Search results for LIRE SANS TRADUIRE

Explore all categories to find your favorite topic

Page 1 7e Institut d’été de jurilinguistique Faculté de droit, Université McGill « Jeux de mots : traduire. écrire. penser le droit » Traduire le « droit à la…

LE MINÉRALIER LE PLUS INNOVANT DU MARCHÉ, AVEC evian EN CHEF DE FILE EN 2016 DOSSIER DE PRESSE 2016 DOSSIER DE PRESSE 2016 - page 2 SOMMAIRE 1 2 3 DANONE EAUX FRANCE, UN…

PLATYPUS CFMS – 8 juin 2012 –Pierre Vezole 1 Quel honneur de se voir confier la conférence Coulomb ! Mais quels sujets aborder ? Anecdotes, réflexions, thèmes à approfondir…

GUIDE UTILISATEUR - RESEAU Serveur dimpression multifonction Ethernet intégré multiprotocole et serveur dimpression multifonction Ethernet sans fil IEEE 80211bg MFC-7840W…

CHRISTOPHE Céline Diplôme préparé : D.P.P.E. Eduquer le regard : comment former des lecteurs d’images ? Tuteur de mémoire : Antoine MILESI Année 2006 / 2007 CHRISTOPHE…

Tous droits réservés © Collectif Liberté 2003 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur L’utilisation des services d’Érudit y compris la reproduction…

Tous droits réservés © Les Presses de l’Université de Montréal 2019 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur L’utilisation des services d’Érudit…

Traduire vos besoins de la recherche et du développement.FINANCEMENT Pour vous accompagner dans la gestion de vos projets à la fois a priori, avec un accompagnement

TransLittérature N°18 et 19Profession : traducteur TL 18-19 TransLittérature TRADUCTEURS AU TRAVAIL Mimi Perrin 19 Entretien JOURNÉE DE PRINTEMPS

1. Atelier 19 Faire traduire ses fiches c’est facile et c’est pour tout le monde ! 2014 2. - Principes généraux - Ce qui change par rapport à Sitra 1 - Ce qui se passe…

1. TERRITOIRE COMMUN, VALEURS COMMUNES Marc Thébault Communauté d’agglomération Caen la mer 2. Préambule… À propos de : «  Construire l’identité du territoire…

1. Traduire l’identité d’un territoire :identification, valeurs, nom et marque 2. 2 considérations 2 illusions4 obstacles22 conseils2 3. 2 considérations…3 4. 2…

1. 0 2. 1 3. 2 000 ANS D’HISTOIRE(S), 3 GRANDES ETAPES DE DEVELOPPEMENTLUGDUNUM, CAPITALE DES GAULESCREATION DU RESEAU DES VOIES MODERNES (AGRIPPA),PLACANT LA CITE AU CŒUR…

Traduire le slogan des organisations de la société civile : De la langue de la solidaritéTraduire le slogan des organisations de la société

antoRéfuter et traduire : Marin Mersenne et la cosmologie de Giordano Bruno par Antonella Del Prete (Scuola Normale Superiore de Pise) Les études classiques

Comment traduire le nom propre du français en norvégien. Le cas de la traduction du guide touristique « Bonjour la Réunion » Le cas de la

Traduire le Black English (« C’est comme ça des fois. »)Tous droits réservés © Les Presses de l’Université

Traduire les recommandations du PNR 69 en termes politiques Programme national de recherche PNR 69 Alimentation saine et production alimentaire durable La réglementation

Traduire le rythme textuel de Coming Through Slaughter – une étude comparative Aude A. Lemoine À partir de la traduction et de la retraduction en français

Catherine Flepp ISSN 1773-0023 482 Traduire Andromaque au XVIIIe siècle : perméabilité du genre Résumé Ce travail sur les traductions d’Andromaque au XVIIIe, dont…