LE LIVRE 2011

36

description

Le Livre 2011 du Festival de la Plaisance de Cannes - 6 au 11 Septembre 2011

Transcript of LE LIVRE 2011

Page 1: LE LIVRE 2011
Page 2: LE LIVRE 2011
Page 3: LE LIVRE 2011
Page 4: LE LIVRE 2011

Dès ma première visite il y a 25 ans comme journaliste, je suis tombé amoureux du salon de Cannes plus que de tout autre. L’ambiance, la ville, les unités à flots, les essais dans une baie magnifique et une météo qui sent bon les vacances sont les atouts naturels du Festival. Tous, à notre échelle, en avons fait le rendez-vous incontournable de la plaisance mondiale, alors imaginez aujourd’hui ma fierté et mon bonheur d’en être le garant.

Right from the very first time I ever visited the Festival de la Plaisance de Cannes as a journalist 25 years ago, I fell in love with it more than any other boat show. The city, the atmosphere, the yachts in water, the sea trials in a magnificent bay, the warm weather that makes you feel like you are on holiday...these are the show’s natural assets. All of which, on our scale, have helped to make it an absolute must for everyone in the world of pleasure boating. So you can imagine my pride and joy today to be the one responsible for guaranteeing its future success!

Dalla mia prima visita da giornalista, che risale a venticinque anni fa, mi sono innamorato del salone di Cannes più di tutti gli altri. L’atmosfera, la città, le imbarcazioni in acqua, le prove in mare in una baia magnifica e un clima che ha il gusto piacevole delle vacanze rappresentano i punti di forza naturali del Festival. Tutti, ognuno per quanto di sua competenza, ne abbiano fatto l’appuntamento imprescindibile della nautica mondiale, immaginate quindi il mio orgoglio e la mia gioia di esserne il responsabile.

Renaud JourdonCommissaire GénéralShow Manager Commissario Generale

Page 5: LE LIVRE 2011

6- 11Sept. 2011

Page 6: LE LIVRE 2011
Page 7: LE LIVRE 2011

7

Page 8: LE LIVRE 2011
Page 9: LE LIVRE 2011

9

Le Salon de la Plaisance de Cannes revêt une importance toute particulière pour le chantier naval français que nous sommes. C’est à la fois notre plus belle occasion de démontrer notre savoir faire en présentant et en faisant essayer en condition réelle l’ensemble de la gamme Couach, mais c’est aussi un moment très privilégié pour retrouver nos clients actuels et échanger avec nos futurs clients. Un rendez-vous que nous ne manquerions pour rien au monde.Benoit Faure - Chantier Naval Couach

Pour un chantier comme le nôtre, Cannes est le salon d’automne qui ouvre la saison commerciale et donne la tonalité du marché pour l’année. Indispensable.Jean-Michel Flour - OCEA

Nous avions sélectionné le Festival de la Plaisance pour la première présentation du Bordeaux 60 et je dois avouer que cet évènement est devenu au fil des années incontournable pour CNB Yachts, car à la fois prestigieux, pratique et international.Thomas Gailly - CNB Yachts

Cannes est désormais le premier salon de la plaisance européen par l’équilibre et la variété de son offre se déroulant dans un des cadres les plus enchanteurs de Méditerranée.Didier Le Brun - Princess Yachts France & Monaco

Page 10: LE LIVRE 2011

Edition 2010 réussie. Le Festival de la Plaisance de Cannes est un rendez-vous international incontournable pour ALU MARINE. C’est un salon qui correspond parfaitement à nos modèles et à notre cible de clients.Richard Gibeaud - Alu Marine

Rentrée nautique sous le signe du soleil et du bleu méditerranéen, le Festival de la Plaisance de Cannes est toujours l’occasion de rencontres internationales intéressantes pour Latitude 46.Catherine Iscovici - Latitude 46

Une invitation à un rendez-vous ensoleillé et festif qui prolonge les plaisirs nautiques de l’été et donne envie d’accéder à ses rêves de navigation à bord des nouveautés ou du modèle convoité.Gérald Laquit - Bénéteau

C’est un plaisir sans cesse renouvelé que d’être au salon de Cannes qui, par son impact incontestable, nous permet d’ouvrir la saison des salons avec enthousiasme et conviction.Jean-Jacques Lemonnier - Chantiers AMEL

Pour nous le Festival de la Plaisance de Cannes fait parti des incontournables, son ambiance et son climat de fin d’été permettent à nos clients de transformer les projets nourris pendant la saison estivale.Bruno Mottet - Alphena Yachts

Page 11: LE LIVRE 2011

11

Page 12: LE LIVRE 2011

Great show, as usual for us. Our impression for the 2010 show: Less people on the pontoons but excellent quality, which counts. So we have been extremely busy and successful.Emile Bilterijst - Moonen Yachts

Un Festival qui illustre parfaitement la plaisance : innovante et décomplexée.Xavier Fiche - Yachting-Sélection/BMB France

It was the first time we have attended the Cannes Yacht show, but the results were beyond expectations as we had a great amount of high quality visitors from several nationalities!Anco Kok - Mulder Shipyard

In our eyes the Cannes Boat Show is the pinnacle sales opportunity and most prestigious yacht show in our segment for the Mediteranean.Erik Nelson - Marquis Yachts

Soleil, retrouvailles, convivialité, élégance, dynamisme... pour nous le salon de Cannes est un rendez-vous important et toujours agréable. Le Festival de la Plaisance marque le lancement de la nouvelle saison. Le premier rendez-vous de l’année avec nos clients, nos concessionnaires, nos partenaires, la presse, nos concurrents... le tout dans une atmosphère de travail d’excellente qualité. A ne pas manquer !Riccardo Radice - Sessa Marine

Page 13: LE LIVRE 2011

13

Page 14: LE LIVRE 2011
Page 15: LE LIVRE 2011

15

Page 16: LE LIVRE 2011

Le Festival de la Plaisance, c’est le salon de l’élégance et du raffinement dans un écrin exceptionnel ; la baie de Cannes.Jean-François Fountaine - Chantiers Fountaine Pajot

Pour Sunreef Yachts, le Festival de la Plaisance de Cannes est un endroit incontournable pour lequel on se prépare toute l’année. Cette année était particulièrement réussie pour le chantier vu que l’on a pu exposer notre premier superyacht, le Sunreef 102 Double Deck IPHARRA qui a attiré l’attention de nombreux visiteurs. Les ventes ont été au rendez-vous comme chaque année a Cannes.Nicolas Lapp - Sunreef Yachts

Le Festival de la Plaisance de Cannes est aujourd’hui le salon qui présente la plus large offre au monde en catamarans de croisière. Le cadre du salon organise en centre ville de Cannes est un atout majeur pour attirer les clients étrangers.Yann Masselot - Lagoon - CNB

Page 17: LE LIVRE 2011

17

Page 18: LE LIVRE 2011
Page 19: LE LIVRE 2011

19

The Cannes boat show enhances the value of the Wallypowers, it’s the best showcase for our motor boats up to up to 24 meters: we meet real customers who can test the boats out at sea and appreciate our seaworthy designs.Luca Bassani - Wally Yachts

Le salon nautique de Cannes est devenu le rendez-vous incontournable de fin de saison des professionnels du yachting. L’occasion de rencontrer nos actuels et potentiels clients ainsi que les professionnels du secteur et de leurs présenter nos nouveaux produits dans une ambiance festive et estivale.Catherine Canivet - Arcadia – Ocean Drive

Cannes 2010 was very successful for Vicem Yachts. We debut with a brand new double deck exhibition space and we had all business indicators such as total traffic, prospects visits and boats sold with a positive sign compare to previous year. Attendance was very qualified and location/seasonality allows us to run a worldwide press conference with over 80 journalists. The Festival International de la Plaisance definitely represented the ideal platform to communicate the new Vicem industrial and business expansion plan.Corrado Del Fanti - Vicem Yachts

Pour nous, le Festival International de la Plaisance signifie : Luxe, Rendez-vous incontournable, le salon nautique le plus prestigieux, business, savoir faire, plateforme de rencontres, cadre unique dans la ville de Cannes, splendeur, exclusivité, subtilité.Didier Ducros - Sunseekeer France

Per il Gruppo Ferretti il Festival de la Plaisance di Cannes rappresenta la cornice ideale per iniziare al meglio l’anno nautico e presentare le nostre imbarcazioni: l’internazionalità, l’atmosfera elegante ed il clima della Côte, la possibilità di testare gli yacht sono caratteristiche che lo rendono unico ed insostituibile.Norberto Ferretti - Ferretti Group

Being an exhibitor at Le Festival International de la Plaisance in Cannes for the first time, I was surprised by the friendly atmosphere as well as the very international clientele. How was the show? We enjoyed being an exhibitor at the show. We were surprised by the good atmosphere and look of the exhibitor area. Position of the boat: Our berth was good; from both sides of the Jetée people had a good view at the boat. Potential contacts: we did indeed meet people who might be interested in commissioning a yacht at our yard, people we possibly wouldn’t have met at other yacht showsBas Nederpelt - Feadship

Page 20: LE LIVRE 2011
Page 21: LE LIVRE 2011

21

Page 22: LE LIVRE 2011

Ce salon permet comme aucun autre de montrer notre savoir faire en termes de peinture et de laque sur les yachts. Les chantiers européens sont presque tous présents et nous collaborons avec tous pendant ce salon. Cannes est un écrin pour ce genre de manifestation. Le prochain Festival de la Plaisance sera encore mieux !Gérard Lachkar - Groupe AGL/PESY

Le Festival de la Plaisance de Cannes est, non seulement le plus prestigieux de part son emplacement et son organisation, mais également le plus fructueux commercialement, regroupant une qualité de visiteurs unique au monde.Roberto Sacco - Opacmare S.p.A.

The Cannes Boat Show is one of our most important exhibitions since years.The quality of the visitors and the opportunity to find new business partners is outstanding.Désirée Schöttker - Seabob Team

Page 23: LE LIVRE 2011

23

Page 24: LE LIVRE 2011
Page 25: LE LIVRE 2011

25

All’interno del panorama dei saloni nautici, Il Festival de la Plaisance de Cannes ha indubbiamente una posizione d’onore. La sua importanza è accresciuta nel corso degli anni, di pari passo con l’offerta, l’organizzazione e la qualità dei lussuosi servizi collaterali, vanto della manifestazione. E poi il glamour, l’internazionalità di Cannes e le perfette condizioni climatiche; la stagione dei saloni non potrebbe iniziare meglio.Carla Demaria - Montecarlo Yachts

For Numarine, Cannes boat show is the most important boat show. It is very professionally managed, very good location, from the start until the end of the show very professionally organized. Also very friendly team, always focused on the solutions.Gamze Kemahli - Numarine

Bénéficiant de l’écrin somptueux de la ville de Cannes, ce salon est devenu, par la volonté et le talent de ses dirigeants et organisateurs, la grande vitrine européenne incontournable du Yachting international.Jean-François Rouault - Rodriguez Group

Cannes 2010 a été un salon beaucoup plus actif que l’édition précédente, aussi bien en volume qu’en qualité.François Satge - Dufour Yachts

La perfetta cornice per iniziare la stagione con la passione di sempre.Paolo Vitelli - Azimut Benetti Group

Page 26: LE LIVRE 2011
Page 27: LE LIVRE 2011

27

Page 28: LE LIVRE 2011

Il y a 4 ans pour notre première participation, le Salon de Cannes nous a conforté dans notre notoriété naissante dans le monde de la Grande Plaisance. Elle n’a cessé depuis de se développer, mais notre présence à Cannes a contribué à en donner le point de départ. Peu de salon offre une vraie partie brokerage. C’est le cas de Cannes et c’est un plus incontestable pour le marché des grands yachts où la pratique des reprises par les chantiers ne se fait que rarement et où le recourt aux Brokers en devient donc une évidence.Bernard Gallay

Actuellement unique société de Brokerage installée au Vieux Port de Cannes, le Festival de la Plaisance est pour nous LE rendez vous incontournable de l’année.La reprise annoncée s’est confirmée durant l’édition 2010 et nous attendons beaucoup de 2011Gaspard Milazzo - Gaspard Yachts

Il Festival de la Plaisance di Cannes, anche in questi anni difficili di mercato fluttuante, ha saputo mantenere un alto standing e una frequentazione di visitatori sempre di qualità e con un elevato interesse. Le caratteristiche che hanno garantito il successo del Festival de la Plaisance in tutti questi anni, primo salone autunnale, in una località centrale per il turismo d’elite internazionale, in un periodo ancora caldo, e non solo meteorologicamente, della stagione nautica, continuano a rimanere gli elementi più attrattivi del Salone di Cannes, che anche nel 2010 ci ha consentito di entrare in contatto con una clientela internazionale di alto livello.Massimo Perotti - Sanlorenzo S.p.a.

Page 29: LE LIVRE 2011

29

Page 30: LE LIVRE 2011
Page 31: LE LIVRE 2011

31

It is the second year that Heesen Yachts participate in the Cannes Festival de la Plaisance and so far we are pleased with the organization and the potential clients who came to inspect our yachts.We would like to take this opportunity to wish the new CEO a successful boat show in 2011.Fabio Ermetto - Heesen Yachts

Un salon qui au fil des années à prouvé que la production et l’exposition des grands yachts est toujours au rendez-vous à Cannes. Un «must to go» prestigieux pour tous les professionnels, amateurs et armateurs de grands navires et mega yachts...Vivement 2011 !!!Claude Niek - CSO Yachts

Another very successful boat show highlighting an increasing diversity of yachts and services. Cannes is still a dream destination for luxury and glamour and the show continues to attract high class clientele.Toby Walker - Camper & Nicholsons International

Page 32: LE LIVRE 2011
Page 33: LE LIVRE 2011

33

441 exposants venus de 34 pays exhibitors from 34 countries espositori di 34 paese

515 bateaux à flots (de 10 à 50 mètres) boats in water (from 10 to 50 metres) imbarcazioni in acqua (da 10 a 50 metri)

87% de bateaux étrangers of the boats come from outside France to exhibit at the show di imbarcazioni straniere, provenienti dal mondo intero

54 000 visiteurs visitors visitatori

34% de visiteurs étrangers are visitors attending from abroad di visitatori stranieri

30 pays représentés countries represented paesi rappresentati

139 nouvelles unités présentées au Vieux Port new models on show in the Vieux Port novità presentate al Vieux Port

470 bateaux neufs à flots de 10 à 46 mètres new boats from 10 to 46 metres displayed in water nuove imbarcazioni in acqua da 10 a 46 metri

37 multicoques de 10 à 31 mètres multihulls from 10 to 31 metres imbarcazioni multiscafo da 10 a 31 metri

45 yachts d’occasion à flots exposés au Port Pierre Canto second-hand yachts in water on show at the Port Pierre Canto yacht di seconda mano esposti in acqua al Port Pierre Canto

66 exposants de l’univers du luxe et de la grande plaisance présents dans l’Espace Riviera exhibitors from the world of luxury goods and luxury yachts present in the Espace Riviera Espositori dell’universo del lusso e della grande nautica presenti nell’Espace Riviera

2 sites : Vieux Port et Port Pierre Canto sites: Vieux Port & Port Pierre Canto siti : Vieux Port e Port Pierre Canto

3.3 kilomètres de pontons kms of pontoons Km di pontili

Quelques chiffresA few figures

I numeri del salone

Page 34: LE LIVRE 2011

PRéSIDENT Du FESTIVAL

Annette Roux

COMMISSAIRE GéNéRALSHOW MANAGERDIRETTORE DEL SALONE

Renaud Jourdon

EquIPE COMMERCIALESALES TEAMCONTATTI COMMERCIALI

Stéphanie Richarté[email protected]— Marc de [email protected]— Angélique [email protected]— Italie / Italy / Italia

Camilla [email protected]— Allemagne-Autiche / Germany-Austria / Germania-Austria

Louison [email protected]— Angleterre-Irlande / England-Ireland / Inghilterra-Irlanda

Marina Sanchez [email protected]— uSA

Marco Labbate [email protected]— Espagne / Spain / Spagna

Silvia [email protected]— Turquie / Turkey / Turchia

Nilufer [email protected]

PLAN MEDIA ET éDITIONSMEDIA PLANNER AND PuBLISHING COORDINATORRESPONSABILE PIANO MEDIA E RIVISTE

Laurence [email protected]

COMMuNICATION / COMuNICAzIONE PARTENARIATS / PARTNERSHIPS / SPONSORS

Sandra [email protected]

INTERNET

Olivier [email protected]— Roxane [email protected]

EquIPE LOGISTIquELOGISTICS TEAMEquIPE LOGISTICA

Frédéric [email protected]— Noël [email protected]

ADMINISTRATION DES VENTESSALES ADMINISTRATIONAMMINISTRAzIONE VENDITE

Silvana [email protected]— Marie-Christine [email protected]

EquIPE TECHNIquETECHNICAL TEAMEquIPE TECNICA

Estelle [email protected]— Pierre [email protected]— Loic [email protected]— William [email protected]

www.salonnautiquecannes.com

Fédération des industries nautiquesPort de Javel Haut - 75015 Paris - Francewww.industriesnautiques.frTél. : +33 (0)1 44 37 04 00Fax : +33 (0)1 45 77 21 88

PrésidentJean-François Fountaine

Administrateur délégué généralPhilippe Fourrier

Organisateur Reed Expositions France52-54 quai de Dion-Bouton - CS 8000192806 Puteaux cedex - FranceTél. : +33 (0)1 47 56 64 79Fax : +33 (0)1 47 46 67 48

Président directeur généralLouis Algoud

Directeur général du pôle culture, sport et loisirsJean-Daniel Compain

Directeur Division Mer & LoisirsAlain Pichavant

Le Festival de la Plaisance de Cannes est un salon propriété de la Fédération des industries nautiques organisé par Reed Expositions France.

The Festival de la Plaisance de Cannes is an event owned and hosted by the French Nautical Industries Federation (FIN), and organised by Reed Expositions France.

Il Festival de la Plaisance de Cannes è un salone di proprietà della Federazione delle industrie nautiche organizzato da Reed Expositions France.

Page 35: LE LIVRE 2011
Page 36: LE LIVRE 2011