VITORIA-GASTEIZ · In Vitoria-Gasteiz (awarded the Capital of Gastronomy 2014) don’t leave...
Transcript of VITORIA-GASTEIZ · In Vitoria-Gasteiz (awarded the Capital of Gastronomy 2014) don’t leave...
1VITORIA-GASTEIZ
2
LÉGENDE DES SYMBOLES DE CE CATALOGUE
HANDICAP FONCTIONNEL PHYSIQUEPersonnes en fauteuil roulant ou à mobilité réduite
HANDICAP FONCTIONNEL VISUELPersonnes non voyantes ou atteintes d’une
déficience visuelle
HANDICAP FONCTIONNEL AUDITIFPersonnes sourdes ou atteintes d’une déficience auditive
HANDICAP FONCTIONNEL INTELLECTUELPersonnes ayant des capacités cognitives limitées
HANDICAP FONCTIONNEL ORGANIQUEPersonnes souffrant de difficultés respiratoires ou
requérant des régimes spécifiques
SIGNIFICATION DES COULEURS DE CE CATALOGUE
V (VERT) :Remplit tous les critères exigés par le modèle d’accessibilité touristique en vigueur au Pays Basque espagnol pour que toutes les personnes souffrant d’un handicap fonctionnel puissent
accéder à l’établissement et l’utiliser de manière autonome.
A (AMBRE) :PRATICABLE Remplit la plupart des critères exigés par le modèle d’accessibilité touristique en vigueur au Pays Basque espagnol pour que la plupart des personnes souffrant d’un handicap fonctionnel puissent accéder à l’établissement et l’utiliser de manière autonome.
V (GREEN):Meets all criteria required by the Euskadi model of tourism accessibility so all people with disabilities may access and use the establishment without assistance.
A (AMBER):PRACTICABLE Meets most criteria of Euskadi model of tourism accessibility so the majority of people with functional diversity may access and use the establishment without assistance.
PHYSICAL FUNCTIONAL DIVERSITYWheelchair users or people withreduced mobility
VISUAL FUNCTIONAL DIVERSITYBlind or visually impaired
HEARING FUNCTIONAL DIVERSITYDeaf or hearing impaired
INTELLECTUAL FUNCTIONAL DIVERSITYPeople with restricted cognitive abilities
ORGANIC FUNCTIONAL DIVERSITYPeople with breathing difficulties or who require specific diets
MEANING OF THE ICONS IN THIS CATALOGUE
MEANING OF COLOURS IN THIS CATALOGUE
3
DISTANCE ENTRE DESTINATIONSDISTANCE BETWEEN DESTINATIONS
Bilbao-Saint-Sébastien·San Sebastian 102kmSaint-Sébastien·San Sebastian--Vitoria-Gasteiz 100kmVitoria-Gasteiz-Bilbao 62kmGoierri-Saint-Sébastien·San Sebastian 50kmGoierri-Vitoria-Gasteiz 60kmZarautz-Saint-Sébastien·San Sebastian 20kmZarautz-Bilbao 85kmRioja Alavesa-Vitoria-Gasteiz 48kmRioja Alavesa-Bilbao 111km
INDEX DES DESTINATIONS DESTINATION INDEX
Vitoria-Gasteiz...................................................4Bilbao..............................................................10Saint-Sébastien·San Sebastian......................16Zarautz............................................................ 22Goierri..............................................................26Rioja Alavesa....................................................32
ACCÈSHOW TO GET THERE
Le Pays Basque espagnol est doté d’un important réseau d’infrastructures de communications et de transport par route, train et avion, avec des axes rapides qui le connectent au reste de l’Espagne et de l’Europe. Son réseau routier a une extension de 4.264 km, dont 500 km sont des autoroutes et des voies rapides. Les trois capitales sont dotées d’un aéroport.
Euskadi has an important communications and transportation infrastructure by road, rail, and air, with fast connections to the rest of Spain and Europe. Its road network extends over 4,264 km, of which some 500 km are motorways. Euskadi has airports in the three capitals.
Zarautz
Goierri
Rioja Alavesa
Bilbao*
Vitoria-Gasteiz
Saint-SébastienSan Sebastian
* Il convient de souligner qu’à Bilbao se trouve l’aéroport international le plus important de la Corniche Cantabrique, qui accueille de nombreux vols reliant Bilbao aux principales villes européennes telles que Francfort, Londres, Paris, Istanbul ou Bruxelles. * It is worth mentioning that Bilbao is the main airport for the Cantabrian coast, with a large number of flights connected with the main European cities including Frankfurt, London, Paris, Istanbul and Brussels.
4 VITORIA-GASTEIZ
La capitale basque vous attend sous la forme d’une ville presque millénaire qui conserve encore une grande partie de son curieux tracé médiéval en forme d’amande et des vestiges de fortifications. Pour accéder à notre Quartier Historique, des escaliers mécaniques et un ascenseur extérieur sont à votre disposition, localisables sur le plan.
Nous sommes convaincus que vous serez agréablement surpris par l’énorme quantité de jardins et d’espaces verts de la capitale basque. Cette richesse naturelle a d’ail-leurs été récompensée par le prix « European Green Capital 2012 », qui confirme la capitale du Pays Basque espagnol comme l’une des villes de l’Union Européenne les plus engagées dans le domaine de l’environnement.
À Vitoria-Gasteiz (nommée Capitale de la Gastronomie 2014), n’oubliez pas surtout de savourer nos tapas ou nos meilleures recettes dans les restaurants traditionnels ou dans ceux arborant des étoiles Michelin. Nous vous recommandons de les accompagner de txakoli (vin blanc) ou de vins de la Rioja Alavesa. Vous verrez qu’ ici, manger est un art.
In the Basque capital, an age-old city awaits you, a city that still retains much of its medie-val layout, with its curious almond shape and the remains of its city walls. To access our his-toric centre, there are mechanical ramps and an outdoor elevator you can find on the map.
We are convinced that you’ll be pleasantly surprised by the huge number of gardens and green spaces in the Basque capital. This natural wealth has been awarded the title “European Green Capital 2012”, which recognizes that the capital of Euskadi is one of the cities that is most committed to the environment in the European Union.
In Vitoria-Gasteiz (awarded the Capital of Gastronomy 2014) don’t leave without trying our pintxos, the best dishes in traditional restaurants or restaurants with a Michelin star. We suggest that you have a txakoli (white wine) to go along with them, or wines from Rioja Alavesa. You’ll see that here, eating is an art form.
VITORIA-GASTEIZ
NOS COORDONNÉES · OUR INFORMATION: Office de Tourisme · Tourism OfficePlaza de España, 1, 01001 Vitoria-Gasteiz T.: (+34 ) 945 161 598www.vitoria-gasteiz.org/turismo · [email protected]
5
ROUTE ACCESSIBLE ACCESSIBLE ROUTE
ITINERAIRE PRACTICABLEUSABLE ROUTE
RAMPE MECANIQUE MECHANIC RAMP
ASCENSEUR · LIFT
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION:Gran Hotel Lakua *****Boulevard Hotel ****Jardines de Uleta ****Silken Ciudad de Vitoria Hotel ****General Alava Hotel ***Gobeo Park Hotel ***Duque de Wellington Hotel **Apartamentos Dream ParkApartamentos IrenazAgroturismo Arkaia
GASTRONOMIE ET VINSGASTRONOMY AND WINE:Ataria´s BarAurreraBakhCube (Artium)DólarDolomitiGardoki
MuskariPerretxicoPuerta GrandeQuerida MaríaThe Bost
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM:Musée des Beaux ArtsFine Arts MuseumMusée Artium · Artium MuseumMusée Bibat · Bibat MuseumAtaria centre d’interprétationAtaria Interpretation Centre
11121314151617
23
242526
12345678910
27
28
Palais des Congrès EuropaEurope Conference CentrePlaza de Abastos
TOURISME DE SANTÉTURISMO DE SALUD:Parc de Salburua · Salburua Park
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES:Office de Tourisme de Vitoria-GasteizVitoria-Gasteiz Tourism Office
1819202122
29
30
Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.
1
2
7 9
5
4 3
14
21
13
15 12
6
8
10
17
18
11
2022
19
1623
2425
26
27
28
29
30
6 VITORIA-GASTEIZ
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION
General Alava Hotel ***
Avenida Gasteiz, 79, 01009 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 215 000h-rez.com/a199252/index.htm?lbl=ggl-en&gclid=CKmTyIrhuswCFUqeGwodDIoAjQ
Duque de Wellington Hotel **
Calle del Duque de Wellington, 14, 01010 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 175 707www.hotelesenvitoria.com
Jardines de Uleta ****
Calle de Uleta, 1, 01007 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 133 131www.jardinesdeuleta.com/
Gobeo Park Hotel ***
Av. de Los Huetos, 48, 01010 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 199 000www.gobeopark.com
Boulevard Hotel ****
Calle Zaramaga 3, 01013 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 180 400www.boulevardvitoriahotel.com
Gran Hotel Lakua *****
Calle de Tarragona, 8, 01010 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 181 000www.granhotelakua.com
Apartamentos Dream Park
Avenida Bruselas, 8, 01003 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 334 205www.apartamentosdreampark.com
Silken Ciudad de Vitoria Hotel ****
Portal de Castilla, 8, 01007 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 141 100www.hoteles-silken.com/hoteles/ciudad-vitoria
7VITORIA-GASTEIZ
GASTRONOMIE ET VINSGASTRONOMY AND WINE
Apartamentos Irenaz
Calle Hondarribia, 1, 01010 Vitoria-Gasteiz, Araba(+34 ) 945 104 104www.irenazvitoria.com/es/inicio.html
Agroturismo Arkaia
Arcaya nº 13, 01193 Arkaia(+34 ) 635 733 704www.agroturismoarkaia.com
Cube (Artium)
Calle Francia, 24, 01002 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 203 728www.cubeartium.com
Bakh
Paseo la Biosfera, 2, 01013 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 902 440 110www.bakh.es/es
Dólar
Calle Florida, 26, 01005 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 230 071
Gardoki
Calle Angulema, 4, 01004 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 285 475
Dolomiti
Calle Santiago Ramon y Cajal, 1, 01007 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 233 426www.dolomiti.es/
Aurrera
Calle del Canciller Ayala, 4, 01004 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 269 740
Ataria’s Bar
Calle Arriagako Atea, 54, 01013 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 254 759www.asadorataria.com
8 VITORIA-GASTEIZ
TOURISME CULTURELCULTURAL TOURISM
Querida María
Plaza Santa Maria, 2, 01001 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 205 659restaurantequeridamaria.blogspot.com.es
Muskari
Calle Doce de Octubre, 12, 01003 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 281 161www.restaurantemuskari.com
The Bost
Calle La Florida, 5, 01005 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 131 248thebost.es
Puerta Grande
Plaza del Renacimiento, 01004 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 308 640www.barpuertagrande.com
Perretxico
San Antonio, 3, 01005 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 137 221perretxico.es
Musée des Beaux ArtsFine Arts Museum
Paseo Fray Francisco, 8, 01007 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 181 918www.araba.eus/web/museobellasartes
Musée Artium · Artium Museum
Calle Francia, 24, 01002 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 209 008www.artium.org/es/
9VITORIA-GASTEIZ
Ataria centre d’interprétationAtaria Interpretation Centre
Paseo de la Biosfera, 4 01013 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 254 759www.vitoria-gasteiz.org/ataria
Musée Bibat · Bibat Museum
Calle Cuchillería, 54, 01001 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 203 700www.araba.eus/web/museonaipes
Parc de SalburuaSalburua Park
Portal de Zurbano, s/n, 01003 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 161 616www.vitoria-gasteiz.org/anilloverde
Plaza de Abastos
Calle de Jesús Guridi, 6 VITORIA-GASTEIZ(+34 ) 945 267 348
Palais des Congrès EuropaEurope Conference Centre
Avenida de Gasteiz, 85, 01009 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 161 261www.vitoria-gasteiz.org/congresos
Office de Tourisme de Vitoria-Gasteiz Vitoria-Gasteiz Tourism Office
Plaza España, s/n, 01005 Vitoria-Gasteiz(+34 ) 945 161 598www.vitoria-gasteiz.org/turismo
TOURISME DE SANTÉHEALTH TOURISM
OFFICES DE TOURISME TOURISM OFFICES
10 BILBAO
BILBAO
BILBAO, modèle international de transformation urbanistique, vous offre un séduisant cocktail de propositions et de sensations intéressantes, qui combinent architecture, design, gastronomie, nature, plage, tradition et caractère, à la qualité des services touristiques de la ville et à l’excellence de son commerce. Plongez dans notre culture et profitez d’une offre de loisirs contemporaine qui ne perd pas de vue ses origines.
BILBAO is an international benchmark of urban transformation that features an interesting and attractive cocktail of offerings and sensations where ar-chitecture, design, gastronomy, nature, beaches, tradition, and character combine with the quality of its tourism services and excellent commerce. Immerse yourself in our culture and enjoy contemporary entertainment that holds on to its roots.
Informations de contact des offices de tourisme · Office contact information: Bilbao Turismo
• Plaza Circular 148001 Bilbao
• Alameda Mazarredo 66 (à côté du Musée Guggenheim Bilbao · next to the Bilbao Guggenheim Museum)
T.: (+34) 944 795 760 www.bilbaoturismo.net · [email protected]
11
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION:Ercilla ****Gran Bilbao ****Hesperia Bilbao ****Mercure Bilbao Jardines de Albia ****Ilunion Bilbao ***Petit Palace Arana ***Artetxe **
Albergue Bilbao Aterpetxea HostelBBK Bilbao Good Hostel
RESTAURANTS:Rest. GuggenheimEtxanobeAbandoAizianEpaiaLa Escuela
Zurekin
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM:Guggenheim Bilbao MuseoaMusée des Beaux ArtsFine Arts MuseumAzkuna Zentroa (Alhóndiga) Cathédrale SantiagoSantiago Cathedral
Marché de la RiberaLa Ribera Market
Visite guidée : Vieux quartierGuide walking tour: Old Town
Visite guidée : Ensanche-AbandoibarraGuide walking tour: Ensanche-Abandoibarra
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES:Office de Tourisme de GuggenheimGuggenheim Tourism OfficeOffice de Tourisme de Plaza CircularPlaza Circular Tourism Office
EXPÉRIENCES · EXPERIENCES:TournéOhriginalBilbao Jai Alai
1234
567
89
16
1718
1920
21
242526
22
23101112131415
Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.
1
4
3
29
10
11
17
18
19
6
7
8
20
21
22
23
24
25 26
5
13
16
12
15
14
12 BILBAO
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION
Petit Palace Arana ***
Calle Bidebarrieta, 2, 48005 Bilbao(+34 ) 944 156 411www.petitpalacearanabilbaohotel.com
Gran Bilbao ****
Avda. Indalecio Prieto, 1, 48004 Bilbao(+34 ) 944 328 575www.hotelgranbilbao.com
Hesperia Bilbao ****
Campo Volantin, 28, 48007 Bilbao(+34 ) 944 051 100www.nh-hoteles.es/hotel/hesperia-bilbao
Mercure Bilbao Jardines de Albia ****
San Vicente, 6, 48001 Bilbao(+34 ) 944 354 140www.hoteljardinesdealbia.es
Artetxe **
Ctra. Bi-3741. Enekuri-Artxanda km. 7 48015 Bilbao(+34 ) 944 747 780www.hotelartetxe.com
BBK Bilbao Good Hostel
Avenida Miraflores, 16, 48004 Bilbao(+34 ) 944 597 759www.bbkbilbaogoodhostel.com
Ercilla ****
Calle Ercilla, 37-39, 48011 Bilbao(+34 ) 944 705 700www.hotelercilla.es
Ilunion Bilbao ***
Rodríguez Arias, 66, 48013 Bilbao(+34 ) 944 413 100www.ilunionbilbao.com
13BILBAO
RESTAURANTS
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM
Albergue Bilbao Aterpetxea Hostel
Ctra. Basurto-Kastrexana, 70, 48002 Bilbao(+34 ) 944 270 054www.alberguebilbao.net
Guggenheim jatetxea Rest. Guggenheim
Avenida Abandoibarra, 2, 48009 Bilbao(+34 ) 944 239 333www.bistroguggenheimbilbao.com
Guggenheim Bilbao Museoa
Avenida Abandoibarra, 2, 48009 Bilbao(+34 ) 944 359 080www.guggenheim-bilbao.es
Abando
Calle Autonomia, 58, 48012 Bilbao(+34 ) 944 108 108bilbao.zenithoteles.com/es/restaurante-hotel-centro-bilbao
Etxanobe
Avenida Abandoibarra, 4, 48009 Bilbao(+34 ) 944 421 071etxanobe.com
Zurekin
Calle de la Diputación 8, 48008 Bilbao(+34 ) 944 164 987 / (+34 ) 946 791 440
La Escuela
Carretera Enekuri-Artxanda Km. 3 48015 Bilbao(+34 ) 944 745 200
Aizian
Calle Lehendakari Leizaola, 29, 48001 Bilbao(+34 ) 944 280 039 www.restaurante-aizian.com
Epaia
Colón de Larreátegui, 9, 48001 Bilbao(+34 ) 944 230 226www.restauranteepaia.com
14 BILBAO
Marché de la Ribera La Ribera Market
Calle Ribera, 48005 Bilbao(+34 ) 944 790 695www.mercadodelaribera.net
Cathédrale Santiago Santiago Cathedral
Plaza de Santiago, 1, 48005 Bilbao(+34 ) 944 153 627www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/monumentos-religiosos/catedral-santiago
Azkuna Zentroa (Alhóndiga)
Plaza Arriquíbar, 4, 48010 Bilbao(+34 ) 944 014 014www.azkunazentroa.com
Musée des Beaux ArtsFine Arts Museum
Plaza Museo, 2, 48009 Bilbao(+34 ) 944 396 060www.museobilbao.com
15BILBAO
Visite guidée : Vieux quartier Guide walking tour: Old Town
(+34 ) 944 795 760www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/en/guided-walking-tours
Office de Tourisme de Plaza Circular Plaza Circular Tourism Office
Plaza Circular 1, 48001 Bilbaowww.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/oficinas-de-turismo
Bilbao Jai Alai
Calle Viuda de Epalza, 11, 48005 Bilbao(+34 ) 944 978 087www.bilbaojaialai.biz
Office de Tourisme de Guggenheim Guggenheim Tourism Office
Alameda Mazarredo, 66, 48009 Bilbao(+34 ) 944 795 760www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/es/oficinas-de-turismo
Visite guidée : Ensanche-Abandoibarra Guide walking tour: Ensanche-Abandoibarra
(+34 ) 944 795 760www.bilbaoturismo.net/BilbaoTurismo/en/guided-walking-tours
Ohriginal
Calle Viuda de Epalza, 12, 48005 Bilbao(+34 ) 688 608 184www.ohriginal.net
Tourné
Calle Villarías, 1, 48001 Bilbao(+34 ) 944 249 465tournebilbao.com
EXPÉRIENCESEXPERIENCES
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES
SAINT-SÉBASTIEN SAN SEBASTIANTout prétexte est bon pour visiter Saint-Sébastien. Au-delà de la beauté inimitable de la baie de La Concha, qui captiva la royauté au siècle dernier et continue d’ensorceler quiconque s’en approche, la ville est la scène d’une gastronomie innovante qui l’a rendue cé-lèbre dans le monde entier, d’un éventail de festivals devenus un authentique phénomène culturel, et d’un style de vie actif et sain, en contact permanent avec les ressources naturelles qui l’entourent.
Any excuse is a good excuse to visit San Sebastian. Beyond the unpar-alleled beauty of the bay of La Concha, which dazzled the royalty of the early 20th century and still captivates those who gaze upon it, the city is the stage for innovative cuisine that has made it famous worldwide. A wide range of festivals have truly become a cultural phenomenon and provide an active and healthy lifestyle, very much in touch with the natural resources it offers.
16 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN
CONTACT DESTINATION · DESTINATION CONTACT: Boulevard, 8 · T.: (+ 34) 943 481 166 · www.sansebastianturismo.com · [email protected]
17
HÉBERGEMENT ALOJAMIENTO:Hotel Maria Cristina *****Hotel de Londres y de de Inglaterra ****Hotel NH Collection Aranzazu ****Hotel Palacio de Aiete ****Hotel Silken Amara Plaza ****Hotel Codina ***
Olarain Apartamentos Irenaz ResortGreen Nest Uba Bilbao aubergeGreen Nest Uba Bilbao hostel
RESTAURANTS: El txoko del montaditoTeresatxo
Café de MarioVia ForaBrankaLa FábricaNi NeuSarmaKasualBokado
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM:EurekaAquariumSan TelmoKursaal
TOURISME DE SANTÉHEALTH TOURISM:Hegalak
BUREAUX D’INFORMATION INFORMATION OFFICE:Office de Tourisme de Saint-Sébastien San Sebastian Tourism Office
123456
20212223
24
25
789
1011
1213141516171819
Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.
8
63
1
7
9
1011
12
13
14
15
5
2
4
16
17
1819
20
21
22 23
24
25
18 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION
Apartamentos Irenaz Resort
Paseo de Oriamendi, 94, 20009 Aiete-Miramón, Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 308 149www.irenaz.com
Hotel Maria Cristina *****
Calle República Argentina, 4, 20004 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 437 600www.hotel-mariacristina.com
Hotel NH Collection Aranzazu ****
Vitoria-Gasteiz, 1, 20018 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 219 077www.nh-hotels.es
Hotel Codina ***
Av. de Zumalakarregi, 21, 20008 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 212 200www.hotelcodina.es
Hotel Silken Amara plaza ****
Plaza Pío XII, 7, 20010 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 464 600www.amaraplaza.com
Hotel de Londres y de Inglaterra ****
Calle Zubieta, 2, 20007 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 440 770www.hlondres.com/es
Hotel Palacio de Aiete ****
Calle Goiko Galtzara Berri, 2720009 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 210 071www.hotelpalaciodeaiete.com
Olarain
Paseo de Ondarreta, 24, 20008 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 003 300www.olarain.com
19
Green Nest Uba Bilbao aubergeGreen Nest Uba Bilbao hostel
Camino de Uba, 43, 20014 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 457 117www.nesthostelsansebastian.com/es
RESTAURANTS
La Fábrica
Calle del Puerto, 17, 20003 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 432 110www.restaurantelafabrica.es
Branka
Paseo de Eduardo Chillida, 13, 20008Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 317 096www.branka-tenis.com
Via Fora
Paseo Federico Garcia Lorca, 10, 20014 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 470 989www.viaforadonostia.com
Café de Mario
Plaza Julio Caro Baroja, 2, 20018 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 315 077
Teresatxo
Calle de Zarautz, 85, 20018 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 213 308www.teresatxo.com
El txoko del montadito
Calle de Zarautz, 2, 20018 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 317 591
SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN
20 SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN
Ni Neu
Avenida Zurriola, 1, 20002 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 003 162www.restaurantenineu.com
Xarma
Avenida Tolosa, 123, 20018 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 317 162xarmajatetxea.com
Kasual
Avenida de Zurriola, 4, 20002 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 291 333www.kasualbar.com
Bokado Mikel Santamaría
Plaza Jacques Cousteau, 1, 20003 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 431 842www.bokadomikelsantamaria.com
21
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM
Office de Tourisme de Saint-SébastienSan Sebastian Tourism Office
Alameda Boulevard, 8, 20003 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 481 166www.sansebastianturismo.com
Hegalak
Plaza Cervantes, 2, 20004 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 433 680www.hegalak.com
TOURISME DE SANTÉHEALTH TOURISM
BUREAUX D’INFORMATIONINFORMATION OFFICE
SAINT-SÉBASTIEN · SAN SEBASTIAN
Eureka! Zientzia Museoa
Paseo Mikeletegi, 43, 20009 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 012 900www.eurekamuseoa.es
San Telmo
Plaza Zuloaga, 1, 20003 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 481 580www.santelmomuseoa.com
Kursaal
Avenida de Zurriola, 1, 20002 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 003 000www.kursaal.eus
Aquariuma · Aquarium
Plaza de Carlos Blasco Imaz, 1, 20003 Donostia-San Sebastián(+34 ) 943 440 099aquariumss.com
22 ZARAUTZ
ZARAUTZLa mer embrasse Zarautz durant deux kilomètres avec sa plage de sable fin (la plus longue du Pays Basque espagnol), où se reproduit la dichotomie entre la vie urbaine – la promenade maritime avec ses sculptures en plein air et ses restau-rants et cafétérias face à la mer- et la nature à l’état pur, avec son biotope protégé. L’une des villes côtières par excellence du Pays Basque espagnol, en constante ébullition et toujours pleine d’animation grâce à son riche patrimoine, ses com-merces, ses sports aquatiques, ses rues piétonnes et ses musées.
Plage et promenade maritimeProfiter de la brise marine, se rafraîchir dans l’eau, se détendre sur le sable et marcher en laissant les vagues nous caresser les chevilles, acquièrent une signification spéciale sur la plage de Zarautz. Deux kilomètres de long et des sculptures qui se succèdent d’un bout à l’autre de la promenade maritime im-priment à cet espace une forte personnalité et font de la ville une excellente destination accessible.
The sea stretches along Zarautz for two kilometres of its beach with fine sand (it is the largest in the Basque Country), where it reproduces the dichotomy between urban – the boardwalk with its outdoor sculptures, restaurants and cafes on the sea – and pure nature with its protected biotope. Zarautz is one of the coastal villages par excellence in Euskadi, where its rich heritage, trade, water sports, pedestrian streets and museums keep it at the boiling point.
Beach and BoardwalkEnjoying the sea breeze, cooling off in the water, relaxing on the sand and walking through the caress of waves on your ankles are all done in a special way on the beach in Zarautz. Two kilometres long, and with sculptures, the boardwalk gives this space its uniqueness and makes the town an excellent, accessible destination.
23
OFFICE DE TOURISME DE ZARAUTZ · ZARAUTZ TOURISM OFFICE: Nafarroa kalea 3 · Tel.: (+34) 943 830 990 · [email protected] · www.turismozarautz.eus
HÉBERGEMENT ACCOMMODATION:Hotel Olatu * Apartamentos HomeyApartamentos TalaimendiAgroturismo Itulazabal Zarautz Hostel
RESTAURANTS:LagunakCharly
MUSÉES · MUSEUMS:PhotomuseumCristobal Balenciaga
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES:Zarautz
TOURISME DE NATURENATURE TOURISM:École de Surf Axi MuniainAxi Muniain Surf School
La plage · The beachPromenade à GetariaGetaria BoardwalkBiotope d’Inurritza Inurritza biotopeMarché · Market
12345
1213
14
15
67
89
10
11
Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.
3
4
52
8
9
10
11
1213
14
15
1
6
7
24 ZARAUTZ
Lagunak
San Frantzisko 10(+34 ) 943 833 701www.asadorlagunak.com
Charly
Itsas pasealekua(+34 ) 943 132 473
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION
RESTAURANTS
Apartamentos Talaimendi
Talaimendi auzoa 708(+34 ) 943 130 002www.talaimendi.com
Apartamentos Homey
Gipuzkoa kalea 57, behea(+34 ) 656 788 235www.homeyapartamentos.com
Zarautz Hostel
Gipuzkoa kalea 59(+34 ) 943 833 893www.zarautzhostel.com
Agroturismo Itulazabal
Urteta bidea(+34 ) 943 133 053www.itulazabal.com
Hotel Olatu *
Ipar kalea 10(+34 ) 943 005 522www.olatuhotela.com
25ZARAUTZ
Cristobal Balenciaga
Aldamar parkea 6, Getaria(+34 ) 943 008 840 www.cristobalbalenciagamuseoa.com
Photomuseum
San Inazio kalea 11(+34 ) 943 130 906www.photomuseum.name
MUSÉES · MUSEUMS
Promenade à Getaria Getaria Boardwalk
La plage · The beach
École de Surf Axi Muniain Axi Muniain Surf School
Trinitate kalea 1(+34 ) 943 835 648 / (+34 ) 622 313 236
TOURISME DE NATURENATURE TOURISM
Marché · Market
Biotope d’Inurritza · Inurritza biotope
Zarautz
Nafarroa kalea 3(+34 ) 943 830 990www.turismozarautz.eus
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES
GOIERRI
26 GOIERRI
La contrée du Goierri, la partie la plus authentique du Pays Basque espagnol, a basé son offre touristique sur trois axes fondamentaux : la gastronomie, la nature et la culture ; une offre qui s’imprègne du label de qualité touristique et se caractérise par la paix qui enveloppe le touriste ou le visiteur. Dans le Goierri, vous pouvez visiter des fro-mageries, des musées de caractère et des cités médiévales, vous promener dans les parcs naturels, déambuler dans les foires et les marchés, acheter des produits gastronomiques locaux, déguster les plats traditionnels, le menu de cidrerie ou le mariage fromage-txa-koli, dormir dans des gîtes ruraux ou dans des hôtels de charme…
En 2015, la contrée du Goierri a reçu le prix européen EDEN, «Euro-pean Destinations of Excellence», pour son développement touris-tique durable.
The Goierri region is the real Euskadi and the three fundamental axes on which its tourism is based are the following: gastronomy, nature and culture; all of it impregnated with the seal of quality tourism and a haven of tranquillity for the tourist or visitor. In Goierri, you can visit cheese factories, museums with identity and medieval villages, walk through natural parks, go to fairs and markets, buy local delicacies, enjoy traditional cuisine and enjoy a cider house or a pairing of cheese and txakoli wine, sleep in rural accommodations or lovely area hotels…
In 2015, the Goierri region was awarded the European prize EDEN (Eu-ropean Destinations of Excellence) for its development of sustainable tourism.
GOITUR: T.: (+34) 943 161 823 · www.goierriturismo.com · [email protected]
27
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION:Dolarea ****Hotel Imaz **Ostatu Zegama (Hôtel pension**)Ostatu Zegama (hostel**)Gîte Ruraux BartzelonaBartzelona Rural guesthouse
RESTAURANTS:KortaDolarea
Ostatu ZegamaBenta de OtzaurteSalbatoreBartzelona
MUSÉES ET CENTRES D’INTERPRÉTATIONMUSEUMS AND CI:D´elikatuzAizpitta
Musée du fromage IdiazabalIdiazabal Cheese MuseumBarandiaran
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES:OrdiziaIdiazabalZerainSeguraZegama
EXPÉRIENCES · EXPERIENCES:Dégustation de fromage à OndarreCheese tasting in OndarreMariage Txakoli - Fromage IdiazabalPairing of Txakoli wine with Idiazabal cheeseMarché d’Ordizia Ordizia MarketMarché de BeasainBeasain Market
TOURISME DE NATURENATURE TOURISM:Boutique Gourmet Gourmet StoreAltzagarate belvédèreAltzagarate viewpointGabiria belvédèreGabiria viewpoint
123
4
56
789
10
1112
13
141516171516171819
20
212
22
23
24
25
26
Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.
1
3
4
2
8
9
10
11
12
13
14
155
6
7
16
1718
19
20
21
22
23
24
25
26
28 GOIERRI
Korta
Gabiria(+34) 943 887 186www.marisqueriakorta.com
Gîte Ruraux BartzelonaBartzelona Rural guesthouse
Legorreta(+34) 943 806 206www.nekatur.net/bartzelona
Ostatu Zegama (Hôtel pension**)Ostatu Zegama (hostel**)
Zegama(+34) 630 945 691
Dolarea ****
Beasain(+34) 943 889 888www.hoteldolarea.com
Dolarea
Beasain(+34) 943 889 888www.hoteldolarea.com
Ostatu Zegama
Zegama(+34) 630 945 691
Benta de Otzaurte
Zegama(+34) 943 801 293www.otzaurtekobenta.com
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION RESTAURANTS
Hotel Imaz **
Segura(+34) 943 801 025www.hotelimaz.com
D´elikatuz
Ordizia(+34) 943 882 290www.delikatuz.com
Bartzelona
Legorreta(+34) 943 806 206www.nekatur.net/bartzelona
Salbatore
Beasain(+34) 943 888 307www.salbatorehotela.com
MUSÉES ET CENTRES D’INTERPRÉTATIONMUSEUMS AND CI
Aizpitta
Zerain(+34) 943 801 505www.zerain.com
29GOIERRI
30 GOIERRI
Zerain
Zerain(+34) 943 801 505www.zerain.com
Idiazabal
Idiazabal(+34) 943 188 203www.idiazabalturismo.com
Ordizia
Ordizia(+34) 943 882 290www.delikatuz.com
Barandiaran
Ataun(+34) 943 180 335parketxesarea.org/barandiaran
Musée du fromage IdiazabalIdiazabal Cheese Museum
Idiazabal(+34) 943 188 203www.idiazabalturismo.com
Segura
Segura(+34) 943 801 749ezagutu.segura.eus
Zegama
Zegama(+34) 943 802 187parketxesarea.org/anduetza
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES
31GOIERRI
Dégustation de fromage à OndarreCheese tasting in Ondarre
Segura(+34) 943 801 664www.agroturismondarre.es
Marché d’Ordizia · Ordizia Market
Ordizia(+34) 943 882 290www.delikatuz.com
Mariage Txakoli - Fromage IdiazabalPairing of Txakoli wine with Idiazabal cheese
Beasain(+34) 943 161 823www.goierriturismo.com
Altzagarate belvédèreAltzagarate viewpoint
Altzagarate(+34) 943 161 823www.goierriturismo.com
Gabiria belvédère · Gabiria viewpoint
Gabiria(+34) 943 161 823www.goierriturismo.com
Boutique Gourmet · Gourmet Store
Segura(+34) 943 800 326
Marché de Beasain · Beasain Market
Beasain(+34) 943 161 823www.goierriturismo.com
TOURISME DE NATURENATURE TOURISM
EXPÉRIENCESEXPERIENCES
32 RIOJA ALAVESA
RIOJA ALAVESA
Au sud de la province d’Álava, la Rioja Alavesa est une contrée de 300 km2 protégée au sud par l’Èbre et au nord par l’imposante cordillère de Cantabrie, où les vignes se cultivent depuis le temps des Romains.
La Rioja Alavesa, avec une population de 12.000 habitants, comprend 15 communes, 4 assemblées administratives et 4 autres noyaux de population. Un territoire où l’on peut localiser près de 300 caves et où la culture du vin est palpable dans chaque recoin ; un territoire où les habitants savent que la convivialité, l’hospitalité et l’accueil sont un mode de vie.
Les courtes distances qui séparent les différentes localités et la fa-cilité d’accès sont l’excuse parfaite pour se perdre parmi de sur-prenants paysages aux vignobles interminables, parsemés d’oliviers et de dolmens millénaires, de cités médiévales fortifiées, de majes-tueux manoirs et d’églises à la beauté silencieuse et, bien sûr, d’une infinité de caves, actuellement unies par un même fil conducteur : tradition et modernité.
La Route du Vin de Rioja Alavesa, qui se compose de plus d’une centaine d’établissements, met à votre disposition des expériences uniques pour découvrir et profiter de tous les recoins de ce territoire. Aux singulières expériences dans les vignobles et les caves et à l’at-trait proprement dit du paysage que lui offre l’escapade, le visiteur peut ajouter des ingrédients comme les fêtes et les événements au-
tour du vin, les visites culturelles, la vinothérapie, des activités dans la nature, des achats oeno-gastronomiques, etc. tout en dormant entre fûts et vignobles dans des hôtels d’avant-garde aux designs spectaculaires ou dans des gîtes et hôtels ruraux pleins de charme.
Depuis la cuisine la plus traditionnelle aux délices de la cuisine en miniature, savourer une gastronomie fidèle à nos racines et bénie par une matière première prodigieuse, dans laquelle nos chefs conti-nuent d’utiliser les produits autochtones, constituera le summum de votre séjour en Rioja Alavesa.
Et en trinquant toujours bien sûr avec nos vins à appellation d’origine Rioja, qui de manière incontestable situent le voyageur sur un terroir, la Rioja Alavesa, qui a fait du vin et de tout ce qui va avec, sa raison d’être.
South of Alava, Rioja Alavesa is a region of 300 km2 bordered to the south by the Ebro River and to the north by the imposing mountain range of Cantabria, where they have been cultivating grapes since Roman times.
Rioja Alavesa, with a population of 12,000 inhabitants, comprises fif-teen townships, four Administrative Boards and another four population centres where around 300 wineries can be found. It’s a territory where wine culture is ever present; all this, along with people who know that hosting, hospitality and a warm welcome are a way of life.
33RIOJA ALAVESA
The short distances between these towns and ease of access are the perfect excuse to get lost among breath-taking landscapes of endless vineyards, dotted with olive trees and ancient dolmens, medieval villag-es with their walled enclosures, stately manors and churches of quiet beauty, and of course, countless wineries, whose current driving thread is bringing tradition to face modernity.
The Rioja Alavesa Wine Route, composed of more than one hundred establishments, places unique experiences to enjoy at your disposal and lets you discover every corner of this land.
Along with unique experiences in vineyards and wineries, and scenic appeal of the trip itself, the traveller will also encounter wine festivals and events, cultural visits, vinotherapy, outdoor activities, food and wine shopping, etc., while staying overnight between barrels and vineyards in hotels with spectacular avant-garde designs, or rural houses and charming hotels.
From the most traditional cuisine to the delicacies of the miniature kitchen, savouring a gastronomy that is faithful to our roots and blessed
with a prodigious pantry will top off your stay in Rioja Alavesa, where chefs still use local products on their burners.
That’s right, always toasting with our D.O.C. (Denominación de Origen Calificada) Rioja wines, which unmistakeably place the traveller in a land, Rioja Alavesa, which has made wine and everything therein its raison d’être.
Informations de contact · Contact information:
ROUTE DU VIN DE RIOJA ALAVESARIOJA ALAVESA WINE ROUTE
C/ Mayor, 68. 01300. LAGUARDIA.T.: (+34) 945 600 710 / F.: 945 621 094www.rutadelvinoderiojaalavesa.cominfo@rutadelvinoderiojaalavesa.com
HÉBERGEMENTACCOMMODATION:Hotel Villa de Laguardia ****Hotel Viura ****Hotel Hospedería de Los Parajes ***Hotel Jatorrena **Hotel Palacio de Samaniego **Gîte Ruraux OsanteOsante Rural guesthouse
GASTRONOMIE ET VINSGASTRONOMY AND WINE:El Medoc AlavésAmelibiaHospedería Los ParajesLa huerta ViejaHirukoDoña BlancaBodega Viña Real
Bodegas PalacioBerria TabernaJatorrenaBaigorri wineriesPagos de LezaEl Rincón de BuradónFaustino wineries
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM:Musée BarbacanaBarbacana museumCentre thématique du vin Villa Lucia · Villa Lucía wine centreÉglise de San Juan BautistaSan Juan Bautista Church
TOURISME DE SANTÉ HEALTH TOURISM:Wine Oil Spa Villa de Laguardia
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES:LaguardiaElciegoLabastida
123456
14151617181920
21
22
23
34
789
10111213
RIOJA ALAVESA
24
252627
Pour des raisons d’espace, la localisation sur le plan des établissements est approximative. Pour compléter l’information sur l’accessibilité de ces établissements ou d’autres, vous pouvez consulter les Offices de Tourisme. · Because of space, the location of the establishments listed on the map is approximate. In order to complete the information about accessibility at these and other establishments, you can visit the Tourism Offices.
1 3
4 6
8 910 11 12 13 1415
5
2 7
16
17
18
19
20
24 25
26
27
21 22 23
35
El Medoc Alavés
Laguardia(+34) 945 600 560www.hotelvilladelaguardia.com
HÉBERGEMENT · ACCOMMODATION
GASTRONOMIE ET VINSGASTRONOMY AND WINE
RIOJA ALAVESA
Hospedería Los Parajes ***
Laguardia(+34) 945 621 130www.hospederiadelosparajes.com
Gîte Ruraux OsanteOsante Rural guesthouse
Labastida(+34) 649 426 407www.osante.com.es
Hotel Villa de Laguardia ****
Laguardia(+34) 945 600 560www.hotelvilladelaguardia.com
Hotel Palacio de Samaniego **
Samaniego(+34) 945 609 151www.palaciosamaniego.com
Hotel Viura ****
Villabuena de Álava(+34) 945 609 000www.hotelviura.com
Hotel Jatorrena **
Labastida(+34) 674 875 793www.jatorrena.com
Hospedería Los Parajes
Laguardia(+34) 945 621 130www.hospederiadelosparajes.com
Amelibia
Laguardia(+34) 945 621 207www.restauranteamelibia.com
La huerta Vieja
Laguardia(+34) 945 600 203www.lahuertavieja.com
36 RIOJA ALAVESA
37
Hiruko
Laguardia(+34) 945 600 644
Bodega Viña Real
Laguardia(+34) 941 304 809www.cvne.com
Bodegas Palacio
Laguardia(+34) 945 600 151www.bodegaspalacio.es
Doña Blanca
Laguardia (+34) 630 677 073
Pagos de Leza
Leza(+34) 945 621 212www.pagosdeleza.com
Baigorri wineries
Samaniego(+34) 945 609 420www.bodegasbaigorri.com
Jatorrena
Labastida(+34) 945 331 050www.jatorrena.com
Berria Taberna
Laguardia(+34) 678 603 590
RIOJA ALAVESA
38
El Rincón de Buradón
Salinillas de Buradon(+34) 616 056 710
Faustino wineries
Oion(+34) 945 601 228www.bodegasfaustino.com
Musée BarbacanaBarbacana museum
Laguardia(+34) 945 600 845 (of. Turismo)www.laguardia-alava.com
TOURISME CULTUREL CULTURAL TOURISM
Centre thématique du vin Villa LuciaVilla Lucía, wine centre
Laguardia(+34) 945 600 032www.villa-lucia.com
Église de San Juan Bautista San Juan Bautista Church
Laguardia(+34) 945 600 845 (of. Turismo)www.laguardia-alava.com
Wine Oil Spa Villa de Laguardia
Laguardia(+34) 945 600 532www.wineoilspa.com
TOURISME DE SANTÉHEALTH TOURISM
RIOJA ALAVESA
39
Elciego
Elciego(+34) 945 606 632www.elciego.es
Laguardia
Laguardia(+34) 945 600 845www.laguardia-alava.com
Labastida
Labastida(+34) 945 331 015 www.labastida-bastida.org
OFFICES DE TOURISMETOURISM OFFICES
RIOJA ALAVESA
40 VITORIA-GASTEIZ