a maximum diameter of 14 mm may be made in therespective casings.

    d) EmbrayageSeul lembrayage homologu dans lextension de type Super2000 Rallyes peut tre utilis (sans aucune modification).Seul le systme de commande de lembrayage (matre-cylindre) homologu est autoris.La bute d'embrayage et son actuateur sont libres.

    ClutchOnly the clutch homologated in the Super 2000 Rallyextension may be used (without any modification).Only the homologated clutch control system (mastercylinder) is authorised.The clutch release bearing and its actuator are free.

    e) TransmissionLes joints ct roues doivent tre interchangeables entrelavant et larrire.Les joints ct diffrentiels doivent tre interchangeables

    entre lavant et larrire.Seule la longueur des arbres longitudinaux et transversauxest libre.

    TransmissionThe joints on the wheel side must be interchangeablebetween front and rear.The joints on the differential side must be interchangeable

    between front and rear.Only the length of the longitudinal and transverse shafts isfree.

    f) Commande de bote de vitesseSeule la commande homologue dans lextension de typeSuper 2000 Rallye peut tre utilise.Les joints darticulations sont libres.Des modifications de la carrosserie pour le passage de lanouvelle commande de changement de vitesses ne sontautorises que si elles ne sont pas en contradiction avecd'autres points du prsent rglement.Le changement de vitesses doit se faire mcaniquement.

    Gearbox c ontrolOnly the control homologated in the Super 2000 Rallyextension may be used.The linkages are free.

    Any modifications to the bodywork to allow the passage ofthe new gearchange control are only authorised if they donot infringe any of the other points in these regulations.

    Gear changes must be made mechanically.

    g) SupportsLes supports de transmission doivent tre homologus dansla Variante Kit Super 2000 Rallyes.

    MountingsTransmission mountings must be homologated in the Super2000 Rally Kit Variant.

    5.3 Suspension Suspension

    Tous les lments de suspension homologus danslextension de type Super 2000 Rallyes doivent tre utilisssans aucune modification.

    All the suspension parts homologated in the Super 2000Rally extension must be used without any modifications.

    a) ArticulationLe matriau des articulations peut tre diffrent de l'origine(par exemple : silentblocs plus durs, aluminium, jointsUniball, etc.).L'emplacement des axes de rotation des points d'ancrage dela suspension aux porte-moyeux et la coque (ou chssis)doit rester inchang par rapport ceux homologus dans lavariante de type Super 2000 Rallyes.

    LinkagesThe joints may be of a different material from the originalones (e.g. harder silent blocks, aluminium, Uniball joints,etc.).The position of the rotational axles of the mounting points ofthe suspension to the wheel uprights and to the shell (orchassis) must remain unchanged in relation to thosehomologated in the Super 2000 Rally Variant.

    b) Barres de renfortDes barres de renfort peuvent tre montes sur les points

    d'attache de la suspension la coque ou au chssis d'unmme train, de part et d'autre de l'axe longitudinal de lavoiture.La distance entre un point de fixation de la suspension et unpoint d'ancrage de la barre ne peut tre suprieure 100

    Reinforcement barsReinforcement bars may be fitted on the suspension

    mounting points to the bodyshell or chassis of the sameaxle, on each side of the car's longitudinal axis.

    The distance between a suspension attachment point and ananchorage point of the bar cannot be more than 100 mm,

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    10/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 10/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    mm, sauf s'il s'agit d'une barre transversale homologueavec l'armature de scurit et sauf dans le cas d'une barresuprieure fixe une suspension Mac Pherson ousimilaire.Dans ce dernier cas, la distance maximale entre un pointd'ancrage de la barre et le point d'articulation suprieur estde 150 mm (Dessins 255-2 et 255-4).En dehors de ces points, cette barre ne doit pas possderd'ancrage sur la coque ou les lments mcaniques.

    unless the bar is a transverse strut homologated with thesafety cage, or unless it is an upper bar attached to aMcPherson suspension or similar.

    In the latter case, the maximum distance between ananchorage point of the bar and the upper articulation point is150 mm (Drawings 255-2 and 255-4).

    Apart from these points, this bar must not be mounted on thebodyshell or the mechanical parts.

    255-2 255-4

    c) Renforcement des point s d'ancrageLe renforcement des points d'ancrage de suspension estautoris par adjonction de matriau condition qu'il s'agissed'un matriau pousant la forme d'origine et en contact aveccelle-ci.Ces renforts de suspension ne doivent pas crer de corpscreux ni permettre de solidariser deux pices distinctesentre-elles.

    Reinforcement of anchorage pointsThe reinforcement of anchorage points with additionalmaterial is authorised on condition that material following theoriginal shape and in contact with it is used.

    The suspension reinforcements must not create hollowsections and must not allow two separate parts to be joinedtogether to form one.

    d) Barres anti-rouli sLes barres anti-roulis ajustables du cockpit sont interdites.

    Les barres anti-roulis ainsi que leur point dancrage doivent

    tre homologus en Variante-Option Super 2000-Rallyes.En aucun cas, les barres anti-roulis ne doivent treconnects entre elles.Les barres anti-roulis doivent tre de type purementmcanique (aucun lment de type hydraulique ne peut treconnect la barre anti-roulis ou lun de ses composants).

    Ant i-rol l barsAnti-roll bars that can be adjusted from the cockpit areprohibited.The anti-roll bars, together with their anchorage points, must

    be homologated in the Super 2000 Rally Option Variant.Under no circumstances may the anti-roll bars be connectedto one another.The anti-roll bars must be of a purely mechanical type (nopart that is of a hydraulic type may be connected to the anti-roll bar or to one of its components).

    e) Points suprieurs de suspensi onLes points suprieurs de suspension doivent trehomologus en Variante-Option Super 2000-Rallyes.

    Upper suspension pointsThe upper suspension points must be homologated in theSuper 2000 Rally Option Variant.

    f) RessortsLe matriau et les dimensions des ressorts principaux sontlibres, mais non le type ; les plates-formes des ressortspeuvent tre rendues rglables ou ajustables, y compris paradjonction de matire.Un ressort hlicodal peut tre chang pour deux ressorts ouplus du mme type, concentriques ou en srie, conditionqu'ils puissent tre installs sans modification autre quecelles spcifies dans cet article.

    SpringsThe material and main spring dimensions are free (but notthe type). The spring seats may be made adjustable even ifthis includes the adjunction of material.

    A coil spring may be replaced with two or more springs ofthe same type, concentric or in series, provided that they canbe fitted without any modifications other than those specifiedin this article.

    g) AmortisseursUn seul amortisseur par roue est autoris.Seuls les amortisseurs et les jambes de force Mac Phersonhomologus en Variante-Option Super 2000-Rallyespeuvent tre utiliss.En aucun cas, les amortisseurs ne doivent tre connectsentre eux.La vrification du principe de fonctionnement desamortisseurs sera effectue de la faon suivante :Une fois les ressorts et/ou les barres de torsion dmonts, levhicule doit s'affaisser jusqu'aux butes de fin de course enmoins de 5 minutes.

    Les amortisseurs gaz sont considrs l'gard de leurprincipe de fonctionnement comme des amortisseurshydrauliques.Si les amortisseurs possdent des rserves de fluidespares et quelles se trouvent dans lhabitacle, ou dans le

    Shock absorbersOnly one shock absorber per wheel is authorised.Only shock absorbers and McPherson strut assemblyhomologated in the Super 2000 Rally Option Variant may beused.Under no circumstances may the shock absorbers beconnected to one another.The checking of the operating principle of the shockabsorbers will be carried out as follows:Once the springs and/or the torsion bars are removed, thevehicle must sink down to the bump stops in less than 5minutes.

    With regard to their principle of operation, gas-filled shockabsorbers are considered as hydraulic shock absorbers.

    If the shock absorbers have separate fluid reserves locatedin the cockpit, or in the boot if this is not separated from the

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    11/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 11/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    coffre si celui-ci nest pas spar de lhabitacle, elles doiventtre fixes solidement et recouvertes dune protection.Un limiteur de dbattement peut tre ajout.Un seul cble par roue est autoris et sa seule fonction doittre de limiter la course de la roue lorsque lamortisseur esten position de dtente.Les systmes de refroidissement par eau sont interdits saufsil sagit de systmes simples et conomiques (ils doiventtre homologus).

    La modification du rglage des ressorts et des amortisseurs partir de l'habitacle est interdite.

    cockpit, these must be strongly fixed and must have aprotection.

    A suspension travel limiter may be added.Only one cable per wheel is allowed, and its sole functionmust be to limit the travel of the wheel when the shockabsorber is not compressed.Water cooling systems are forbidden unless they are simpleand cheap systems (they must be homologated).

    Changes to the spring and shock absorber settings from thecockpit are prohibited.

    5.4 Direction Steering

    a) Mcanisme de direction (botier et crmaillre)Seules les pices homologues dans lextension de typeSuper 2000-Rallyes peuvent tre utilises (sansmodification).Sa position peut tre modifie par rapport la voiture desrie.

    Steering mechanism (housing and rack)Only parts homologated in the Super 2000 Rally extensionmay be used (without any modification).

    Its position may be modified relative to the series car.

    b) Colonne de directionSeules les pices homologues dans lextension de typeSuper 2000-Rallyes peuvent tre utilises (sansmodification).

    Steering columnOnly parts homologated in the Super 2000 Rally extensionmay be used (without any modification).

    c) Biellettes et rotul es de direction

    Les biellettes et les rotules de direction doivent trehomologues en variante-option Super 2000-Rallyes.Leurs pices de connexion sont libres mais doivent treconstitus de matriau ferreux.

    Connecting r ods and steering joints

    The connecting rods and steering joints must behomologated in the Super 2000 Rally Option Variant.Their connecting parts are free but must be made fromferrous material.

    d) Assis tance de directionLa poulie d'entranement ainsi que la position (dans lecompartiment moteur) d'une pompe d'assistancehydraulique est libre.Une pompe d'assistance hydraulique peut tre remplacepar une pompe d'assistance lectrique (et vice-versa) condition que celle-ci soit monte sur un quelconquevhicule de srie et soit rgulirement commercialise.Celle-ci doit tre homologu en Variante-Option Super 2000-Rallyes.Un systme d'assistance de direction par moteur lectrique

    peut tre remplac par un systme d'assistance hydrauliqueou lectro-hydraulique (et vice versa) condition que celui-cisoit mont sur un quelconque vhicule de srie et soitrgulirement commercialis, que le mcanisme de direction(botier et crmaillre) et la colonne de direction soienthomologus dans lextension de type Super 2000-Rallyes.

    Power steeringThe driving pulley and the position (in the enginecompartment) of a hydraulic power-steering pump is free.

    A hydraulic power-steering pump may be replaced with anelectric power-steering pump (and vice versa), provided thatthis electric pump is fitted on any series vehicle and iscommonly on sale. This must be homologated in the Super2000 Rally Option Variant.

    An electric motor power-steering system may be replaced

    with a hydraulic or electro-hydraulic system (and vice versa),provided that this system is fitted on any series vehicle andis commonly on sale, and provided that the steeringmechanism (housing and rack) and steering column arehomologated in the Super 2000 Rally extension.

    e) Radiateur dhui leLes radiateurs d'huile ainsi qu'un systme de circulationd'huile sans gnrer de pression sont autoriss.

    Oil radiatorsOil radiators, as well as a system for circulating the oilwithout generating pressure, are authorised.

    5.5 Roues et pneumatiques Wheels and tyres

    Les roues compltes sont libres condition de pouvoir seloger dans la carrosserie d'origine, c'est--dire que la partiesuprieure de la roue complte, situe verticalement au-dessus du centre du moyeu, doit tre couverte par lacarrosserie lorsque la mesure est effectue verticalement.Les fixations de roues par boulons peuvent tre changeslibrement en fixations par goujons et crous.L'utilisation de pneumatiques destins aux motocyclettes estinterdite.En aucun cas, l'assemblage "jantes / pneumatiques" ne doitexcder 9" de largeur et 650 mm de diamtre.Les jantes doivent obligatoirement tre construites enmatriau coul.* Pour les Rallyes sur terre, seules les jantes de 6.5' x 15'

    ou de 7'' x 15'' sont autorises, le matriau des jantes estlibre ( condition dtre coul) et le poids minimum dune

    jante de 6.5" x 15" ou de 7" x 15" est de 8.6 kg.Si prcis dans le Rglement Particulier de l'preuve(comme les Rallyes sur neige), la dimension maximale des

    jantes est de 5.5'' x 16''.* Pour les Rallyes sur asphalte, seules les jantes de 8" x 18"

    sont autorises, le matriau des jantes de 8 x 18 estlibre ( condition dtre coul) et le poids minimum dune

    jante de 8 x 18 est de 8.9 kg.Les extracteurs d'air ajouts sur les roues sont interdits.L'utilisation de tout dispositif permettant au pneumatique de

    Complete wheels are free provided that they may be housedwithin the original bodywork; this means that the upper partof the complete wheel, located vertically over the wheel hubcentre, must be covered by the bodywork when measuredvertically.Wheel fixations by bolts may be freely changed to fixationsby pins and nuts.The use of tyres intended for motorcycles is forbidden.

    Under no circumstances may the "rims / tyres" assemblyexceed a width of 9" and a diameter of 650 mm.Rims must imperatively be made from cast material.

    * For gravel rallies, only 6.5'' x 15'' or 7'' x 15'' rims areauthorised, the material of the rims is free (provided that itis cast) and the minimum weight of a 6.5" x 15" or 7" x 15"rim is 8.6 kg.If specified in the Supplementary Regulations of the event(such as snow Rallies), the maximum dimension of therims is 5.5'' x 16''.

    * For asphalt rallies, only 8" x 18" rims are authorised, the

    material of the 8 x 18 rims is free (provided that it is cast)and the minimum weight of an 8 x 18 rim is 8.9 kg.

    The fitting of air extractors on the wheels is prohibited.The use of any device allowing a tyre to conserve its

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    12/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 12/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    conserver ses performances avec une pression internegale ou infrieure la pression atmosphrique est interdite.L'intrieur du pneumatique (espace compris entre la jante etla partie interne du pneumatique) ne doit tre rempli que parde l'air.La (les) roue(s) de secours n'est (ne sont) pas obligatoire(s).Toutefois, s'il y en a, elles doivent tre solidement fixes, nepas tre installes dans l'espace rserv au conducteur etau passager avant (si celui-ci est bord) et ne pas entraner

    de modification dans l'aspect extrieur de la carrosserie.

    performances with a pressure equal to or lower thanatmospheric pressure is prohibited. The inside of the tyre(the space included between the rim and the inside of thetyre) may only be filled with air.

    Spare wheel(s) is (are) not compulsory. However if there areany, they must be securely fixed, and not installed in thespace reserved for the occupants of the vehicle. No exteriormodification of the bodywork must result from this

    installation.

    5.6 Systme de freinage Braking systems

    a) Disques et triers de freinSeuls les disques de freins homologus en variante-option,les triers de frein, le frein main et le pdalier homologusdans la variante de type Super 2000 Rallyes peuvent treutiliss (sans aucune modification).

    Brake discs and br ake callipersOnly the brake discs homologated in option variant,callipers, handbrake and pedals homologated in the Super2000 Rally variant may be used (without any modifications).

    b) Garniture de freinsLe matriau et le mode de fixation (rivet ou coll) sontlibres condition que les dimensions des garnitures soientconserves.

    Brake liningsBrake linings are free, as well as their mountings (riveted,bonded, etc.) provided that the contact surface of the brakesis not increased.

    c) Servofreins, rgulateurs de force de freinage, dispositi fsantiblocage (limiteur de pression)Dans le cas de vhicules quips d'un servofrein, ce

    dispositif peut tre dconnect, retir ou remplac par le kithomologu en Variante Option (VO). Il en est de mme pourles systmes anti-blocage de freins.Dans le cas o le systme anti-blocage de freins (ABS) estdconnect ou supprim, l'utilisation d'un ou plusieursrpartiteur(s) de freinage mcanique arrire homologu(s)par le constructeur en tant que Variante-Option Super 2000-Rallyes est autorise.

    Brake servos, braking effort limiters, anti-lock brakingsystems (pressure limiters)In the case of a car fitted with servo-assisted brakes, this

    device may be disconnected, removed or replaced with thekit homologated in Option Variant (VO). The same appliesfor anti-lock braking systems.If the anti-lock braking system (ABS) is disconnected orremoved, the use of one or more mechanical rear brakingdistributor(s) homologated by the manufacturer in the Super2000 Rally Option Variant is authorised.

    d) Canalisations de freinLes canalisations de frein peuvent tre changes pour descanalisations de type aviation.

    Brake linesBrake lines may be changed for aviation type lines.

    e) Disposi tif raclant la boueUn dispositif raclant la boue dpose sur les disques et / oules roues peut tre ajout.

    Device for scraping the mudA device for scraping away the mud which collects on thebrake discs and / or the wheels may be added.

    f) Matre-cylind re de freinLes matres-cylindres doivent tre homologus en Variante-Option Super 2000-Rallyes.

    Brake master cylinderMaster cylinders must be homologated in the Super 2000Rally Option Variant.

    5.7 Carrosserie Bodyw ork

    5.7.1 Extrieur Exterior

    Les ouvertures additionnelles dans le capot moteur doiventtre homologues et elle doivent tre munies d'un grillageavec mailles de 10 mm de ct maximum.Les ouvertures homologues dans le bouclier avant peuventtre munies d'un grillage.Des canalisations dair (sans modification des ouvertureshomologues) peuvent tre ajoutes aux conditionssuivantes :* Lair peut tre canalis uniquement pour refroidir les

    auxiliaires.* Une seule canalisation par auxiliaire est autorise.* La section intrieure maximale de chaque canalisation doit

    celle d'une section circulaire de diamtre 102 mm.Les renforts des parties suspendues du chssis et de lacarrosserie par ajout de pices et/ou de matriau sontautoriss dans les conditions suivantes :La forme de la pice/du matriau de renfort doit pouser lasurface de la pice renforcer en conservant une formesimilaire, et avoir lpaisseur maximale suivante mesure partir de la surface de la pice dorigine :- 4 mm pour les renforts en acier,- 12 mm pour les renforts en alliage daluminium.Pour les lments de carrosserie, la pice/le matriau derenfort doit se trouver sur la partie non visible de lextrieur.Les nervures de rigidification sont autorises mais la

    ralisation de corps creux est interdite.La pice / le matriau de renfort ne peut assurer dautrefonction que celle de renfort et son paisseur doit treconstante.Les enjoliveurs de roue doivent tre enlevs.

    Additional openings on the engine bonnet must behomologated and must be fitted with wire netting with amesh of maximum 10 mm.Openings homologated with the front bumper may be fittedwith wire netting.

    Air ducts (without any modification of the homologatedopenings) may be added on the following conditions:

    * The air may be channelled only to cool the auxiliaries.

    * A single duct per auxiliary is authorised.* The maximum inner section of each duct must be that of a

    circular section of 102 mm diameter.Strengthening of the suspended parts of the chassis andbodywork through the addition of parts and/or material isallowed under the following conditions:The shape of the reinforcing part/material must follow thesurface of the part to be reinforced, having a shape similar toit and the following maximum thickness measured from thesurface of the original part:- 4 mm for steel parts,- 12 mm for aluminium alloy parts.For bodywork parts, the reinforcing part/material must be onthe area not visible from the outside.Stiffening ribs are allowed but the making of hollow sections

    is forbidden.The reinforcing part/material must not have any otherfunction than that of a reinforcement and its thickness mustbe constant.Hubcaps must be removed.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    13/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 13/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    Il est autoris de rabattre les bords de tle en acier ou derduire les bords de plastique des ailes lorsqu'ils font saillie l'intrieur du logement des passages de roue.Le matriau d'insonorisation ou de prvention de corrosionpeut tre enlev.Les pices d'insonorisation en plastique peuvent treretires de l'intrieur des passages de roues. Ces lmentsen plastique peuvent tre changs pour des lments enaluminium ou en plastique de mme forme.

    La suppression des baguettes dcoratives extrieures,suivant le contour de la voiture et d'une hauteur infrieure 55 mm, est autorise.On peut monter des protge-phares qui n'aient d'autre butque de couvrir le verre de phare, sans influer surl'arodynamique de la voiture.On peut prvoir tout systme de verrouillage du bouchon derservoir d'essence.Le changement des balais d'essuie-glace avant et arrire estautoris.Le mcanisme dessuie-glace arrire peut tre supprim.Rservoir de lave-glace :La capacit du rservoir de lave-glace est libre, et lerservoir peut tre dplac dans lhabitacle selon lArticle252-7.3, dans le coffre ou dans le compartiment moteur.Les pompes, les canalisations et les gicleurs sont libres.

    Les points de levage du cric peuvent tre renforcs,changs de place, et on peut en augmenter le nombre. Cesmodifications sont limites exclusivement aux pointsd'ancrage du cric.Le cric doit fonctionner exclusivement manuellement(actionn soit par le pilote, soit par le copilote), c'est--diresans laide dun systme quip dune source dnergiehydraulique, pneumatique ou lectrique.Le pistolet roue ne doit pas permettre de dmonter plusdun crou la fois.

    It is permitted to fold back the steel edges or reduce theplastic edges of the wings if they protrude inside the wheelhousing.The plastic soundproofing parts may be removed from theinterior of the wheel arches.The soundproofing material or the material for the preventionof corrosion may be removed. These elements made fromsynthetic materials may be changed for aluminium or plasticelements of the same shape.

    The removal of external decorative strips, following thecontour of the car and less than 55 mm high, is authorised.

    Protective headlight covers may be fitted provided that theironly function is to cover the glass, and that they have noinfluence on the car's aerodynamics.

    Any locking system may be used for the cap of the petroltank.The changing of the front and rear windscreen wiper bladesis authorised.The rear windscreen wiper mechanism may be removed.Windscreen washer tank:The capacity of the windscreen washer tank is free, and thetank may be installed in the cockpit according to Article 252-7.3, the luggage compartment or the engine bay.The pumps, lines and nozzles are free.

    The jacking points may be strengthened, moved andincreased in number. These modifications are limitedexclusively to the jacking points.

    The jack must be operated exclusively by hand (either by thedriver, or by the co-driver), i.e. without the help of a systemequipped with a hydraulic, pneumatic or electric energysource.The wheel gun must not allow the removal of more than onenut at a time.

    5.7.2 Protections infrieures Underbody protections

    Le montage de protections infrieures n'est autoris qu'enrallye, condition qu'elles soient effectivement desprotections qui respectent la garde au sol, qui soientdmontables et qui soient conues exclusivement et

    spcifiquement afin de protger les lments suivants :moteur, radiateur, suspension, bote de vitesses, rservoir,transmission, direction, chappement, bonbonned'extincteur.Seulement en avant de laxe des roues avant, cesprotections infrieures peuvent stendre toute la largeurde la partie infrieure du bouclier avant.

    The fitting of underbody protections is authorised in ralliesonly, provided that these really are protections which respectthe ground clearance, which are removable and which aredesigned exclusively and specifically in order to protect the

    following parts: engine, radiator, suspension, gearbox, tank,transmission, steering, exhaust, extinguisher bottles.

    Underbody protections may extend the whole width of theunderside part of the font bumper only in front of the frontwheel axis.

    5.7.3 Intrieur Interior

    a) SigesSeuls les siges de Type FIA 8862/2009 sont autoriss.Le matriau des siges pilote et copilote est libre mais lepoids de la coque nue (sige sans mousse ni supports) doittre suprieur 7 kg.Il est autoris de reculer les siges avant, mais pas au-deldu plan vertical dfini par l'arte avant du sige arrire

    d'origine.La limite relative au sige avant est constitue par le haut dudossier sans l'appuie-tte, et si l'appuie-tte est intgr ausige, par le point le plus en arrire des paules duconducteur.Il est permis d'enlever les siges arrire.

    SeatsOnly seats of Type FIA 8862/2009 are authorised.The material of the drivers and co-drivers seats is free butthe weight of the bare shell (seat without foam or supports)must be greater than 7 kg.The front seats may be moved backwards but not beyondthe vertical plane defined by the front edge of the original

    rear seat.The limit relating to the front seat is formed by the height ofthe seat without the headrest, and if the headrest isincorporated into the seat, by the rearmost point of thedriver's shoulders.The rear seats may be removed.

    b) Tableau de bordLes garnitures situes en dessous de celui-ci et n'en faisantpas partie peuvent tre enleves.Il est permis de retirer la partie de la console centrale qui necontient ni le chauffage, ni les instruments (selon Dessin255-7).Le tableau de bord homologu en variante kit Super 2000-Rallyes peut tre utilis.

    DashboardThe trimmings situated below the dashboard and which arenot a part of it may be removed.It is permitted to remove the part of the centre console whichcontains neither the heating nor the instruments (accordingto the Drawing 255-7).The dashboard homologated in the Super 2000 Rally KitVariant may be used.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    14/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 14/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    255-7

    c) Portires Garnitures latralesLes systmes de verrouillage centralis des portes peuventtre rendus inoprants ou supprims.Il est permis d'enlever les matriaux d'insonorisation desportires, condition que leur aspect n'en soit pas modifi.

    Il est permis d'enlever les garnitures des portes ainsi queleurs barres de protection latrale, dans le but d'installer unpanneau de protection latrale constitu de matriaucomposite homologu en VO Super 2000-Rallye.Dans le but dinstaller les mousses de protection pour lechoc latral, il est obligatoire dutiliser les lments suivantshomologus en VO Super 2000-Rallye :- Une modification de la partie intrieure de la porte- Des vitres latrales en polycarbonate (y compris les vitres

    de custode) (paisseur minimale 3.8 mm). Ces vitresdoivent tre dmontables sans utiliser doutils.

    - Des garnitures de portes (6plis de carbone ou carbone-kevlar). Volume minimum de mousse : 60L (voir documentintitul : Specification for 2011 Door foam).

    Application :Obligatoire pour toutes les voitures.

    Portes arrires :Dans le cas o la structure originelle des portes n'a pas tmodifie (suppression mme partielle des tubes ou renforts),les panneaux de portes peuvent tre raliss en feuille demtal d'une paisseur minimale de 0,5 mm, en fibre decarbone d'une paisseur minimale de 1 mm ou un autrematriau solide et non combustible d'un paisseur minimalede 2 mm.Les rgles mentionnes ci-dessus s'appliquent galementaux garnitures situes sous les vitres latrales arrire desvoitures deux portes.La hauteur minimale du panneau de protection latrale deportire doit s'tendre du bas de la portire la hauteurmaximale de la traverse de la porte.

    Doors - Side trimThe centralised door locking systems may be renderedinoperative or may be removed.It is permitted to remove the soundproofing material from thedoors, provided that this does not modify the shape of thedoors.It is permitted to remove the trim from the doors togetherwith their side protection bars in order to install a sideprotection panel made from composite material,homologated in the Super 2000 Rally VO.With the aim of installing foam to protect against lateralcollisions, it is obligatory to use the following, allhomologated in the Super 2000 Rally VO:- Modification of the interior part of the door- Polycarbonate side windows (including rear quarter panel

    windows) (minimum thickness 3.8 mm). It must bepossible for these windows to be removed without the useof tools.

    - Door trims (6-ply of carbon or carbon-Kevlar). Minimumvolume of foam: 60L (see document titled: Specification for2011 Door foam).

    Application:Mandatory for all cars.

    Rear doors:If the original structure of the doors has not been modified(removal, even partially, of the tubes or reinforcements), thedoor panels may be made from metal sheeting at least 0.5mm thick, from carbon fibre at least 1 mm thick or fromanother solid and non-combustible material at least 2 mmthick.

    The rules mentioned above also apply to the trim situatedbeneath the rear side windows of two-door cars.

    The minimum height of the door's side protection panel mustextend from the base of the door to the maximum height ofthe door strut.

    d) Plancher

    Les tapis de sol sont libres et peuvent donc tre enlevs.

    Floor

    Carpets are free and may thus be removed.

    e) Matriaux dinsonorisation et disolationLa suppression de tout matriau d'isolation thermique ousonore, ainsi que des ceintures de scurit d'origine et tapisde sol est autorise.

    Autres matriaux d'insonorisation et garnitures : i l est permisd'enlever les matriaux d'insonorisation et les garnitures,except ceux mentionns aux Articles 6.6.2.3 (Portires) et6.6.2.2 (Tableau de bord).

    Sound-proofing and insulating materialThe removal of all heat and sound insulating material,together with the original seatbelts and carpets, isauthorised.Other sound-proofing materials and trim: othersoundproofing materials and trim, except for thosementioned under Articles 6.6.2.3 (Doors) and 6.6.2.2(Dashboard), may be removed.

    f) Lve-glaceIl est permis de remplacer un lve-glace lectrique par unlve-glace manuel ou une vitre arrire pivotante par une vitrefixe, si elle est disponible d'origine.Dans le cas des voitures 4 ou 5 portes, le mcanisme delve-glace des vitres arrire peut tre remplac par un

    dispositif destin bloquer les vitres arrire en positionferme.

    Window liftsIt is permitted to replace an electric window lift with a manuallift, or a pivoted rear window with a fixed one, if these wereoriginally available.In the case of cars with 4 or 5 doors, the lift mechanism forthe rear windows may be replaced with a device that locks

    the rear windows in the closed position.

    g) Systme de chauffage et climati sationL'appareil de chauffage d'origine peut tre supprim mais unsystme de dsembuage lectrique ou similaire doit treconserv.Le dispositif de climatisation peut tre ajout ou enlev.

    Heating system and air-conditioningThe original heating system may be removed but an electricdemist system or similar must be retained.

    The air-conditioning system may be added or removed.

    h) Plage arrireIl est permis de retirer la plage arrire amovible dans lesvoitures deux volumes.

    Rear shelfIt is permitted to remove the movable rear shelf in a two-volume car.

    i) Accessoires additionnelsSont autoriss sans restriction, tous ceux qui sont sans effetsur le comportement de la voiture, tels ceux rendantl'intrieur de la voiture plus esthtique ou confortable

    (clairage, chauffage, radio, etc.).Ces accessoires ne peuvent en aucun cas, mmeindirectement, augmenter la puissance du moteur ou avoirune influence sur la direction, la transmission, les freins oules aptitudes la tenue de route.

    Add it ional accessoriesAll those which have no influence on the car's behaviour, forexample equipment which improves the aesthetics orcomfort of the car interior (lighting, heating, radio, etc.), are

    allowed without restriction.In no case may these accessories increase the enginepower or influence the steering, transmission, brakes, orroadholding, even in an indirect fashion.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    15/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 15/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    Le rle de toutes les commandes doit rester celui prvu parle constructeur.Il est permis de les adapter de faon les rendre mieuxutilisables ou plus facilement accessibles, comme parexemple un levier de frein main plus long, une semellesupplmentaire sur la pdale de frein, etc.Est permis ce qui suit :

    All controls must retain the role laid down for them by themanufacturer.They may be adapted to facilitate their use and accessibility,for example a longer handbrake lever, an additional flangeon the brake pedal, etc.

    The following is allowed:

    1. Des instruments de mesure, compteurs, etc. peuvent treinstalls ou remplacs, avec des fonctions ventuellementdiffrentes. Pareille installation ne doit pas entraner derisques. Toutefois, le compteur de vitesse ne peut pas treretir si le rglement particulier de l'preuve l'en empche.

    Measuring instruments such as speedometers etc. may beinstalled or replaced, and possibly have different functions.Such installations must not involve any risk. However, thespeedometer may not be removed if the supplementaryregulations of the event prevent this.

    2. L'avertisseur peut tre chang et/ou il peut tre ajout unavertisseur supplmentaire la porte du passager.Sur route ferme, l'avertisseur n'est pas obligatoire.

    The horn may be changed and/or an additional one added,within reach of the passenger.The horn is not compulsory on closed roads.

    3. Le mcanisme du blocage du frein de stationnement peuttre retir de faon obtenir un dblocage instantan ("fly-off handbrake").

    The handbrake locking mechanism may be removed in orderto obtain instant unlocking (fly-off handbrake).

    4. Le volant de direction est libre.Le systme de verrouillage de l'antivol de direction peut trerendu inoprant.Le mcanisme de dverrouillage rapide doit consister en un

    flasque concentrique l'axe du volant, de couleur jauneobtenue par anodisation ou tout autre revtement durable, etinstall sur la colonne de direction derrire le volant.Le dverrouillage doit s'oprer en tirant sur le flasquesuivant l'axe du volant.Les versions "conduite gauche" ou "conduite droite" sontautorises, condition que la voiture d'origine et la voituremodifie soient mcaniquement quivalentes et que lafonction des pices reste identique celle dfinie par leconstructeur.

    The steering wheel is free.The locking system of the anti-theft steering lock may berendered inoperative.The quick release mechanism must consist of a flange

    concentric to the steering wheel axis, coloured yellowthrough anodisation or any other durable yellow coating, andinstalled on the steering column behind the steering wheel.The release must be operated by pulling the flange along thesteering wheel axis.Left-hand drive versions and right-hand drive versions areauthorised, provided that the original car and the modifiedcar are mechanically equivalent and that the function of theparts remains identical to that defined by the manufacturer.

    5. Il est permis d'ajouter des compartiments supplmentairesdans la bote gants et des poches supplmentaires auxportires pour autant qu'elles s'appliquent sur les panneauxd'origine.

    Additional compartments may be added to the glovecompartment and additional pockets in the doors, providedthat they use the original panels.

    6. Des plaques de matriau isolant peuvent tre montes

    contre les cloisons existantes, afin de protger lespassagers du feu.

    Insulating material may be added to the existing bulkheads

    to protect the passengers from fire.

    5.8 Systme lectrique Electrical system

    a) La tension nominale du systme lectrique, y compris celledu circuit d'alimentation de l'allumage, doit tre maintenue.Il est permis d'ajouter des relais ou des fusibles au circuitlectrique, d'allonger ou d'ajouter des cbles lectriques.Les cbles lectriques et leurs gaines sont libres.

    The nominal voltage of the electrical system including that ofthe supply circuit of the ignition must be retained.The addition of relays and fuses to the electrical circuit isallowed as is the lengthening or addition of electric cables.Electric cables and their sleeves are free.

    b) BatterieMarque et type de batterie :La marque, la capacit et les cbles de la (des) batterie(s)sont libres.La batterie doit tre de type "sche".La tension nominale doit tre identique ou infrieure celle

    de la voiture de srie.Le nombre de batteries prvues par le constructeur doit tremaintenu.Emplacement de la (des) batterie(s) :Son emplacement est libre.Si elle est installe dans le cockpit, la batterie doit tresitue en arrire de lassise des siges pilote ou copilote.Fixation de la batterie :Chaque batterie doit tre fixe solidement et la bornepositive doit tre protge.Dans le cas o la batterie est dplace par rapport saposition d'origine, la fixation la coque doit tre constitued'un sige mtallique et de deux triers mtalliques avecrevtement isolant fixs au plancher par boulons et crous.La fixation de ces triers doit utiliser des boulons mtalliquesde 10 mm minimum de diamtre et, sous chaque boulon,

    une contreplaque au-dessous de la tle de la carrosseried'au moins 3 mm d'paisseur et d'au moins 20 cm

    2 de

    surface.

    BatteryMake and type of battery:The make, capacity and cables of the battery (ies) are free.

    The battery must be a dry battery.The nominal voltage must be the same or lower than that of

    the standard production car.The number of batteries laid down by the manufacturer mustbe retained.Location of the battery(ies):Its location is free.If installed in the cockpit, the battery must be situated behindthe base of the drivers or co-drivers seat.Battery fixing:Each battery must be securely fixed and the positive terminalmust be protected.Should the battery be moved from its original position, itmust be attached to the body using a metal seat and twometal clamps with an insulating covering, fixed to the floor bybolts and nuts.For attaching these clamps, metallic bolts with a diameter ofat least 10 mm must be used, and under each bolt, a

    counterplate at least 3 mm thick and with a surface of atleast 20 cm

    2beneath the metal of the bodywork.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    16/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 16/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    255-10 255-11

    c) Gnrateur et rgulateur de tensionLalternateur dorigine ou lalternateur homologu doit treutilis.Le systme d'entranement du gnrateur ne doit pas tremodifi.Le gnrateur de tension et le rgulateur de tension peuventtre dplacs mais doivent rester dans leur emplacementd'origine (compartiment moteur etc)

    Generator and vol tage regulatorThe original alternator or the homologated alternator must beused.The driving system of the generator may not be modified.

    The generator and the voltage regulator may be moved butmust remain in their original compartment (engine bay,etc).

    d) Eclairage SignalisationLes appareils d'clairage et de signalisation doivent treconformes aux rglements administratifs du pays del'preuve ou la Convention Internationale sur la CirculationRoutire. Compte tenu de cette remarque, il est permis demodifier l'emplacement des feux de signalisation, feuxdiurnes et de position, mais les orifices originaux doiventtre obstrus.La marque des appareils d'clairage est libre.

    Les appareils d'clairage faisant partie de l'quipementnormal, doivent tre ceux prvus par le constructeur etdoivent rester conformes quant leur fonctionnement, cequ'a prvu le constructeur pour le modle considr.Les phares d'origine peuvent tre remplacs par d'autresprsentant les mmes fonctions d'clairage, s'il n'y a pas dedcoupe de carrosserie et si l'orifice original se trouvetotalement obtur.La fonction feux diurnes peut tre intgre aux pharesmme si elle nest pas intgre aux phares dorigine.

    Il est permis de modifier le systme de commande desphares escamotables, ainsi que sa source d'nergie.Toute libert est laisse en ce qui concerne le verre deprotection du phare, le rflecteur et les ampoules.Les phares supplmentaires sont autoriss condition que

    le nombre total de tous les phares quipant la voituren'excde pas 8 (non compris les lanternes, feux diurnes oufeux de position) et condition que ce total soit pair. Ilspeuvent au besoin tre monts par encastrement dansl'avant de la carrosserie ou dans la calandre, mais lesouvertures qui y seraient pratiques cet effet doivent trecompltement obtures par les phares.Les phares d'origine peuvent tre rendus inoprants, etpeuvent tre couverts par du ruban adhsif.Il est permis de remplacer un phare rectangulaire par deuxcirculaires, ou vice-versa, monts sur un support auxdimensions de l'orifice et l'obturant compltement.

    Le montage d'un phare de recul est autoris, au besoin parencastrement dans la carrosserie, condition qu'il ne puissetre utilis que lorsque le levier de changement de vitessesest sur la position "marche arrire" et sous rserve del'observation des rglements de police ce sujet.Si un nouveau support de plaque d'immatriculation est prvuavec clairage, le systme original (support et clairage)peut tre retir.En dehors des rallyes, l'clairage de plaque n'est pas

    Lighting IndicatingAll lighting and signalling devices must comply with the legalrequirements of the country of the event or with theInternational Convention on Road Traffic. Taking this intoaccount the location of the indicators, diurnal lights andparking lights may be modified, but the original aperturemust be sealed.

    The make of the lighting devices is free.

    Lighting devices which are part of the standard equipmentmust be those laid down by the manufacturer and mustcomply where their functioning is concerned with what themanufacturer has laid down for the model in question.Original headlamps can be replaced with others having thesame lighting functions as long as there is no cut-out in thebodywork and the original holes are completely closed.

    The diurnal lights function may be incorporated in theheadlamps even if it is not included in the originalheadlamps.The operating system of the retractable headlights, as wellas its energy source, may be modified.Freedom is granted with regard to the frontal glass, thereflector and the bulbs.The mounting of additional headlights is authorised provided

    that the total number of headlights equipping the car doesnot exceed 8 (parking lights, diurnal lights and sidelights notincluded) and provided that the total is an even one. Theymay, if necessary, be fitted in the front part of the coachworkor in the radiator grille, but such openings as needed in thiscase must be completely filled by the headlights.

    Original headlights may be rendered inoperative and may becovered with adhesive tape.The replacement of a rectangular headlight by two circularones, or vice-versa, fitted on a support corresponding to thedimensions of the aperture and sealing it completely isallowed.The fitting of a reverse light is authorised, if necessary byembedding it into the coachwork, provided that it is onlyswitched on when the reverse gear is engaged and that thepolice regulations are respected.

    If a new registration plate support is provided for withlighting, the original system (support and lighting) may beremoved.Except in rallies, plate lighting is not compulsory.

  • 8/12/2019 255A (13-14)_28.06.2013

    17/18

    FIA Annexe J / Appendix J Art.255A

    FIA Sport / Dpartement Technique 17/18 CMSA / WMSC 28.06.2013FIA Sport / Technical Department Publi le / Published on 01.07.2013

    obligatoire.Le rglement particulier d'une preuve peut apporter desdrogations aux prescriptions ci-dessus.

    The Supplementary Regulations of an event may givewaivers to the above-mentioned prescriptions.

    e) Les interrupteurs lectriques et les commandes fixes sur lacolonne de direction peuvent tre changs librement, en cequi concerne leur destination, leur position ou leur nombredans le cas d'accessoires supplmentaires.

    Circuit breakers and electrical controls fitted to the steeringcolumn may be freely changed vis--vis their use, position,or number in the case of additional accessories.

    5.9 Circui t de carburant Fuel circ uit

    a) Rservoir de carburantLe rservoir de carburant doit tre homologu danslextension de type Variante-Kit Super 2000 Rallyes. Seulce rservoir de carburant peut tre utilis (sans aucunemodification). Son emplacement doit tre celui spcifi danslextension de type Variante Kit Super 2000 Rallyes.Une protection tanche entre le rservoir et les occupantsde la voiture est obligatoire.Le remplissage doit obligatoirement et uniquementseffectuer au moyen de raccords rapide.

    Fuel tankThe fuel tank must be homologated in the Super 2000 RallyKit Variant extension. Only this tank may be used (withoutany modification). Its location must be that specified in theSuper 2000 Rally Kit Variant extension.

    A liquid-proof shield between the tank and the occupants ismandatory.It is mandatory that refuelling must only be carried out bymeans of a fast connector.

    b) Conduites d'essenceLes conduites d'essence flexibles doivent tre de qualitd'aviation.L'installation des conduites d'essence est libre pour autantque les prescriptions de l'Article 253-3 de l'Annexe J soient

    respectes.

    Petrol linesThe petrol lines must be of aviation quality.

    The installation of petrol lines is free provided that theprescriptions of Article 253-3 of Appendix J are respected.

    c) Pompes essence (except pompes haute pression)Les pompes essence sont libres (y compris leur nombre), condition dtre installes lintrieur du rservoir decarburant. Des filtres essence d'une capacit unitaire de0,5 l peuvent tre ajouts au circuit d'alimentation.

    Fuel pumps (except high pressure pumps)Fuel pumps (i