Manuel d'utilisation et de maintenance - Sievers … · Version 1.50 et ultérieure du logiciel ......

150
Sievers DataPro 900 + logiciel DataGuard avec système de passeur d'échantillons GE Manuel d'utilisation et de maintenance Version 1.50 et ultérieure du logiciel 6060 Spine Road Boulder, CO 80301 USA Téléphone : 800.255.6964 • 303.444.2009 Fax : 303.444.9543 DLM 90548-02 Rev A www.GEInstruments.com Imprimé aux États-Unis ©2010

Transcript of Manuel d'utilisation et de maintenance - Sievers … · Version 1.50 et ultérieure du logiciel ......

Sievers DataPro 900 + logiciel DataGuard avec système de passeur d'échantillons GE

Manuel d'utilisation et de maintenance

Version 1.50 et ultérieure du logiciel

6060 Spine RoadBoulder, CO 80301 USATéléphone : 800.255.6964 • 303.444.2009Fax : 303.444.9543 DLM 90548-02 Rev Awww.GEInstruments.com Imprimé aux États-Unis ©2010

GE Analytical Instruments ©2010 2 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Dossiers d'identification

Consigner les informations suivantes :

Nom d'utilisateur par défaut de l'administrateur : Admin

Mot de passe par défaut de l'administrateur : admin

Numéro de série du passeur d'échantillons : _______________________(ce numéro appara?t à droite du passeur d'échantillons)

Date de réception et d'installation du passeur d'échantillons GE : _______________________

Numéro de version du logiciel DataPro 900 : _______________________

GE Analytical Instruments ©2010 3 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Table des matières

Dossiers d’identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Liste des tableaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Liste des figures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Historique des révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Marques commerciales et brevets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Confidentialité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

警告 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

警告 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Chapitre 1 : Introduction et description du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Caractéristiques du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Chapitre 2. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Étape 1 : Déballer et inspecter le passeur d'échantillons GE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Étape 2 : Remplir les dossiers d'identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

Étape 3 : Sélectionner un emplacement pour le passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Étape 4 : Configurer le matériel du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Installation des plaques d'agitation (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Installation de la tubulure de la station de lavage (facultatif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Installation des portoirs d'échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Installation de l'aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Route the Sample Tubing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Acheminement de la tubulure d'échantillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Connexion à un analyseur de COT Sievers 900 de laboratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Connexion d'un analyseur de COT portable Sievers 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

GE Analytical Instruments ©2010 4 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Fixation de la ligne d'évacuation des rejet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Étape 5 : Connexion des cables série et d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

Étape 6 : Installation du logiciel DataPro 900. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Installation de plusieurs copies de DataPro 900. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Étape 7 : Modification du mot de passe administrateur par défaut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Étape 8 : Configuration de DataGuard (facultatif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

Création d'un nouveau compte administrateur DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Déplacement de DataGuard (facultatif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Configuration des connexions par défaut (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Autres paramètres DataGuard (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Étape 9 : Configuration de DataPro 900. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Étape 10 : Poursuivre l'installation de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Boîtes de dialogue DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Utilisation des protocoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Configuration système et préférences de protocoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Pour définir les valeurs par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Définition des préférences pour les résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

Définition des préférences d'environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Ajout de groupes à un protocole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Comprendre l'ajout de groupes à des protocoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Modification de l'ordre des groupes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Suppression de groupes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Nommer les groupes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Types de groupes de flacons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Groupes Sample (Échantillon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Groupes W. Flush (Rinçage par la station de lavage) et Cleanup (Nettoyage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Groupes Blank (Blanc), Standard (Étalon) et Linearity (Linéarité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Groupes Rs et Rss (solution standard et solution de conformité du système) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Groupes Accuracy (Exactitude) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Groupes Specificity (Spécificité) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Groupes Robustness (Robustesse) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Groupes JP Protocol (Protocole JP) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

À propos des répétitions et des rejets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Ajout de numéros de lot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Paramètres des réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Saisie des paramètres des réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Ignorer des groupes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

À propos des débits de réactifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Ouverture d'un fichier Protocol (Protocole) et Result (Résultat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

GE Analytical Instruments ©2010 5 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Création d'un nouveau protocole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Enregistrement des fichiers Protocol (Protocole) et Result (Résultat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Exécution d’un protocole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Réalisation d'un rinçage de la seringue de réactif (rinçage de réactif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Mise sur pause et reprise de protocoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Arrêt de protocoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Exportation des résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Exportation d'un fichier de résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Impression de protocoles et de résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Ajout de fichiers de protocoles et de résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Configuration de l'horloge de l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Affichage de la position des flacons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Configuration de l'affichage des champs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Personnalisation de l'affichage des colonnes à l'écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Sélection de la langue du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Quitter DataPro 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Chapitre 4. DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Activation de DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Étape 1 – Vérifier que DataGuard est activé sur l’analyseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Étape 2 – Activation de DataGuard dans le logiciel DataPro 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Gestion de DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Création et modification des comptes utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Attribution des niveaux utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Saisie de motifs de signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Pour définir les motifs de signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Configuration de DataGuard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Modification des noms des niveaux utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Définition des accès pour les niveaux utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Déplacement de DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Vérification de DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Configuration des connexions par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Revue du journal de suivi de DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Archivage du journal de suivi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Revue du journal de suivi archivé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Journal d'administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Archivage du journal d'administration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Consultation de l'archive du journal d'administration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Modification des mots de passe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Signature des protocoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Ajout de fichiers à DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

GE Analytical Instruments ©2010 6 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Édition des listes de fichiers et de répertoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Changement de connexion de DataPro 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

Matériel d’étalonnage requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100

Préparation de l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Exporter les constantes actuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Réaliser l'autozéro COT (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Étalonnage du débit d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

Manipulation des étalons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Réalisation d'un étalonnage en simple point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Réalisation d'un étalonnage multipoints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Réalisation d'une vérification de l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Réalisation d'une vérification de la conformité du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Réalisation d’un protocole JP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113

Réalisation d'un étalonnage autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Réalisation d'une vérification autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Exécution d'autres protocoles système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Chapitre 6. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Premières étapes de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121

Consultation des messages d'avertissement et d'erreur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Messages d'avertissement et d'erreur de l’analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

Détermination du numéro de port de communication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127

Traitement des messages d'erreur spécifiques au passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

« Needle position error detected » (Erreur de position d'aiguille détectée) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

« The Analyzer is not responding » (L'analyseur ne répond pas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Problèmes de prélèvement des échantillons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Aiguille obstruée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129

Mauvais alignement de l'aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Dépannage permettant un réalignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130

Restauration d'une connexion perdue avec DataGuard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Utilisation de la fonction Test du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Problèmes connus du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Utilisation de l'économiseur d'écran en mode Économie d'énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Problème de superposition des fenêtres lors du basculement entre les programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131

Contrôle de l'état de fonctionnement du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Problèmes d'affichage des langues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Problèmes liés au changement de la langue du programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

Chapitre 7. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

Présentation de la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

GE Analytical Instruments ©2010 7 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Maintenance du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Remplacement des fusibles du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Nettoyage de l'aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Kit d'échantillonnage à forte concentration en particules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Annexe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Messages d'avertissement et d'erreur de DataPro 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141

Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145

GE Analytical Instruments ©2010 8 / 150 DLM 90548-02 Rev A

GE Analytical Instruments ©2010 9 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Liste des figures

Figure 1 Axe et descriptions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Figure 2 Dessous du passeur d'échantillons GE - câblage des plaques d'agitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Figure 3 Connexion des câbles des plaques d'agitation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Figure 4 Installation des plaques d'agitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Figure 5 Connecteurs de la tubulure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Figure 6 Acheminement de la tubulure de la station de lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Figure 7 Installation des portoirs de flacons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

Figure 8 Abaissement du bras du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Figure 9 Bras du passeur d'échantillons GE avec aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Figure 10 Acheminement de la tubulure d'échantillon vers l'analyseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Figure 11 Orientation correcte de l'écrou et de la bague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Figure 12 Guide d'ancrage - Analyseur de laboratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Figure 13 Guide d'ancrage - Analyseur portable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Figure 14 Acheminement de la tubulure d'échantillon vers l'analyseur de laboratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Figure 15 Analyseur de COT portable Sievers 900 — Panneau arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Figure 16 Connexions série du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Figure 17 Boîte de dialogue Save Protocol avec (droite) et sans (gauche) DataGuard activé. . . . . . . . . . . . . . . 52

Figure 18 Écran principal de DataPro 900 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Figure 19 Boîte de dialogue Insert Groups (Insérer des groupes). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Figure 20 Zone Protocol (Protocole), trois groupes, numérotés séquentiellement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Figure 21 Zone Vial Configuration (Configuration des flacons), triés en fonction de leur date d'ajout. . . . . . . 59

Figure 22 Zone Protocol (Protocole), avec ajout de deux nouveaux groupes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Figure 23 Zone Vial Configuration (Configuration des flacons), avec ajout de deux nouveaux groupes . . . . 59

Figure 24 Zone Vial Configuration (Configuration des flacons), flacons réorganisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Figure 25 Liste du menu Type (types) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

Figure 26 Champ Lot Number (Numéro de lot) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Figure 27 Reagent Syringue Flush (Rinçage de la seringue du réactif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Figure 28 Recommandation relative au rinçage du réactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72

Figure 29 Indicateur de rinçage du réactif en cours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Figure 30 Boîte de dialogue Export Result (Exporter les résultats) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Figure 31 Fenêtre DataGuard - Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Figure 32 Boîte de dialogue Move DataGuard (Déplacer DataGuard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

GE Analytical Instruments ©2010 10 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Figure 33 Boîte de dialogue Verify Records (Vérifier les dossiers) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88

Figure 34 Boîte de dialogue Change Password (Changer de mot de passe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Figure 35 Boîte de dialogue Sign Record (Signer le dossier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

Figure 36 Boîte de dialogue View Signatures (Afficher les signatures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Figure 37 Écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106

Figure 38 Écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

Figure 39 Écran résumé de l'étalonnage autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

Figure 40 Écran résumé de la vérification autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

Figure 41 Boîte de dialogue TOC Consumables Status (État des consommables du COT) . . . . . . . . . . . . . . . . 136

Figure 42 Boîtier du fusible du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137

Figure 43 Aiguille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139

Figure 44 Utiliser la seringue pour rincer l'aiguille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

GE Analytical Instruments ©2010 11 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Liste des tableaux

Tableau 1 Configuration informatique recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Tableau 2 Consignes relatives aux répétitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Tableau 3 Consignes relatives aux répétitions rejetées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Tableau 4 Débit d'acide (sans ICR) pour la mesure préliminaire avec la fonction Autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . 67

Tableau 5 Débit d'acide (avec ICR) pour la mesure préliminaire avec la fonction Autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . 67

Tableau 6 Débits d'oxydant manuels recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Tableau 7 Débits d'acide manuels recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

Tableau 8 Étalons (flacons de 40 mL) requis pour l'étalonnage multipoints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Tableau 9 Étalons (flacons de 40 mL) requis pour l'étalonnage à simple point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

Tableau 10 Étalons (flacons de 40 mL) requis pour la vérification de l'étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Tableau 11 Étalons requis pour la vérification de la conformité du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Tableau 12 Étalons requis pour le protocole JP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Tableau 13 Étalons requis pour l'étalonnage en autoréactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102

Tableau 14 Étalons requis pour la vérification enautoréactif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

Tableau 15 Voyants du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

Tableau 16 Codes d'erreur des LED du passeur d'échantillons GE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133

GE Analytical Instruments ©2010 12 / 150 DLM 90548-02 Rev A

GE Analytical Instruments ©2010 13 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Historique des révisions

Version du document Version du logiciel DateDLM 96500-01 Rev. A Première version Mai 2004DLM 96500-02 Rev. A Traduction japonaise Juin 2004DLM 90500 Rev. A Version 1.20 Juin 2005DLM 90501 Rev A. Version 1.21 Juin 2005DLM 90511 Rev. A Version 1.22 Avril 2006DLM 90511 Rev. B Version 1.23 Juin 2007DLM 90511 Rev. C Version 1.24 Mai 2009DLM 90588-01 Rev. A V. 1.40 et passeur d'échantillons GE August 2009DLM 90588-02 Rev. B Version 1.50 et Protocole JP Août 2010

Décharge de responsabilité de la traduction

La version officielle de ce document de GE Analytical Instruments est la version anglaise DLM 90588-02 Rev. A Cette traduction est fournie par souci de commodité pour les utilisateurs. Bien que la traduction ait été réalisée avec grand soin pour assurer sa correction, GE Analytical Instruments ne garantit pas son exactitude.

Si vous possédez un glossaire ou des remarques pour notre choix de terminologie, vos suggestions s’appliqueront à toutes les traductions que nous développons.

GE Analytical Instruments ©2010 14 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Marques commerciales et brevets

Sievers, DataPro et DataGuard sont des marques commerciales de General Electric Company et peuvent être déposées dans un ou plusieurs pays.

Teflon® est une marque commerciale déposée de E.I. du Pont de Nemours and Company ; Tygon® est une

marque commerciale déposée de Norton Performance Plastics Corporation ; Swagelok® est une marque

commerciale déposée de Swagelok Company ; Norprene® est une marque commerciale déposée de Norton

Performance Plastics Corporation ; Valco® est une marque commerciale déposée de Valco Instruments Co. ;

Windows®, Windows XP®, Windows Vista®, Windows 7® sont des marques de commerce déposées de Microsoft Corporation.

L'analyseur décrit dans ce manuel est protégé par un ou plusieurs brevets attribués à et détenus par ou en attente de General Electric Company, dont les suivants :

US 6,271,043

US 6,228,325

US 5,976,468

US 5,902,751

US 5,837,203

US 5,820,823

US 5,798,271

US 5,750,073

US 5,443,991

US 5,132,094

EP 0 897 530

FR 0 897 530

GB 0 897 530

DE 697 02 516 0-08

et d'autres brevets en attente

GE Analytical Instruments ©2010 15 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Confidentialité

Les informations contenues dans le présent manuel sont confidentielles et exclusives ; elles appartiennent à GE Analytical Instruments. Elles ne doivent pas être utilisées pour fabriquer, construire ou reproduire d'une quelconque autre manière les biens décrits dans ce manuel. Elles ne doivent pas être transmises à des tiers ou rendues publiques d’une quelconque manière sans accord écrit expresse de GE Analytical Instruments.

GE Analytical Instruments ©2010 16 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Garantie

GE Analytical Instruments garantit ses produits (Sievers® et Leakwise™) contre les défauts de fabrication et de matériau. À sa discrétion, GEAnalytical Instruments réparera ou remplacera les pièces des instruments dont il a été prouvé qu’elles étaient défectueuses par des piècesnouvelles ou refabriquées (c’est-à-dire équivalentes ou nouvelles). La garantie établie par les présentes est exclusive et aucune autre garan-tie, qu'elle soit écrite ou orale, n'est expresse ou tacite.

Durée de garantieLe délai de garantie de GE Analytical Instruments est de treize (13) mois en usine ou de douze (12) mois à partir de la date d'installation ou demise en service par le personnel de service certifié de GE Analytical Instruments. En aucun cas la garantie ne s'étendra au-delà de treize (13)mois suivant la date de livraison.

Service de garantieLe Service de garantie est proposé aux clients via l'assistance téléphonique (1-800-255-6964), du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00 (heuredes montagnes rocheuses, GMT -7), sauf jours fériés de la Société et légaux. L'assistance téléphonique sert à résoudre les problèmes et à dé-terminer les pièces que GE Analytical Instruments doit envoyer au client afin de remettre le produit en fonction. Si l'assistance téléphoniquen'est pas efficace, le produit peut être renvoyé à GE Analytical Instruments en vue d'une réparation ou d'un remplacement. Dans certains cas,des instruments équivalents peuvent être loués ou prêtés pour de courtes durées.

GE Analytical Instruments garantit que tout service de main-d'oeuvre fourni doit être conforme aux standards raisonnables en matière decompétences techniques et de performances efficaces lors de la prestation. Une fois le service rendu, toutes les prestations de service doiventfaire l'objet d'un examen et être validées comme étant correctes par un représentant clientèle ou une personne désignée. GE Analytical In-struments garantit ces services pendant 30 jours suite à la validation et corrigera toute carence de qualification de la main-d'oeuvre fournieétant attendu que celle-ci correspond exactement à l'événement source. Aucune autre action, autre que la fourniture de services, ne s'appli-que.

Les pièces détachées (hors consommables et pièces d'usure normale) fournies dans le cadre d'une réparation ou achetées séparément, sontgaranties pendant 90 jours date de livraison contre tout vice de fabrication et de conception. En aucun cas le remplacement d'un composantsous garantie dans l'instrument n'étend l'ensemble de la garantie de l'instrument au-delà du délai initial.

Les consommables (par ex. les étalons de dilution, les solutions de vérification, les réactifs et les lampes UV) sont garantis pendant leur duréede vie indiquée, dans la mesure où ils sont entretenus dans les conditions indiquées. Les réclamations de garantie pour les consommables,les réactifs et les étalons de vérification sont limitées au remplacement des éléments défectueux, au prorata du jour de la réclamation jusqu'àla péremption du produit.

ExpéditionLe Groupe d'assistance technique doit vous fournir un numéro d'autorisation de réparation (RA) avant que vous ne puissiez renvoyer le produità l'usine. GE Analytical Instruments prendra à sa charge les frais d'envoi, à l'exclusion des taxes et charges, des produits de remplacmeent ouréparés expédiés sur le site du client. Les clients doivent payer les frais d'envoi, y compris toutes les taxes et charges, des produits renvoyésà GE Analytical Instruments. Tout produit renvoyé en usine sans numéro de RA sera renvoyé au client.

Limitation des recours et des responsabilitésLa garantie précédemment énoncée ne s'appliquera pas aux défauts résultant de tout mauvais entretien, réglage, étalonnage ou fonc-tionnement inadapté effectué par le client. L'entretien, les réglages, l'étalonnage ou le fonctionnement doivent se faire conformément auxinstructions énoncées dans le manuel d'utilisation du matériel. L'utilisation d'équipements de maintenance achetés auprès de fournisseursautres que GE Analytical Instruments rendra cette garantie nulle et non avenue.

Les recours stipulés dans la présente garantie représentent les seuls recours exclusifs du client. GE Analytical Instruments décline toute re-sponsabilité quant aux conséquences directes, indirectes, particulières, accessoires ou consécutives (y compris la perte de profits) de dispo-sitions légales. Le Manuel d'utilisation est présumé précis à la date de publication et aucune responsabilité ne sera assumée quant auxéventuelles erreurs. En aucun cas GE Analytical Instruments ne sera responsable de dommages directs ou indirects liés ou découlant de l’util-isation du manuel et de ses éléments associés. La garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine. Cette garantie limitée ne peut pasêtre transmise de l’acheteur d’origine à un tiers sans l’accord préalable écrit de GE Analytical Instruments. GE Analytical Instruments rejettespécifiquement les garanties implicites de commercialisation et d'adaptation à un usage particulier.

GE Analytical Instruments ©2010 17 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Warnings

Warning

For continued protection against fire hazard, replace fuse with same type and rating.

Warning

This is a Safety Class I product. It must be wired to a mains supply with a protective earthing ground incorporated into the power cord. Any interruption of the protective conductor, inside or outside the equipment, is likely to make the instrument dangerous. Intentional interruption is prohibited.

Warning

Always stop TOC measurements/protocols before turning off or unplugging the GE Autosampler.

Warning

Observe the following guidelines when using the GE Autosampler in conjunction with flammable liquids: To reduce the risk of fire, the GE Autosampler shall not be used to sample flammable liquids. GE Autosampler should have no parts in contact with the surface of the fluid or near the surface of the fluid that consume power, produce heat, or conduct heat from other areas in any form. Ensure that no parts, in or near the fluid surface are capable of igniting a flammable liquid.

Warning

Keep clear of the probe arm during operation. Although it is designed to stop upon detecting an obstruction, the probe arm can move without warning during normal operation and at start-up.

Warning

The sample needle is sharp. Avoid contacting the needle assembly during analysis, and use caution when handling the needle assembly when the needle is at rest.

GE Analytical Instruments ©2010 18 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Avertissement

Avertissement

Pour une protection continue contre le risque d'incendie, remplacer le fusible par un fusible de mêmes type et calibre.

Avertissement

Ceci est un produit de catégorie de sécurité I. Il doit être branché sur une source d'alimentation avec une mise à la terre incorporée dans le cordon d'alimentation. Toute interruption du conducteur de protection, à l'intérieur ou l'extérieur de l'appareil peut vraisemblablement rendre l'instrument dangereux. Toute interruption intentionnelle est interdite.

Avertissement

Toujours arrêter les protocoles/mesures COT avant d'éteindre ou de débrancher l'échantillonneur automatique GE.

Avertissement

Suivre les directives suivantes lors de l'utilisation de l'échantillonneur automatique GE avec des liquides inflammables. Afin de réduire le risque d'incendie, l'échantillonneur automatique GE ne doit pas être utilisé pour l'échantillonnage de liquides inflammables ayant un point d'inflammabilité inférieur à la température ambiante + 25°C. Aucune pièce de l'échantillonneur automatique GE ne devrait être en contact avec la surface du fluide ou près de la surface du fluide consommant de l'énergie, produisant de la chaleur ou conduisant de la chaleur de n'importe quelle zone sous n'importe quelle forme. Vérifier qu'aucune pièce près ou sur la surface du fluide n'est capable d'allumer un liquide inflammable.

Avertissement

Se tenir à l'écart du bras de sonde pendant le fonctionnement. Bien qu'il soit conçu pour s'arrêter à la détection d'une obstruction, le bras de sonde peut se déplacer sans avertissement pendant le fonctionnement normal et au démarrage.

GE Analytical Instruments ©2010 19 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Avertissement

L'aiguille d'échantillonnage est coupante. Éviter tout contact avec l'ensemble de l'aiguille pendant l'analyse, et faire très attention lors de la manutention de l'aiguille lorsqu'elle est au repos.

GE Analytical Instruments ©2010 20 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Warnung

Warnung

Um sich vor Brandgefahr kontinuierlich zu schützen, ersetzen Sie die Sicherung durch eine Sicherung desselben Typs und derselben Stärke.

Warnung

Dies ist ein Produkt der Schutzklasse I. Es muss geerdet werden, über eine Erdungsleitung verfügen, die im Netzkabel integriert ist. Jede Unterbrechung der Erdung, innerhalb oder außerhalb des Geräts, erhöht das Gefahrenpotential, das vom Gerät ausgeht. Eine absichtliche Unterbrechung ist nicht zulässig.

Warnung

Stets die Messungen/Protokolle zum Gehalt an organischem Kohlenstoff abbrechen, bevor der GE Autosampler abgeschaltet oder sein Stecker gezogen wird.

Warnung

Beachten Sie die folgenden Richtlinien bei der Nutzung des GE Autosampler mit entflammbaren Flüssigkeiten: Zur Verringerung der Brandgefahr darf der GE Autosampler nicht mit entflammbaren Musterflüssigkeiten verwendet werden, deren Entflammbarkeit bei einer Umgebungstemperatur von weniger als +25 °C erfolgt. Der GE Autosampler darf nicht über Teile verfügen, die mit der Flüssigkeit in Berührung kommen oder sich in ihrer Nähe befinden und die in irgendeiner Form Strom erzeugen, Wärme bilden oder Wärme aus anderen Bereichen leiten. Stellen Sie sicher, dass keine Teile in der Flüssigkeit oder in der Nähe der Flüssigkeit eine entflammbare Flüssigkeit entzünden können.

Warnung

Halten Sie sich während des Betriebs vom Sondenarm fern. Obwohl vorgesehen ist, dass er bei einem erkannten Hindernis sofort anhält, kann er sich bei normalem Betrieb und zu Beginn ohne vorherigen Hinweis bewegen.

GE Analytical Instruments ©2010 21 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Warnung

Die Musternadel ist scharf. Bitte vermeiden Sie, das Bauteil mit der Nadel während der Analyse zu berühren. Seien Sie im Umgang mit diesem Bauteil vorsichtig, wenn sich die Nadel in Ruheposition befindet.

GE Analytical Instruments ©2010 22 / 150 DLM 90548-02 Rev A

警告

警告

危険を継続的に回避するため、 必ずヒ ューズは同種 ・ 同定格のヒ ューズと交換し て く だ さい。

警告

これは、 安全等級 I 製品です。 電源コー ドの保護接地線を主電源に接続する必要があり ます。 機器の内外に保護導体を設置し て電流を妨げる こ とは機器の危険性を高めます。 故意によ り電流を妨げる こ とは絶対にし ないで く だ さい。

警告

GE Autosampler を停止または取り外す前に必ず TOC 測定 / 処理を停止し て く だ さい

警告

GE Autosampler を可燃性液体と併せて使用する場合は、 次のガイ ド ラ イ ンを順守し て く だ さ

い : 危険リ スク を低減するため、 発火点が室温 (+25 ℃) 以下の可燃性液体サンプルに GE

Autosampler を使用し ないで下さい。 GE Autosampler を液体表面や、 電流を取り込む、 発熱す

る、 または、 他のものから熱を誘引する液体の表面に接触させないで く だ さい。

警告

操作中はプローブアーム周辺に十分なスペースを設けて く だ さい。 プローブアームは障害物を

感知する と停止するよ う になってお り、 通常操作中や起動時は警告を発する こ と な く 動作し ま

す。

警告

サンプル針は鋭利です。 分析中は針を含む部品には触れないよ う にし て く だ さい。 針を含む部

品を取り外す / 取り付ける場合は、 取り扱いに細心の注意を払って く だ さい。

GE Analytical Instruments ©2010 23 / 150 DLM 90548-02 Rev A

警告

- 警告 -

应更换相同类型的保险丝,以继续达到放火的目的。

- 警告 -

这是安全等级 I 级产品。它必须连接到带有地线保护的主电源上。无论在设备内外,切断保护导体都有可能使仪器变得危险。禁止故意切断保护导体。

- 警告 -

在关闭或拔出GE自动取样器之前,务必停止 TOC测量 / 协议。

- 警告 -

将GE自动取样器应用于易燃液体取样时,应遵循以下准则:为了降低火灾危险,不可使用GE自动取样器对自燃点低于 +25 ℃环境温度的易燃液体取样。GE自动取样器的任何部分都不可接触或接近液面,以防吸收能量、产生热量、或以任何形式从其它地方导热。确保液体中或液面附近的任何部件都不会点燃易燃液体。

- 警告 -

在操作过程中应保证探针臂周围无障碍物。虽然按照设计,当探针臂探测到障碍物时会停止移动,但在正常操作和启动时,探针臂也可能会在无预警的情况下移动。

- 警告 -

GE Analytical Instruments ©2010 24 / 150 DLM 90548-02 Rev A

GE Analytical Instruments ©2010 25 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 1. Introduction et description du système

Ce manuel explique comment installer et utiliser DataPro 900 Sievers* + le logiciel DataGuard et le passeur d'échantillons GE. Le logiciel et le passeur d'échantillons GE sont utilisés conjointement aux analyseurs de carbone organique total (COT) Sievers de la série 900 pour automatiser et suivre les mesures de COT. Le logiciel DataPro 900 est exécuté sur un ordinateur doté du système d'exploitation Windows® et contrôle l’analyseur et le passeur d’échantillons GE. La configuration requise pour exécuter DataPro 900 est indiqué au tableau 1.

DataGuard est une fonction optionnelle de DataPro 900 qui permet la conformité au 21 CFR Part 11 en gérant des ID utilisateurs et des mots de passe uniques, ainsi qu'un journal de suivi de toutes les opérations des utilisateurs et en régulant l'accès des utilisateurs au système. DataGuard est disponible sous forme de mise à niveau, directement auprès de GE Analytical Instruments.

Le passeur d'échantillons GE peut accueillir 120 flacons de 17 mL (16 x 125 mm), 120 flacons de 35 mL (20 x 145 mm), 63 flacons de 40 mL (29 x 81 mm) ou 63 flacons de 60 mL (29 x 145 mm) dans trois portoirs d'échantillons. Il accueille également six flacons de 40 mL sur les portoirs standards. Une aiguille en acier inoxydable sert à prélever les échantillons dans les flacons. Le passeur d'échantillons GE est capable de se déplacer selon quatre axes (voir figure 1) pour optimiser sa flexibilité ; les échantillons peuvent être prélevés dans n'importe quel ordre avec DataPro 900, quelle que soit la position du flacon sur le portoir.

*Marque commerciale de General Electric Company ; peut être déposée dans un ou plusieurs pays.

REMARQUE : Les flacons sont fermés par un capuchon vissé muni d'un septa entouré de Teflon ; ils peuvent être achetés directement auprès de GE Analytical Instruments (800.255.6964). Si le laboratoire utilise ses propres flacons, l'épaisseur du septa ne doit pas dépasser 3 mm.

GE Analytical Instruments ©2010 26 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 1. Introduction et description du système

Tableau 1 : Configuration informatique recommandée

Composant du système Configurations recommandées

Système d'exploitation Windows XP® Windows Vista ® et

Windows 7®

RAM 256 Mo 1 Go

Vitesse du processeur 500 MHz 1 GHz 32-bit (x86) ou 64-bit (x64)

Résolution de l'écran 1024 X 768 1024 X 768

Écran couleur 65K (High Color) 32-bit (True Color)

Souris (dispositif de pointage)

(En option)

Port série ou adaptateur USB

Requis pour se connecter à l'analyseur.

Imprimante Facultative pour exécuter le programme ; requise pour imprimer les protocoles ou les résultats.

GE Analytical Instruments ©2010 27 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 1. Introduction et description du système

Figure 1: Axe et descriptions

Avant

Arrière

Voyants

Bras

Axe X

Axe Y

Axe Z

Réservoir

Station de lavage

Pompe

Axe thêta

GE Analytical Instruments ©2010 28 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 1. Introduction et description du système

Caractéristiques du système

Dimensions 52,2 cm x 28,2 cm x 53,3 cm (H x L x P)(20,5" x 11,1" x 21,0")

avec station de lavage :

52,2 cm x 30,7 cm x 53,3 cm (H x L x P)(20,5" x 12,1" x 21,0")

Poids net 14.1 kg (31.1 lbs.)

avec station de lavage ::

14.5 kg (32 lbs.)

Alimentation électrique 60 Watts (modèle de base), 100 Watts (modèle de base avec système d’agitation), 100-240 V CA, 50-60Hz Aucun réglage manuel de la tension n'est requis.Le bloc d'alimentation électrique a reçu les homologations suivantes : CE et le composant CRU a été reconnu au Canada et aux États-Unis.

Calibre du fusible 1.6 A

Plage de températures Au repos 5 °C - 45 °C, 20 - 95% RH41 °F - 113 °F, 20 - 95% RH

En fonctionnement 10 °C - 40 °C, 8 - 95% RH50 °F - 104 °F, 8 - 95% RH

Certification de sécurité CE, listé ETL. Conforme à la norme UL 61010-1Certifié CSA C22.2 N° 61010-1.

Environnement de fonctionnement Usage intérieur uniquement. Tenir à l'abri du rayonnement direct normal du soleil.

Nombre maximum de portoirs d'échantillons : 3

Nombre maximum de portoirs standard : 1

Nombre maximum de plaques d'agitation : 3

GE Analytical Instruments ©2010 29 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

PrésentationCe chapitre fournit des instructions pour l'installation du passeur d'échantillons GE et du logiciel DataPro 900. Il doit être lu en parallèle aux instructions d'installation contenues dans le Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur.

Pour obtenir de l'aide sur l'installation, contacter l'assistance technique GE Analytical Instruments au 800.255.6964 ou 303.444.2009 (États-Unis). Au Royaume-Uni, l'assistance technique est joignable au 44 (0) 161 866 9337. Partout ailleurs, contacter un représentant local de GE Analytical Instruments. Cliquer également sur l'onglet support (assistance) du site Internet www.geinstruments.com.

Avertissement

CONSERVER L'EMBALLAGE D'ORIGINE. Si le passeur d'échantillons GE doit être renvoyé pour une raison quelconque, il DOIT être emballé dans son carton d'origine pour s'assurer qu'aucun dommage ne survienne pendant le transport. Des frais de matériel d'emballage de remplacement seront appliqués si nécessaire. Assurer tous les instruments pour le transport.

GE Analytical Instruments ©2010 30 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Étape 1 : Déballer et inspecter le passeur d'échantillons GE.Ouvrir le carton et vérifier que les éléments suivants sont présents :

• Passeur d'échantillons GE

• Cordon d'alimentation

• Autres portoirs d'échantillons de 17 mL, 35 mL, 40 mL et 60 mL (selon commande)

• Additional 17 mL, 35 mL, 40 mL, and 60 mL sample racks (as ordered)

• Guide de démarrage rapide du passeur d'échantillons GE et du logiciel DataPro (à utiliser avec les analyseurs de COT de laboratoires Sievers 900 ou 5310 C)

• Logiciels Sievers DataPro 900 + DataGuard avec manuel d’utilisation et de maintenance du passeur d’échantillons GE (téléchargés à partir de www.geinstruments.com/library/manuals, ou achetés via GE Analytical Instruments)

• Kit d'accessoires :

• Câbles d'ordinateur RS-232 (2)

• CD du logiciel DataPro 900

• Kit d'échantillonnage à forte concentration en particules : comprend une aiguille multli-orifices (écrou Valco et bague pour la tubulure), une seringue de nettoyage avec adaptateur pour écrou PEEK, une tubulure Norprene et une fiche produit.

• Attaches pour tubulure auto-adhésives (3)

• Certificat d'activation de DataGuard (en option)

• Tubulure pour station de lavage (en option)

• Kit de platine d'agitation (en option) :

• Plaque(s) d'agitation (jusqu'à 3, selon commande)

• Barreaux d'agitation (1 carton de 25 par plaque d'agitation commandée)

• Portoirs d'échantillons de 40 mL, de taille adaptée à l’application d’agitation (selon commande)

Étape 2 : Remplir les dossiers d'identificationRemplir la section Dossiers d’identification à la page 2 du présent manuel. Inscrire la date d'installation, le numéro de série du passeur d'échantillons GE (situé à droite de l'appareil) et le numéro de version du logiciel DataPro 900 (figurant sur le boîtier du CD).

GE Analytical Instruments ©2010 31 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Étape 3 : Sélectionner un emplacement pour le passeur d'échantil-lons GELe passeur d'échantillons GE est conçu pour être placé juste à gauche de l'analyseur. Laisser un espace d'environ 2,5 cm entre le passeur d'échantillons GE et l'analyseur pour assurer un bon fonctionnement des deux instruments. L'avant du passeur d'échantillons GE doit être parallèle à celui de l'analyseur.

Installer également l'ordinateur et, le cas échéant, l'imprimante locale à côté de l'analyseur et du passeur d'échantillons GE. Protéger tous les instruments de la lumière directe du soleil.

Étape 4 : Configurer le matériel du passeur d'échantillons GE

Installation des plaques d'agitation (facultatif)

Si un système d'agitation optionnel a été acheté avec le passeur d'échantillons GE, installer les plaques d'agitation maintenant. Sinon, passer à la section suivante.

1. Retirer la ou les plaques d'agitation, ainsi que le(s) portoir(s) d'échantillons d'agitation1 de leur emballage.

2. Localiser le connecteur d'alimentation sous la base du passeur d'échantillons GE pour chaque plaque d'agitation à installer (voir figure 2).

Avertissement

Ne PAS mettre le passeur d'échantillons GE sous tension avant d'avoir installé tous ses accessoires, comme expliqué dans cette section. Les instructions de connexion du câble d'alimentation sont fournies à l'étape 5 : Connexion des câbles série et d'alimentation, page 44.

Remarque : Trois connecteurs d'alimentation ont été câblés sous la base du passeur d'échantillons GE. Chaque connecteur s'insère par-dessous, dans un des trois gros orifices situés au centre de la base du passeur d'échantillons GE.

GE Analytical Instruments ©2010 32 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Figure 2: Dessous du passeur d'échantillons GE - câblage des plaques d'agitation

3. Insérer le connecteur dans le gros orifice le plus proche (situé au-dessous et au milieu de la base du passeur d'échantillons GE).

4. Connecter les câbles à la plaque d'agitation (voir figure 3).

5. Placer la plaque d'agitation sur la base de l’analyseur GE, en insérant ses pieds dans les emplacements correspondants.

Figure 3: Connexion des câbles des plaques d'agitation

6. Installer le portoir d'échantillons en insérant les tiges de la plage d'agitation dans les fentes situées en bas du portoir.

Remarque : L'utilisateur DOIT utiliser le portoir d'échantillons d'agitation sur la plaque d’agitation pour assurer un bon fonctionnement car sa hauteur est adaptée au système d'agitation et au mouvement du bras du passeur d'échantillons GE. Cela garantit également une hauteur égale à celle des portoirs d'échantillons standards, permettant un fonctionnement combiné des portoirs d'agitation et standards.

Insérer les connecteurs d’alimentation dans le gros orifice le plus proche.

GE Analytical Instruments ©2010 33 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Figure 4: Installation des plaques d'agitation

7. Glisser le reste des câbles d'alimentation de la station d'agitation dans les gros orifices et au-dessous du passeur d'échantillons GE avant utilisation.

Installation de la tubulure de la station de lavage (facultatif)

Si l'utilisateur a acheté la station de lavage en option avec le passeur d'échantillons GE, installer la tubulure de la source d'eau et de l'évacuation des rejets de la station maintenant. Se reporter aux figures 5 et 6 si besoin est. Sinon, passer à la section suivante.

1. Retirer la tubulure de son emballage et couper une longueur pour la source d'eau et une autre pour l'évacuation des rejets ou le drainage.

2. Retirer toute bande d'expédition restante du bras du passeur d'échantillons GE et déplacer ce dernier vers l'avant de l'appareil pendant l'installation de la tubulure.

3. Connecter une extrémité de la tubulure d'admission d'eau au connecteur supérieur le plus proche du passeur d'échantillons GE (a). Connecter l'autre extrémité de la tubulure à celle de la source d'eau DI.

Plaque d'agitation

Portoir d'échantillons d'agitation

GE Analytical Instruments ©2010 34 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Figure 5: Tubing Connectors

4. Prendre l'autre partie de la tubulure d'évacuation des rejets et raccorder une extrémité au connecteur inférieur le plus éloigné du passeur d'échantillons GE (b). Placer l'autre extrémité de la tubulure dans une installation d'évacuation des rejets ou de un drainage adaptée.

a

b

Connecteur d’admission eau

Connecteur d'évacuation des rejets

GE Analytical Instruments ©2010 35 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Figure 6: Acheminement de la tubulure de la station de lavage

Vers l'évacuation des rejetsDepuis la source d'eau

Plaque d'occlusion

Déclencheur de plaque

De la pompe vers le réservoir

Du réservoir vers la pompe

GE Analytical Instruments ©2010 36 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Installation des portoirs d'échantillons

Le passeur d'échantillons GE peut être utilisé avec les analyseurs de COT de la série 900 avec un, deux ou trois portoirs d'échantillons. Tous les portoirs d'un même protocole doivent avoir une contenance de 17 mL, 35 mL, 40 mL ou 60 mL. Pour installer un portoir d'échantillons (d'agitation) sur une plaque d'agitation, se reporter à la section « Installation des plaques d'agitation (facultatif) » à la page 31.

1. Retirer les portoirs de leur emballage.

2. Insérer chaque portoir dans la base du passeur d'échantillons GE en glissant les pieds (situés en bas du portoir de flacons) dans les fentes correspondantes, situées sur la base du portoir.

Figure 7: Installation des portoirs de flacons

Remarque : Tout portoir d'échantillons standard de 17 mL, 35 mL, 40 mL ou 60 mL peut être inséré en position de portoir n°1, 2 ou 3 sur la base du passeur d'échantillons GE. La position n°1 est la plus proche de la paroi arrière du passeur d'échantillons GE. Ne PAS tenter d'installer un portoir d'échantillons d'agitation directement sur la base du passeur d'échantillons GE car sa hauteur et ses pieds sont adaptés uniquement à la plaque d'agitation.

Portoir n°2Portoir n°3

Portoir n°1

GE Analytical Instruments ©2010 37 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Installation de l'aiguille

Se reporter aux figures 8 et 9 si besoin est.

1. Si le bras du passeur d'échantillons GE est maintenu en place par une bande, la retirer.

2. Faire pivoter le bras afin qu'il dépasse de l'avant de l'instrument.

3. En utilisant un tournevis standard adapté aux vis situées en haut du bras du passeur d'échantillons GE (voir figure 8), abaisser légèrement le bloc de montage de l'aiguille. L'installateur pourra ainsi utiliser la clé sur l'écrou de montage pour réaliser l'étape 9.

Figure 8: Abaissement du bras du passeur d'échantillons GE

4. Retirer l'aiguille de son emballage.

5. Dévisser l'écrou PEEK (avec la tubulure d'échantillon attachée) de l'aiguille et le mettre de côté.

6. Dévisser soigneusement le capuchon de protection de la pointe de l'aiguille.

7. Abaisser la pointe de l'aiguille dans le bloc de montage inférieur, puis pousser la partie supérieure de l'ensemble fileté vers le haut et dans le bloc de montage supérieur (voir figure 9).

8. Placer la rondelle de verrouillage au-dessus de la partie filetée supérieure de l'aiguille afin qu'elle siège au-dessus du bloc de montage supérieur.

9. Placer l'écrou de 1/2" au-dessus de la rondelle et le serrer à l'aide d'une clé à fourche de dimension correspondante. Veiller à ne PAS serrer l'écrou excessivement.

10. Revisser à la main l'écrou PEEK (avec la tubulure d'échantillon attachée) sur la tige filetée de l'aiguille. Ne PAS serrer l'écrou excessivement.

Abaisser l'aiguille

bloc de montage

Vis

GE Analytical Instruments ©2010 38 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

11. Relever le bras du passeur d'échantillons GE en utilisant un tournevis standard sur la vis située sur sa

partie supérieure (voir figure 8).

Figure 9: Bras du passeur d'échantillons GE avec aiguille

REMARQUE : L'aiguille est conçue pour être biaisée vers l'avant de l'orifice de guidage, situé dans le bloc de montage d'aiguille inférieur.

Écrou PEEK

Écrou de montageet rondelle

Aiguille supérieure Bloc de montage

Tubulure de prise d'air

Aiguille

Aiguille inférieure Bloc de montage

GE Analytical Instruments ©2010 39 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Acheminement de la tubulure d'échantillon

La longueur de la tubulure d'échantillon (116,8 cm) est spécialement conçue pour offrir une mobilité maximale du passeur d'échantillons GE, sans nécessiter de rinçages excessifs entre les échantillons. Si la tubulure est trop tendue, elle risque de fuir. Il est donc extrêmement important de l'acheminer soigneusement afin que le passeur d'échantillons GE fonctionne correctement.

Acheminement de la tubulure d'échantillon

Les étapes suivantes s'appliquent aux analyseurs de COT 900 portables et de laboratoire.

1. Insérer le guide d'ancrage dans l'orifice situé en haut à droite du passeur d'échantillons GE.

2. Vérifier que le bras du passeur d'échantillons GE dépasse toujours de l'avant de l'instrument.

3. Prendre l'extrémité de la tubulure qui dépasse de l'écrou PEEK en haut de l'aiguille et, lorsque cette dernière pointe vers l'utilisateur, orienter la tubulure à droite et autour du bras, vers le plus petit œillet (voir figure 10).

Figure 10: Acheminement de la tubulure d'échantillon vers l'analyseur

4. Acheminer la tubulure par le petit œillet.

5. Maintenant que la tubulure est passée par l'œillet, le raccord Valco peut être connecté à l'extrémité de la tubulure. Localiser le raccord Valco et la bague du kit d'accessoires du passeur d'échantillons GE.

6. Faire glisser le raccord Valco et la bague sur l'extrémité de la tubulure d'échantillon. Laisser au moins quelques millimètres de tubulure dépasser de l'extrémité de la bague. Vérifier que l'orientation de l'écrou par rapport à la bague est comme illustré à la figure 11.

Utiliser le petit œillet pour se connecter à l'analyseur de COT Sievers 900

GE Analytical Instruments ©2010 40 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Figure 11: Orientation correcte de l'écrou et de la bague

7. Réaliser l'une des procédures suivantes :

• Lors de la connexion à un analyseur de COT de laboratoire Sievers 900, enrouler la tubulure d'échantillon de l'œillet en remontant par le guide d'ancrage, de l'arrière vers l'avant (voir figure 12).

Figure 12: Guide d'ancrage - Analyseur de laboratoire

• Lors de la connexion à un analyseur de COT portable Sievers 900, acheminer la tubulure par le guide d'ancrage, de l'avant vers l'arrière de l'analyseur (voir figure 13).

Figure 13: Guide d'ancrage - Analyseur portable

8. Le sens d'acheminement de la tubulure d'échantillon vers l'analyseur est différent sur les analyseurs de COT 900 portables et de laboratoire. Suivre les instructions répertoriées dans la section « Connexion à l'analyseur » correspondant à l'analyseur utilisé :

Guide d'ancrage

Guide d'ancrage

GE Analytical Instruments ©2010 41 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

• Analyseur de COT Sievers 900 de laboratoire, consulter « Connexion à un analyseur de COT de laboratoire Sievers 900 » à la page 41.

• Analyseur de COT Sievers 900 portable, consulter « Connexion à un analyseur de COT portable Sievers 900 » à la page 43.

Connexion à un analyseur de COT Sievers 900 de laboratoire

1. Éteindre l'analyseur.

2. Retirer les trois (3) attaches auto-adhésives pour tubulure du kit d'accessoires du passeur d'échantillons GE.

3. Retirer l'encadrement de protection de chaque attache et appuyer dessus fermement, contre le boîtier de l'analyseur, au niveau de chacune des trois empreintes identifiées à la Figure 14.

4. Acheminer la tubulure du passeur d'échantillons GE, en passant par l'analyseur, jusqu'à l'attache arrière supérieure (a) (voir figure 14).

5. Ramener la tubulure vers l'attache avant supérieure (b), puis la faire redescendre dans l'attache avant inférieure (c). (voir figure 14).

GE Analytical Instruments ©2010 42 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Figure 14: Acheminement de la tubulure d'échantillon vers l'analyseur de laboratoire

6. Pousser la tubulure dans le port d'admission d'échantillon de l'analyseur jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir, puis la maintenir en place.

7. Tout en maintenant la tubulure en place, faire glisser la bague et l'écrou dessus, installer la bague sur le port d'admission d'échantillon et serrer l'écrou à la main.

8. Après avoir serré à la main, utiliser une clé à fourche de 0,63 cm (1/4") et réaliser 1/4 de tour. Ne PAS

serrer le raccord excessivement.

Remarque : Laisser la tubulure suffisamment détendue pour que le mouvement du bras du passeur d'échantillons GE ne tire pas dessus. Vérifier également que la tubulure ne soit pas pliée sur tout l'acheminement, sinon le débit d'échantillons risque d’être entravé.

Remarque : Il est seulement nécessaire de tourner l'écrou d'un quart de tour après le serrage à la main pour le fixer lors de l'installation initiale. Par la suite, il ne doit être serré que d'un 8ème de tour après le serrage à la main.

(a)

(b)

(c)

Port d’admission d’échantillon

GE Analytical Instruments ©2010 43 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

9. Continuer avec l’étape 5 : Connexion des câbles série et d'alimentation, page 44.

Connexion d'un analyseur de COT portable Sievers 900

1. Éteindre l'analyseur.

2. Localiser une (1) attache auto-adhésive pour tubulure dans le kit d'accessoires de l'analyseur.

3. Retirer l'encadrement de protection, situé à l'arrière de l'attache, et appuyer fermement sur cette dernière, contre le panneau arrière de l'analyseur, juste à gauche de l'interrupteur d'alimentation (voir figure 15).

4. Retirer la tubulure en acier inoxydable de l'admission d'échantillon (voir figure 15) à l'aide d'une clé à fourche de 0,63 cm (1/4") pour desserrer le raccord.

Figure 15: Analyseur de COT portable Sievers 900 — Panneau arrière

5. Acheminer la tubulure du passeur d'échantillons GE vers l'arrière de l'analyseur.

6. Pousser la tubulure dans le port d'admission d'échantillon de l'analyseur jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir, puis la maintenir en place.

7. Tout en maintenant la tubulure en place, faire glisser la bague et l'écrou dessus, installer la bague sur le port d'admission d'échantillon et serrer l'écrou à la main.

Attache pour tubulure

Port d’admission d’échantillon

Tubulure en acierinoxydable

GE Analytical Instruments ©2010 44 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

8. Après avoir serré à la main, utiliser une clé à fourche de 0,63 cm (1/4") et réaliser 1/4 de tour. Ne PAS

serrer le raccord excessivement.

9. Continuer avec l’étape 5 : Connexion des câbles série et d'alimentation, page 44.

Fixation de la ligne d'évacuation des rejets

1. Localiser la tubulure en Teflon de 3,17 cm de diamètre extérieur fournie dans le kit d'accessoires de l'analyseur.

2. Fixer le raccord SwageLok au port Waste (Rejets), situé à l'arrière de l'analyseur, puis serrer d'1/4 de tour à l'aide d'une clé à fourche 7/16" après avoir serré à la main.

3. Acheminer la tubulure de la sortie d'évacuation Waste (Rejets) vers un conteneur de rejets ou un drain adapté.

Étape 5 : Connexion des câbles série et d'alimentationLe passeur d'échantillons GE nécessite deux câbles série (RS-232) et un cordon d'alimentation (fournis dans le kit d'accessoires). Pour l'installation, il sera peut-être nécessaire de demander de l'aide à du personnel formé en maintenance de matériel informatique (par ex. un responsable informatique).

Si l'ordinateur possède un port USB mais pas de port série, il sera nécessaire d'utiliser un adaptateur USB/série pour brancher le câble série de l'ordinateur sur l'analyseur. Installer maintenant l'adaptateur avant de poursuivre l'installation du passeur d'échantillons GE. La configuration varie selon les types d'adaptateurs ; il convient donc de se reporter aux manuels joints à l'adaptateur USB et aux instructions d'installation de l'ordinateur.

Pour connecter les câbles série et d'alimentation, procéder comme suit . Une vue d'ensemble du cheminement de la connexion série est illustrée à la figure 16.

1. Connecter un câble série entre le port série de l'ordinateur (extrémité femelle) et celui de l'analyseur (extrémité mâle) étiqueté Computer (ordinateur) (voir figure 16). Serrer les vis aux deux extrémités du câble.

2. Connecter un câble série entre le port série de l'analyseur (extrémité femelle) étiqueté Autosampler (passeur d'échantillons) et le port série du passeur d'échantillons (extrémité mâle). Serrer les vis aux deux extrémités du câble.

Remarque : Il est seulement nécessaire de tourner l'écrou d'un quart de tour après le serrage à la main pour le fixer lors de l'installation initiale. Par la suite, il ne doit être serré que d'un 8ème de tour après le serrage à la main.

GE Analytical Instruments ©2010 45 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

3. Brancher une extrémité du cordon d'alimentation au passeur d'échantillons GE et l'autre à une prise de terre.

4. Allumer le passeur d'échantillons GE, puis l'analyseur, en utilisant les interrupteurs d'alimentation de chaque instrument.

Figure 16: Connexions série du passeur d'échantillons GE

Étape 6 : Installation du logiciel DataPro 900Localiser DataPro 900, puis procéder comme suit :

1. Allumer l'ordinateur qui exécutera DataPro 900. A noter que s'il était déjà allumé avant de brancher le câble série, il sera peut-être nécessaire de le redémarrer pour que Windows reconnaisse correctement le port série.

2. Allumer le passeur d'échantillons GE et l'analyseur. L'analyseur doit émettre une alerte : « It has been more than 24 hours since the last measurement. Press Flush to begin the operation. » [24 heures se sont écoulées depuis la dernière mesure. Appuyer sur Flush (Rincer) pour commencer à utiliser le système]. Appuyer sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser le rinçage pour l'instant. Un rinçage sera réalisé à la fin de l'installation.

3. Insérer le CD du logiciel DataPro 900 dans le lecteur de CD-ROM de l'ordinateur.

4. Double-cliquer sur Poste de travail (sous Windows XP, sélectionner Démarrer> Poste de travail) puis double-cliquer sur l'icône du lecteur CD.

Remarque : Certains ordinateurs possèdent plusieurs ports série (COM1, COM2, etc.). Tous peuvent être utilisés ; le port sélectionné sera identifié ultérieurement, pendant la configuration du logiciel DataPro 900. GE Analytical Instruments.

Avertissement

Veiller à tenir mains et bras à l’écart du passeur d’échantillons GE et vérifier qu'aucun objet ne gêne le mouvement du bras car celui-ci se déplace automatiquement au démarrage.

Computer Analyzer Autosampler

Serial Cable (1) Serial Cable (2)

GE Analytical Instruments ©2010 46 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

5. Double-cliquer sur l'icône DataPro 900A.exe.

6. Suivre les instructions d'installation à l'écran.

DataPro 900 doit également être actif sur l'analyseur. Si le logiciel DataPro 900 a été acheté avec l'analyseur, il est déjà activé. S'il a été acheté ultérieurement, suivre les instructions d'activation de l'analyseur jointes à la clé d'activation.

Installation de plusieurs copies de DataPro 900

Si plusieurs copies de 900 ont été achetées, deux d'entre elles peuvent être installées sur un même ordinateur. Pour la première copie installée sur l'ordinateur, utiliser le fichier de configuration « DataPro900A.exe » ; pour la seconde, utiliser le fichier de configuration « DataPro900B.exe ». Deux copies de DataPro 900 au maximum peuvent être installées sur un même ordinateur.

Par exemple, si quatre copies de DataPro 900 ont été achetées, exécuter les fichiers de configuration « DataPro900A.exe », puis « DataPro900B.exe » sur le premier ordinateur. Ensuite, exécuter les deux fichiers de configuration sur un second ordinateur. Il est également possible d'exécuter le fichier de configuration « Install DataPro900A.exe » sur quatre ordinateurs.

Lorsque deux copies de DataPro 900 sont installées sur le même ordinateur, deux icônes de raccourci sont créées sur le Bureau : l'une est appelé « DataPro 900 » et l'autre, « DataPro 900B ».

Si DataGuard a été acheté pour les deux copies de DataPro 900, il est possible d'avoir deux copies de DataGuard dans la même User List (Liste des utilisateurs). Pour plus d'informations, voir « Configuration des connexions par défaut » à la page 89.

Remarque : Si l'ordinateur n'affiche pas l'extension de fichier « .exe », il est possible de la faire apparaître en sélectionnant Panneau de configuration > Options des dossiers > Affichage, puis décocher la case en regard de Masquer les extensions des fichiers dont le type est connu.

Conseils d’installation

Java est requis pour exécuter DataPro 900. Si la version correcte de Java est introuvable sur l'ordinateur, le programme d’installation de DataPro 900 l'installe automatiquement, puis continue l'installation de DataPro 900. Si le programme d’installation Java est en cours d'exécution, il invite à redémarrer l'ordinateur. Le cas échéant, cliquer sur Non pour ne pas redémarrer. Redémarrer l'ordinateur à l'invitation du système, une fois DataPro 900 installé.

Si le programme est installé en dehors des États-Unis, vérifier les paramètres de date et heure (Panneau de configuration > Date et heure), ainsi que les réglages spécifiques au pays (Panneau de configuration > Options régionales). DataPro 900 est différent des réglages du panneau de configuration, affectant ainsi la façon dont les données sont listées dans le logiciel.

L’utilisateur doit posséder des droits d'installation sur l'ordinateur cible. S'il est impossible d'installer le logiciel sur l'ordinateur, demander de l'aide à l'administrateur réseau ou à un groupe informatique.

GE Analytical Instruments ©2010 47 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Étape 7 : Modification du mot de passe administrateur par défaut.Par mesure de sécurité, il est nécessaire de changer le mot de passe administrateur par défaut. Réaliser cette action, même si DataGuard ne doit pas être activé, car certains paramètres de DataPro 900 nécessitent de se connecter.

1. Lancer DataPro 900 en double-cliquant sur l'icône DataPro 900 du Bureau.

2. Sélectionner DataGuard > Change Password (Changer de mot de passe). La boîte de dialogue Change Password (Changer de mot de passe) s’affiche..

3. Saisir l'ID de connexion administrateur par défaut et le nouveau mot de passe, comme ils figurent dans « Dossiers d’identification » à la page 2.

4. Saisir le nouveau mot de passe administrateur dans les champs New Password (Nouveau mot de passe) et Verify Password (Vérifier le mot de passe).

5. Cliquer sur OK.

6. Prendre note du nouveau mot de passe et le conserver dans un endroit sûr Boîte de dialogue Change Password (Changer de mot de passe).

Étape 8 : Configuration de DataGuard (facultatif)La fonction optionnelle DataGuard du logiciel DataPro 900 permet la conformité à la norme 21 CFR part 11. Bien que certaines options du menu soient disponibles avant son activation, DataGuard doit être actif pendant la configuration du logiciel pour permettre la conformité à la norme 21 CFR part 11. Lorsque DataGuard est actif, l'autorisation du système est sécurisée et les fonctions du journal de suivi et de signature électronique sont activées. Se reporter au chapitre 4 « DataGuard » pour obtenir une explication complète des fonctions de DataGuard.

Si DataGuard n'a pas été acheté, passer à l'étape 9. Configuration de DataPro 900 à la page 50.

Remarque : Si DataPro 900 affiche le message « The Analyzer is not responding » (L'analyseur ne répond pas) lors de l'exécution du programme, il se peut que le port de communication soit mal configuré. Pour obtenir des conseils de dépannage, consulter la section de dépannage intitulée « The Analyzer is not responding » (L'analyseur ne répond pas) à la page 128.

GE Analytical Instruments ©2010 48 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

Si la fonction DataGuard a été achetée, l'activer maintenant et la configurer pour démarrer le journal de suivi, comme suit :

1. Lorsque le logiciel DataPro 900 est en cours d'exécution, sélectionner DataGuard > Activate DataGuard (DataGuard > Activer DataGuard). La boîte de dialogue Activate DataGuard (Activer DataGuard) s’affiche.

2. Saisir un code d'activation sensible à la casse, fourni sur le « DataGuard/21 CFR Part 11 Authorization Certificate » (Certificat d'autorisation de DataGuard/21 CFR part 11).

3. Cliquer sur Activate (Activer).

4. Une fenêtre s'ouvre pour confirmer que DataGuard a été activé. Cliquer sur OK.

Création d'un nouveau compte administrateur DataGuard

Après avoir activé DataGuard, pour garantir la sécurité et démarrer le journal de suivi, configurer un nouveau compte administrateur et désactiver le compte administrateur par défaut. Si DataGuard n'a pas été acheté, passer à l'étape 9. Configuration de DataPro 900 à la page 50.

1. Cliquer sur DataGuard > Administration. La boîte de dialogue DataGuard - Administration s'ouvre.

2. Saisir l'ID de connexion administrateur par défaut et le nouveau mot de passe, créé à l'Étape 7 ci-dessus. Cliquer sur OK.

3. La boîte de dialogue DataGuard - Administration s'ouvre et affiche la User List (Liste des utilisateurs) actuelle. L'ID administrateur par défaut est le seul ID utilisateur de la liste.

GE Analytical Instruments ©2010 49 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

4. Cliquer sur le bouton Add User (Ajouter un utilisateur).

5. Saisir le nom complet et l'ID de connexion correspondant au compte qui servira d'administrateur DataGuard. Ces champs ne peuvent pas être modifiés une fois la boîte de dialogue fermée.

6. Saisir un mot de passe dans les deux champs Password (Mot de passe). DataGuard refusera le mot de passe si le texte n'est pas identique dans les deux champs.

7. Définir le User Level (Niveau utilisateur) sur Administrator (Administrateur). Seuls les utilisateurs de niveau administrateur peuvent accéder à la fenêtre DataGuard – Administration.

8. Vérifier que User Status (État de l'utilisateur) est réglé sur Active (Actif).

9. Vérifier que la case « User must change password at next login » (L'utilisateur devra changer de mot de passe à sa prochaine connexion) n'est pas cochée.

10. Cliquer sur OK. Le nouveau compte utilisateur apparaît dans la User List (Liste des utilisateurs).

11. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour quitter la fenêtre DataGuard - Administration.

12. Cliquer sur DataGuard > Administration.

13. Saisir l'ID de connexion et le mot de passe correspondant au nouveau compte utilisateur qui vient d'être créé.

14. Dans la User List (Liste des utilisateurs), cliquer sur l'entrée correspondant au compte administrateur par défaut.

15. Cliquer sur le bouton Edit User (Éditer l'utilisateur).

16. Faire passer le User Status (État de l'utilisateur) sur Inactive (Inactif).

17. Cliquer sur OK.

18. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour quitter la fenêtre DataGuard - Administration.

Déplacement de DataGuard (facultatif)

Pour déplacer DataGuard vers un nouvel emplacement (par ex. un disque réseau) :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et un mot de passe.

3. Sélectionner Setup > Move DataGuard (Configuration > Déplacer DataGuard).

4. Le nouvel emplacement s'affiche dans le premier champ de la boîte de dialogue. Saisir le nouvel emplacement dans le second champ ou utiliser le bouton Browse (Parcourir) pour en sélectionner un.

5. Cliquer sur OK pour enregistrer et quitter.

Configuration des connexions par défaut (facultatif)

Si plusieurs copies de DataPro 900 sont en cours d'exécution sur le réseau, l'utilisateur souhaitera peut-être établir une connexion à un emplacement DataGuard spécifique afin de pouvoir partager les comptes utilisateur.

GE Analytical Instruments ©2010 50 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 2. Installation

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et un mot de passe.

3. Sélectionner Setup > Default Connections (Configuration > Connexions par défaut).

4. L'administrateur peut définir jusqu'à trois connexions. La première connexion est celle par défaut ; elle est utilisée à chaque démarrage du programme.

5. Saisir un nom de connexion dans la colonne de gauche et le chemin d'accès au répertoire DataGuard dans celle de droite. Si nécessaire, utiliser le bouton Browse (Parcourir) pour sélectionner le chemin d'accès. L'utilisateur ne voit que le nom, pas le chemin d'accès, lorsqu'il modifie les connexions.

6. Cliquer sur OK pour enregistrer les changements et quitter.

Autres paramètres DataGuard (facultatif)

Lors de la première activation de DataGuard, l'utilisateur voudra peut être configurer les Signature Reasons (Motifs de signature) (voir page 84), les User Level Labels (Étiquettes de niveau utilisateur) (voir page 86) et les User Level Functions (Fonctions du niveau utilisateur) (voir page 87). Ces paramètres peuvent être définis maintenant ou ultérieurement, une fois l'installation terminée.

Étape 9 : Configuration de DataPro 900Après avoir installé le logiciel DataPro 900, l'utilisateur voudra peut-être définir divers paramètres, comme suit :

1. Si la boîte de dialogue DataGuard - Administration est ouverte, cliquer sur Logout (Déconnexion). Sélectionner Setup > Options (Configuration > Options). Consulter « Écran principal de DataPro 900 » à la page 53 pour plus d’informations.

2. Sélectionner l'onglet Result (Résultat) pour définir la manière dont les résultats seront imprimés et les éventuelles informations d'exportation automatique.

3. Sélectionner l'onglet Environment (Environnement) pour définir le port COM (port série) auquel l'analyseur est connecté et l'affichage de la date et de l'heure.

4. Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe.

5. Cliquer sur OK pour enregistrer et quitter.

6. Sélectionner File > Exit (Fichier > Quitter), puis cliquer sur OK pour quitter DataPro 900.

Étape 10 : Poursuivre l'installation de l'analyseurAprès avoir réalisé toutes les étapes de ce chapitre, revenir aux instructions de l'Étape 8 du chapitre Installation du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur.

GE Analytical Instruments ©2010 51 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

PrésentationAvant de lancer DataPro 900, vérifier que l'analyseur et le passeur d'échantillons GE sont tous les deux sous tension. DataPro900 peut être démarrer lorsque l'analyseur est hors tension, mais certains menus seront alors inaccessibles. En outre, DataPro 900 affichera des messages d'erreur indiquant que l'analyseur ne répond pas correctement. Noter également que si l'analyseur réalise un rinçage de la seringue de réactif, il est nécessaire d'attendre la fin de ce rinçage pour lancer DataPro 900.

Les protocoles indiquent au passeur d'échantillons GE comment échantillonner depuis les flacons présents sur le portoir (les opérations du passeur d'échantillons GE sont toutes réalisées par l'intermédiaire d'un protocole). Le passeur d'échantillons GE peut prélever des échantillons dans les flacons quel que soit l'ordre indiqué, ce qui offre une grande flexibilité de chargement des portoirs et d'élaboration des protocoles.

Boîtes de dialogue DataGuard

Plusieurs boîtes de dialogue sont légèrement différentes selon que DataGuard est activé ou non (voir figure 17). La principale différence réside dans la présence des champs Login ID (Identifiant de connexion) et Password (Mot de passe), qui sont obligatoires pour enregistrer les paramètres ou réaliser diverses opérations en fonction du niveau utilisateur minimum requis pour des tâches spécifiques réalisées par l'administrateur DataGuard. Lorsque DataGuard n'est pas activé, le champ Analyst’s Name (Nom de l'analyste) remplace les champs Login ID (Identifiant de connection) et Password (Mot de passe).

GE Analytical Instruments ©2010 52 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Figure 17: Boîte de dialogue Save Protocol (Sauvegarde d'un protocole) avec (droite) et sans (gauche) DataGuard activé

Utilisation des protocolesÀ chaque nouveau lancement de DataPro 900, un nouveau protocole est automatiquement créé et apparaît sur l'écran principal de DataPro900 (voir figure 18). Un protocole comprend des groupes d'un ou plusieurs flacons ayant les mêmes propriétés d'échantillonnage. Les nouveaux protocoles contiennent un groupe unique possédant les propriétés définies par les valeurs par défaut dans la boîte de dialogue Set Options (Définition des options) (voir « Écran principal de DataPro 900 » à la page 53).

L'écran principal de DataPro 900 se divise en quatre zones principales.

La zone Protocol (Protocole) permet d'indiquer les caractéristiques d'échantillonnage des groupes du protocole.

La zone Result (Résultat) affiche les données et résultats d'analyse lorsque le protocole est en cours d'exécution. Les résultats sont triés par groupes ; le résultat de chaque répliquat, ainsi que la moyenne et l'écart type de chaque flacon sont affichés.

La zone Vial Configuration (Configuration des flacons) représente les portoirs dans le passeur d'échantillons GE. Pour modifier l'emplacement d'un flacon afin que le protocole corresponde au portoir, il suffit de cliquer sur un numéro de flacon, puis de le faire glisser vers l'emplacement souhaité. Lorsque l'utilisateur clique sur un flacon,

GE Analytical Instruments ©2010 53 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

son groupe est mis en surbrillance dans la zone Protocol (Protocole). Il est également possible de cliquer sur Reorder Vials (Réorganiser les flacons) pour réorganiser les flacons par ordre numérique croissant.

La zone Status (État) correspond à la phase actuelle de l'échantillonnage en cours et fait apparaître les détails connexes relatifs au protocole (par ex. le flacon et le nombre de répétitions de l'échantillon actuel). Le numéro de série de l'analyseur connecté s'affiche également dans cette zone.

Figure 18: Écran principal de DataPro 900

GE Analytical Instruments ©2010 54 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Configuration système et préférences de protocolesDataPro 900 permet de définir les valeurs par défaut des champs. Celles-ci s'appliquent à tous les nouveaux protocoles ou seulement au protocole en cours, pour limiter les modifications à réaliser manuellement avant de démarrer un protocole.

Pour définir les valeurs par défaut

1. Sélectionner Setup > Options (Configuration > Options) pour afficher la boîte de dialogue Set Options (Définition des options).

2. Sélectionner l'onglet System (Système) pour appliquer les valeurs par défaut à tous les nouveaux protocoles créés. Sélectionner l'onglet Protocol (Protocole) pour utiliser les valeurs par défaut qui ne s'appliqueront qu'au protocole en cours.

3. Spécifier les valeurs par défaut dans les champs suivants :

• Vials Per Group (Flacons par groupe) : saisir une valeur comprise entre 1 et 120 correspondant au nombre par défaut de flacons dans un groupe. Les flacons de chaque groupe partagent automatiquement les mêmes valeurs de répétitions et de rejets par flacon. Si l'utilisateur définit une valeur supérieure à 62 (et utilise des flacons de 40 mL), DataPro900 avertit automatiquement que le nombre sera réduit au nombre maximum autorisé lors de l'insertion d'un groupe. Ce nombre dépend du nombre de groupes déjà présents dans le protocole.

• Repetitions Per Vial (Répétitions par flacon) : saisir une valeur pour définir le nombre de fois par défaut où les mesures de COT doivent être répétées sur chaque échantillon. Le tableau 2 répertorie les consignes de répétition à respecter selon que l'on utilise le mode Autoreagent (débit autoréactif) ou le mode Manual Reagent (débit de réactif manuel).

GE Analytical Instruments ©2010 55 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Pour plus d’informations, consulter « À propos des répétitions et des rejets » à la page 64.

• Number of Rejected Repetitions (Nombre de répétitions rejetées) : saisir une valeur permettant de définir le nombre de mesures en double rejetées au début du protocole lors du calcul des valeurs moyennes et des écarts types. Le Number of Rejected Repetitions (Nombre de répétitions rejetées) doit être inférieur au nombre de Repetitions Per Vial (Répétitions par flacon). Pour plus d’informations, consulter « À propos des répétitions et des rejets » à la page 64.

• Sélectionner Auto ou Manual (Manuel) pour la méthode de débit de réactifs par défaut.

• Sélectionner Auto pour que DataPro 900 calcule automatiquement le débit adapté d'acide et d'oxydant. Pour plus de détails, voir « À propos des débits de réactifs » à la page 66.

• Sélectionner Manual (Manuel) pour saisir des valeurs spécifiques pour les débits d'acide et d'oxydant.

4. Une fois tous les changements apportés, l'utilisateur a trois possibilités :

• Cliquer sur OK pour enregistrer les changements.

• Cliquer sur Cancel (Annuler) pour fermer la boîte de dialogue Set Options (Définition des options) sans appliquer les changements.

• Cliquer sur Reset to Default Values (Réinitialiser les valeurs par défaut) pour restaurer toutes les valeurs par défaut définies en usine, puis cliquer sur OK pour sauvegarder.

Tableau 2 : Consignes relatives aux répétitions

Taille de flacon

Mode automatique de débit de réactifs

Mode manuel de débit de réactifs

17 mL n/a de 1 à 5

35 mL de 1 à 5 de 1 à 10

40 mL de 1 à 8 de 1 à 13

60 mL de 1 à 14 de 1 à 19

Tableau 3 : Consignes relatives aux répétitions rejetées

Taille de flacon

Mode automatique de débit de réactifs

Mode manuel de débit de réactifs

17 mL n/a de 0 à 4

35 mL de 0 à 4 de 0 à 9

40 mL de 0 à 7 de 0 à 12

60 mL de 0 à 13 de 0 à 18

GE Analytical Instruments ©2010 56 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Définition des préférences pour les résultats

Pour définir des préférences indiquant à DataPro 900 comment gérer les données de résultat, procéder comme suit :

1. Cliquer sur Setup > Options (Configuration > Options), puis cliquer sur l'onglet Result (Résultat).

2. Sélectionner les paramètres adéquats pour chacune des options.

• Print Rejected Repetitions (Imprimer les répétitions rejetées) : indique si les données de répétitions rejetées seront imprimées (applicable uniquement si la valeur Number of Rejected Repetitions [Nombre de répétitions rejetées] pour un groupe donné est supérieure à 1).

• Automatically Print Results (Impression automatique des résultats) : indique si DataPro 900 imprime automatiquement les résultats lorsqu'un protocole est terminé ou s'il doit attendre la commande de l'utilisateur (File > Print > Print Current Result [Fichier > Imprimer > Imprimer le résultat en cours] ou bouton Print [Imprimer]).

• Automatically Export Results (Exportation automatique des résultats) : indique si DataPro 900 exporte automatiquement les résultats une fois le protocole terminé ou attend que l'utilisateur choisisse l'option d'exportation manuelle (File > Export Results [Fichier > Exporter les résultats]).

• Export Path (Exporter le chemin d'accès) : indique le dossier où les fichiers exportés automatiquement sont enregistrés. Pour modifier le dossier, cliquer sur Browse (Parcourir) et parcourir l'arborescence jusqu'à l'emplacement souhaité. Ce répertoire s'applique uniquement aux fichiers exportés automatiquement à la fin d'un protocole. DataPro 900 exporte un fichier .csv en plus d'enregistrer un fichier de résultats codé.

3. Pour réinitialiser toutes les valeurs par défaut définies en usine, cliquer sur Reset To Default Values (Réinitialiser les valeurs par défaut).

4. Cliquer sur OK pour enregistrer les changements.

GE Analytical Instruments ©2010 57 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Définition des préférences d'environnement

DataPro 900 permet de définir des paramètres d'environnement de base modifiant la manière de collecter les données. Pour définir les préférences d'environnement, procéder comme suit :

1. Cliquer sur Setup > Options (Configuration > Options), puis cliquer sur l'onglet Environment (Environnement).

2. Sélectionner les paramètres adéquats pour chacune des options.

• Communications Port (Port de communication) : spécifier le port de communication (port COM) que Windows utilise pour communiquer avec l'analyseur. S'il n'y a qu'un seul port série, cette valeur est généralement réglée sur COM1. Pour déterminer plus simplement quel port COM Windows a réservé à l'analyseur, voir « Détermination du numéro de port de communication » à la page 127.

• Date/Time Display Format (Format d'affichage de la date/heure) : spécifier les formats d'affichage de date et d'heure tels qu'ils doivent apparaître sur les fichiers imprimés et exportés.

• Show confirm vial setup dialog before each run? (Afficher la boîte de confirmation de la configuration des flacons avant chaque cycle ?) : spécifier une demande de confirmation de l'arrangement des flacons doit être affichée avant le démarrage d'un protocole de vérifier que la disposition des flacons affichée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) à l'écran correspond à la disposition des flacons sur les portoirs d'échantillons.

GE Analytical Instruments ©2010 58 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Ajout de groupes à un protocole

Figure 19: Boîte de dialogue Insert Groups (Insérer des groupes)

Pour ajouter un groupe au protocole, sélectionner une ligne puis cliquer Edit > Insert (Éditer > Insérer) ou appuyer sur la touche Insert (inser) du clavier. Lorsque la boîte de dialogue Insert Groups (Insérer des groupes) s'affiche (Figure 19), indiquer le nombre de groupes à insérer (entre 1 et 120) et si l'utilisateur veut les ajouter au-dessus ou au-dessous de la sélection en cours ou à la fin du protocole ; ensuite, cliquer sur le bouton OK. Les groupes insérés possèderont les caractéristiques par défaut définies dans la boîte de dialogue Set Options (Définition des options).

Si l'utilisateur tente d'insérer un nombre de lignes dépassant le nombre de flacons disponibles dans la configuration des flacons actuelle, un avertissement s'affiche et le nombre de groupes insérés est réduit au maximum autorisé en fonction du nombre de groupes déjà présents dans le protocole.

Comprendre l'ajout de groupes à des protocoles

Lorsqu'un groupe est ajouté à un protocole, l'utilisateur peut choisir de l'ajouter au-dessus du groupe sélectionné, au-dessous du groupe sélectionné ou à la fin du protocole. La liste de groupes de la zone Protocol (Protocole) s'ajuste en conséquence ; dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons), le nombre de flacons approprié est ajouté, il démarre avec le premier emplacement disponible, puis poursuit le remplissage des emplacements libres. La position des flacons existants ne change pas, en revanche leur numéro peut être modifié.

Les groupes de la zone Protocol (Protocole) sont toujours numérotés séquentiellement, en commençant par 1 et en continuant jusqu'au nombre de flacons maximum pour la configuration. Les flacons de la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) sont quant à eux numérotés en fonction du moment où ils ont été ajoutés au protocole et de la disponibilité des emplacements à ce moment là.

Les exemples suivants de zone Protocol (Protocole) (figure 20) et Vial Configuration (Configuration des flacons) (figure 21) présentent un protocole contenant trois groupes. Les trois groupes apparaissent séquentiellement dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) et sont triés dans la même séquence que ceux de la zone Protocol (Protocole).

GE Analytical Instruments ©2010 59 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Figure 20: Zone Protocol (Protocole), trois groupes, numérotés séquentiellement

Figure 21: Zone Vial Configuration (Configuration des flacons), triés en fonction de leur date d'ajout

Si l'utilisateur sélectionne le Group Two (Groupe deux) et appuie sur la touche Inser du clavier, la boîte de dialogue Insert Groups (Insérer des groupes) s'ouvre. Ensuite, sélectionner Above Selected Group (Au-dessus du groupe sélectionné) et définir le Number of groups to insert (Nombre de groupes à insérer) sur 2, puis cliquer sur OK. Les zones Protocol (Protocole) (figure 22) et Vial Configuration (Configuration des flacons) (figure 23) apparaissent désormais comme suit :

Figure 22: Zone Protocol (Protocole), avec ajout de deux nouveaux groupes

Figure 23: Zone Vial Configuration (Configuration des flacons), avec ajout de deux nouveaux groupes

GE Analytical Instruments ©2010 60 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Les deux nouveaux groupes ont été ajoutés au-dessus du groupe deux. Dans la zone Protocol (Protocole), les groupes sont toujours numérotés séquentiellement. Les deux nouveaux groupes sont donc devenus les flacons n° 2 et 3. Dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons), les anciens flacons 2 et 3 sont devenus 4 et 5 suite à l'insertion de deux lignes, mais ils n'ont pas besoin d'être déplacés sur le portoir.

Dans cet exemple, si l'utilisateur préfère que les flacons de la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) soient numérotés séquentiellement et qu'ils soient déplacés physiquement sur le portoir pour suivre l'ordre indiqué dans la zone Protocol (Protocole), cliquer sur le bouton Reorder Vials (Réorganiser les flacons). Le résultat ne modifie pas la zone Protocol (Protocole) par rapport à ce qui est illustré à la figure 22, mais la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) (figure 24) apparaît comme suit.

Figure 24: Zone Vial Configuration (Configuration des flacons), flacons réorganisés

L'utilisateur DOIT maintenant déplacer physiquement les flacons sur le portoir pour qu'ils correspondent à l'organisation de la zone Vial Configuration (Configuration des flacons).

Modification de l'ordre des groupes

L'utilisateur peut modifier l'ordre des groupes dans le protocole en suivant la procédure suivante :

1. Sélectionner les lignes à déplacer ou copier. Pour sélectionner plusieurs lignes, cliquer et faire glisser ou maintenir la touche Maj enfoncée tout en cliquant sur les lignes.

2. Sélectionner Edit > Copy (Édition > Copier) ou Edit > Cut (Édition > Couper) pour copier ou déplacer la ou les lignes.

3. Mettre en surbrillance la ligne au-dessus de laquelle déplacer la ou les lignes sélectionnées. Cette opération peut être réalisée dans le même protocole ou dans un nouveau protocole.

4. Sélectionner Edit > Paste (Édition > Coller) pour insérer les lignes coupées ou copiées.

Suppression de groupes

Pour supprimer définitivement un ou plusieurs groupes du protocole, mettre la sélection en surbrillance, puis sélectionner Edit Delete (Édition Supprimer) ou appuyer sur la touche Suppr du clavier. Une fois la sélection supprimée, il est impossible de la recoller dans un protocole.

Si l'utilisateur n'est pas certain de vouloir supprimer le groupe définitivement, il est possible de couper le groupe (Edit > Cut [Édition > Couper]) pour le supprimer du protocole, puis recoller (Edit > Paste [Édition > Coller]) la ligne dans le protocole.

GE Analytical Instruments ©2010 61 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Nommer les groupes

Pour modifier le nom d'un groupe, le mettre en surbrillance et en saisir un nouveau. Les noms de groupes peuvent être n'importe quelle série de caractères qui soit significative pour le flux de travail. Les noms choisis ne modifient pas la manière dont DataPro 900 mesure l'échantillon ou calcule le résultat.

Types de groupes de flacons

DataPro 900 reconnaît 12 types de groupes d'échantillons, dont certains sont interdépendants. Les types de groupes sont les suivants :

• Sample (Échantillon)• W. Flush (Rinçage par la station de lavage)• Blank (Blanc)• Standard (Étalon)• Cleanup (Nettoyage)• Linearity (Linéarité)• Rs (Solution standard de réactif)• Rss (Solution de conformité du système)• Accuracy (Exactitude)• Specificity (Spécificité)• Robustness (Robustesse)• JP Protocol (Protocole JP)

Groupes Sample (Échantillon)

Sample (Échantillon) est le type de base pour l'analyse de routine en COT et est attribué à la plupart des flacons. Les groupes Sample (Échantillon) ne sont pas corrigés par le Blank (Blanc).

Groupes W. Flush (Rinçage par la station de lavage) et Cleanup (Nettoyage)

Les groupes Wash Station Flush (W. Flush) (Rinçage par la station de lavage) et Cleanup (Nettoyage) servent à écouler de l'eau DI à faible teneur en COT à travers l'aiguille du passeur d'échantillons GE et l'analyseur, généralement après avoir analysé des échantillons inhabituels, tels que des échantillons contenant des particules ou ayant une concentration en COT dans la limite haute de la plage analytique.

Les groupes W. Flush (Rinçage par la station de lavage) indiquent au passeur d'échantillons GE d'échantillonner à partir de la station de lavage fixe (représenté dans le coin supérieur gauche de la zone Vial Configuration

GE Analytical Instruments ©2010 62 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

[Configuration des flacons]). Pour afficher « W. Flush » dans la liste des options du menu Type, cliquer sur Enable Flush (Activer le rinçage) dans le menu Setup (Configuration).

Figure 25: Liste du menu Type (types)

Les groupes Cleanup (Nettoyage) sont des flacons standards contenant de l'eau DI à faible teneur en COT ; ils peuvent occuper n'importe quelle position indiquée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons). Les résultats de ces protocoles ne communiquent PAS les données de mesure de W. Flush (Rinçage par la station de lavage) ou Cleanup (Nettoyage).

Groupes Blank (Blanc), Standard (Étalon) et Linearity (Linéarité)

L'eau utilisée pour préparer les étalons de COT contiennent toujours un bruit de COT. La soustraction de ce bruit de fond permet des résultats précis sur les mesures de solutions étalons. Cette correction permet donc de calculer des mesures corrigées par le blanc. Si un groupe comporte plusieurs flacons de blanc, le calcul de la valeur de blanc utilise la moyenne de toutes les répétitions de tous les flacons de blanc de ce groupe.

Pour identifier les flacons d'échantillons qui serviront à mesurer le bruit de fond de COT, sélectionner le type d'échantillon Blank (Blanc). Le groupe suivant doit être défini sur Standard (Étalon) ou Linearity (Linéarité) (les autres groupes ne permettent pas d'obtenir des valeurs corrigées par le blanc). Par exemple, si un groupe est identifié comme Blank (Blanc) et qu'un groupe Standard (Étalon) le suit , la valeur moyenne du groupe Blank (Blanc) est soustraite de la valeur du groupe Standard (Étalon).

Lorsque la correction du bruit de fond est utilisée, les résultats à l'écran sont colorés en fonction de la légende afin de mieux différencier les échantillons dont le bruit de fond a été corrigé de ceux qui ne l'ont pas été. Le cas échéant, les résultats imprimés désignent les valeurs en tant que TOC-Blank (COT-Blanc) et TC-Blank (CT-Blanc) dans leurs en-têtes respectives. Le bruit de fond n'est pas soustrait des valeurs CI.

Dans certains cas, les étalons utilisés ont peut-être été préparés des jours différents ou à partir de sources d'eau différentes pour les dilutions. Dans ce cas, utiliser un protocole comportant plusieurs échantillons de blanc.

Le protocole système par défaut relatif à la linéarité (Edit > Run System Protocols > Linearity [Édition > Exécuter les protocoles système > Linéarité]) comporte un groupe de blanc fournissant des valeurs de bruit de

Remarque : Les groupes W. Flush (Rinçage par la station de lavage) cités ici représentent une autre fonction que R. Flush (Rinçage du réactif), qui peut être activée dans le menu Setup (Configuration). Les groupes R. Flush (Rinçage du réactif) ont trait à l'activation du rinçage des seringues de réactif situées à l'intérieur de l'analyseur.

Ces options ne s’affichent que si

Enable Flush a préalablement été sélectionné dans le menu Setup (Configuration).

GE Analytical Instruments ©2010 63 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

fond corrigé. Les résultats du calcul sont présentés sur une page à part, à la fin de la série d'impression. Il est également possible de cliquer sur Calculations (Calculs) dans la zone Result (Résultat) pour les afficher. Un protocole utilisateur relatif à la linéarité est disponible avec le Volume II du Support de validation.

Groupes Rs et Rss (solution standard et solution de conformité du système)

Les groupes Rs et Rss sont utilisés lors des vérifications de la conformité du système. Un protocole système par défaut relatif à la conformité du système (Edit > Run System Protocols > System Suitability [Édition > Exécuter les protocoles système > Conformité du système]) est fourni. Des protocoles utilisateur relatifs à la vérification de la conformité du système sont disponibles avec le Volume I du Support de validation.

Groupes Accuracy (Exactitude)

DataPro 900 calcule automatiquement l'exactitude de l'analyseur. Le protocole doit contenir un groupe Blank (Blanc) suivi d'un groupe Accuracy (Exactitude). Les données du groupe Accuracy (Exactitude) sont brutes et ne sont pas corrigées en blanc. Les noms de groupe n'affectent pas la méthode d'échantillonnage. La concentration théorique de l’étalon doit être saisie dans la colonne Conc.

Les résultats du calcul sont présentés sur une page à part, à la fin de la série d'impression. Il est également possible de cliquer sur Calculations (Calculs) dans la zone Result (Résultat) pour les afficher. Un protocole utilisateur relatif à l'exactitude est disponible avec le Volume II du Support de validation.

Groupes Specificity (Spécificité)

Les groupes Specificity (Spécificité) servent à mesurer la capacité à mesurer exactement différents composés de carbone organique, quelle que soit leur structure chimique ou leur composition moléculaire spécifique. Les protocoles relatifs aux groupes de spécificité indiquent au passeur d'échantillons GE d'échantillonner à partir d'un flacon de blanc et de trois flacons d'étalons contenant du méthanol, de la niconamide et du KHP. Pour satisfaire les critères, la méthode de vérification de la spécificité doit produire un pourcentage de recouvrement compris entre 85 % et 115 % pour chaque étalon (après la correction du blanc). Un protocole utilisateur relatif à la spécificité est disponible avec le Volume II du Support de validation.

Groupes Robustness (Robustesse)

Ces groupes mesurent la robustesse d'une procédure analytique en mesurant sa capacité à ne pas être affectée par de petites variations volontaires des paramètres de la méthode. Le protocole Robustness (Robustesse) vérifie le bon fonctionnement de l'analyseur avec des changements volontaires de pH de l'étalon. Le groupe Robustness (Robustesse) indique au passeur d'échantillons GE d'échantillonner à partir d'un flacon de blanc et de deux flacons d'étalons pré-acidifiés [Rs (sucrose) et Rss (benzoquinone)]. Les critères d'acceptation du recouvrement doivent se situer entre 85 % et 115 % (après correction du blanc). Un protocole utilisateur relatif à la robustesse est disponible avec le Volume II du Support de validation.

Groupes JP Protocol (Protocole JP)

Les groupes JP Protocol sont utilisés pour répondre aux normes de test spécifiées par la pharmacopée japonaise (JP) 2.59 Test pour le carbone organique total (COT) pour l’eau purifiée et pour l’eau pour injection. Les groupes JP Protocol indiquent au passeur d'échantillons GE d'échantillonner à partir d'un flacon de blanc et d’un flacon de 500 ppb de sulfonate dodécylique de benzène de sodium (SDBS). L’analyseur effectue une moyenne

GE Analytical Instruments ©2010 64 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

des mesures à blanc et une moyenne des mesures de l’étalon SDBS. La moyenne de COT à blanc est ensuite soustraite de la moyenne SDBS pour donner la moyenne SDBS corrigée par le blanc Les critères d’acceptation de la quantité de COT dans les échantillons est Moyenne de COT à blanc ≤ 250 ppb et Moyenne corrigée par le blanc ≥ 450 ppb. Un protocole utilisateur relatif à JP est disponible avec le Volume II du Support de validation.

À propos des répétitions et des rejets

Lors du basculement depuis un échantillon contenant un fort taux de COT, il est possible que la mesure de COT suivante soit en-dehors de la reproductibilité de l'analyseur. Par exemple, cette situation peut se produire lors de l'échantillonnage d'un étalon de 500 ppb de COT suivi de la mesure d'un échantillon contenant de l'eau DI à faible teneur en COT. Par conséquent, pour garantir des résultats analytiques optimaux, il est suggéré d'utiliser au moins 4 Reps (Répétitions) et 1 Reject (Rejet). Cette pratique augmente le nombre de répliquats, mais réduit l'inexactitude de la valeur de COT mesurée. Le nombre de répétitions doit toujours être supérieur au nombre de rejets.

Ajout de numéros de lot

Un numéro de lot peut être saisi pour chaque groupe. Il s'affiche sur l'écran Result (Résultats), les exportations et les impressions. Pour ajouter un numéro de lot, ouvrir le protocole et cliquer sur le champ Lot Number (Numéro de lot). Saisir un numéro et/ou des caractères alphabétiques pour identifier le lot, puis cliquer sur Save (Sauvegarder).

Figure 26: Champ Lot Number (Numéro de lot)

Paramètres des réactifs

Le paramètre Auto peut être utilisé pour les réactifs Acide et Oxydant ; il est également possible de saisir les valeurs manuellement. En mode Auto (Autoréactif), l'analyseur calcule les valeurs. Les valeurs manuelles sont des unités positives de μ L/min.

Saisie des paramètres des réactifs

1. Créer un nouveau protocole ou ouvrir un protocole existant.

Remarque : La fonction Autoréactif ne doit PAS être utilisée avec les échantillons dont la concentration en COT est inférieure à 1 ppm.

Champ Lot Number (Numéro de lot)

GE Analytical Instruments ©2010 65 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

2. Double-cliquer sur le champ Acid Oxid (Acide Oxydant) pour afficher la boîte de dialogue Reagent Settings (Paramètres du réactif).

3. Pour que DataPro calcule automatiquement les paramètres de réactifs, sélectionner l'option Auto. Sinon, passer à l'étape 7.

4. Dans le champ Acid (Acide), sélectionner une valeur dans la liste déroulante ou laisser la valeur par défaut Auto.

5. Dans le champ Oxidizer (Oxydant), sélectionner une valeur dans la liste déroulante ou laisser la valeur par défaut Auto.

6. Passer à l'étape 10.

7. Pour saisir les paramètres du réactif manuellement, sélectionner l'option Manual (Manuel).

8. Dans le champ Acid (Acide), sélectionner une valeur dans le menu déroulant.

9. Dans le champ Oxidizer (Oxydant), sélectionner une valeur dans le menu déroulant.

10. Cliquer sur OK.

Ignorer des groupes

DataPro 900 permet d'ignorer certains groupes d'un protocole. Lorsque la case Skip (Ignorer) est sélectionnée pour plusieurs groupes, aucune mesure n'est prise pour ces groupes lors de l'exécution du protocole. À la prochaine ouverture du fichier de protocoles, tous les groupes seront analysés, sauf si l'utilisateur choisit spécifiquement de les ignorer à nouveau.

Pour ignorer un groupe, vérifier que la colonne Skip (Ignorer) est affichée dans la zone Protocol (Protocole) ; si elle ne l'est pas, voir la section « Configuration de l'affichage des champs » à la page 76 pour de plus amples informations.

À propos des débits de réactifs

GE Analytical Instruments recommande d'utiliser l'analyseur en mode Autoréactif pour garantir des débits de réactifs optimaux. Dans ce mode, l'analyseur calcule et applique automatiquement les débits de réactifs appropriés. Cette fonction simplifie considérablement le processus de détermination manuelle des débits de

GE Analytical Instruments ©2010 66 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

réactifs optimums. Si le système est utilisé dans des conditions spéciales, l'analyseur peut fonctionner en mode Manual Reagents (Réactifs manuels) ; il faut alors sélectionner manuellement les débits de réactifs adaptés à l'échantillon.

Lorsque la fonction Autoréactif est utilisée, le débit d'oxydant est défini pendant la mesure préliminaire. La pompe seringue d'oxydant est allumée à un débit élevé (20 µL/min) pendant une courte durée, puis s'éteint. (le débit réel dépend de l'ancienneté du réactif). Il se produit donc une impulsion de persulfate dans le flux d'échantillon. Lorsque cette impulsion s'écoule dans le réacteur d'oxydation, la diffusion entraîne le « dépassement » de la concentration de persulfate. La concentration de persulfate forme donc un pic dans le réacteur UV, puis diminue ensuite progressivement. Le taux de persulfate est très excessif au niveau du pic, mais sa concentration diminue jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus assez pour complètement oxyder l'échantillon.

Lorsque la concentration de persulfate est optimale, la quantité maximale de CO2, formée dans le réacteur UV, est diffusée à travers la membrane dans le canal CT. Lorsque la concentration COT est de 10 ppm ou plus, la conductivité au niveau de la cellule de conductivité du TC forme un pic au moment où la concentration de persulfate est optimale dans le réacteur UV. L'instrument détermine quand se produit la conductivité maximale, puis calcule le débit d'oxydant optimum pour cet échantillon.

Cependant, les échantillons ayant une plus faible concentration en COT produisent un plateau de conductivité plutôt qu'un pic. L'instrument calcule alors le débit d'oxydant optimal à partir des conductivités et températures produites pendant le plateau.

La fonction Autoréactif compense l'ancienneté du réactif de persulfate et de la lampe UV, mais pas les changements de débit d'échantillon, tels que celui qui se produit après le remplacement du tube de pompe échantillons. Le débit d'échantillon augmente lorsqu'une nouvelle tubulure est installée, mais se stabilise après quelques jours d'utilisation. C'est pourquoi la tubulure utilisée dans les analyseurs Sievers de la série 900 a été pré-conditionnée en usine : le débit est ainsi relativement stable immédiatement après l'installation.

Le débit d'échantillon varie toutefois d'un jeu de tubes à l'autre. Pour compenser cette variabilité, les analyseurs Sievers de la série 900 peuvent étalonner le débit d'échantillon afin qu'il soit optimal et identique quand un tube de pompe est remplacée.

Le débit d'acide est défini en fonction des concentrations de CT et de CI estimées pendant la mesure préliminaire. Ces concentrations ne correspondront peut-être pas exactement aux résultats des mesures analytiques suivantes, mais comme il existe une plage de débits acceptables pour toute concentration d'échantillon donnée, elles sont suffisamment exactes pour déterminer le débit d'acide requis pour les mesures analytiques.

GE Analytical Instruments ©2010 67 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Tableau 5 : Débit d'acide (avec ICR) pour la mesure préliminaire avec la fonction Autoréactif

Le débit d'oxydant est défini en fonction d'algorithmes propriétaires prenant en compte la concentration COT de l'échantillon (estimée pendant la mesure préliminaire), l'ancienneté de l'oxydant, la température et la capacité d'oxydation des composés organiques de l'échantillon. En raison du nombre de facteurs utilisés pour sélectionner le débit d'oxydant, l'analyseur sélectionne souvent des débits d'oxydant assez différents pour des échantillons identiques, même lorsqu'ils ont été analysés les uns après les autres.

La mesure préliminaire est toujours réalisée différemment d'une analyse classique car son objectif est de définir les débits de réactifs. Ses résultats ne sont donc pas rapportés par l'analyseur. Il convient également de noter que la durée écoulée avant que l'analyseur ne communique ses premiers résultats pour l'échantillon passe de 14 à 16 min. La fonction Autoréactif est plus productive que la fonction de réactif manuel lorsque la concentration des échantillons à analyser doit beaucoup varier et ce, du fait qu'il n'est pas nécessaire d'analyser les échantillons en double pour déterminer les débits optimaux.

Lorsque l'analyseur fonctionne en mode Grab (Flacon) ou avec le passeur d'échantillons GE et que la fonction Autoréactif est activée, l'analyseur commence par réaliser une mesure préliminaire sur chaque nouveau flacon d'échantillon. Suite à la mesure préliminaire, l'analyseur définit les débits d'acide et d'oxydant à utiliser sur cet échantillon ; les mesures analytiques sont ensuite réalisées normalement.

En général, le persulfate est seulement ajouté aux échantillons de COT de plus d'1 ppm. Au-dessous de 1 ppm, les radicaux hydroxyle formés durant la photolyse de l'eau sont suffisants pour permettre une oxydation complète, aussi, un débit d'oxydant faible (0,1 à 0,7 µL/min) est utilisé.

Le mode Autoréactif est optimisé pour les échantillons ayant une concentration > 1 ppm de COT ; il ne doit donc pas être utilisé pour les échantillons inférieurs à 1 ppm car l'oxydant injecté pendant la mesure préliminaire (qui sert à déterminer les débits appropriés) peut entraîner la formation de bulles si l'échantillon de pré-mesure

Tableau 4 : Débit d'acide (sans ICR) pour la mesure préliminaire avec la fonction Autoréactif

Résultats de la mesure préliminaire

Débit d'acide sélectionné

CT < 500 ppb 0,3 L/min

CT 500 ppb and IC < 50 ppm 1,0 L/min

CI 50 ppm 2,0 L/min

Résultats de la mesure préliminaire

Débit d'acide sélectionné

CT < 400 ppb 2,0 L/min

CI 400 ppb 4,0 L/min

GE Analytical Instruments ©2010 68 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

affiche une très faible concentration de COT. L'analyseur peut prendre plusieurs minutes pour éliminer ces bulles et retrouver un fonctionnement stable.

La fonction Autoréactif peut uniquement être utilisée pour analyser des flacons de 35 mL, 40 mL et 60 mL.

Si l'utilisateur connaît les débits spécifiques à utiliser pour chaque réactif, il peut les définir manuellement. Les consignes relatives aux débits d'oxydant sont répertoriées dans le tableau 6 et celles des débits d'acide dans le tableau 7.

Ouverture d'un fichier Protocol (Protocole) et Result (Résultat)Pour ouvrir un fichier de protocoles ou de résultats précédemment enregistré, procéder comme suit :

1. Sélectionner File > Open > Open Protocol (Fichier > Ouvrir > Ouvrir protocole) ou sélectionner File > Open > Open Result (Fichier > Ouvrir > Ouvrir résultat).

2. Dans la boîte de dialogue Open Protocol (Ouvrir protocole) ou Open Result (Ouvrir résultat), sélectionner le fichier à ouvrir en cliquant sur son nom, puis cliquer sur OK.

Remarque : L'analyse doit être interrompue avant de modifier les débits de réactifs.

Tableau 6 : Débits d'oxydant manuels recommandés

Concentration de COT Débit d'oxydant

25 - 50 ppm 2.8 - 13,5 µL/min

10 - 25 ppm 1,4 - 7,5 µL/min

5 - 10 ppm 0,7 - 2,8 µL/min

1 - 5 ppm 0,7 - 1,4 µL/min

<1 ppm 0,0 - 0,7 µL/min

Tableau 7 : Débits d'acide manuels recommandés

Concentration d'IC Débit d'acide sans ICR ou

avec ICR bypasséDébit d'acide avec ICR en

ligne

50 - 100 ppm 2,0 µL/min 4,0 µL/min

0-50 ppm 1,0 µL/min 2,0 µL/min

Eau déionisée 0,3 µL/min 1,0 µL/min

Pour tous les échantillons, vérifier que le pH des déchets est ~2 et régler le débit d'acide si nécessaire

GE Analytical Instruments ©2010 69 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

DataPro 900 recherche automatiquement tous les fichiers dans le répertoire Protocol (Protocole) ou Result (Résultat) du répertoire DataGuard.

Les répertoires par défaut sont les suivants

C:\GEAI\DataPro 900\DataGuard\Protocol

et

C:\GEAI\DataPro 900\DataGuard\Result

Si le répertoire cible a été modifié lors de l'installation de DataPro 900, le chemin d'accès est légèrement différent.

Création d'un nouveau protocole1. Cliquer sur File > New Protocol (Fichier > Nouveau protocole). La boîte de dialogue Protocol Modified

(Protocole modifié) s’affiche.

2. Cliquer sur Yes (Oui) pour enregistrer le protocole ou sur No (Non) pour continuer sans l'enregistrer. La boîte de dialogue Rack Type (Type de portoir) s’affiche.

3. Sélectionner le type (taille) de portoir à utiliser, par exemple 40 mL et appuyer sur OK. Un nouveau dossier pour le protocole est créé, les valeurs par défaut pour le nouveau protocole s'affichent dans la zone comportant les détails sur le Protocol (protocole).

GE Analytical Instruments ©2010 70 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

4. Compléter les champs du protocole avec les informations relatives au nouveau protocole, telles que nom, type, nombre de flacons, etc.

5. Sélectionner File > Save Protocol (Fichier > Enregistrer le protocole). La boîte de dialogue Save Protocol (Enregistrer le protocole) s’affiche.

6. Dans le champ Protocol File (Fichier protocole), introduire le nouveau nom ou laisser le nom de fichier attribué automatiquement par DataPro selon la date actuelle, cliquer sur Save (Enregistrer).

Enregistrement des fichiers Protocol (Protocole) et Result (Résultat)Pour enregistrer un fichier protocole, procéder comme suit :

1. Sélectionner File > Save Protocol (Fichier > Enregistrer le protocole).

2. DataPro attribue automatiquement un nom de fichier en fonction de la date actuelle. Cliquer sur Save (Enregistrer) pour enregistrer le protocole avec le nom de fichier par défaut ou saisir un nom de fichier personnalisé, puis cliquer sur Save (Enregistrer).

GE Analytical Instruments ©2010 71 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Exécution d’un protocolePour démarrer un fichier protocole, procéder comme suit :

1. Ouvrir le protocole à exécuter (File > Open > Open Protocol ([Fichier > Ouvrir > Ouvrir le protocole]).

2. Vérifier que les portoirs d'échantillons sont correctement préparés pour le protocole et bien placés sur le passeur d'échantillons GE.

3. Cliquer sur le bouton Run (Exécuter) en haut de la zone Protocol (Protocole) ou sélectionner File > Run (Fichier > Exécuter).

4. La boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s'ouvre pour confirmer que les portoirs d'échantillons sont correctement agencés.

5. Pour éviter d'afficher cette boîte de dialogue lors des protocoles suivants, cocher cette case.

6. Cliquer sur Yes (Oui) pour continuer. La boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole) s’affiche.

7. Réaliser l'une des opérations suivantes dans le champ Result File (Fichier de résultats) :

• Laisser le nom par défaut.

• Saisir un nouveau nom de fichier. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

8. Cliquer sur OK pour exécuter le protocole.

GE Analytical Instruments ©2010 72 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Réalisation d'un rinçage de la seringue de réactif (rinçage de réactif)Un rinçage de la seringue de réactif permet de rincer la seringue d'acide, d'oxydant ou les deux. Ce rinçage peut être réalisé à tout moment en cliquant sur Reagent Syringe Flush (Rinçage de la seringue de réactif) dans le menu Setup (Configuration).

Figure 27: Reagent Syringue Flush (Rinçage de la seringue du réactif)

DataPro900 invite également automatiquement à rincer les seringues de réactif si aucune mesure n'a été faite au cours des dernières 24 heures et si le débit d'oxydant est supérieur à 0.0.

Figure 28: Recommandation relative au rinçage du réactif

Lorsque cette boîte de dialogue s'ouvre, l'utilisateur peut choisir d'exécuter le rinçage du réactif ou de continuer sans exécuter de rinçage à cet instant :

• Pour exécuter un rinçage du réactif : insérer un flacon de 40 mL d'eau DI à faible teneur en COT en position R. Flush (Rinçage du réactif), complètement à droite du portoir d'étalons du passeur d'échantillons GE, puis cliquer sur Yes (Oui). Une fois le rinçage terminé, le protocole commence immédiatement.

• Pour continuer sans exécuter de rinçage du réactif, cliquer sur No (Non). Le protocole commence immédiatement.

GE Analytical Instruments ©2010 73 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Si l'utilisateur choisit d'exécuter le rinçage du réactif, la position R. Flush (Rinçage du réactif) du portoir d'étalons devient verte pour indiquer que le rinçage est en cours. Cette position reprend automatiquement sa couleur initiale une fois le rinçage terminé.

Figure 29: Indicateur de rinçage du réactif en cours

La boîte de dialogue Reagent Syringe Flush (Rinçage de la seringue de réactif) (voir figure 27 page 72) s'affiche pendant le processus de rinçage, même après avoir cliqué sur Yes (Oui). Cela permet de cliquer sur Cancel (Annuler) pour arrêter le processus de rinçage si nécessaire.

Mise sur pause et reprise de protocolesUn protocole en cours d'exécution peut être interrompu et la partie qui n'a pas encore été réalisée peut être modifiée. Pour mettre un protocole en cours sur pause, sélectionner File > Pause (Fichier > Pause) ou cliquer sur le bouton Pause. Le système s'arrête une fois l'analyse du flacon en cours terminée.

Lorsque le protocole est sur pause, les parties qui n'ont pas encore été exécutées peuvent être modifiées. Pour reprendre le protocole, sélectionner File > Resume (Fichier > Reprendre) ou cliquer sur le bouton Resume (Reprendre). Si des modifications ont été apportées, le système invite à enregistrer le fichier en tant que nouveau protocole. Les données résumées s'affichent automatiquement à la fin du protocole, même si celui-ci a été mis sur pause.

Arrêt de protocolesAvant d'arrêter définitivement un protocole en cours, ne pas oublier qu'une fois arrêté, il ne peut pas être repris. Les résultats de tout échantillon déjà analysé sont enregistrés dans le fichier de résultats. Pour arrêter le protocole, sélectionner File > Stop (Fichier > Arrêter) ou cliquer sur le bouton Stop (Arrêt). Le protocole s’arrête immédiatement.

Exportation des résultatsDataPro 900 exporte les résultats d'analyse dans un format généralement importé par les applications de tableur et de base de données ou d'autres programmes informatiques (.csv). Si DataGuard (option) est installé, les informations relatives à la signature de l'utilisateur sont également incluses dans ce fichier.

La teinte verte indique que le rinçage du réactif est en cours.

GE Analytical Instruments ©2010 74 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Exportation d'un fichier de résultats

1. Sélectionner File > Export Results (Fichier > Exporter les résultats).

2. Indiquer le dossier où enregistrer le fichier en parcourant l'arborescence du répertoire si nécessaire.

3. Indiquer un nom de fichier dans le champ File Name (Nom de fichier).

4. Sélectionner un type de fichier dans le menu déroulant Files of Type (Fichiers de type).

• Sélectionner Export *.csv pour exporter le fichier au format .csv (généralement sélectionné si les données sont importées dans une application de tableur ou de base de données).

• Sélectionner Export *.txt pour exporter le fichier au format .txt.

5. Cliquer sur le bouton Export (Exporter) pour exporter les résultats dans le fichier.

Pour obtenir des informations sur l'importation de fichiers de données dans un programme de tableur (par ex. Microsoft Excel), consulter l'annexe du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur.

Figure 30: Boîte de dialogue Export Result (Exporter les résultats)

Impression de protocoles et de résultatsDataPro 900 propose diverses options d'impression. Pour imprimer un fichier, procéder comme suit :

1. Sélectionner File > Print (Fichier > Imprimer), puis l'une des options d'impression suivantes :

• Print Current Protocol (Imprimer le protocole en cours) : imprime le protocole actuellement ouvert à l'écran.

• Print Protocol File (Imprimer le fichier de protocole) : imprime un fichier de protocole précédemment enregistré.

GE Analytical Instruments ©2010 75 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

• Print Current Result (Imprimer le résultat actuel) : imprime les résultats actuellement affichés à l'écran.

• Print Result File (Imprimer le fichier de résultats) : imprime un fichier de résultats précédemment enregistré.

2. La boîte de dialogue d'impression Windows standard s'ouvre. Configurer les paramètres d'imprimante souhaités, puis cliquer sur le bouton Print (Imprimer).

Pour modifier les champs imprimés, se reporter à la section « Configuration de l'affichage des champs » à la page 76.

Ajout de fichiers de protocoles et de résultatsSi des fichiers de protocoles ou de résultats sont créés dans une autre copie de DataPro 900 (version 1.20 ou supérieure), ils peuvent être utilisés avec la copie actuelle du programme. Cependant, l'utilisateur doit

commencer par ajouter les fichiers à la liste de fichiers connus afin de les enregistrer dans DataPro 900.

Pour ajouter un fichier de protocoles ou de résultats à DataPro 900, procéder comme suit :

1. Déplacer le ou les fichiers vers le répertoire par défaut correspondant à la copie actuelle de DataGuard. Par défaut, DataPro 900 enregistre les fichiers à l'emplacement suivant de l'ordinateur :

C:\GEAI\DataPro 900\DataGuard900\Protocol ou \Result

Si le répertoire cible a été modifié lors de l'installation de DataPro 900, le chemin d'accès est légèrement différent.

2. Sélectionner DataGuard > Add File (DataGuard > Ajouter un fichier). La boîte de dialogue Add File (Ajouter un fichier) affiche tous les fichiers ayant l'extension qui convient, mais qui ne sont pas encore « connus » par DataPro 900.

3. Saisir l’ID (Identifiant de connexion) et un Password (Mot de passe), puis sélectionner le(s) nom(s) de fichier à ajouter.

4. Cliquer sur OK pour ajouter le ou les fichiers.

Remarque : Si un protocole créé dans une version antérieure à 1.50 de DataPro 900 est importé, les nouveaux champs et fonctions qui ont été ajoutés aux protocoles créés dans les versions plus récentes ne sont pas inclus.

Remarque : L'utilisateur peut sélectionner plusieurs fichiers contigus en appuyant sur la touche Maj tout en sélectionnant le premier et le dernier fichier du groupe. Pour sélectionner plusieurs fichiers non contigus, appuyer sur la touche Ctrl et sélectionner chaque fichier à inclure.

GE Analytical Instruments ©2010 76 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Configuration de l'horloge de l'analyseurLe passeur d'échantillons GE comporte deux horloges internes : l'une dans l'analyseur et l'autre dans l'ordinateur exécutant DataPro 900. La boîte de dialogue Set Instrument Clock (Régler l'horloge de l'instrument) contrôle la date et l'heure de l'horloge de l'analyseur. La date et l'heure actuelles de l'analyseur s'affichent dans la moitié supérieure de la boîte de dialogue, pour référence.

Le logiciel renseigne automatiquement le champ au-dessous de cette référence avec la date et l'heure actuelles de l'horloge interne de l'ordinateur. Cela permet d'accepter facilement cette entrée automatique et donc, de modifier la date et l'heure de l'analyseur afin qu'elles correspondent à l'horloge interne de l'ordinateur. Si nécessaire, il est également possible de saisir de nouvelles date et heure dans ce champ que DataPro 900 devra utiliser pour configurer l'horloge de l'analyseur.

1. Sélectionner Setup > Set Analyzer Clock (Configurer > Régler l'horloge de l'analyseur). La boîte de dialogue Set Analyzer Clock (Régler l'horloge de l'analyseur) s'affiche.

2. Réaliser l'une des actions suivantes pour régler les paramètres de l'horloge de l'analyseur.

• Pour accepter la date et l'heure prédéfinies de l'horloge interne de l'ordinateur, cliquer sur OK. Le logiciel règle l'horloge de l'analyseur de manière à ce qu'elle corresponde à celle de l'ordinateur.

• Pour définir d'autres date et heure définies par l'utilisateur, les saisir à l'aide des touches fléchées Haut et Bas, puis cliquer sur OK. DataPro 900 règle l'horloge de l'analyseur avec les nouvelles date et heure.

Affichage de la position des flaconsPar défaut, DataPro 900 indique le numéro de position sur le portoir dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons). L'utilisateur peut activer et désactiver ces numéros en cliquant sur Setup > Display Vial Position (Configurer > Afficher la position des flacons).

Configuration de l'affichage des champsDataPro 900 permet de configurer l'affichage des champs à l'écran dans les zones Protocol (Protocole) et Results (Résultats). Pour modifier les paramètres des colonnes, procéder comme suit :

Remarque : Cliquer pour sélectionner un élément de date ou d'heure quelconque (par ex. mois ou heure) et utiliser les boutons fléchés Haut et Bas pour augmenter ou diminuer la valeur.

GE Analytical Instruments ©2010 77 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

1. Sélectionner Setup > Display Columns (Configuration > Afficher les colonnes). La boîte de dialogue Display Columns (Afficher les colonnes) s’affiche.

2. Indiquer les valeurs à afficher.

3. Cliquer sur l’un des boutons suivants :

• Short List (Liste courte) pour n'afficher que les valeurs de COT.

• Standard List (Liste standard) pour afficher les valeurs TOC (COT), IC (CI), TC (CT) et Skip (Ignorer).

• Cliquer sur All (Toutes) pour afficher toutes les valeurs.

4. Dans les zones Protocol Columns (colonnes des protocoles) et Columns Result (colonnes des résultats)

5. Cliquer sur OK pour enregistrer les changements.

Lors de l'impression des données, l'impression correspond aux colonnes que l'utilisateur a choisi d'afficher ou de masquer (voir « Impression des protocoles et des résultats » à la page 74). Pour imprimer des colonnes qui ne sont pas affichées à l'écran, retourner à la boîte de dialogue Display Columns (Afficher les colonnes), modifier les options en sélectionnant les nouvelles colonnes à afficher, puis réimprimer.

Personnalisation de l'affichage des colonnes à l'écran

DataPro 900 permet de personnaliser l'affichage des données à l'écran. Pour modifier l'ordre dans lequel les colonnes sont affichées dans la zone Protocol (Protocole) ou Result (Résultat), il suffit de cliquer sur un nom de colonne et de le faire glisser à l'emplacement souhaité ; les autres colonnes changent automatiquement de position en conséquence.

Sélection de la langue du programmeDataPro 900 version 1.1 (et ultérieure) permet de sélectionner l'anglais ou le japonais comme langue du programme. Le changement de langue du programme ne modifie pas les fonctions de base du programme ni

GE Analytical Instruments ©2010 78 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

les protocoles ; il modifie simplement l'affichage des menus et des boîtes de dialogue. Pour modifier la langue du programme, procéder comme suit :

1. Sélectionner Setup > Select Language (Configuration > Sélectionner la langue). La boîte de dialogue Select Language (Sélectionner la langue) s'ouvre.

2. Sélectionner l'une des options de langue suivantes, puis cliquer sur OK.

• Anglais

• Japonais

• Chinois simplifié

Le message de redémarrage Select Language (Sélectionner la langue) s’affiche.

3. Cliquer sur OK. Ensuite, fermer et redémarrer DataPro 900 pour appliquer les changements.

4. Sélectionner File > Exit (Fichier > Quitter).

5. Redémarrer DataPro 900. Les menus s'affichent maintenant dans la langue choisie.

Remarque : Si l'utilisateur modifie la langue du programme par erreur et a besoin d'aide pour réinitialiser DataPro 900 dans la langue initiale, voir « Problèmes d'affichage de la langue » à la page 134.

GE Analytical Instruments ©2010 79 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

Quitter DataPro 900Lorsque l'utilisateur souhaite fermer DataPro 900, sélectionner File > Exit (Fichier > Quitter). Une boîte de dialogue Exit DataPro900 (Quitter DataPro900) s'ouvre pour alerter que le contrôle de l'analyseur sera transféré de l'ordinateur à l'écran d'affichage de l'analyseur.

GE Analytical Instruments ©2010 80 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 3. Utilisation de base de DataPro 900

GE Analytical Instruments ©2010 81 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

PrésentationLa fonction de sécurité DataGuard est disponible sous forme d'amélioration, directement auprès de GE Analytical Instruments. DataGuard permet à DataPro 900 une mise en conformité avec les exigences du 21 CFR Part11 grâce à la fonction de journal de suivi de toutes les opérations utilisateur. DataGuard permet aussi de configurer différents niveaux de droits d'accès utilisateur à différents menus et paramètres et gère les justificatifs d'ID de connexion et de mot de passe.

Activation de DataGuardDataGuard doit être activé à la fois sur l’analyseur et dans le logiciel DataPro, dans l’ordre suivant.

Etape 1 – Vérifier que DataGuard est activé sur l’analyseur

Avant d’activer DataGuard dans le logiciel DataPro 900, DataPro + DataGuard doivent être activés sur l’analyseur. Utiliser la clé USB fournie pour activer l’option DataPro + DataGuard. Consulter les instructions fournies au sujet des options disponibles pour l’activation.

Remarque : Si l'option Activate DataGuard (Activer DataGuard) est disponible dans le menu Data-Guard, DataGuard n'a pas encore été activé.

GE Analytical Instruments ©2010 82 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Etape 2 – Activation de DataGuard dans le logiciel DataPro 900

Il est indispensable d’activer DataGuard dans le logiciel DataPro 900 avec le code d'activation, DataGuard > Activate DataGuard (DataGuard > Activer DataGuard). Les instructions étape par étape sont détaillées à l’étape 8 : « Configuration de DataGuard (option) » à la page 47. En parallèle à l’activation, GE Analytical Instruments recommande fortement de suivre les étapes indiquées dans la section « Création d'un nouveau compte administrateur DataGuard » à la page 48.

Gestion de DataGuardToutes les activités d'administration de DataGuard sont réalisées dans la boîte de dialogue DataGuard - Administration. Tout utilisateur dont le User Level (Niveau des droits utilisateur) est réglé sur Administrator (Administrateur) peut se connecter et paramétrer, configurer, éditer et afficher les informations.

À des fins de sécurité, la fenêtre DataGuard - Administration se ferme automatiquement après un temps par défaut de trois minutes. Un compte à rebours apparaît dans le coin inférieur gauche de la fenêtre ; pour augmenter la durée d'affichage de la fenêtre, cliquer sur le bouton Reset Timer (Réinitialiser l'horloge). Pour fermer la fenêtre manuellement, cliquer sur le bouton Logout (Déconnexion).

Figure 31: Fenêtre DataGuard - Administration

Création et modification des comptes utilisateur

DataGuard permet aux administrateurs de définir l'accès à divers menus, boîtes de dialogue et paramètres pour chaque utilisateur en fonction de son Login ID (ID de connexion) et du User Level (Niveau utilisateur) qui lui est attribué. Les niveaux d'autorisation et l'accès autorisé à des actions spécifiques peuvent être prédéfinis. Voir « Définition des accès pour les niveaux utilisateur » à la page 87. Il est également possible de personnaliser le nom d'un niveau utilisateur. Consulter « Modification des noms des niveaux utilisateur » à la page 86.

GE Analytical Instruments ©2010 83 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Attribution des niveaux utilisateur

Il sera nécessaire d'attribuer un niveau utilisateur approprié à chaque ID utilisateur. L'administrateur peut attribuer ce niveau lorsqu'il ajoute un nouvel utilisateur ou, si nécessaire, modifier le niveau utilisateur d'un ID utilisateur existant.

1. Cliquer sur DataGuard > Administration. La boîte de dialogue Administration s'ouvre.

2. Procéder comme suit , puis cliquer sur OK.

• Login ID (ID de connexion) : saisir l'ID de connexion de niveau administrateur.

• Password (Mot de passe) : saisir le mot de passe.

3. La boîte de dialogue DataGuard - Administration s'ouvre.

4. Réaliser l'une des procédures suivantes :

• Pour créer un nouvel ID utilisateur, cliquer sur Add User (Ajouter un utilisateur). Une nouvelle boîte de dialogue Add User (Ajouter un utilisateur) s'ouvre.

5. Pour modifier un ID utilisateur existant, cliquer sur Edit User (Éditer un utilisateur). La boîte de dialogue

Edit User (Éditer un utilisateur) de cet utilisateur apparaît.

6. S'il s'agit d'un nouvel utilisateur, procéder comme suit :

GE Analytical Instruments ©2010 84 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

• First Name (Prénom), Middle Initial (Initiales), Last Name (Nom) : saisir le nom de l'utilisateur.

• Login ID : saisir un nom ou un numéro unique permettant de l'identifier l'utilisateur.

7. Renseigner ou modifier les champs suivants :

• Password (Mot de passe) : saisir un mot de passe.

• Password (Mot de passe) : saisir le même mot de passe pour confirmer la saisie précédente.

• User Level (Niveau utilisateur) : sélectionner un niveau utilisateur (Technician [Technicien], Lab Manager [Responsable de laboratoire], Manager [Directeur] ou Administrator [Administrateur]).

• User Status (Etat de l'utilisateur) : sélectionner Active (Actif) (un état Inactive (Inactif) empêche l'utilisateur de se connecter à DataPro 900).

• Option « User must change password at next login » (L'utilisateur devra changer de mot de passe à sa prochaine connexion) : sélectionner ou désélectionner cette option selon les besoins.

8. Cliquer sur OK. Les nouveaux utilisateurs apparaissent maintenant dans la User List (Liste des utilisateurs) de la boîte de dialogue DataGuard - Administration.

Saisie de motifs de signature

L'onglet Signature Reasons (Motifs de signature) affiche la liste des motifs de signature d'un document électronique. Les administrateurs peuvent définir jusqu'à dix Reasons (Motifs) avec un Authorization Level (Niveau d'autorisation) indépendant. L'utilisateur qui signe l'enregistrement doit posséder l'Authorization Level (Niveau d'autorisation) minimum indiqué ici. Le Reason (Motif) est intégré à la signature en pièce jointe du dossier électronique ; il s'affiche lorsque les signatures sont consultées.

Pour définir les motifs de signature

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et son mot de passe, puis cliquer sur OK.

3. Cliquer sur l'onglet Signature Reasons (Motifs de signature)..

Remarque : Il n'est possible de saisir des informations dans les champs User Name (Nom de l'utilisateur) et Login ID (ID de connexion) que lorsqu'un nouvel ID utilisateur est créé. Il est impossible de les modifier pour des ID utilisateur existants.

GE Analytical Instruments ©2010 85 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

4. Cliquer sur le premier champ vide de la colonne Reason (Motif), puis saisir une courte description expliquant pourquoi une signature numérique est requise (par ex. revue, commentaire).

5. Cliquer sur le menu déroulant Authorization Level (Niveau d'autorisation). Sélectionner le niveau d'autorisation minimum requis pour signer avec ce motif. Un utilisateur doit posséder un niveau utilisateur égal ou supérieur à celui de ce niveau d'autorisation pour pouvoir signer.

6. Continuer à saisir des motifs et des niveaux d'autorisation si nécessaire (jusqu'à dix motifs maximum).

7. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour quitter la fenêtre DataGuard - Administration.

Configuration de DataGuard

L'utilisateur peut personnaliser son environnement DataGuard en configurant les paramètres des activités de connexion, les commentaires et les entrées d'audit trail, ainsi que les mots de passe.

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et son mot de passe, puis cliquer sur OK.

3. Cliquer sur l'onglet Configure (Configurer).

4. Définir les valeurs selon les besoins :

• Automatically Enter Login ID (Saisir l'ID de connexion automatiquement) : lorsque cette case est cochée, le dernier ID de connexion est automatiquement inséré dans la plupart des boîtes de dialogue de connexion jusqu'à ce que l'utilisateur quitte le programme.

• Request audit trail comments (Demander des commentaires sur le journal de suivi) : lorsque cette case est cochée, une boîte de commentaire sur le journal de suivi apparaît dans certaines boîtes de dialogue ; il n'est pas obligatoire de toujours saisir des commentaires.

• Login Timeout (Durée d'inactivité avant déconnexion) : indique la durée pendant laquelle la fenêtre DataGuard - Administration reste ouverte avant de déconnecter automatiquement l'administrateur.

• Login Attempts (Tentatives de connexion) : indique combien d'échecs de tentatives sont autorisés. Après le nombre d'échecs de tentatives de connexion indiqué ici, le compte utilisateur est défini sur

GE Analytical Instruments ©2010 86 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Inactive (Inactif). Dans ce cas, un administrateur doit le réactiver en le reconfigurant manuellement sur Active (Actif).

• Min User ID Length (Longueur minimale de l'ID utilisateur) : indique le nombre de caractères minimum d'un ID de connexion.

• Min Password Length (Longueur minimale du mot de passe) : indique le nombre de caractères minimum d'un mot de passe.

• Password Expires (Expiration du mot de passe) : indique le nombre de jours pendant lesquels un mot de passe est actif avant de devoir être changé.

• Max Audit Entries (Nombre d'entrées maximum du journal de suivi) : indique le nombre d'entrées autorisées sur le journal de suivi avant de devoir archiver. (Pour plus d‘informations, consulter « Archivage du journal de suivi » à la page 91).

5. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour enregistrer et appliquer les changements.

Modification des noms des niveaux utilisateur

DataPro 900 propose cinq niveaux utilisateur par défaut. Les noms de deux niveaux sont fixes : Le niveau 5 est réglé sur Administrator (Administrateur) et le niveau 1 est réglé sur None (Aucun). Pour modifier les trois autres niveaux, procéder comme suit :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et son mot de passe, puis cliquer sur OK.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, cliquer Setup > User Level Names (Configurer > Noms des niveaux utilisateur). La boîte de dialogue User Levels (Niveaux utilisateur) s’affiche.

4. Modifier les noms des niveaux utilisateur selon les besoins, puis cliquer sur OK pour enregistrer les changements.

5. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour quitter.

Remarque : Les comptes de niveau administrateur sont soumis au nombre de Login Attempts (Tenta-tives de connexion) maximum autorisé. Les administrateurs peuvent donc se verrouiller hors du système. Si cela se produit, contacter l’assistance technique de GE Analytical Instruments au 1-800-255-6964, 303-444-2009 ou au Royaume-Uni au +44 161866 9337.

GE Analytical Instruments ©2010 87 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Définition des accès pour les niveaux utilisateur

DataPro 900 permet d'attribuer un niveau utilisateur minimum pour les actions de base : les utilisateurs doivent posséder un niveau utilisateur égal ou supérieur au niveau d'autorisation indiqué pour pouvoir réaliser l'action. Si le niveau d'autorisation est défini sur None (Aucun), tous les utilisateurs peuvent réaliser l'action ; l'ID de connexion et le mot de passe sont facultatifs.

Pour définir les niveaux d'autorisation, procéder comme suit :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et un mot de passe.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, cliquer Setup > Function User Levels (Configurer > Fonction des niveaux utilisateur). La fenêtre User Functions Levels (niveaux des fonctions utilisateur) s’affiche.

4. Indiquer le niveau utilisateur minimum requis pour réaliser chacune des actions en sélectionnant le niveau souhaité dans les menus déroulants.

5. Cliquer sur OK pour enregistrer les changements.

6. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour quitter.

Dans la boîte de dialogue illustrée, le niveau utilisateur Technician (Technicien) est requis pour ouvrir les fichiers de protocoles ou de résultats, mais le niveau utilisateur supérieur Lab Manager (Responsable de laboratoire) est requis pour enregistrer les fichiers de protocoles. Le niveau utilisateur le plus haut, Administrator (Administrateur) est nécessaire pour modifier les paramètres de la boîte de dialogue Set Options (Définir les options) ou pour modifier l'horloge du système.

GE Analytical Instruments ©2010 88 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Déplacement de DataGuard

Pour déplacer DataGuard vers un autre emplacement sur l'ordinateur utilisé ou vers un autre ordinateur, sélectionner Setup > Move DataGuard (Configurer > Déplacer DataGuard) dans la fenêtre DataGuard > Administration (voir figure 32). Le Current Location (Emplacement actuel) indique où se trouve actuellement DataGuard. Saisir le New Location (Nouvel emplacement) (ou cliquer sur Browse [Parcourir] pour rechercher le dossier approprié sur l'ordinateur), puis cliquer sur OK. Tous les fichiers et répertoires sont déplacés vers le nouvel emplacement et la connexion est automatiquement mise à jour. DataPro 900 n'est pas déplacé.

Figure 32: Boîte de dialogue Move DataGuard (Déplacer DataGuard)

Vérification de DataGuard

DataGuard gère une liste de fichiers de protocoles, résultats et système connus. L'utilisateur peut comparer cette liste aux fichiers enregistrés dans les répertoires de protocoles, résultats et système pour vérifier que tous les fichiers connus sont présents à leurs emplacements prévus en sélectionnant Setup > Verify DataGuard (Configurer > Vérifier DataGuard) dans la fenêtre DataGuard - Administration. Un message d'état apparaît en bas de la boîte de dialogue pour indiquer si des fichiers manquent. Les fichiers manquants sont répertoriés dans un fichier appelé VerifyLog.txt .

Figure 33: Boîte de dialogue Verify Records (Vérifier les dossiers)

GE Analytical Instruments ©2010 89 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Configuration des connexions par défaut

Un réseau informatique peut présenter plusieurs systèmes de fichiers DataGuard ; DataPro 900 ne peut toutefois qu'être connecté à une seule copie de DataGuard à la fois. Il sera peut-être nécessaire de modifier la connexion pour utiliser une autre copie de DataGuard en fonction du type de travail réalisé ou pour consulter des informations. En outre, chaque copie de DataGuard possède une liste d'utilisateurs distincte. En partageant un DataGuard commun, les comptes utilisateurs n'ont besoin d'être configurés qu'une seule fois et peuvent être gérés en un seul lieu.

Jusqu'à trois connexions par défaut peuvent être prédéfinies. L'administrateur peut nommer une connexion, puis définir le chemin d'accès à un système de fichiers DataGuard ; seul le nom de la connexion est visible lorsque l'utilisateur change de connexion. Pour configurer les connexions par défaut, procéder comme suit :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et un mot de passe.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, cliquer Setup > Default Connections (Configurer > Connexions par défaut). La boîte de dialogue Default Connections (Connexions par défaut) s’affiche.

4. Saisir une courte description dans le champ Name (Nom), puis saisir un Path (Chemin d'accès) complet vers le fichier ou cliquer sur Browse pour accéder au dossier souhaité.

5. Cliquer sur OK pour enregistrer les changements.

6. Cliquer sur Logout (Déconnexion) pour quitter.

Revue du journal de suivi de DataGuardDataGuard gère un journal de suivi de toutes les activités de l'utilisateur à partir du moment où il est activé et peut être consulté par n'importe quel utilisateur ayant un niveau suffisant. Le journal de suivi peut être passé en revue de deux manières :

• Sélectionner DataGuard > Review Audit Trail (DataGuard > Consulter le journal de suivi).

• Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Audit Trail > Review Audit Trail (Journal de suivi > Consulter le journal de suivi).

GE Analytical Instruments ©2010 90 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Les dernières actions de l'utilisateur apparaissent en haut de la liste. Utiliser les touches fléchées Haut et Bas du clavier pour faire défiler la liste. Des détails sur la ligne sélectionnée s'affichent dans la section inférieure de la fenêtre. Le journal de suivi identifie la personne qui a réalisé l'action indiquée, la date et l'heure de l'événement. Si l'action a été associée à un fichier spécifique, le nom de ce dernier s'affiche. Les commentaires éventuellement saisis s'affichent également.

Comme dans la fenêtre principale de DataPro 900, l'utilisateur peut modifier l'ordre d'affichage des colonnes en cliquant sur un nom de colonne, puis en le faisant glisser vers l'emplacement souhaité. Les autres colonnes sont automatiquement déplacées en conséquence. Cliquer sur un nom de colonne pour trier les données selon cette colonne.

Pour imprimer tout ou une partie du journal de suivi, cliquer sur Print (Imprimer). Sélectionner All (Tout), puis cliquer sur OK pour imprimer l'ensemble de l'enregistrement. Pour imprimer une plage d'enregistrements spécifique, sélectionner Range (Plage), saisir les dates Start (Début) et End (Fin), puis cliquer sur OK.

Pour exporter le journal de suivi vers un fichier .csv (séparé par virgule) ou .txt (séparé par tabulations), cliquer sur Export (Exporter).

GE Analytical Instruments ©2010 91 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Archivage du journal de suivi

Au fil du temps, le journal de suivi devient relativement volumineux. Pour déplacer les données les plus anciennes du journal de suivi vers un fichier d'archive, procéder comme suit :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et son mot de passe, puis cliquer sur OK.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Audit Trail > Archive Audit Trail (Journal de suivi > Archiver le journal de suivi).

4. Saisir la Start Date (Date de début). Toutes les données antérieures à cette date seront supprimées du journal de suivi et archivées. Les données crées il y a moins de 30 jours ne peuvent pas être archivées. La date de début doit donc être définie au moins 30 jours avant la date actuelle.

Lors de l'archivage de l'audit trail, les données sont enregistrées dans le dossier DataGuard Archive (Archives DataGuard), dans deux fichiers distincts mais identiques : AuditTrailArchive.dg et [année,mois,date]AuditTrailArchive.dg.

Par exemple, les fichiers créés à partir des paramètres indiqués à la figure seraient nommés AuditTrailArchive.dg et 2004APR13AuditTrailArchive.dg. Lors de chaque archivage, DataGuard écrase le fichier AuditTrailArchive.dg précédemment enregistré.

Le fichier AuditTrailArchive.dg est conçu pour être un enregistrement de l'archivage le plus récent (il est donc écrasé à chaque archivage du journal de suivi). Les fichiers d'archive de l'audit trail datés sont conçus en tant qu'enregistrement historique de toutes les données archivées au fil du temps ; archiver les fichiers d'archives datés afin d'obtenir une archive complète de l'audit trail.

Revue du journal de suivi archivé

Les entrées archivées de l'audit trail peuvent être consultées dans le fichier AuditTrailArchive.dg en procédant comme suit :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et un mot de passe.

GE Analytical Instruments ©2010 92 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Audit Trail > Review Audit Trail (Journal de suivi > Revue du journal de suivi).

Si les données à consulter sont antérieures à l'archive la plus récente et se trouvent dans l'un des fichiers nommés par année, mois et date, procéder comme suit :

1. Supprimer le fichier nommé AuditTrailArchive.dg ou le déplacer vers un autre dossier.

2. Copier le fichier nommé en fonction de la date contenant les données à réviser et le renommer AuditTrailArchive.dg.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Audit Trail > Review Audit Trail (Journal de suivi > Revue du journal de suivi).

Il est possible d'imprimer et d'exporter un fichier archivé tout comme un audit trail non archivé. Pour plus d‘informations, consulter « Revue du journal de suivi de DataGuard » à la page 89.

Journal d'administrationL'Administrator Log (Journal de l'administrateur) est un enregistrement de toutes les actions de niveau administrateur qui s'affiche dans un format similaire au journal de suivi standard. Pour passer en revue le journal d’administration, dans la fenêtre the DataGuard > Administration, sélectionner Admin Log > Review Log (Journal de l'administrateur > Consulter le journal).

Les dernières actions de l'administrateur apparaissent en haut de la liste. Utiliser les touches fléchées Haut et Bas du clavier pour faire défiler la liste. Des détails sur la ligne sélectionnée s'affichent dans la section inférieure de la fenêtre. Le journal d’administration identifie la personne qui a réalisé l'action indiquée, la date et l'heure de l'événement. Si l'action a été associée à un fichier spécifique, le nom de ce dernier s'affiche. Les commentaires éventuellement saisis s'affichent également.

Pour imprimer tout ou une partie du journal d’administration, cliquer sur Print (Imprimer). Sélectionner All (Tout), puis cliquer sur OK pour imprimer l'ensemble de l'enregistrement. Pour imprimer une plage d'enregistrements spécifique, sélectionner Range (Plage), saisir les dates Start (Début) et End (Fin), puis cliquer sur OK.

Pour exporter le journal d’administration vers un fichier .csv (séparé par virgule) ou .txt (séparé par tabulations), cliquer sur Export (Exporter). Les données sont exportées vers l'emplacement par défaut configuré par l'administrateur dans la boîte de dialogue Set Options (Définir les options) (pour plus de détails, consulter « Ecran principal de DataPro 900 » à la page 53.

Archivage du journal d'administration

L'archivage régulier des anciennes données permet de garantir un temps d'exploitation optimal de DataPro 900. Au fil du temps, le journal d'administration devient relativement volumineux, ce qui peut ralentir le traitement.

Pour déplacer les données les plus anciennes du journal vers un fichier d'archive, procéder comme suit :

1. Sélectionner DataGuard > Administration, puis saisir l'ID de connexion et le mot de passe de niveau administrateur.

GE Analytical Instruments ©2010 93 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

2. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Admin Log > Archive Log (Journal d’admin. > Archiver le journal). La boîte de dialogue Archive Administration Log (Archiver le journal d'administration) s'affiche.

3. Utiliser les flèches Haut et Bas dans le champ Start Date (Date de début) pour saisir une nouvelle date. Toutes les données préalables à cette date seront supprimées du journal d’administration. Les données crées il y a moins de 30 jours ne peuvent pas être archivées. La date de début doit donc être définie au moins 30 jours avant la date actuelle.

Lors de l'archivage du journal, les données sont enregistrées dans le dossier DataGuard Archive (Archives DataGuard), dans deux fichiers distincts mais identiques :

AdminLogArchive.dg et [année,mois,date]AdminLogArchive.dg. Par exemple, une date de début le 13 avril 2004 génèrera des fichiers intitulés : AdminLogArchive.dg et 2004APR12AdminLogArchive.dg. À chaque fois que des données sont archivées, DataGuard écrase le fichier AdminLogArchive.dg précédemment enregistré.

Le fichier AdminLogArchive.dg est conçu pour être un enregistrement de l'archivage le plus récent (il est donc écrasé à chaque archivage du journal de suivi). Les fichiers d'archive du journal d'administration datés servent d'enregistrement historique de toutes les données archivées au fil du temps. Sauvegarder les fichiers d'archive datés afin d'obtenir une archive complète du journal d'administration.

Consultation de l'archive du journal d'administration

Les entrées archivées du journal d’administration peuvent être consultées dans le fichier AdminLogArchive.dg en procédant comme suit :

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et un mot de passe.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Admin Log > Review Admin Log Archive (Journal d’admin. > Consulter l’archive du journal d’admin.).

Si les données à consulter sont antérieures à l'archive la plus récente et se trouvent dans l'un des fichiers nommés par année, mois et date, procéder comme suit :

1. Supprimer le fichier nommé AdminLogArchive.dg ou le déplacer vers un autre dossier..

2. Renommer le fichier nommé par date contenant les données à consulter par AdminLogArchive.dg.

GE Analytical Instruments ©2010 94 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Audit Trail > Review Audit Trail Archive (Journal de suivi > Consulter l’archive du journal de suivi).

Il est possible d'imprimer et d'exporter un fichier archivé tout comme un audit trail non archivé. (Pour plus d‘informations, consulter « Consulter l’archivage du journal de suivi DataGuard » à la page 89).

Modification des mots de passeL'utilisateur peut modifier son mot de passe à tout moment, mais il devra obligatoirement le changer à expiration, lorsque la valeur indiquée dans le champ Password Expires (Expiration du mot de passe) sera atteinte dans la fenêtre DataGuard > Administration. Le nouveau mot de passe ne peut pas être identique à l'ancien et doit satisfaire la condition de longueur minimale indiquée par l'administrateur dans la fenêtre DataGuard > Administration (voir « Configuration de DataGuard » à la page 85 pour de plus amples informations). Pour modifier son mot de passe, procéder comme suit :

1. Sélectionner DataGuard > Change Password (Changer de mot de passe).

2. Saisir un ID de connexion actif dans le champ Login ID (ID de connexion).

3. Saisir le mot de passe existant correspondant à l'ID de connexion dans le champ Old Password (Ancien mot de passe). En cas d'oubli du mot de passe, l'administrateur doit en attribuer un nouveau dans la fenêtre Edit User (Éditer l'utilisateur) (voir « Création et modification des comptes utilisateur » pour de plus amples informations).

Le nouveau mot de passe ne peut pas être identique à l'ancien et doit satisfaire la condition de longueur minimale indiquée par l'administrateur dans la fenêtre DataGuard > Administration (voir « Configuration de DataGuard » à la page 85 pour de plus amples informations).

4. Saisir le même mot de passe dans les champs New Password (Nouveau mot de passe) et Verify Password (Vérifier le mot de passe). Si les nouveaux mots de passe ne correspondent pas exactement, le changement est refusé et l'ancien mot de passe reste effectif.

5. Cliquer sur OK pour enregistrer les changements et quitter.

Figure 34: Boîte de dialogue Change Password (Changer de mot de passe)

GE Analytical Instruments ©2010 95 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Signature des protocolesLorsqu'un protocole est exécuté ou enregistré, une signature est automatiquement requise, ainsi qu'un motif de signature, l'identité de la personne apposant sa signature et la date et l'heure auxquelles la signature a été apposée.

Pour signer un enregistrement ou afficher des dossiers précédemment signés, procéder comme suit :

1. Vérifier que le protocole ou le résultat est affiché à l'écran.2. Sélectionner DataGuard > Signature, puis l'une des options de menu suivantes :

• Sign Protocol (Signer le protocole) : invite à saisir un ID de connexion, un mot de passe, un motif de signature et des commentaires.

• Sign Result (Signer le résultat) : invite à saisir un ID de connexion, un mot de passe, un motif de signature et des commentaires.

• View Protocol (Afficher le protocole) : invite à sélectionner un fichier de protocole dans la liste de fichiers connus. Mettre un nom de fichier en surbrillance, puis cliquer sur Open (Ouvrir) pour afficher les données de signature. Cliquer sur les boutons Prev (Précédent) et Next (Suivant) pour faire défiler les signatures jointes au fichier sélectionné.

• View Result (Afficher le résultat) : invite à sélectionner un fichier de résultats dans la liste de fichiers connus. Mettre un nom de fichier en surbrillance, puis cliquer sur Open (Ouvrir) pour afficher les données de signature. Cliquer sur les boutons Prev (Précédent) et Next (Suivant) pour faire défiler les signatures jointes au fichier sélectionné.

• View System (Afficher le système) : invite à sélectionner un fichier de protocoles système dans la liste de fichiers connus. Mettre un nom de fichier en surbrillance, puis cliquer sur Open (Ouvrir) pour afficher les données de signature. Cliquer sur les boutons Prev (Précédent) et Next (Suivant) pour faire défiler les signatures jointes aux fichiers sélectionnés.

3. Ensuite, cliquer sur OK pour quitter.

Lors de l'affichage des fichiers, chaque fichier enregistré connu s'affiche dans la liste des fichiers. Les données de commentaire ne sont disponibles que pour les fichiers signés via le menu DataGuard > Signature.

Figure 35: Boîte de dialogue Sign Record (Signer le dossier)

Remarque : Avant de signer des fichiers, commencer par configurer les Signature Reasons (Motifs de signature) dans la boîte de dialogue DataGuard - Administration. Voir « Configuration de DataGuard » à la page 85 pour plus d’informations.

GE Analytical Instruments ©2010 96 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Figure 36: Boîte de dialogue View Signatures (Afficher les signatures)

Ajout de fichiers à DataGuardDataGuard enregistre une liste de fichiers connus (créés dans ce programme en particulier) dans le répertoire par défaut. Les fichiers de protocoles, résultats ou système d'autres répertoires doivent être ajoutés à cette copie du programme avant de pouvoir être ouverts.

1. Déplacer le ou les fichiers vers le répertoire par défaut correspondant à la copie actuelle de DataGuard. Par défaut, DataGuard enregistre les fichiers à l'emplacement suivant de l'ordinateur :

C:\GEAI\DataPro900\DataGuard\Protocol ou \Result

Si le répertoire cible a été modifié lors de l'installation de DataPro 900, le chemin d'accès est légèrement différent.

2. Sélectionner DataGuard > Add File (DataGuard > Ajouter un fichier). La boîte de dialogue Add File (Ajouter un fichier) affiche tous les fichiers ayant l'extension qui convient, mais qui ne sont pas encore « connus » de DataGuard. Saisir un ID de connexion et un mot de passe, puis cliquer sur chaque nom de fichier à ajouter.

3. Cliquer sur OK pour ajouter le ou les fichiers.

Remarque : L'utilisateur peut sélectionner plusieurs fichiers contigus en appuyant sur la touche Maj tout en sélectionnant le premier et le dernier fichier du groupe. Pour sélectionner plusieurs fichiers non contigus, appuyer sur la touche Ctrl et sélectionner chaque fichier à inclure.

GE Analytical Instruments ©2010 97 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

Édition des listes de fichiers et de répertoiresDataGuard permet aux administrateurs d'ajouter et de supprimer des fichiers et des répertoires de protocoles, de résultats et système.

1. Cliquer sur DataGuard > Administration.

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et son mot de passe, puis cliquer sur OK.

3. Dans la fenêtre DataGuard - Administration, sélectionner Edit Dir/File (Éditer répertoire/fichier), puis l'une des options suivantes :

• Protocol (Protocole) : permet à l'administrateur d'ajouter et de supprimer des fichiers et répertoires de protocoles.

• Result (Résultat) : permet à l'administrateur d'ajouter et de supprimer des fichiers et répertoires de résultats.

• System (Système) : permet à l'administrateur d'ajouter et de supprimer des fichiers et répertoires système.

4. Dans la boîte de dialogue Edit (Édition), mettre un fichier ou un répertoire en surbrillance, puis choisir l'une des options suivantes :

• Add Dir (Ajouter un répertoire) : ajouter un nouveau sous-répertoire à un répertoire ou un sous-répertoire existant. Lorsque le système y invite l'utilisateur, saisir le nom du nouveau répertoire, puis cliquer sur OK.

• Delete Dir (Supprimer le répertoire) : supprimer un répertoire ou un sous-répertoire. Lorsque le système y invite l'utilisateur, saisir un mot de passe, puis cliquer sur OK. Tous les fichiers doivent être retirés du sous-répertoire avant de pouvoir être supprimés.

• Unregister (Supprimer) : supprimer un fichier d'un répertoire ou d'un sous-répertoire (uniquement disponible quand Protocol [Protocole] ou Result [Résultat] est sélectionné). Lorsque le système y invite l'utilisateur, saisir un mot de passe, puis cliquer sur OK. Le fichier est supprimé de la liste des fichiers DataGuard connus, mais pas du disque dur de l'ordinateur.

Changement de connexion de DataPro 900DataPro 900 peut uniquement être connecté à une seule copie de DataGuard à la fois. Cependant, plusieurs copies de DataPro peuvent être installées sur un réseau informatique, chaque ordinateur possédant sa propre copie de DataGuard. Pour se connecter à une autre copie de DataGuard, procéder comme suit :

1. Sélectionner DataGuard > Change Connection (Changer de connexion).

2. Saisir l'ID de connexion et le mot de passe de la copie cible de DataGuard (ils peuvent être différents des informations de connexion utilisées pour accéder à la copie actuelle de DataGuard).

3. Cliquer sur une connexion appropriée dans la liste ou cliquer sur Browse (Parcourir) pour rechercher la cible qui convient.

4. Cliquer sur Connect (Connexion).

Plusieurs copies cibles de DataGuard peuvent être configurées dans la boîte de dialogue Default Connections (Connexions par défaut) (voir « Configuration des connexions par défaut » à la page 89 pour plus de détails).

GE Analytical Instruments ©2010 98 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 4. DataGuard

GE Analytical Instruments ©2010 99 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

PrésentationDataPro 900 dispose d'un ensemble de protocoles système par défaut pour les fonctions d'étalonnage et de vérification, ainsi que pour la conformité du système, y compris pour la pharmacopée japonaise (JP). Les protocoles relatifs à l'exactitude/précision, la linéarité, la limite de détection/limite de quantification, la spécificité et la robustesse sont fournis avec le Kit de support de validation (VSP) - Volume II (Protocoles utilisateur : consignes de qualification des performances). Sélectionner File > Run System Protocols (Fichier > Exécuter les protocoles système) pour consulter la liste des protocoles système disponibles.

L'analyseur est étalonné en usine ; un étalonnage ultérieur ne sera nécessaire que si la vérification de l’étalonnage échoue. Réaliser l'étalonnage du débit d'échantillon lors du remplacement du tuyau de pompe. Lors du remplacement d'éléments affectant l'analyse (par ex. lampe UV), vérifier l'étalonnage ; en réaliser un nouveau uniquement si la vérification indique que cela est nécessaire.

Les analyseurs de COT modèle 900 peuvent être étalonnés selon l'une des deux méthodes suivantes : étalonnage en simple point à 1, 5, 10, 25 ou 50 ppm ou étalonnage multipoints à 1, 5, 10, 25 et 50 ppm. Sievers recommande d'étalonner l'analyseur sur place à l'aide de l'étalonnage en simple point à une concentration englobant la plage d'intérêt. Pour les systèmes fonctionnant habituellement au-dessous de 1 ppm, Sievers recommande de sélectionner l'étalonnage à simple point de 1 ppm. L'étalonnage multipoints permet d'étalonner l'analyseur sur l'ensemble de sa plage d'exploitation ; il sert de méthode alternative pour les clients qui le souhaitent. Lorsque la fonction Autoréactif est utilisée, il est indispensable d'appliquer un étalonnage multipoints.

Les analyseurs de COT de la série 900 facilitent les processus d'étalonnage et de vérification car ils réalisent les principaux calculs nécessaires en interne ; l'utilisateur peut accepter ou rejeter l'étalonnage en cours de procédure. L'étalonnage et la vérification sont réalisés à l'aide d'étalons Sievers en flacons de 40 mL.

Remarque : Réaliser uniquement un étalonnage en simple point ou un étalonnage multipoints, Ne pas effectuer les deux types d’étalonnage.

GE Analytical Instruments ©2010 100 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Si la fonction Autoréactif est utilisée, réaliser également une vérification d’autoréactif, mais seulement après avoir étalonné le débit d'échantillon et vérifié l'étalonnage multipoints de l'analyseur. Le cas échéant, réaliser un étalonnage multipoints. La fonction Autoréactif ne doit pas être utilisée dans les applications où les échantillons doivent être inférieurs à 1 ppm.

Matériel d’étalonnage requisLe nombre d'étalons requis pour la procédure d'étalonnage diffère selon qu'il s'agit d'un étalonnage en simple point ou multipoints. Se reporter aux tableaux 8 à 11 pour savoir quels étalons utiliser pour un étalonnage multipoints, un étalonnage à simple point, une vérification de l'étalonnage, la conformité du système et le protocole JP. Pour réaliser un calibrage multipoints, il faut environ 5,5 heures et pour un calibrage à simple point avec vérification, compter 1,5 heures.

Les étalons Sievers destinés à toutes les procédures d'étalonnage, de vérification et d’essais pharmaceutiques doivent être achetés auprès de GE Analytical Instruments. Les jeux d'étalons d'étalonnage et de vérification peuvent être achetés individuellement ou en kits d'étalonnage et de vérification. Tous les étalons sont fournis dans des flacons de 40 mL. Les jeux d'étalons de validation (exactitude et précision, linéarité, robustesse et spécificité) peuvent être achetés individuellement ou en kits de validation.

Pour acheter des étalons en Amérique du Nord ou au Canada, contacter GE Analytical Instruments par téléphone au 800.255.6964 ou au 303.444.2009, ou par courriel à [email protected].

Pour acheter des étalons au Royaume-Uni, contacter GE Analytical Instruments au +44 161866 9337 ou par courriel à [email protected].

Pour acheter des étalons en Europe, en Asie et dans d'autres régions du monde, contacter un distributeur Sievers local.

GE Analytical Instruments ©2010 101 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Tableau 8 : Étalons (flacons de 40 mL) requis pour l'étalonnage multipointsa

a. 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Étalons d'étalonnage du COT

Blanc d’étalonnage

1 ppm de COT (par ex. KHP)

5 ppm de COT (par ex. KHP)

10 ppm de COT (par ex. KHP)

25 ppm de COT (par ex. KHP)

50 ppm de COT (par ex. KHP)

Étalons d'étalonnage du CI

1 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

5 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

10 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

25 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

50 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

Tableau 9 : Étalons (flacons de 40 mL) requis pour l'étalonnage à simple pointa

a. 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Étalons d'étalonnage du COT

Blanc d'étalonnage

1, 5, 10, 25, ou 50 ppm de COT (par ex. KHP)

Étalons d'étalonnage du CI

1, 5, 10, 25, or 50 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

GE Analytical Instruments ©2010 102 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Les jeux d'étalons d'étalonnage et de vérification d’autoréactif incluent ceux indiqués dans les tableaux 13 et 14.

Tableau 10 : Étalons (flacons de 40 mL) requis pour la vérification de l'étalonnagea

a. 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Étalons de vérification (COT et CI)

Blanc de vérification

500 ppb ou 1, 2, 5, 10, or 25 ppm de COT (par ex. sucrose)

500 ppb ou 1, 2, 5, 10, or 25 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

Tableau 11 : Étalons requis pour la vérification de la conformité du systèmea

a. Note: 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Eau réactive (Rw)

500 ppb de COT (par ex. sucrose)

500 ppb de COT (par ex. benzoquinone)

Tableau 12 : Étalons requis pour le protocole JPa

a. Note: 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Eau réactive

500 ppb de COT, tel que sulfonate docécylique de benzène de sodium (SDBS)

Tableau 13 : Étalons requis pour l'étalonnage en autoréactifa

a. 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Eau réactive

25 ppm de COT (par ex. KHP)

50 ppm de COT (par ex. nicotinamide)

25 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

GE Analytical Instruments ©2010 103 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Préparation de l'étalonnageSuivre les étapes de chacune des quatre sections suivantes avant de lancer l'étalonnage.

Exporter les constantes actuelles

Avant de réaliser une quelconque procédure d'étalonnage, exporter les constantes actuelles de l'analyseur au

cas où il serait nécessaire de les recharger ou de s'y reporter ultérieurement. Pour ce faire, procéder comme suit :

1. Quitter DataPro 900 (File > Exit [Fichier > Quitter]).

2. Sur l'écran de l'analyseur, appuyer sur le bouton Menu, puis sélectionner l'onglet Maintenance.

3. Appuyer sur le bouton Advanced (Avancé).

4. Appuyer sur le bouton USB I/O (E/S USB). S’assurer que le lecteur de mémoire flash USB est relié au port USB, puis appuyer sur le bouton Save System (Enregistrer système).

Réaliser l'autozéro COT (facultatif)

L’autozéro COT corrige les différences mineures de réponses entre les deux capteurs de CO2. Ce réglage est seulement essentiel lors de la détermination des concentrations de faibles taux de COT et ne doit être réalisé que si des échantillons contenant moins de 50 ppb de COT sont analysés régulièrement.

L'autozéro COT nécessite que l'analyseur soit connecté à une fiole de grand volume (au moins 2 000 mL) d'eau DI à faible teneur en COT. Avant de lancer la procédure, il est nécessaire de détacher la ligne d'admission d’échantillon reliant le passeur d'échantillons GE au port Sample Inlet (admission d’échantillon) de l'analyseur, puis de fixer l'embout (tubulure de 1,58 mm de diamètre extérieur avec raccord Valco) fourni dans le kit d'accessoires de l'analyseur sur le port Sample Inlet (admission d’échantillon) de l'analyseur.

Tableau 14 : Étalons requis pour la vérification enautoréactif) a

a. 1ppm = 1 mg C/L, 1ppb = 1 µg C/L.

Eau réactive

25 ppm de COT (par ex. sucrose)

50 ppm de COT (par ex. sucrose)

50 ppm de CI (par ex. Na2CO3)

Remarque : Pour calculer manuellement les formules d'étalonnage des enregistrements, imprimer le Calibration Constants (Constantes d’étalonnage) de l'analyseur avant et après le nouvel étalonnage afin de pouvoir accéder aux valeurs TC Slope (Pente CT) et IC Slope (Pente CI).

GE Analytical Instruments ©2010 104 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

L’autozéro COT prend 1 à 2 heures, mais il faut généralement moins de 2 heures lorsque l'analyseur a mesuré de l'eau contenant 50 ppb de COT ou moins.

1. Si cela n'a pas encore été fait, quitter DataPro 900 (File > Exit [Fichier > Quitter]).

2. Sur l'écran de l'analyseur, appuyer sur le bouton Menu, sélectionner l'onglet Maintenance, puis appuyer sur le bouton Calibrate (Étalonner).

3. Appuyer sur Run TOC Autozero (Exécuter l’Autozéro COT).

4. Vérifier que la source d'eau DI à faible teneur en COT (<50 ppb) est connectée à l'analyseur. Il sera nécessaire de déconnecter la tubulure d'échantillon reliant le passeur d'échantillons GE à l'analyseur et de connecter la tubulure de 1,58 mm de diamètre extérieur à l'admission d'échantillon de l'analyseur à l'aide d'un raccord Valco (fourni dans le kit d'accessoires de l'analyseur). Une fois la tubulure d'échantillon connectée, cliquer sur Start (Démarrer).

5. Lorsque l'autozéro COT est terminé, débrancher la tubulure de 1,58 mm de diamètre extérieur de l'admission d'échantillon de l'analyseur et rebrancher la tubulure d'échantillon reliant le passeur d'échantillons GE à l'analyseur.

Étalonnage du débit d'échantillon

Avant d'étalonner l'analyseur, remplacer le tuyau de pompe dans le cadre de la maintenance annuelle sur l'analyseur (voir « Remplacement du tuyau de la pompe échantillon » dans le chapitre « Maintenance » du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur). Ensuite, étalonner le débit d'échantillon, comme expliqué dans cette section.

Avant de commencer, vérifier que les paramètres système de l'analyseur actuels sont enregistrés, comme expliqué dans la section « Exporter les constantes actuelles » à la page 103.

Pour étalonner le débit d'échantillon, les éléments suivants, présents dans le kit d'accessoires de l'analyseur, sont requis :

• Éprouvette graduée de 10 mL

• Tubulure de 3,17 mm de diamètre extérieur avec raccord Swagelok de 3,17 mm pour la ligne d'évacuation des rejets, environ 30 cm de long

• Prise pour ligne d'évacuation des rejets de l'IOS (à utiliser avec l'analyseur de COT portable 900 uniquement).

Étalonner le débit d'échantillon comme suit :

1. Si cela n'a pas encore été fait, quitter DataPro 900 (File > Exit [Fichier > Quitter]).

2. Appuyer sur le bouton Menu, sélectionner l'onglet Maintenance, puis appuyer sur le bouton Calibrate (Etalonner).

Remarque : L'autozéro COT ne fait partie de la procédure d'étalonnage que si l'analyseur est utilisé avec de l'eau contenant moins de 50 ppb de COT. Si l'analyseur est utilisé pour analyser de l'eau contenant plus de 50 ppb, il est inutile de réaliser cet autozéro COT.

GE Analytical Instruments ©2010 105 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

3. Appuyer sur le bouton Flow Rate Cal (Étalonnage du débit).

4. Connecter l’analyseur à une source d'eau DI à faible teneur en COT (<50 ppb). Il sera nécessaire de déconnecter la tubulure d'échantillon reliant le passeur d'échantillons GE à l'analyseur et de connecter la tubulure de 1,58 mm de diamètre extérieur à l'admission d'échantillons de l'analyseur à l'aide d'un raccord Valco (fourni dans le kit d'accessoires de l'analyseur). Appuyer sur Next (suivant) pour continuer.

5. L'analyseur rince alors l'acide et l'oxydant de la ligne d'échantillon.

6. Une fois le rinçage terminé, l'analyseur invite l'utilisateur à fixer la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm (fournie dans le kit d'accessoires de l'analyseur). Après l’installation, appuyer sur Next (Suivant) pour continuer.

Sur l'analyseur de laboratoire 900, pour installer la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm, utiliser une clé à fourche de 7/16" pour déconnecter celle qui est actuellement connectée au port Waste (Évacuation) à l'arrière de l'analyseur. Ensuite, fixer la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm en fixant son raccord à l'aide de la clé à fourche de 7/16".

Sur un analyseur portable 900, pour installer la ligne d’évacuation des déchets de 30 cm, commencer par desserrer l’écrou 7/16" sur le port étiqueté Waste (Evacuation) à l’arrière de l’analyseur et retirer délicatement la tubulure puis fixer la prise en caoutchouc dessus. Ensuite, fixer la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm en fixant son raccord à l'aide d'une clé à fourche de 7/16".

7. L'analyseur remplit la ligne d'évacuation des rejets avec l'eau de l'échantillon.

8. Il demande ensuite d'insérer l'extrémité de la ligne d'évacuation des rejets dans l'éprouvette graduée de 10 mL. Exécuter la procédure, puis appuyer sur Next (Suivant) pour continuer.

9. L'analyseur pompe l'eau et la déverse dans l'éprouvette graduée de 10 mL pendant 10 minutes précisément. Il arrête ensuite le pompage, puis demande si la collecte d'eau a été satisfaisanet (par ex. aucun débordement ne s'est produit et aucune bulle d'air importante n'a été observée).Pour recommencer le prélèvement d'eau, sécher l'éprouvette graduée puis appuyer sur Repeat (Répéter). Si le prélèvement d'eau a été satisfaisant, appuyer sur Next (Suivant) pour continuer.

10. Mesurer le volume d'eau dans l'éprouvette graduée au 0,1 mL près. À l'aide du clavier à l'écran, saisir le volume, puis appuyer sur Enter (Entrée). Il doit se situer entre 3,0 et 7,0 mL ; sinon, il faut suivre les invites à l'écran pour résoudre le problème.

11. L'analyseur ajuste automatiquement le débit d'échantillon et demande de vérifier qu'il est exact. Pour cela, il faut d’abord vider et sécher l'éprouvette graduée de 10 mL. Après avoir replacé la ligne d'évacuation des rejets dans l'éprouvette graduée, appuyer sur Next (Suivant) pour continuer.

12. L'analyseur pompe l'eau et la déverse dans l’éprouvette graduée de 10 mL pendant 10 min. exactement. Il arrête ensuite le pompage, puis demande si la collecte d'eau a été satisfaisante. Pour recommencer le prélèvement d'eau, sécher l'éprouvette graduée puis appuyer sur Repeat (Répéter). Si le prélèvement d'eau a été satisfaisant, appuyer sur Next (Suivant) pour continuer.

13. Mesurer le volume d'eau dans l'éprouvette graduée au 0,1 mL près. Saisir le volume à l'aide du clavier à l'écran, puis cliquer sur Enter (Entrée).

14. L'écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon s'affiche (figure 37). L'analyseur indique si l'étalonnage du débit d'échantillon est conforme ou non en fonction du critère suivant :

GE Analytical Instruments ©2010 106 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

• le débit d'échantillon réglé doit être compris entre 0,48 et 0,52 mL/min.

Si cette condition est satisfaite, appuyer sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage du débit d'échantillon et continuer.

Sinon, appuyer sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser l'étalonnage du débit d'échantillon. Il sera peut-être nécessaire de réaliser à nouveau la procédure d'étalonnage du débit d'échantillon. Commencer toutefois par vérifier que la tubulure d'échantillon a été installée correctement. Rechercher également les éventuelles fuites à l'intérieur de l'analyseur et rectifier tout problème. Consulter le chapitre « Dépannage » (à partir de la page 121) pour vérifier que l'analyseur ne présente aucun autre problème.

15. Déconnecter la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm et réinstaller celle d'origine.

Sur un analyseur de laboratoire 900, pour retirer la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm, utiliser une clé à fourche de 7/16" pour desserrer le raccord du port Waste (Évacuation), situé à l'arrière de l'analyseur; ranger la ligne d'évacuation des rejets de 30 cm en lieu sûr et propre. Ensuite fixer de nouveau la ligne d'évacuation des rejets d'origine en fixant son raccord à l'aide de la clé à fourche de 7/16".

Sur un analyseur 900 portable, retirer la tubulure de diamètre extérieur de 1,58 mm reliant le port Waste (Evacuation) à un récipient de prélèvement puis réinstaller le tuyau d'échantillon qui relie le passeur d’échantillons GE au port Waste de l’analyseur.

Figure 37: Écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon

Manipulation des étalons

En raison du nombre de contaminants de la conductivité et du carbone organique, la préparation et le contrôle des échantillons sont extrêmement délicats. Une manipulation spéciale des solutions d'étalon est nécessaire. Conserver les étalons à 5 °C environ (± 4 °C), à l'abri de la lumière, dans une boîte ou un réfrigérateur à porte pleine. Laisser les étalons revenir à température ambiante avant de débuter l'analyse. Éviter de toucher la partie supérieure du flacon pour éviter d'introduire des particules étrangères.

GE Analytical Instruments ©2010 107 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Réalisation d'un étalonnage en simple pointPour les systèmes fonctionnant habituellement au-dessous de 1 ppm, Sievers recommande de sélectionner l'étalonnage en simple point de 1 ppm. Pour ce faire, suivre les étapes de la section « Préparation de l’étalonnage » à la page 103, lancer DataPro 900, puis appliquer la procédure suivante :

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation).

3. Sélectionner File > Run System Protocols > Calibration (Fichier > Exécuter les protocoles système > Étalonnage).

4. Veiller à activer le bouton radio Single-Point Calibration (Étalonnage en simple point), puis sélectionner une concentration dans le menu déroulant. Les concentrations disponibles sont : 1 ppm, 5 ppm, 10 ppm, 25 ppm ou 50 ppm. La valeur choisie doit correspondre à la concentration indiquée sur les étiquettes des étalons commandés auprès de GE Analytical Instruments. Cliquer sur OK pour continuer.

Figure 38: Écran de résumé de l'étalonnage du débit d'échantillon

5. Le système invite à enregistrer le protocole en cours si cela n'a pas encore été fait. Cliquer sur Yes (Oui) ou No (Non) pour continuer.

6. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Cliquer sur OK pour continuer.

7. Placer les flacons d'étalons dans les portoirs d'échantillons de manière à ce qu'ils correspondent à la configuration illustrée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) de l'écran.

8. (Facultatif) Appuyer sur le bouton Lot . À l’aide du clavier qui s’affiche, introduire le numéro de lot du jeu d’étalons et appuyer sur Enter (Entrée).

9. Cocher la case Pass (Réussite) ou Fail (Échec), selon les résultats.

10. Cliquer sur le bouton Calibrate (Etalonner) ou sélectionner File > Calibrate (Fichier > Étalonner).

11. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier une nouvelle fois la configuration des flacons avant de cliquer sur Yes (Oui) pour continuer.

12. Introduire les informations nécessaires dans la boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole).

• Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion avec un niveau utilisateur approprié et le mot de passe. Ajouter un commentaire pour le journal de suivi (facultatif).

GE Analytical Instruments ©2010 108 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

• Si DataGuard n'est pas actif, saisir le nom d'un analyste.

• Vérifier que le nom du fichier de résultats est correct. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

13. Cliquer sur le bouton OK.

14. Si aucun rinçage de réactif n'a été réalisé au cours des 8 dernières heures, il faut en exécuter un. Insérer un flacon de 40 mL d'eau DI à faible teneur en COT en position R. Flush (Rinçage de réactif), complètement à droite du portoir d'étalons du passeur d'échantillons GE. Cliquer sur le bouton Yes (Oui) pour continuer. Une fois le rinçage terminé, l'étalonnage commence automatiquement.

Si les réactifs ont été rincés dans les 8 dernières heures, cliquer sur No (Non) pour ignorer le rinçage.

15. Une fois l'étalonnage terminé, la fenêtre de valeurs du Single Point Calibration (Étalonnage en simple point) s'ouvre. Cliquer sur Apply (Appliquer) pour appliquer l'étalonnage seulement si les conditions suivantes sont respectées :

• La valeur de différence du % de chaque étalon de CI est ±10 % ou moins..

Si cette condition n'est pas satisfaite, appuyer sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser l'étalonnage. Il sera peut-être nécessaire de recommencer la procédure d'étalonnage. Commencer toutefois par consulter le chapitre « Dépannage » du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur et les bulletins d’entretien applicables pour déterminer s'il présente un problème.

Si cette condition est satisfaite, cliquer sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage. Passer à la section intitulée

La différence de % est calculée comme suit :

La concentration en CT attendue est égale à la concentration de COT certifiée de l'étalon plus la concentration en COT mesurée du blanc, plus la concentration en CI mesurée de l'étalon.

Les étalons de CI sont mesurés lorsque la lampe UV est éteinte. Dans ces conditions, les mesures du canal CT doivent correspondre à celles du canal CI. Par conséquent, la concentration de CI attendue est égale à la mesure réalisée par le canal CT, alors que la concentration de CI mesurée est égale à la mesure réalisée par le canal CI.

Remarque : Pour calculer manuellement les formules d'étalonnage des enregistrements, imprimer le Calibration Constants (Constantes d’étalonnage) de l'analyseur avant et après le nouvel étalonnage afin de pouvoir accéder aux valeurs TC Slope (Pente CT) et IC Slope (Pente CI). Le décalage de COT est en unités de ppb. Les pentes n’ont pas d’unité.

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%

TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd

ICexp = (TCreported+ TOCoffset) New TCslopeOld TCslope---------------------------------- TOC offset–

GE Analytical Instruments ©2010 109 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Réalisation d'un étalonnage multipointsPour ce faire, suivre les étapes de la section « Préparation de l’étalonnage » à la page 103, lancer DataPro 900, puis appliquer la procédure suivante :

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation).

3. Click File Run System Protocols Calibration.

4. Veiller à activer le bouton radio Multi-Point Calibration (Étalonnage multipoints), puis cliquer sur OK pour continuer.

5. Le système invite à enregistrer le protocole en cours si cela n'a pas encore été fait. Cliquer sur Yes (Oui) ou No (Non) pour continuer.

6. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Cliquer sur OK pour continuer.

7. Placer les flacons d'étalons dans les portoirs d'échantillons de manière à ce qu'ils correspondent à la configuration illustrée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) de l'écran.

8. (Facultatif) Appuyer sur le bouton Lot . À l’aide du clavier qui s’affiche, introduire le numéro de lot du jeu d’étalons et appuyer sur Enter (Entrée).

9. Cocher la case Pass (Réussite) ou Fail (Échec), selon les résultats.

10. Cliquer sur le bouton Calibrate (Etalonner) ou sélectionner File > Calibrate (Fichier > Étalonner).

11. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier une nouvelle fois la configuration des flacons avant de cliquer sur Yes (Oui) pour continuer.

12. Introduire les informations nécessaires dans la boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole).

• Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Introduire un commentaire pour le journal de suivi (facultatif).

• Si DataGuard n'est pas actif, saisir le nom d'un analyste.

• Vérifier que le nom du fichier de résultats est correct. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

13. Si aucun rinçage des réactifs n'a été réalisé au cours des 8 dernières heures, il faut en exécuter un. Insérer un flacon de 40 mL d'eau DI à faible teneur en COT en position R. Flush (Rinçage de réactif),

GE Analytical Instruments ©2010 110 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

complètement à droite du portoir d'étalons du passeur d'échantillons GE. Cliquer sur le bouton Yes (Oui) pour continuer. Une fois le rinçage terminé, l'étalonnage commence automatiquement.

Si les réactifs ont été rincés dans les 8 dernières heures, cliquer sur No (Non) pour ignorer le rinçage.

14. Cliquer sur le bouton OK pour commencer l'étalonnage.

15. Une fois l'étalonnage terminé, la fenêtre de valeurs du Multi-Point Calibration (Étalonnage multipoints) s'ouvre. Si les conditions suivantes sont respectées, cliquer sur Apply (Appliquer) pour appliquer l'étalonnage :

• Valeur R2 0.990.

• La valeur de la différence du % de chaque étalon de CI est ±10 % ou moins.

• Si ces conditions ne sont pas satisfaites, cliquer sur le bouton Cancel (Annuler) pour refuser l'étalonnage. Il sera peut-être nécessaire de recommencer la procédure d'étalonnage. Commencer toutefois par consulter le chapitre « Dépannage » du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur et les bulletins d’entretien applicables pour déterminer s'il présente un problème.

• Si ces conditions sont satisfaites, cliquer sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage. Passer à la section « Réalisation d'une vérification de l'étalonnage » à la page 111.

La différence de % est calculée comme suit :

16. Cliquer sur OK pour fermer l'écran de résumé. Pour afficher les valeurs sur l'écran de résumé, cliquer sur le bouton Calculations (Calculs) dans la zone Results (Résultats) de la fenêtre Protocol (Protocole). Si l'impression automatique des résultats est activée (onglet Setup > Options > Results [Configuration > Options > Résultats]), cliquer sur OK pour imprimer les résultats.

La concentration de CT attendue est égale à la concentration de COT certifiée de l'étalon, plus la concentration de COT mesurée dans le blanc d'étalonnage, plus la concentration de CI mesurée de l'étalon.

Les étalons de CI sont mesurés lorsque la lampe UV est éteinte. Dans ces conditions, les mesures du canal CT doivent correspondre à celles du canal CI. Par conséquent, la concentration de CI attendue est égale à la mesure réalisée par le canal CT, alors que la concentration de CI mesurée est égale à la mesure réalisée par le canal CI.

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%

TCexp = TOCstd + TOCblank + ICstd

GE Analytical Instruments ©2010 111 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Réalisation d'une vérification de l'étalonnageUtiliser la procédure de vérification pour confirmer que l'étalonnage actuel de l'analyseur est exact. Prévoir de réaliser une vérification après le remplacement de consommables (par ex. lampe UV, lit de résine ou réactifs).

La même procédure de vérification est utilisée, qu'un étalonnage multipoints ou à simple point ait été réalisé. La vérification est réalisée à une concentration unique sélectionnable. Choisir une concentration adaptée à l'application.

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation).

3. Sélectionner File > Run System Protocols > Verification (Fichier > Exécuter les protocoles système > Vérification)

4. Sélectionner la concentration de l'étalon utilisée pour la vérification. Les concentrations disponibles sont : 500 ppb, 1 ppm, 2 ppm, 5 ppm ou 10 ppm ou 25 ppm. La valeur choisie doit correspondre à la concentration indiquée sur les étiquettes des étalons commandés auprès de GE Analytical Instruments. Cliquer sur OK pour continuer.

5. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Cliquer sur OK pour continuer.

6. Le système invite à enregistrer le protocole précédemment ouvert. Cliquer sur Yes (Oui) pour enregistrer le protocole ou cliquer sur No (Non) pour continuer sans l'enregistrer.

7. (Facultatif) Appuyer sur le bouton Lot . À l’aide du clavier qui s’affiche, introduire le numéro de lot du jeu d’étalons et appuyer sur Enter (Entrée).

8. Cliquer sur le bouton Run (Exécuter) ou sur File > Run (Fichier > Exécuter).

9. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier une nouvelle fois la configuration des flacons avant de cliquer sur Yes (Oui) pour continuer.

10. Introduire les informations nécessaires dans la boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole)..

• Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Saisir un commentaire pour le journal de suivi (facultatif).

• Si DataGuard n'est pas actif, saisir le nom d'un analyste.

• Vérifier que le nom du fichier de résultats est correct. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

11. Si aucun rinçage des réactifs n'a été réalisé au cours des 8 dernières heures, il faut en exécuter un. Insérer un flacon de 40 mL d'eau DI à faible teneur en COT en position R. Flush (Rinçage de réactif), complètement à droite du portoir d'étalons du passeur d'échantillons GE. Cliquer sur le bouton Yes (Oui) pour continuer. Une fois le rinçage terminé, l'étalonnage commence automatiquement.

Si le réactif a été rincé dans les 8 dernières heures (par ex. un étalonnage a été réalisé récemment), cliquer sur No (Non) pour ignorer le rinçage.

12. Cliquer sur le bouton OK pour commencer la vérification de l'étalonnage.

GE Analytical Instruments ©2010 112 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

13. Une fois qu’elle est terminée, la fenêtre Vérification correspondante s'ouvre. Une indication « Verification Passed » (Vérification réussie) ou « Verification Failed » (Échec de la vérification) s'affiche dans la zone inférieure gauche de la fenêtre.

La vérification de l'étalonnage est réussie si les conditions suivantes sont satisfaites :

• L'ETR blanc n’a pas de critère.

• L’ETR de chaque étalon de COT est ≤ 3 %.

• L’ETR de l’étalon CI pour les mesures CT et CI est ≤ 3 %.

• La différence de % de COT est ±7 % ou moins pour un étalon de COT de 500 ppb ou 1 ppm.

• La différence de % de COT est ±5 % ou moins pour un étalon de COT de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.

• La différence de % de CI est ±7 % ou moins pour un étalon de CI de 500 ppb ou 1 ppm.

• La différence de % de CI est ±5 % ou moins pour un étalon de CI de 2, 5, 10, 25 ou 50 ppm.

La différence de % est calculée comme suit :

• Si ces conditions ne sont pas satisfaites et que la vérification échoue, il sera peut-être nécessaire de recommencer les procédures d'étalonnage, puis de vérification. Commencer toutefois par consulter le chapitre « Dépannage » du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur pour déterminer s'il présente un problème.

14. Cliquer sur OK pour fermer l'écran de résumé. Pour afficher les valeurs sur l'écran de résumé, cliquer sur le bouton Calculations (Calculs) dans la zone Results (Résultats) de la fenêtre Protocol (Protocole). Si l'impression automatique des résultats est activée (onglet Setup > Options > Results [Configuration > Options > Résultats]), cliquer sur OK pour imprimer les résultats.

15. Si une unité ICR est installée, replacer le levier en position Inline (En ligne).

La concentration CT attendue est égale à la concentration de COT certifiée de l'étalon, plus la concentration de COT mesurée dans le blanc d'étalonnage.

Les étalons de CI sont mesurés lorsque la lampe UV est éteinte. Dans ces conditions, les mesures du canal CT doivent correspondre à celles du canal CI. Par conséquent, la concentration de CI attendue est égale à la mesure réalisée par le canal CT, alors que la concentration de CI mesurée est égale à la mesure réalisée par le canal CI.

Performing a System Suitability VerificationDataPro 900 est conçu pour faciliter la vérification de la conformité du système. Utilisé conjointement à l'analyseur, le logiciel réalise toutes les fonctions nécessaires pour se conformer aux spécifications USP, chapitre 643 ou EP, chapitre 2.2.44. L'efficacité et les limites de la réponse sont calculées automatiquement.

% Diff = Measured Concentration - Expected Standard ConcentrationExpected Standard Concentration

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%

TOCexp = TOCstd + TOCblank

GE Analytical Instruments ©2010 113 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation).

3. Sélectionner Edit > Run System Protocols > System Suitability (Édition > Exécuter les protocoles système > Conformité du système).

4. Le système invite à enregistrer le protocole en cours si cela n'a pas encore été fait. Cliquer sur Yes (Oui) ou No (Non) pour continuer.

5. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir un ID de connexion de niveau utilisateur Assurance qualité ou Administrateur et le mot de passe correspondant. Cliquer sur OK pour continuer.

6. Placer les flacons d'étalons dans les portoirs d'échantillons de manière à ce qu'ils correspondent à la configuration illustrée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) de l'écran.

7. (Facultatif) Appuyer sur le bouton Lot . À l’aide du clavier qui s’affiche, introduire le numéro de lot du jeu d’étalons et appuyer sur Enter (Entrée).

8. Cliquer sur le bouton Run (Exécuter) ou sur File > Run (Fichier > Exécuter).

9. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier une nouvelle fois la configuration des flacons avant de cliquer sur Yes (Oui) pour continuer.

10. Introduire les informations nécessaires dans la boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole).

• Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Introduire un commentaire pour le journal de suivi (facultatif).

• Si DataGuard n'est pas actif, saisir le nom d'un analyste.

• Vérifier que le nom du fichier de résultats est correct. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

11. Cliquer sur le bouton OK pour commencer la vérification de la conformité du système.

12. Une fois la vérification de la conformité du système réalisée, la fenêtre Validation Calculations (Calculs de validation) s'ouvre. La conformité du système est réussie si la condition suivante est satisfaite :

• Les critères d'acceptation de conformité du système correspondent à une efficacité de réponse égale ou comprise entre 85 % et 115 %.

13. Cliquer sur OK pour fermer l'écran de résumé. Pour afficher les valeurs sur l'écran de résumé, cliquer sur le bouton Calculations (Calculs) dans la zone Results (Résultats) de la fenêtre Protocol (Protocole). Si l'impression automatique des résultats est activée (onglet Setup > Options > Results [Configuration > Options > Résultats]), cliquer sur OK pour imprimer les résultats.

14. Si une unité ICR est installée, replacer le levier en position Inline (En ligne).

15. Retirer les étalons de vérification du portoir d'échantillons.

Réalisation d’un protocole JPUtiliser ce protocole pour vérifier que l’analyseur de série 900 Sievers et le passeur d’échantillons GE sont conformes aux normes de test spécifiées dans les monographies de la pharmacopée japonaise (JP) JP <2.59 > Carbone organique total (COT) pour l’eau purifiée et pour l’eau pour injection.

GE Analytical Instruments ©2010 114 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Si une unité ICR est installée, placer le levier en position Bypass (Dérivation).

3. Lancer DataPro 900, puis cliquer sur File > Run System Protocols > JP Protocol (Fichier > Exécuter les protocoles système > Protocole JP).

4. Le système invite à enregistrer le protocole en cours si cela n'a pas encore été fait. Cliquer sur Yes (Oui) ou No (Non) pour continuer.

5. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir un nom d’utilisateur et le mot de passe. Cliquer sur OK pour continuer.

6. Ouvrir le sac d’étalons et éviter de toucher le septa de chaque flacon pour ne pas introduire de particules étrangères.

7. Placer les flacons d'étalons dans les portoirs du passeur d'échantillons GE de manière à ce qu'ils correspondent à la configuration illustrée dans les zones Vial Configuration (Configuration des flacons) et Protocol à l'écran.

8. (Facultatif) Introduire le numéro de lot pour chaque fiole dans le champ Lot Number (Numéro de lot) correspondant. Il se peut qu’il faille déplacer la barre de défilement vers la droite pour que le champ Lot Number (Numéro de lot) soit visible.

9. Cliquer sur le bouton Run (Exécuter) ou sélectionner File > Run (Fichier > Exécuter).

10. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier que la configuration des flacons affichée à l'écran correspond à la position des flacons dans le passeur d’échantillons GE. Cliquer alors sur Yes (Oui) pour continuer. La boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole) s’affiche.

11. Renseigner les champs suivants, si nécessaire :

• Nom de l’analyste - Si DataGuard est actif, saisir un nom d’utilisateur et le mot de passe. Si DataGuard n'est pas actif, l’utilisateur doit saisir son nom.

• Fichier résultats – Laisser le nom de fichier par défaut ou bien saisir un nouveau nom de fichier. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

12. Cliquer sur OK pour démarrer l’analyse.

13. Une fois que les flacons ont été analysés, la boîte de dialogue du protocole JP apparaît indiquant les résultats de l’analyse. Le logiciel indique si le protocole JP est réussi ou s’il a échoué en fonction des critères suivants :

Critères d’acceptation du protocole JP:

• Moyenne du Blanc COT ≤ 250 ppb

• Moyenne corrigée par le blanc ≥ 450 ppb

REMARQUE : Si la moyenne r du blanc dépasse 250 ppb, le message suivant s’affiche sur la dernière ligne de la boîte de dialogue : « La moyenne du blanc est inhabituellement élevée ».

GE Analytical Instruments ©2010 115 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

14. Cliquer sur OK.

15. Cliquer sur Print (Imprimer) pour imprimer une copie des résultats DataPro900 puis attacher le rapport à la fiche technique du protocole JP.

16. Retirer les étalons du protocole JP du portoir de flacons.

17. Si une unité ICR est installée, replacer le levier en position Inline (En ligne).

Réalisation d'un étalonnage autoréactifUtiliser la vérification d’autoréactif pour confirmer que l'étalonnage actuel autoréactif de l'analyseur est exact. GE Analytical Instruments recommande de réaliser une vérification après remplacement du tuyau de pompe et après étalonnage d’autoréactif. Le cas échéant, réaliser un étalonnage multipoints et une vérification de l'étalonnage. La fonction Autoréactif ne doit pas être utilisée dans les applications où les échantillons doivent être inférieurs à 1 ppm.

Lorsque l'utilisateur est prêt à réaliser l'étalonnage autoréactif, suivre les étapes de la section « Préparation de l’étalonnage » à la page 103, puis réaliser la procédure suivante :

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Sélectionner File > Run System Protocols > Autoreagent Calibration (Fichier > Exécuter les protocoles système > Étalonnage d’autoréactif)

3. Un message invite l’utilisateur à enregistrer le protocole en cours si cela n'a pas encore été fait. Cliquer sur Yes (Oui) pour continuer. Un message apparaît et invite l'utilisateur à décider de réaliser ou non un étalonnage multipoints avant cet étalonnage d’autoréactif..

4. Si nécessaire, exécuter le protocole d’étalonnage multipoints, puis revenir à ce protocole à partir de l'étape 5.

5. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Cliquer sur OK pour continuer.

6. Placer les flacons d'étalons dans les portoirs d'échantillons de manière à ce qu'ils correspondent à la configuration illustrée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) de l'écran.

7. (Facultatif) Appuyer sur le bouton Lot. À l’aide du clavier qui s’affiche, introduire le numéro de lot du jeu d’étalons et appuyer sur Enter (Entrée).

8. Cliquer sur le bouton Calibrate (Etalonner) ou sélectionner File > Calibrate (Fichier > Étalonner).

9. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier une nouvelle fois la configuration des flacons avant de cliquer sur Yes (Oui) pour continuer.

10. Introduire les informations nécessaires dans la boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole).

GE Analytical Instruments ©2010 116 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

• Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Saisir un commentaire pour le journal de suivi (facultatif).

• Si DataGuard n'est pas actif, saisir le nom d'un analyste.

• Vérifier que le nom du fichier de résultats est correct. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

11. Cliquer sur le bouton OK.

12. Si une unité ICR est installée, vérifier que le levier est réglé en position Bypass (Dérivation). Cliquer sur OK pour continuer.

13. Si le système invite à réaliser un rinçage des réactifs, cliquer sur No (Non) pour ignorer le rinçage.

14. Une fois l'étalonnage d’autoréactif terminé, l'écran de résumé correspondant apparaît (voir figure 39). Cet écran présente les données obtenues pendant les mesures préliminaires des étalons.

Les durées de crête mesurées pour les étalons de COT de 25 ppm et 50 ppm sont répertoriées en premier. La durée de crête médiane pour chaque étalon de COT est utilisée dans l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif). La différence entre les deux durées de crête correspond au critère utilisé pour déterminer si l'étalonnage Autoreagent (Auto Réactif) a réussi ou échoué. La durée de crête médiane de l'étalon de COT de 50 ppm doit être entre 20 et 100 secondes inférieure à la durée de crête médiane de l'étalon de COT de 25 ppm.

L'écran de résumé répertorie ensuite les mesures réalisées sur l'étalon CI de 25 ppm. Quatre mesures de l'étalon CI ont été prises après la mesure préliminaire. La première d'entre elles est rejetée, comme dans toute procédure d'étalonnage. Les trois autres mesures sont évaluées statistiquement à l'aide d'un test Q et l'une d'entre elles peut être rejetée. La moyenne des deux à trois mesures valides est présentée sous forme de concentration de CI attendue. La concentration de CT attendue est calculée de la même manière. Les ETR des mesures de CI et de CT valides sont également répertoriés.

L'écran de résumé répertorie la moyenne de dix mesures préliminaires réalisées au niveau des canaux CI et CT, ainsi qu'avec les RSD de ces mesures préliminaires.

L'analyseur indique si l'étalonnage d’autoréactif est conforme ou non en fonction des critères suivants :

• La durée de crête médiane de l'étalon de COT de 50 ppm est entre 20 et 100 secondes inférieure à la durée de crête médiane de l'étalon de COT de 25 ppm.

• Le RSD des mesures de concentration de CI et de CT valides attendues est de 3 % ou moins.

• Le RSD des mesures de CI et de CT préliminaires est de 5 % ou moins

15. Si les critères d'acceptation sont satisfaits, appuyer sur Apply (Appliquer) pour accepter l'étalonnage d’autoréactif et continuer.

16. Maintenant, vérifier l'étalonnage autoréactif. Passer à « Réalisation d’une vérification d’autoréactif » à la page 117 pour obtenir les instructions.

GE Analytical Instruments ©2010 117 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Figure 39: Écran résumé de l'étalonnage autoréactif

Réalisation d'une vérification autoréactifUtiliser la vérification autoréactif pour confirmer que l'étalonnage autoréactif actuel de l'analyseur est exact. GE Analytical Instruments recommande de réaliser une vérification après remplacement du tuyau de pompe ou après l’étalonnage autoréactif.

Pour réaliser une vérification de l'étalonnage autoréactif, suivre la procédure suivante :

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Sélectionner File > Run System Protocols > Autoreagent Verification (Fichier > Exécuter les protocoles système > Vérification autoréactif).

3. Le système invite à enregistrer le protocole en cours si cela n'a pas encore été fait. Cliquer sur Yes (Oui) ou No (Non) pour continuer.

4. (Facultatif) Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Cliquer sur OK pour continuer.

5. Placer les flacons d'étalons dans les portoirs d'échantillons de manière à ce qu'ils correspondent à la configuration illustrée dans la zone Vial Configuration (Configuration des flacons) de l'écran.

6. (Facultatif) Appuyer sur le bouton Lot . À l’aide du clavier qui s’affiche, introduire le numéro de lot du jeu d’étalons et appuyer sur Enter (Entrée).

7. Cliquer sur le bouton Run (Exécuter) ou sur File > Run (Fichier > Exécuter).

GE Analytical Instruments ©2010 118 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

8. Si la boîte de dialogue Confirm Setup (Confirmer la configuration) s’affiche, vérifier une nouvelle fois la configuration des flacons avant de cliquer sur Yes (Oui) pour continuer.

9. Introduire les informations nécessaires dans la boîte de dialogue Run Protocol (Exécuter le protocole).

• Si DataGuard est actif, saisir l'ID de connexion et le mot de passe. Saisir un commentaire pour le journal de suivi (facultatif).

• Si DataGuard n'est pas actif, saisir le nom d'un analyste.

• Vérifier que le nom du fichier de résultats est correct. Ne PAS modifier l’extension de fichier « .rst »

10. Cliquer sur le bouton OK.

11. Si une unité ICR est installée, vérifier que le levier est réglé en position Bypass (Dérivation). Cliquer sur OK pour continuer.

12. Si le système invite à réaliser un rinçage des réactifs, cliquer sur No (Non) pour ignorer le rinçage.

13. Une fois la vérification autoréactif terminée, l'écran de résumé correspondant apparaît. Cet écran présente les données obtenues pendant l'analyse des étalons à l'aide de la fonction Autoréactif.

Les concentrations de COT attendues des étalons de COT de 25 ppm et 50 ppm sont répertoriées en premier. Ces concentrations sont certifiées (c'est-à-dire respectivement 25,0 ppm et 50,0 ppm).

Les concentrations de COT mesurées correspondent à la moyenne des trois dernières mesures réalisées sur chaque étalon, en utilisant les débits d'acide et d'oxydant sélectionnés par la fonction Autoréactif. Le RSD de chaque mesure est répertorié, ainsi que le % de différence entre les concentrations mesurées et attendues.

Cette différence de % est calculée comme suit :

L'écran de résumé répertorie ensuite les mesures préliminaires réalisées au niveau des canaux CI et CT pour l'étalon de CI de 50 ppm. Le % de différence entre les mesures préliminaires au niveau des canaux CI et CT est également illustré et calculé comme suit :

L'analyseur indique si la vérification de l'étalonnage autoréactif est conforme ou non en fonction des critères suivants :

• L’ETR des 3 dernières mesures de COT valides pour les étalons de COT de 25 et 50 ppm est de 5 % ou moins

• La différence de % des étalons de COT de 25 et 50 ppm est de ±5 % ou moins

• La différence de % entre les mesures préliminaires de CI et de CT (pour l’étalon de CI de 50 ppm) est de ±10 % ou moins

14. Cliquer sur le bouton OK pour continuer.

15. Si une unité ICR est installée, replacer le levier en position Inline.

% Diff of TOC Standards = Measured Conc. - Expected Standard Conc.Expected Standard Conc.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 100%

% Diff of IC Standard = Prelim. IC Conc. - Prelim. TC Conc.Prelim. TC Conc.

----------------------------------------------------------------------------------------------- 100%

GE Analytical Instruments ©2010 119 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

Figure 40: Écran résumé de la vérification autoréactif

Exécution d'autres protocoles systèmeDataPro 900 propose des protocoles système supplémentaires pour la linéarité, la précision et l'exactitude, ainsi que pour la limite de détection/limite de quantification, la spécificité, la robustesse et la validation. Les détails de ces protocoles utilisateurs sont disponibles dans le Kit de support de validation (VSP) Volume II. Ces protocoles sont exécutés comme les autres protocoles système présentés dans ce chapitre.

GE Analytical Instruments ©2010 120 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 5. Etalonnage et protocoles du système

GE Analytical Instruments ©2010 121 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Premières étapes de dépannageLorsque DataPro 900 ne commande pas correctement l'analyseur ou le passeur d'échantillons GE, suivre les étapes de dépannage de base suivantes :

1. Vérifier que l'analyseur et le passeur d'échantillons GE sont allumés (l'écran de l'analyseur doit être éclairé et la LED d'alimentation du passeur d'échantillons GE doit être allumée).

2. Vérifier que les deux câbles série sont bien branchés aux deux extrémités.

3. Vérifier que les deux câbles série sont branchés aux périphériques correspondants ; le premier câble relie l'ordinateur à l'analyseur et le second, de l'analyseur au passeur d'échantillons GE. Se reporter à l’illustration de la figure 16 à la page 45.

4. Vérifier si le message suivant apparaît sur l'analyseur : « The Analyzer is being controlled by the software on the PC. » (L'analyseur est commandé par le logiciel DataPro 900 sur le PC). Si ce message n'apparaît pas, quitter et relancer DataPro 900. Toujours lancer le logiciel après avoir allumé l'analyseur et le passeur d'échantillons GE.

5. Si l'ordinateur n'a pas de port série et qu'un adaptateur USB/série est utilisé, vérifier que Windows reconnaît l'adaptateur USB. Cliquer droit sur Poste de travail, puis sélectionner Propriétés. Dans la boîte de dialogue Propriétés système, sélectionner l'onglet Matériel et cliquer sur Gestionnaire de périphériques. Faire défiler jusqu'aux Contrôleurs de bus USB et vérifier que l'adaptateur USB est répertorié. S'il n'apparaît pas dans la liste, il sera peut-être nécessaire d'installer le lecteur qui convient pour que l'ordinateur reconnaisse l'adaptateur.

6. Vérifier que DataPro 900 est activé sur l’analyseur de COT 900.

GE Analytical Instruments ©2010 122 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Consultation des messages d'avertissement et d'erreurLorsque l'analyseur émet un avertissement ou une erreur, une zone Message, située en bas de l'écran Protocol (Protocole), indique qu'un message a été émis et DataPro 900 enregistre le message dans la liste Warnings/Errors (Avertissements/Erreurs). Pour afficher la liste, sélectionner Help > AnalyzerWarnings/Errors (Aide > Avertissements/erreurs de l'analyseur). Chaque message affiche la date, l'heure et le nombre d'apparitions du message en question, ainsi que le numéro et le texte de ce message. La liste des messages est effacée à chaque fois qu'un nouveau protocole est exécuté. Une liste des avertissements et des erreurs émis par l'analyseur est fournie dans la section suivante.

Il est par ailleurs possible que des messages d’avertissement ou d’erreur spécifiques à DataPro 900 soient émis. Les messages relatifs à DataPro 900 s’affichent sur une fenêtre contextuelle à l’écran. Une liste des messages d’avertissement et d’erreur DataPro 900 les plus communs est répertoriée dans l’annexe à la page 142.

Messages d'avertissement et d'erreur de l’analyseur

2 - Avertissement analogiqueMessage : « An analog error was detected. Turn power off and on to reset. Contact GE if the warning persists. » (Une erreur analogique a été détectée. Éteindre l'appareil et le rallumer pour le réinitialiser. Contacter GE si l'avertissement persiste).Explication : Cet avertissement se produit généralement lorsque la mesure de la température ou de la conductivité est hors gamme. Éteindre puis rallumer l'analyseur et redémarrer l'analyse. Si l'avertissement persiste, contacter l'assistance technique.

3 - Avertissement concernant l’acideMessage : « The estimated amount of acid is less than 10%. Confirm the amount is low. Order a new acid container. » (La quantité d’acide estimée est inférieure à 10 %. Vérifier que la quantité est faible. Commander un nouveau conteneur d’acide)Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de réactif acide. Commander un nouveau conteneur d'acide auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt lors de l'épuisement de l'acide.

4 - Avertissement concernant l'oxydantMessage : « The estimated amount of oxidizer is less than 10%. Confirm the amount is low. Order a new oxidizer container. » (La quantité d'oxydant estimée est inférieure à 10 %. Vérifier que la quantité est faible. Commander un nouveau conteneur d'oxydant).Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de réactif oxydant. Commander un nouveau conteneur d'acide auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt lors de l'épuisement de l'oxydant.

5 - Avertissement concernant la lampe UVMessage : « The estimated lamp life is less than 15 days. Order a new UV lamp. » (La durée de vie estimée de la lampe est inférieure à 15 jours. Commander une nouvelle lampe UV.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de durée de vie à la lampe UV. Commander une nouvelle lampe UV auprès de GE maintenant pour éviter tout temps d'arrêt une fois la lampe usée.

6 - Avertissements concernant la tubulure tuyauMessage : « The estimated tubing life is less than 15 days. Order new tubing. » (La durée de vie estimée du tuyau est inférieure à 15 jours. Commander unnouveau tuyau.)

GE Analytical Instruments ©2010 123 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de durée de vie du tuyau de la pompe d'échantillons. Commander un nouveau tuyau de pompe auprès de GE maintenant pour éviter tout temps d'arrêt une fois le tuyau usé.

7 - Avertissement concernant le lit de résineMessage : « The resin bed life is less than 15 days. Order a new resin bed. » (La durée de vie du lit de résine est inférieure à 15 jours. Commander un nouveau lit de résine.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime qu'il ne reste que 10 % de durée de vie du lit de résine. Commander un nouveau lit de résine auprès de GE maintenant pour éviter tout temps d'arrêt une fois le lit de résine usé.

8 - Avertissement concernant la liste des utilisateursMessage : « The user list is nearly full. Archive the user list before adding more users. » (La liste des utilisateurs est pleine. Il faut l’archiver avant d'en ajouter d'autres.)Explication : DataGuard autorise 100 utilisateurs au maximum. Cet avertissement apparaît lorsque 90 comptes utilisateurs ont été créés.

9 - Avertissement concernant l'historique des donnéesMessage : « The history data is nearly full. Archive the history data before taking more measurements. » (L'historique des données est plein. Il faut l’archiver avant d'ajouter davantage de mesures.)Explication : L'historique des données peut comporter 35 490 entrées environ (environ 100 jours d'utilisation). Cet avertissement apparaît lorsque l'historique des données est plein à 90 % (environ 31 941 entrées ont été enregistrées).

10 - Avertissement concernant le journal de suiviMessage : « The audit trail is nearly full. Archive the audit trail before taking more measurements. » (Le journal de suivi est plein. Il faut l’archiver avant de prendre davantage de mesures.)Explication : Le journal de suivi peut comporter 1 200 entrées environ. Cet avertissement apparaît lorsque le journal de suivi est plein à 90 % (environ 1 080 entrées ont été enregistrées).

11 - Temps d'inactivité de l'imprimanteMessage : « Printer has timed out. Check that the printer is on and selected. » (L'imprimante à dépassé le temps d'inactivité. Vérifier qu'elle est allumée et sélectionnée.)Explication : L'imprimante n'a pas répondu et n'est pas prête à imprimer. Vérifier que le voyant de sélection de l'imprimante est vert (il faudra peut-être appuyer sur le bouton SEL ou Online [En ligne] sur l'imprimante).

12- Taux de CI élevéMessage : « The ratio of TOC to IC is less than 0.1. You may need an ICR unit for this application. » (Le ratio COT/CI est inférieur à 0,1. Une unité ICR sera peut-être nécessaire pour cette application.)Explication : Cet avertissement apparaît lorsque la valeur de CI est 10 fois supérieure à la valeur de COT. Si le message persiste, il se peut que les taux de CI soient suffisamment élevés pour qu'une unité ICR soit nécessaire dans cette configuration.

13 - Avertissement concernant l’acideMessage : « The estimated acid life is less than 15 days. Order a new acid container. » (La quantité d’acide estimée est inférieure à 10 %. Vérifier que la quantité est faible. Commander un nouveau conteneur d’acide)Explication : Selon la date d’expiration, l'analyseur estime qu'il ne reste que 15 jours de durée de vie à l'acide. Commander un nouveau conteneur d'acide auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt à péremption de l'oxydant.

14 - Avertissement concernant l'oxydantMessage : « The estimated oxidizer life is less than 15 days. Order a new oxidizer container. » (La quantité d'oxydant estimée est inférieure à 10 %. Vérifier que la quantité est faible. Commander un nouveau conteneur d'oxydant).

GE Analytical Instruments ©2010 124 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime qu'il ne reste que 15 jours de durée de vie à l'oxydant. Commander un nouveau conteneur d'oxydant auprès de GE pour éviter tout temps d'arrêt à péremption de l'oxydant.

15 - Avertissement concernant la carte d'IDMessage : « A problem has been detected with the ID Board. Please contact IIBG. » (Une erreur interne a été détectée sur la carte d’ID. Contacter IIBG.)Explication : Une erreur de communication avec la carte d'ID s'est produite. Éteindre puis rallumer l'analyseur et redémarrer l'analyse. Si l'avertissement persiste, contacter l'assistance technique.

16 - Avertissement concernant l’acideMessage : « The acid reagent needs to be replaced. » (Le réactif acide doit être remplacé.)Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que le réactif acide a été complètement consommé. Réaliser un contrôle visuel pour vérifier qu'il ne reste plus d'acide avant de continuer l'analyse et de commander un nouveau conteneur d'acide auprès de GE dans les plus brefs délais.

17 - Avertissement concernant l'oxydantMessage : « The oxidizer reagent needs to be replaced. » (Le réactif oxydant doit être remplacé.)Explication : Selon le débit et l'historique d'utilisation, l'analyseur estime que le réactif oxydant a été complètement consommé. Si le laboratoire utilise de l'oxydant, réaliser un contrôle visuel pour vérifier qu'il ne reste plus d'oxydant avant de continuer l'analyse et de commander un nouveau conteneur d'oxydant auprès de GE dans les plus brefs délais.

18 - Avertissement concernant la lampe UVMessage : « The UV lamp needs to be replaced. » (La lampe UV doit être remplacée.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que la lampe UV est usée. Commander une lampe UV maintenant. Si le laboratoire continue à utiliser la lampe UV usée, l'oxydation peut être incomplète et les mesures inexactes.

19 - Avertissement concernant l’acideMessage : « The acid reagent has exceeded its recommended life. Replace the container. » (Le réactif acide a dépassé sa durée de vie recommandée. Remplacerr le conteneur.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que l'acide est périmé. Commander un nouveau conteneur d'acide auprès de GE maintenant.

20 - Avertissement concernant l'oxydantMessage : « The oxidizer reagent has exceeded its recommended life. Replace the container. » (Le réactif acide a dépassé sa durée de vie recommandée. Remplacer le conteneur.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que l'oxydant est périmé. Si de l'oxydant est utilisé, commander un nouveau conteneur auprès de GE maintenant.

21 - Avertissements concernant le tuyauMessage : « The tubing needs to be replaced. » (Le tuyau doit être remplacé.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que le tuyau de la pompe échantillon est usé. Commander un nouveau tuyau de pompe auprès de GE maintenant.

22 - Avertissement concernant le lit de résineMessage : « The resin bed needs to be replaced. » (Le lit de résine doit être remplacé.)Explication : Selon la date de péremption, l'analyseur estime que le lit de résine est périmé. Commander un nouveau lit de résine auprès de GE maintenant.

24 - Réduction du vide dans l'ICRMessage : « Inspect data for instability. If ICR fault light remains lit for more than 30 minutes, refer to the 900 ICR Manual. » (Vérifier si les données sont instables. Si le voyant de panne de l'ICR reste allumé plus de 30 minutes, consulter le manuel de l'ICR 900.)

GE Analytical Instruments ©2010 125 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Explication : Cette erreur apparaît généralement lorsque l'ICR ne créé pas de vide, mais est réglé sur Inline (En ligne). Consulter le Manuel d'utilisation et de maintenance de l'ICR 900 pour obtenir des suggestions de dépannage.

25 - Avertissement concernant l'historique des donnéesMessage : « A problem has been corrected in the history data. Contact GE if the warning persists. » (Un problème a été corrigé dans l'historique des données. Contacter GE si l'avertissement persiste.)Explication : L'analyseur a détecté un problème de lecture ou d'écriture dans la mémoire de l'historique des données ; celui-ci est rétabli dans la mesure du possible. Si le problème persiste, contacter l'assistance technique de GE Analytical Instruments.

26 - Avertissement concernant le redémarrage du systèmeMessage : « The system has experienced an error and has automatically restarted. Contact GE if the warning persists. » (Le système a rencontré une erreur et a redémarré automatiquement. Contacter GE si l'avertissement persiste.)Explication : L'analyseur a redémarré pour une raison autre qu'une panne de courant. Si le problème persiste, il peut s'agir d'un problème d'analyseur ; contacter l'assistance technique de GE Analytical Instruments.

27 - Avertissement concernant l'ajout d'acideMessage : « Analysis was restarted due to a disruption in acid delivery. » (L'analyse a redémarré en raison d'une interruption dans l'ajout d'acide.)Explication : L'analyseur a redémarré l'analyse lorsque l'ajout d'acide a été interrompu. Par conséquent, l'historique des données peut faire apparaître un délai de plusieurs minutes entre les mesures, mais aucune action de l'utilisateur n'est requise.

28 - ICR, ajout d'acideMessage : « The ICR or acid delivery system is not operating correctly. » (L'ICR ou le système d'ajout d'acide ne fonctionne pas correctement.)Explication : L'ICR ou le système d'ajout d'acide ne fonctionne pas correctement. Il sera peut-être nécessaire de contacter l'assistance technique pour vérifier que le système fonctionne correctement.

10 - Erreur du système de surveillanceMessage : « Contact GE Analytical Instruments. » (Contacter GE Analytical Instruments.)Explication : Le micrologiciel de l'analyseur plante, entraînant la réinitialisation de l'analyseur. Contacter GE Analytical Instruments.

41 - Erreur de restauration du systèmeMessage : « Failed to restore system. » (La restauration du système a échoué.)Explication : La tentative de restauration des paramètres système a échoué. Vérifier que le lecteur USB contenant les paramètres système enregistrés est correctement relié à l'analyseur, puis retenter une restauration. Si l'erreur survient de nouveau, essayer de copier les fichiers du lecteur USB sur un autre lecteur USB, puis retenter de restaurer les paramètres système à l'aide du nouveau lecteur USB. Si le message d'erreur persiste, contacter l'assistance technique de GE Analytical Instruments.

49 - Erreur USBMessage : « A problem has been detected with the USB device. Please refer to the 900 Oper. and Maint. Manual for info on supported devices.” (Un problème a été détecté sur le dispositif USB. Consulter le Manuel de l’utilisateur et de maintenance pour info sur les dispositifs périphériques).Explication : L'analyseur n'est pas parvenu à écrire des données sur le lecteur de mémoire flash USB ou à lire des données dessus. Vérifier que le périphérique USB est correctement relié à l'analyseur et tenter à nouveau l'opération. Si le lecteur de mémoire flash USB fourni dans le kit d'accessoires de l'analyseur n'est pas utilisé, il n'est peut-être pas compatible avec l'analyseur. Pour consulter une liste des lecteurs de mémoire flash USB compatibles, suivre le lien vers les analyseurs de COT Sievers 900 sur notre site Internet, www.geinstruments.com.

50 - Mesures instables

GE Analytical Instruments ©2010 126 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Message : « Unstable measurements detected during calibration/verification. Please refer to the 900 Oper. And Maint. Manual for recommendations. » (Mesures instables détectées pendant l’étalonnage/la vérification. Se reporter au manuel d'utilisation et de maintenance 900 pour obtenir des recommandations.)Explication : L'erreur s'affiche lorsque les résultats de l'étalonnage/la vérification sont inappropriés et que l'étalonnage/la vérification ne peuvent pas continuer. Suivre les suggestions de contrôle visuel de l'analyseur se trouvant dans la section de dépannage du Manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur. Il sera peut-être nécessaire de contacter l'assistance technique pour vérifier que l'analyseur fonctionne correctement.

51 - Erreur concernant l'historique de la mémoire flashMessage : « A problem has been detected in the history data flash. Please contact IIBG. » (Un problème d'historique de mémoire flash a été détecté. Contacter IIBG.)Explication : L'analyseur a rencontré un problème en tentant d'enregistrer les données dans la mémoire flash. Il est possible qu'une partie de la mémoire flash soit endommagée. Pour éviter toute perte de données, arrêter l'analyse et contacter l'assistance technique.

52 - Erreur concernant la liste des utilisateursMessage : « The user list is full. Archive the user list before adding more users. » (La liste des utilisateurs est pleine. Il faut l’archiver avant d'en ajouter d'autres.)Explication : DataGuard autorise 100 utilisateurs au maximum. L'erreur s'affiche lorsque 100 comptes utilisateurs ont été créés. Si des comptes sont inactifs dans la liste des utilisateurs, il est possible d’archiver les utilisateurs (onglet DataGuard > Archive Users [Archiver les utilisateurs]) pour les supprimer de la liste ; il sera alors possible d’en ajouter d'autres.

53 - Erreur concernant l'historique des donnéesMessage : « The history data is full. Archive the history data before taking more measurements. » (L'historique des données est plein. Il faut l’archiver avant d'ajouter davantage de mesures.)Explication : Cette erreur apparaît lorsque l'historique des données est complètement plein. Exporter (Onglet Data > Export [Données > Exporter]) ou Imprimer (Onglet Data > Print [Données > Imprimer]) avant de poursuivre.

54 - Erreur concernant le journal de suiviMessage : « The audit trail is full. Archive the audit trail before taking more measurements. » (Le journal de suivi est plein. Il faut l’archiver avant de prendre davantage de mesures.)Explication : Cette erreur apparaît lorsque le journal de suivi est complètement plein. Pour se conformer à la réglementation 21 CFR Partie 11, exporter (onglet DataGuard > Export AuditTrail [DataGuard > Exporter le journal de suivi]) ou imprimer (onglet DataGuard > Print Audit Trail [DataGuard > Imprimer le journal de suivi]) le journal de suivi avant de poursuivre.

55 - Erreur concernant l'ICRMessage : « A problem has been detected with the ICR. Check the ICR indicator lights. Refer to the 900 ICR Manual for recommendations. » (Un problème lié à l'ICR a été détecté. Vérifier les voyants de l'ICR. Se reporter au manuel de l'ICR 900 pour obtenir des recommandations.)Explication : Cette erreur apparaît généralement lorsque l'ICR ne créé pas de vide, mais est réglé sur Inline (En ligne). Consulter le Manuel d'utilisation et de maintenance de l'ICR 900 pour obtenir des suggestions de dépannage.

56 - Erreur concernant la seringue d'acideMessage : « Error detected with the acid syringe. Inspect the syringe and cables. Refer to the 900 Oper. and Maint. Manual for recommendations. » (Erreur liée à la seringue d'acide détectée. Inspecter la seringue et les câbles. Se reporter au manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur 900 pour obtenir des recommandations.)Explication : Cette erreur apparaît lorsque la seringue n'est pas à l'emplacement prévu par l'analyseur. Vérifier que la connexion électrique de la seringue est bien serrée et qu'aucune tubulure n'obstrue le mouvement de la seringue. Éteindre puis rallumer l'analyseur et redémarrer l'analyse. Si l'erreur persiste, contacter l'assistance technique.

GE Analytical Instruments ©2010 127 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

57 - Erreur concernant la seringue d'oxydantMessage : « Error detected with the oxid syringe. Inspect the syringe and cables. Refer to the 900 Oper. and Maint. Manual for recommendations. » (Erreur liée à la seringue d'oxydant détectée. Inspecter la seringue et les câbles. Se reporter au manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur 900 pour obtenir des recommandations.)Explication : Cette erreur apparaît lorsque la seringue n'est pas à l'emplacement prévu par l'analyseur. Vérifier que la connexion électrique de la seringue est bien serrée et qu'aucune tubulure n'obstrue le mouvement de la seringue. Éteindre puis rallumer l'analyseur et redémarrer l'analyse. Si l'erreur persiste, contacter l'assistance technique.

59 - Erreur concernant la langueMessage : « Incorrect language pack installed. Refer to the Oper. and Maint. Manual for recommendations. » (Un kit linguistique incorrect est installé. Se reporter au manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur 900 pour obtenir des recommandations.)Explication : Le micrologiciel de l'analyseur a été actualisé, mais pas les kits linguistiques. Localiser le lecteur de mémoire flash USB joint à la mise à jour du micrologiciel, mettre l'analyseur hors tension et insérer le lecteur USB dans le port USB de l'analyseur. Lorsque l'analyseur est mis sous tension, il vous propose de mettre le kit linguistique à jour. Si cette erreur persiste après la mise à jour du kit linguistique, contacter l'assistance technique ; une version plus récente du kit linguistique sera peut-être nécessaire.

64 - Erreur fataleMessage : « Multiple errors within 24 hours. Contact GE. » (Erreurs multiples en 24 heures. Contacter GE.)Explication : Cette erreur apparaît lorsque plusieurs erreurs fatales nécessitant la réinitialisation de l'analyseur surviennent en 24 heures. Contacter l'assistance technique.

65 - Erreur concernant la carte mèreMessage : « An error has been detected on the Main Board. Please refer to the 900 Oper. and Maint. Manual. Contact IIBG if problem persists. » (Une erreur a été détectée sur la carte mère. Consulter le manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur 900. Contacter IIBG si le problème persiste.)Explication : Une erreur de communication avec la carte d'ID s'est produite. Éteindre puis rallumer l'analyseur et redémarrer l'analyse. Si l'erreur persiste, contacter l'assistance technique.

66 - Erreur analogiqueMessage : « An error has been detected on the analog board. Please refer to the 900 Oper. and Maint. Manual. Contact IIBG if problem persists. » (Une erreur a été détectée sur la carte analogique. Consulter le manuel d'utilisation et de maintenance de l'analyseur 900. Contacter IIBG si le problème persiste.)Explication : Une erreur de communication avec la carte analogique s'est produite. Éteindre puis rallumer l'analyseur et redémarrer l'analyse. Si l'erreur persiste, contacter l'assistance technique.

67 - Erreur interneMessage : « An internal error has been detected. Please contact IIBG. » (Une erreur interne a été détectée. Contacter IIBG.)Explication : Cette erreur apparaît lorsqu'une erreur de logiciel se produit dans l'analyseur. Contacter l'assistance technique.

Détermination du numéro de port de communicationSi l'ordinateur a plusieurs ports série, il est possible que plusieurs ports de communication soient utilisés. Pour tenter de déterminer le port de communication que Windows utilise pour se connecter à l'analyseur, procéder comme suit :

1. Afficher la fenêtre Propriétés système (sélectionner Système dans la fenêtre Panneau de configuration).

GE Analytical Instruments ©2010 128 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

2. Sélectionner l'onglet Matériel.

3. Cliquer sur le bouton Gestionnaire de périphériques.

4. Faire défiler jusqu'à Ports (Com & LPT) et étendre le menu en cliquant sur le signe plus (+).

Les ports de communication utilisés, ainsi que les noms des périphériques, doivent être répertoriés.

Traitement des messages d'erreur spécifiques au passeur d'échan-tillons GE

« Needle position error detected » (Erreur de position d'aiguille détectée)

La cause la plus probable de cette erreur est une obstruction sur la trajectoire de l'aiguille. S'assurer que le portoir est correctement placé, les pieds bien fixés dans la base du passeur d'échantillons GE.

Lorsque cette erreur survient, vérifier la trajectoire du bras, puis éteindre et rallumer le passeur d'échantillons GE. Si le passeur d'échantillons GE réussit le programme de démarrage, un retour immédiat au fonctionnement normal doit être possible.

Si une erreur d'aiguille survient pendant un protocole, le passeur d'échantillons GE affiche l'erreur dans le volet de messages situé en bas de l'écran, puis passe automatiquement au flacon suivant. L'erreur d'aiguille s'affiche également dans le champ Time-Date (Heure-Date) à l'impression des résultats (à la fois à la fin d'un cycle et lorsque l'utilisateur ouvre un ancien fichier de résultats). Si une erreur d'aiguille survient pendant un protocole système, le passeur d'échantillons GE annule l'ensemble du protocole.

« The Analyzer is not responding » (L'analyseur ne répond pas)

L'une des principales causes de cette erreur est un problème de configuration du port série. Vérifier que le débit de baud du port série de l'analyseur correspond à celui de l'ordinateur en procédant comme suit :

1. Sur l'analyseur, sélectionner l'onglet I/O (E/S), appuyer sur le bouton Serial (Série), puis appuyer sur le bouton Baud Rate (Débit de baud). Le débit de baud actuel s'affiche ; il est de 9 600 par défaut (pour accéder à l'écran Menu de l'analyseur, il faut quitter DataPro 900).

2. Sur l'ordinateur, afficher le Gestionnaire de périphériques Windows pour vérifier le débit de baud. Cliquer droit sur Poste de travail, puis sélectionner Propriétés. Dans la boîte de dialogue Propriétés système, sélectionner l'onglet Matériel et cliquer sur Gestionnaire de périphériques.

3. Dans le Gestionnaire de périphériques, faire défiler les Ports, faire un clic droit sur Port de communication, puis sélectionner Propriétés. Dans la boîte de dialogue Propriétés du port de communication, cliquer sur l'onglet Paramètres du port . Le paramètre Débit de baud doit correspondre à celui de l'analyseur. Les autres paramètres doivent être comme suit :

• La Parité doit être réglée sur Aucune.

• Les Bits d'arrêt doivent être réglés sur 1.

• Le Contrôle du débit doit être réglé sur Aucun.

GE Analytical Instruments ©2010 129 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

4. Noter le numéro de port attribué au port de communication. Celui-ci s'affiche dans la barre de titre de la boîte de dialogue Propriétés du port de communication.

En outre, pour que le débit de baud soit correct, le numéro de port de communication attribué par Windows doit correspondre à celui identifié dans DataPro 900. La section précédente a permis d'identifier le numéro de port attribué par Windows. Pour le confirmer dans DataPro 900, procéder comme suit :

1. Lancer DataPro 900.

2. Sélectionner Setup > Options (Configuration > Options).

3. Sélectionner l'onglet Environment (Environnement).

4. Le menu déroulant Communication Port (Port de communication) permet d'identifier le numéro de port par lequel DataPro 900 communique. Si ce numéro ne correspond pas à celui attribué par Windows, sélectionner celui qui convient dans le menu déroulant.

Problèmes de prélèvement des échantillonsLes flacons d'échantillon et la technique d'échantillonnage peuvent contribuer à élever le taux de COT dans l'échantillon et produire des valeurs de COT faussement élevées. Il est préférable de prélever les échantillons devant être utilisés dans le cadre d'une analyse du COT directement dans les flacons du passeur d'échantillons GE en portant des gants stériles et sans poudre. Si les échantillons ne peuvent pas être prélevés directement dans les flacons du passeur d'échantillons GE, les prélever dans des conteneurs en verre propres et remplir les flacons du passeur d'échantillons GE dès que possible. Ne pas utiliser de conteneur en plastique pour prélever les échantillons destinés à l'analyse du COT.

De nouveaux flacons d'échantillon pré-nettoyés sont disponibles dans le commerce et peuvent être utilisés sans traitement. L’épaisseur du septa recommandée est de 1,59 mm. Les nouveaux flacons qui n'ont pas été pré-nettoyés doivent l'être avant utilisation. Les flacons d'échantillon peuvent ensuite être réutilisés après avoir été nettoyés. L'une des meilleures techniques de nettoyage des flacons d'échantillon consiste à les savonner dans une solution diluée de détergent CIP-100 et de les rincer au moins 10 fois à l'eau DI à faible teneur en COT. Rincer les flacons avec l'échantillon au moins une fois avant le remplissage.

Aiguille obstruée

Au fil du temps, l'aiguille peut s'obstruer, généralement en raison de particules de septa des flacons. Une aiguille obstruée peut entraîner un manque de précision des mesures. Pour vérifier si une aiguille est obstruée, rincer l'eau à travers l'aiguille en procédant comme suit :

1. Éteindre le passeur d'échantillons GE.

2. Desserrer le raccord Valco fixant le tube d'échantillon sur l'analyseur en utilisant une clé à fourche de 1/4".

Remarque : Même avec les flacons d'échantillons les plus propres possibles et les meilleures techniques d'échantillonnage, les valeurs de COT sont 5 à 20 ppb supérieures à celles mesurées par des techniques directes en ligne.

GE Analytical Instruments ©2010 130 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

3. Remplir la bouteille d'eau de l'analyseur d'eau DI (la bouteille d'eau est fournie dans le kit d'accessoires de l'analyseur et sert généralement à remplir le réservoir d'eau DI).

4. Fixer le bec de la bouteille d'eau sur la tubulure d'échantillon du passeur d'échantillons GE en utilisant un tube à connecteur court (par ex. tubulure Norprene).

5. Placer l'aiguille manuellement dans une grande flasque pour prélever l'eau rincée à travers l'aiguille.

6. Forcer l'eau à passer dans la tubulure d'échantillon depuis la bouteille d'eau. De l’eau devrait s’écouler de l’extrémité de l’aiguille via les nombreux petits orifices. Si elle ne s'écoule pas mais goutte ou fuie lentement, la tubulure est obstruée. Appliquer davantage de pression sur la bouteille souple pour voir si cela peut éliminer l'obstruction. Veiller à faire gicler de l'eau, pas d'air, dans la tubulure.

Remarque : Il sera peut-être nécessaire de nettoyer l’aiguille plus consciencieusement comme décrit dans « Kit d'échantillonnage à forte concentration en particules » à la page 137.

7. Vérifier si quelque chose bouche l'aération de l'aiguille en retirant la tubulure Norprene de la tubulure d'échantillon à l'extrémité de la bobine du tube d'aération.

8. Doucement forcer l'eau à passer dans la tubulure d'aération. L'eau doit s'écouler entre l'aiguille et la gaine externe en acier inoxydable, autour de l'aiguille. Elle ne doit pas sortir par les orifices à l'extrémité de l'aiguille.

Si l'eau ne sort pas des orifices à l'extrémité de l'aiguille (Étape 6) ou par l'aération (Étape 9), essayer d'éliminer l'obstruction à l'aide d'un fil fin, etc. Si cela ne résout pas le problème ou si l'eau s'écoule par les orifices à l'extrémité de l'aiguille à l'Étape 8, remplacer l'aiguille.

Mauvais alignement de l'aiguille

Si l'aiguille du passeur d'échantillons GE est mal centrée par rapport au septa ou si l'un des problèmes suivants survient, il sera peut-être nécessaire de contacter l’assistance technique pour organiser l’intervention d’un technicien de maintenance (FSE) pour réaligner l'aiguille :

• L'aiguille touche le bord du septa ou du flacon.

• L'aiguille touche le bord de la butée du flacon.

• L'aiguille ne parvient pas à entrer correctement dans le flacon d'échantillon pour un autre motif.

Dépannage permettant un réalignement

1. Vérifier visuellement l'aiguille pour voir si elle n'est pas tordue. Contrôler également que l'aiguille est correctement montée sur le bloc de montage supérieur et que l'écrou de montage n'est pas desserré (se reporter à la page 39 pour prendre connaissance des instructions d'installation de l'aiguille).

2. Vérifier que le portoir d'échantillons est bien fixé dans les emplacements de montage qui conviennent sur la base. S'il est mal aligné, l'aiguille ne perce pas correctement le septa.

3. Si l'inspection visuelle du passeur d'échantillons GE n'améliore pas la situation, contacter l'assistance technique de GE Analytical Instruments.

GE Analytical Instruments ©2010 131 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Restauration d'une connexion perdue avec DataGuardSi toutes les options du menu DataGuard sont grisée, sauf Change Connection (Changer de connexion), la connexion actuelle a été perdue. Pour la rétablir, procéder comme suit :

1. Sélectionner DataGuard > Change Connection (Changer de connexion).

2. Saisir un ID de connexion de niveau administrateur et son mot de passe, puis cliquer sur OK.

3. Cliquer sur Browse (Naviguer), rechercher le répertoire DataGuard souhaité, puis cliquer sur Select (Sélectionner).

4. Dans la boîte de dialogue Change DataGuard Connection (Changer de connexion DataGuard), saisir un ID de connexion et un mot de passe, puis cliquer sur Connect (Connecter).

La connexion est rétablie temporairement et doit être rétablie comme connexion par défaut par l'administrateur.

Utilisation de la fonction Test du passeur d'échantillons GEDans le cadre du dépannage, un représentant du service technique pourra venir en aide de l'utilisateur avec la fonction Test du passeur d'échantillons GE (Help > Test Autosampler [Aide > Tester le passeur d'échantillons]). L'utilisation de cette fonction peut modifier les paramètres du passeur d'échantillons GE. Avant de reprendre le fonctionnement normal, toujours fermer et redémarrer DataPro 900.

Problèmes connus du logiciel

Utilisation de l'économiseur d'écran en mode Économie d'énergie

L'utilisation normale de l'économiseur d'écran n'interfère pas avec le fonctionnement de DataPro 900. Cependant, les économiseurs d'écran équipés de la fonction « Économie d'énergie » (généralement disponible sur les ordinateurs portables) peut entraîner l'arrêt du disque dur de l'ordinateur portable et produire des résultats inattendus avec DataPro 900. Pour des résultats optimaux, désactiver la fonction Économie d'énergie de l'économiseur d'écran avant d'exécuter des protocoles dans DataPro 900.

Problème de superposition des fenêtres lors du basculement entre les programmes

Certaines actions réalisées dans DataPro 900, par exemple l'exécution d'un protocole système ou la connexion à la fenêtre Dataguard-Administration entraîne l'affichage d'une fenêtre secondaire. Si l'utilisateur passe à un autre programme puis revient à DataPro 900, la fenêtre secondaire risque d'être masquée par la fenêtre principale de DataPro 900 ; DataPro 900 risque donc de sembler gelé ou verrouillé. DataPro 900 attend une réponse de la fenêtre secondaire.

Pour éviter ce problème, veiller à réduire l'autre programme (cliquer sur le bouton _ en haut à droite de l'écran) avant de revenir à DataPro 900.

GE Analytical Instruments ©2010 132 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Contrôle de l'état de fonctionnement du passeur d'échantillons GEIl existe cinq indicateurs externes (une LED d'alimentation et les LED d'état d'erreur 1 à 4) qui servent à identifier l'état de fonctionnement du passeur d'échantillons GE.

Tableau 15 : Voyants du passeur d'échantillons GE

Voyant Signification/Action

Voyant vert à l'avant du passeur d'échantillons GE

S'il est allumé, l'alimentation fonctionne.

S'il ne l'est pas, basculer l'interrupteur d'alimentation sur le côté du passeur d'échantillons GE. Patienter 10 secondes avant de rallumer l'appareil. Si l'instrument s'initialise, mais que le voyant ne s'allume pas, ce dernier est défectueux.

Si l'appareil ne s'initialise pas et que l'indicateur ne s'allume pas, il est possible que le fusible d'alimentation ait grillé ou que l'alimentation interne soit défectueuse.

Voyants d'état d'erreur (1, 2, 3 et 4)

Ces LED indiquent l'état du passeur d'échantillons GE et l'état d'erreur. Se reporter aux codes d'erreur présentés dans le tableau 16.

GE Analytical Instruments ©2010 133 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

Quatre voyants (1 à 4) servent à identifier l'état de fonctionnement du passeur d'échantillons GE :

Problèmes d'affichage des langues

Problèmes liés au changement de la langue du programme

Si l'utilisateur remplace sa langue maternelle par une autre dans le programme, il ne pourra peut-être pas la retrouver facilement dans la mesure où les menus du programme s'afficheront dans une autre langue. Dans ce cas, suivre les étapes suivantes pour naviguer vers le menu qui convient et revenir à la langue souhaitée :

1. Sélectionner le troisième menu à partir de la gauche.

2. Sélectionner la dernière option du menu déroulant.

Tableau 16 : Codes d'erreur des LED du passeur d'échantillons GE

Voyant 1

Voyant 2

Voyant 3

Voyant 4

Error (Numéro)

Description de l'erreur

Éteint Éteint Éteint Éteint 0 Pas d'erreur

Éteint Éteint Allumé Éteint 2 Erreur de somme de contrôle de la mémoire du programme. Contacter GE Analytical Instruments.

Éteint Éteint Allumé Allumé 3 Erreur de configuration de la somme de contrôle de la mémoire. Contacter GE Analytical Instruments.

Éteint Allumé Éteint Éteint 4 Erreur de test de la RAM. Contacter GE Analytical Instruments.

Éteint Allumé Allumé Éteint 6 Erreur de position sur l'axe X. Le mouvement du moteur sur l'axe X a été commandé, mais n'a pas atteint la position souhaitée.

Éteint Allumé Allumé Allumé 7 Erreur de position sur l'axe thêta. Le mouvement du moteur sur l'axe thêta a été commandé, mais n'a pas atteint la position souhaitée.

Allumé Éteint Éteint Éteint 8 Erreur de position sur l'axe Z. Le mouvement du moteur sur l'axe Z a été commandé, mais n'a pas atteint la position souhaitée.

Allumé Éteint Allumé Allumé 11 Mouvement du moteur détecté sur l'axe X sans avoir été commandé.

Allumé Allumé Éteint Éteint 12 Mouvement du moteur détecté sur l'axe thêta sans avoir été commandé.

Allumé Allumé Éteint Allumé 13 Mouvement du moteur détecté sur l'axe Z sans avoir été commandé.

GE Analytical Instruments ©2010 134 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 6. Dépannage

La fenêtre Select Language (Sélectionner langue) apparaît . Les options disponibles apparaissent dans l'ordre suivant :

• Anglais

• Japonais

• Chinois simplifié

3. Cliquer sur le bouton radio en regard de la langue principale, puis cliquer sur le bouton en bas à gauche (il s'agit du bouton OK).

4. Dans la fenêtre suivante, cliquer sur le bouton. Cette fenêtre demande de redémarrer DataPro 900 pour changer la langue du programme.

5. Quitter DataPro 900 en cliquant sur le bouton de fermeture du programme (X) dans le coin supérieur droit de la fenêtre.

6. Avant de quitter DataPro 900, le système invitera peut-être à enregistrer le protocole en cours. Pour ne pas enregistrer le protocole, cliquer sur le bouton du milieu (No). Pour enregistrer le protocole, cliquer sur le bouton de gauche (Oui).

7. Lancer DataPro 900 sur l’ordinateur.

GE Analytical Instruments ©2010 135 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 7. Maintenance

Présentation de la maintenancePour assurer un bon fonctionnement de l'analyseur, suivre les consignes de maintenance et respecter le calendrier de remplacement des consommables présenté dans le Manuel d'utilisation et de maintenance joint à l'analyseur.

La principale tâche de maintenance consiste à remplacer régulièrement les pièces et consommables de maintenance de l'analyseur. DataPro 900 permet de surveiller l'état des pièces consommables de l'analyseur en sélectionnant Setup > Consumables Status (Configuration > État des consommables) (voir figure 41). Il est important de noter que l'état des consommables ne peut pas être réinitialisé à l'aide de l'ordinateur. Replacer l'analyseur en mode d'analyse standard en quittant DataPro 900 puis ressaisir les informations sur les consommables directement dans l'analyseur.

GE Analytical Instruments ©2010 136 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 7. Maintenance

Figure 41: Boîte de dialogue TOC Consumables Status (État des consommables du COT)

Maintenance du passeur d'échantillons GELe passeur d'échantillons GE a été conçu pour limiter la maintenance ; dans des conditions de fonctionnement normales, l'utilisateur n'a pas besoin de réaliser de réglages.

Nettoyer le passeur d'échantillons GE et la plaque d'agitation (facultative) régulièrement avec un chiffon lisse humide et un détergent doux dilué. Cela permet de préserver les composants en plastique et les surfaces peintes.

Si le passeur d'échantillons GE est équipé de la station de lavage en option, la tubulure de cette dernière doit être remplacée chaque année.

Remplacement des fusibles du passeur d'échantillons GE

Vérifier que l'alimentation du passeur d'échantillons GE a été coupée et que le câble d'alimentation a été débranché. Utiliser un petit tournevis à tête plate pour désolidariser le couvercle et faire glisser le fusible hors du compartiment (situé juste au-dessus de l'interrupteur principal). Retirer le fusible grillé et le remplacer par un autre de même type et de même calibre :

1,6 A, 250 V, 5 mm x 20 mm

ou

1,6 A, 250 V, 1/4" x 1-1/4".

Remarque : Le déversement qui se produit en cas d'utilisation normale du passeur d'échantillons GE, doit être nettoyé immédiatement pour ne pas réduire la durée de vie de l'instrument.

GE Analytical Instruments ©2010 137 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 7. Maintenance

Refaire glisser le compartiment du fusible dans le passeur d'échantillons GE et encliqueter le couvercle en place. Reconnecter le câble d'alimentation et restaurer l'alimentation de l'instrument.

Figure 42: Boîtier du fusible du passeur d'échantillons GE(Noter l’emplacement du fusible. A noter que ces dents ne sont pas utilisées pour un fusible de dimensions 5 x 20 mm)

Nettoyage de l'aiguille

Kit d'échantillonnage à forte concentration en particules

Pour les applications où le pré-filtrage de l'eau d'échantillon n'est pas autorisé (pour les applications municipales, par exemple), il est possible d'utiliser le kit d'échantillonnage à forte concentration en particules Sievers. Ce kit comporte une aiguille de remplacement et une seringue avec laquelle nettoyer l'aiguille du passeur d'échantillons GE.

Un nettoyage régulier de l'aiguille du passeur d'échantillons protège l'analyseur et prolonge la durée de vie du module de dégazage de l'ICR (s'il est utilisé dans la configuration).

Pour nettoyer l'aiguille, procéder comme suit :

1. Vérifier qu'aucune analyse n'est en cours.

2. Quitter DataPro 900.

3. Éteindre le passeur d'échantillons GE. Lorsque l'appareil est hors tension, déplacer lentement le bras en position confortable.

4. Retirer l'écrou PEEK, situé en haut de l'aiguille (voir figure 43).

Note the position of the Fuse

Note these prongs are not used for the

5 x 20mm fuse size

GE Analytical Instruments ©2010 138 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 7. Maintenance

5. Vérifier que l'adaptateur pour écrou PEEK (disponible dans le kit d'échantillonnage à forte concentration en particules) est fixé sur la seringue. S'il ne l'est pas, simplement visser le raccord Luer sur l'extrémité de la seringue.

6. Remplir la seringue d'eau DI.

7. Connecter l'écrou PEEK de l'adaptateur de la seringue sur la partie supérieure de l'aiguille (voir figure 44).

8. Vérifier qu'un bécher ou un flacon se trouve sous l'aiguille, puis utiliser un tournevis standard pour abaisser l'aiguille manuellement dans le conteneur. Un petit bécher (20-50 mL) permet d'observer l'eau qui s'écoule de l'aiguille.

9. En utilisant la seringue, rincer environ 10 mL d'eau à travers l'aiguille.

10. Utiliser le tournevis pour élever l'aiguille de sorte qu'elle soit protégée par la butée du flacon.

11. Retirer l'écrou PEEK de la seringue de la partie supérieure de l'aiguille.

12. Retirer le bécher ou le flacon utilisé pour recueillir l'eau.

13. Replacer l'écrou PEEK de la tubulure d'échantillon sur la partie supérieure de l'aiguille.

14. Lors de la restauration de l'alimentation du passeur d'échantillons GE, vérifier qu'aucun objet n'entrave le mouvement du bras car se dernier se déplace automatiquement au démarrage.

Remarque : Si des contaminants s'accumulent à l'extérieur de l'aiguille au fil du temps, cette dernière peut être essuyée avec une serviette non pelucheuse imprégnée d'eau DI.

GE Analytical Instruments ©2010 139 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 7. Maintenance

Figure 43: Aiguille(De haut en bas : Écrou PEEK, Écrou de montage et rondelle,Bloc de montage d'aiguille supérieur, Tubulure de prise d'air,

Aiguille)

GE Analytical Instruments ©2010 140 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Chapitre 7. Maintenance

Figure 44: Utiliser la seringue pour rincer l'aiguille

GE Analytical Instruments ©2010 141 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Annexe

Messages d'avertissement et d'erreur de DataPro 900 Le logiciel avertit l’utilisateur si des avertissements ou erreurs relatives à DataPro 900 surviennent via l’affichage d’un message contextuel à l’écran. Cette annexe comprend une liste des numéros d’avertissement et d’erreur

accompagnés des messages qui y sont associés.

REMARQUE : Lorsque l’analyseur produit un avertissement ou une erreur, le message apparaît dans la zone inférieure de l’écran Protocol (Protocole). Pour plus d’informations sur les messages d’aver-tissement et d'erreur de l'analyseur, lire « Consultation des messages d'avertissement et d'erreur » à la page 122.

GE Analytical Instruments ©2010 142 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Annexe

Numéro Message

100 Admin Log Warning (Avertissement journal d’administration)

101-103 File Error (Erreur de fichier)

104 Class Error (Erreur de catégorie)

105-107 File Error (Erreur de fichier)

108 Log File Error (Erreur de fichier-journal)

109 File Error (Erreur de fichier)

110 Log Archive File Error (Erreur de fichier Archive du journal)

111 File Not Saved (Fichier non enregistré)

200 Audit Trail Warning (Avertissement journal de suivi)

201-203 File Error (Erreur de fichier)

204 Class Error (Erreur catégorie)

205-206 File Error (Erreur de fichier)

207 Audit File Error (Erreur de fichier-journal)

208 File Error (Erreur de fichier)

209 Audit Archive File Error (Erreur fichier d’archive du journal de suivi)

210 File Not Saved (Fichier non enregistré)

300 No Address (Pas d’adresse)

301 No Name (Pas de nom)

302 No Host (Pas d’hôte)

303-304 DataGuard File Error (Erreur de fichier DataGuard )

400 Directory Not Selected (Répertoire non sélectionné)

401 Duplicate Name (Nom dupliqué)

402 File Selected (Fichier sélectionné)

403 Dir Selected (Répertoire sélectionné)

404 Directory Must Be Empty (Le répertoire doit être vide)

405 Duplicate Name (Nom dupliqué)

406 Directory Not Selected (Répertoire non sélectionné)

407 Duplicate Name (Nom dupliqué)

408 Invalid Path (Chemin d’accès non valide)

500-502 Login Error (Erreur de connexion)

600 Invalid Path (Chemin d’accès non valide)

700 Selection Error (Erreur de sélection)

701 User ID Error (Erreur nom d’utilisateur)

703 Name Error (Erreur nom)

704 Login ID Error (Erreur d’ID de connexion)

705 Login Error (Erreur de connexion)

706 Password Expired (Mot de passe expiré)

707 Inactive Account (Compte non valide)

708-709 Login Error (Erreur de connexion)

710-711 File Error (Erreur de fichier)

712 User Accounts Locked (Comptes utilisateur verrouillés)

713-714 User File Error (Erreur fichier utilisateur)

GE Analytical Instruments ©2010 143 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Annexe

800-801 Password Error (Erreur mot de passe)

900 File Error (Erreur de fichier)

901 File Error (Erreur de fichier)

1000-1001 Limit Error (Erreur de limite)

1100 File Error (Erreur de fichier)

1200-1201 Printing Error (Erreur d’impression)

1300-1301 DataGuard File Error (Erreur de fichier DataGuard)

1400 Invalid Connection (Connexion non valide)

1401 DataGuard Error (Erreur DataGuard) (Impossible de se connecter à DataGuard à cause d’une erreur de lecture de fichier ou fichiers).

1402 DataGuard Error (Erreur DataGuard) (Impossible de se connecter à DataGuard parce que le fichier n'a pas été validé).

1403 Activation Error (Erreur d’activation)

1404-1405 DataGuard Error (Erreur DataGuard )

1406 DataGuard File Error (Erreur de fichier DataGuard )

1407 File Error (Erreur de fichier)

1408 File Error (Erreur de fichier)

1500-1501 Printing Error (Erreur d’impression)

1600-1601 MetaData File Error (Erreur de fichier MetaData)

1700-1701 No Signature Reason (Aucun motif de signature)

1702 No File (Aucun fichier)

1703 Login Error (Erreur de connexion)

1704 No File (Aucun fichier)

1705 Login Error (Erreur de connexion)

1800-1802 File Error (Erreur de fichier)

2000 File Error (Erreur de fichier)

2100 Communication Error (Erreur de communication) (Echec de connexion série et/ou d’établissement d’une communication avec l’analyseur).

2101 COMM Port Error (Erreur du port de communication)

2102 Serial Serial I/O Error (Erreur E/S série)

2200 Communication Error (Erreur de communication) (La mesure comporte un numéro de format incorrect).

2300-2301 File Error (Erreur de fichier)

2302 Communications Error (Erreur de communication) (Echec après tentative de rétablissement de la communication avec l’analyseur lors du démarrage d'une exécution).

2303-2305 File Error (Erreur de fichier)

2306 No Result Data (Pas de données de résultats)

2307 Calibration/Validation Protocol. (Protocole d’étalonnage/de validation)

2308 Save Protocol (Enregistrer le protocole)

2309 Vial Capacity Exceeded (Capacité du flacon dépassée)

2310-2315 File Error (Erreur de fichier)

2316-2317 Invalid Number (Numéro incorrect)

Numéro Message

GE Analytical Instruments ©2010 144 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Annexe

2318 Line Not Selected (Ligne non sélectionnée)

2319 Vial Capacity Exceeded (Capacité du flacon dépassée)

2320 Line Not Selected (Ligne non sélectionnée)

2321 Invalid Number (Numéro incorrect)

2322 Invalid Number (Numéro incorrect)

2323 Protocol Not Found (Protocole introuvable)

2324 Path Creation Failure (Echec de création du chemin d’accès)

2325-2326 Invalid Protocol (Protocole incorrect)

2327 Invalid Linearity Protocol (Protocole de linéarité incorrect)

2400-2402 Analyzer Error (Erreur de l’analyseur)

2600-2602 Initialization Error (Erreur d’initialisation)

2603-2604 Printing Error (Erreur d’impression)

2605-2606 Configuration Error (Erreur de configuration)

2607 Autosampler Error (Erreur du passeur d’échantillons)

2608 Instrument Error (Erreur d’instrument) (Notification d’une erreur dans l’analyseur)

2700-2701 Configuration Error (Erreur de configuration)

2800-2801 Limit Error (Erreur de limite)

2900 Reject Error (Erreur de rejet)

2901 Reject Error (Erreur de rejet)

3000 Selection Error (Erreur de sélection)

3100 Test GE Autosampler (Tester le passeur d'échantillons GE)

3200-3201 Limit Error (Erreur de limite)

3202 Numeric Error (Erreur numérique)

3300-3327 File Error (Erreur de fichier)

3400 File Tree Error (Erreur d’arborescence de fichiers)

3500 An error occured while printing (Une erreur est survenue lors de l’impression)

Numéro Message

GE Analytical Instruments ©2010 145 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Index

GE Analytical Instruments ©2010 146 / 150 DLM 90548-02 Rev A

A

Acidedébit recommandé -68Journal d'administrationarchivage -92présentation -92Journal de suiviarchivage -91consultation -89Fonction Autoréactifétalonnage -115présentation 66vérification -117Passeur d'échantillonsschéma-27station de lavage fixe-31, 33fusibles-136programme d’installation -31aiguille multi-orifices -137aiguille -37présentation -25tuyau d'échantillon -39Station de lavage -33station de lavage -31

B

Suppression du bruit de fond -62

C

ÉtalonnageAutoréactif-115multipoint -109présentation -99préparation de -103matériel requis -100débit d'échantillon -104à simple point -107étalons -101autozéro du COT-103vérification -111Horloge, configuration -76Configuration informatique -26

D

DataGuardactivation -81ajout de fichiers -96gestion -82

journal d'administration-92journal de suivi -89, 91changement de connexion -97modification des mots de passe -94configuration -85création de comptes utilisateur -82connexions par défaut -89déplacement -88présentation -81motifs de signature -84signature des protocoles -94vérification -88DataPro -900changement de connexion à DataGuard -97fermeture -79installation -29copies multiples -46configuration informatique recommandée -26Valeurs par défautpour l'environnement -57pour les protocoles -54

E

Erreurs et avertissementsliste de -122, 141Exportationfichiers de résultats -73

F

Affichage des champs, configuration -76Station de lavage fixe -31, 33Débitsmanuel -68

G

Groupesexactitude -63ajout -58, 59blanc -62changement de l'ordre -60nettoyage -61suppression -60linéarité -62nommer -61rincer -61Rs et Rss -63échantillon -61ignorer -65étalon -62

GE Analytical Instruments ©2010 147 / 150 DLM 90548-02 Rev A

types de -61

L

Languesélection -78

N

Aiguillenettoyage -137installation -37multi-orifices -137

O

Système d'exploitation requis -26Optionspar défaut -54Oxydantdébit recommandé -68

P

Mots de passemodification -94Préférencesenvironnement -57protocoles -54système -54Impressionfichiers de protocoles et de résultats -74Langue du programmeproblèmes liés au changement -78Langue du programmesélection -78Protocolesajout de groupes-58, 59ajout à DataPro 900 -75changement d'ordre des groupes -60préférences par défaut -54ouverture -68présentation -52mise sur pause et reprise -73impression -74répétitions et rejets -64exécution -71enregistrement -70signature -94arrêt -73

R

Rinçage du réactif -72rinçage du réactif -72Rinçage de la seringue de réactif -72RéactifsFonction Autoréactif -66débits recommandés -68Répétitions et rejets -64Fichiers de résultatsexportation -73ouverture -68impression -74enregistrement -70

S

Étalonnage du débit d'échantillon -104Étalons Sieversjeu de conformité du système -102, 103Motifs de signature -84Rinçage de la seringue -72Conformité du système -112

T

Autozéro du COT-103Dépannagepremiers pas -121avertissements et erreurs -122, 141

U

Comptes utilisateurmodification des mots de passe -94création -82Niveaux utilisateurattribution à un utilisateur -84modification des noms de -86définition de l'accès -87

V

Vérification -111Fonction Autoréactif -117Échec de vérification -111Vérification réussie -111Position des flacons, affichage -76Portoirs de flaconsinstallation -36configuration des flacons -52

W

GE Analytical Instruments ©2010 148 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Rinçage par la station de lavage -61Avertissements et erreursliste de -122, 141Station de lavage -31, 33

GE Analytical Instruments ©2010150 149 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Remarques

GE Analytical Instruments ©2010150 150 / 150 DLM 90548-02 Rev A

Remarques