UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et...

69
UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères (LLCE) Pôle Master MASTER LANGUES ET SOCIÉTÉS GUIDE DES ÉTUDES PARCOURS ETUDES LUSOPHONES 2016 – 2017

Transcript of UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et...

Page 1: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

UFRLangues,Littératures,etCivilisationsEtrangères(LLCE)

PôleMaster

MASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

GUIDEDESÉTUDES

PARCOURSETUDESLUSOPHONES

2016–2017

Page 2: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Le mot de la responsable du master Au  nom  de  l’équipe  pédagogique  et  administrative  du  Master  « Langues  et  Sociétés »,  je vous  souhaite  la  bienvenue  au  sein  de  notre  formation.  Vous  êtes  accueillis  à  l’UFR  de « Langues  Littératures  et  Civilisations Étrangères »  (LLCE),  une  composante  de  l’université Lille  3  constituée  de  trois  départements  (Études  anglophones  –  Angellier,  Études germaniques  et  scandinaves  et  Études  romanes  slaves  et  orientales),  un  pôle  Master (incluant le Master « Langues et Sociétés », le Master « Traduction » et le « Master MITRA ») et un pôle LANSAD. Vous  avez  choisi  de  vous  engager  dans  le  Master  « Langues  et  Sociétés »,  une  formation universitaire de deuxième cycle, qui vous offre une bonne formation à  la recherche et une ouverture sur le monde professionnel, tout en exigeant de vous rigueur et régularité dans le travail personnel et curiosité intellectuelle. Le Master « Langues et Sociétés » regroupe 14 parcours de formation en langues et cultures étrangères,  organisés  autour  des  quatre  piliers  de  ces  disciplines :  langues,  traduction, littératures  et  civilisations  et  débouchant  sur  différents  domaines  professionnels :  les métiers  de  la  recherche  (notamment  par  une  poursuite  en  études  doctorales), l’enseignement, la médiation culturelle, la traduction, etc. Le  guide  des  études  du  Master  Langues  et  Sociétés  présente  la  formation  proposée  sur quatre semestres, à la fois dans sa dimension spécifique à chaque parcours et transversale à la  mention.  Il  a  été  conçu  pour  vous  guider dans  vos  études,  vous  aider  à  faire  vos  choix d’orientation et de cours. Je vous invite à vous y référer autant que nécessaire. L’équipe pédagogique et administrative est à votre écoute et vous accompagne dans votre cursus.  Elle  vous  fournira  les  informations  et  les  conseils  utiles  pour  que  vous  puissiez poursuivre  votre  parcours  de  formation  dans  les  meilleures  conditions  et  construire sereinement votre projet professionnel.  Bonne année universitaire ! Lynne Franjié Responsable du Master Langues et Sociétés 

Page 3: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

I­ Informationsadministratives

1. Contactsetcoordonnées

ResponsableduMaster:MmeLynneFranjié:lynne.franjie@univ­lille3.fr

Responsablesdesparcours:

Nomduparcours Nomduresponsable

Etudesanglophones

Etudesanglo­américaines Ronan.Ludot­Vlasak@univ­lille3.fr

Etudesanglo­irlandaises Catherine.Maignant@univ­lille3.fr

Linguistiquedeslanguesétrangères Maarten.Lemmens@univ­lille3.fr

Etudesgermaniquesetnéerlandaises

Etudesallemandes Dominique.Herbet@univ­lille3.fr

Etudesnéerlandaises Spiros.Macris@univ­lille3.fr

Etudesorientales

Etudesarabes Lynne.Franjie@univ­lille3.fr

Etudeshébraïques Françoise.Saquer­Sabin@univ­lille3.fr

Etudesjaponaises Noriko.Berlinguez­Kono@univ­lille3.fr

Etudesromanes

Etudeshispaniques Michele.Guillemont@univ­lille3.fr

Etudesitaliennes Giorgio.Passerone@univ­lille3.fr

Etudeslusophones Liliane.Santos@univ­lille3.fr

Etudesslaves

Etudesrusses Tatiana.Milliaressi@univ­lille3.fr

Etudespolonaises Maryla.Laurent@univ­lille3.fr

Etudesnéo-helléniques Constantin.Bobas@univ­lille3.fr

Responsableadministrative:

MmeGaëlleKERIBIN:gaelle.keribin@univ­lille3.fr

Tél:03.20.41.71.50

Secrétairepédagogique: MmeHélèneDEHOUCK:helene.dehouck@univ­lille3.fr

Tél:03.20.41.67.64

Ouverturedusecrétariat:Secrétariat:bureauB0.559,BâtimentB,niveau0

Horaires:dulundiauvendredide9hà12hetde14hà16h

Adressepostale:

U.F.R.L.L.C.E.

UniversitéLille3SciencesHumainesetSociales

DomaineUniversitaireduPontdeBois(métro:PontdeBois)

B.P.60149,59653VILLENEUVED’ASCQCedex

Page 4: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique
Page 5: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

2. Calendrieruniversitaire2016­2017

Calendrier des accueils de la rentrée

Présentation du Master

Langues et Sociétés (M1 et

M2)

Mardi 08 septembre 14h – Amphi B6

Présentation des parcours du

Master Langues et Sociétés

Mardi 08 septembre 15h30

Etudes allemandes

Etudes anglo-américaines

Etudes anglo-irlandaises

Etudes arabes

Etudes hébraïques

Etudes hispaniques

Etudes italiennes

Etudes japonaises

Etudes lusophones

Etudes néerlandaises

Etudes néo-helléniques

Etudes polonaises

Etudes russes

Linguistique des langues

étrangères

Salles B5.208

Salles B1.619

Salles B1.620

Salles B1.616

Salles B4.330

Salles B4.229

Salles B5.235

Salles B5.221

Salles B5.233

Salles B4.230

Salles B4.223

Salles B4.321

Salles B4.320

Salles B1.607

Page 6: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Calendrierdel’annéeuniversitaire

SEMESTRE1

­ Débutdusemestre1:lundi12septembre2016

­ Findusemestre1:vendredi16décembre2016­ Mercredi11novembre2015�lescoursserontreportésauvendredi16décembre

2016(semaine13).

­ PausepédagogiquedelaToussaint:dujeudi27octobreaumercredi02novembre

2016inclus.

­ VacancesdeNoël:dusamedi17décembreaulundi2janvier2017

SEMESTRE2

­ Débutdusemestre2:lundi16janvier2017

­ Findusemestre2:vendredi28avril2017

­ Pausepédagogiquedefévrier:dulundi20févrierauvendredi26février2017

­ Vacancesdeprintemps:dusamedi10avrilaudimanche23avril2017

Page 7: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique
Page 8: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

II­ PRÉSENTATIONGÉNÉRALEDUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

L’UFRLLCEpropose,auseinduPôleMaster,4mentionsdemaster:

� LanguesetSociétés(L&S)

� Métiersdel’Enseignement,del’EducationetdelaFormation(MEEF)

� Médiationinterculturelle:identités,mobilités,conflits(MITRA)

� Traductionetinterprétation

LeMasterLanguesetSociétés(L&S),c’est:

� une formation riche aux langues, littératures et civilisations de diverses aires

géographiques

� une formation à la recherche scientifique, incluant la préparation de travaux de

recherche(mémoires)

� unepréparationauxmétiersdelarechercheetdel’enseignement,incluantlapoursuite

d’étudesendoctorat

� des ouvertures professionnalisantes (traduction, médiation, interculturalité, etc. )

incluantdesstagesetdesmisesensituationprofessionnelles

� uneouvertureàl’international(séjoursàl’étranger,métiersdel’international)

� unadossementsolideàlarechercheàtraversdeuxlaboratoiresd’adossement(CECILLE

etSTL).

Enbref,leMasterLanguesetSociétés,c’est:

� Plusde220étudiants

� 12langues� 14parcoursdeformation

� 5optionsprofessionnalisantes� Untauxd’insertionde90%(Enquête2015)

Page 9: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

1. ObjectifsduMasterLanguesetSociétés

LeMasterL&Sviseà:

� offrirunebonneconnaissanced’uneaire linguistiqueetculturelle: langue,civilisation,

société,culture

� formerauxconceptsetauxthéoriesde4champsdisciplinaires:littérature,civilisation,

traductologie,linguistique

� formeràladémarchedelarecherche:méthodologies,problématiquesettechniques

� initierauxmétiersde larecherche: stages en laboratoire, observation etparticipation

auxactivitésderecherchedeslaboratoiresetdel’Ecoledoctorale

� ouvrir sur de nouvelles perspectives professionnelles: métiers de l’enseignement,

métiersdel’édition,métiersdelatraductionetdelamédiation(inter)culturelle,métiers,

métiersdel’international.

2. CompétencesetconnaissancesacquisesenMasterLanguesetSociétés

� Compétenceslinguistiquesetculturelles:

� maîtriserunelangueétrangère

� maîtriserlescaractéristiqueshistoriques,socialesetculturellesd’uneaire

géographique

� Compétencesméthodologiques

� analyseretsynthétiserdesdocumentsécritsetorauxenlangueétrangèreetenfrançais

� menerdesrecherchesdocumentairesenfrançaisetenlangueétrangère

� définiretdévelopperunobjetderecherche

� Compétencescommunicationnelles

� communiqueràl’oraletàl’écritenlangueétrangèredanssondomainede

spécialité

� présenter,argumenter,défendreunsujetouunpointdevue.

Page 10: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

III­ LESPARCOURSDUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

LeMaster Langues et sociétés compte actuellement 14 parcours ouverts, chacun spécifique à

uneairelinguistiqueetculturelle.Ils’agitdesparcourssuivants:

Domaine Nomduparcours NomduresponsableEtudesanglophones Etudesanglo­américaines M.RonanLudot­Vlasak

Etudesanglo­irlandaises MmeCatherineMaignant

Linguistique des langues

étrangères

M.MaartenLemmens

Etudes germaniques etnéerlandaises

Etudesgermaniques MmeDominiqueHerbet

Etudesnéerlandaises M.SpirosMacris

Etudesorientales Etudesarabes MmeLynneFranjié

Etudeshébraïques MmeFrançoiseSaquer­Sabin

Etudesjaponaises MmeNorikoBerlinguez­Kono

Etudesnéo­hélleniques Etudesnéo­hélleniques M.ConstantinBobas

Etudesromanes Etudeshispaniques MmeMichèleGuillemont­­

Etudesitaliennes M.GiorgioPasserone

Etudeslusophones MmeLilianeSantos

Etudesslaves Etudesrusses MmeTatianaMilliaressi

Etudespolonaises MmeMarylaLaurent

Page 11: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

IV­ LASTRUCTUREGLOBALEDUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

Le Master Langues et Sociétés est organisé autour d’un socle commun de compétences qui

s’étendsurlesquatresemestresdeformationetseprésentedelamanièresuivante.

1. Maquettesgénériquedes4semestres

Maquette du M1

S1 S2

UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS)

UE 2 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 2 : séminaire de spécialité (3 ECTS)

UE 3 : séminaire d’ouverture (3 ECTS) UE 3 : séminaire d’ouverture (3 ECTS)

UE 4 : méthodologie et pratique de la langue

(6 ECTS)

UE 4 : séminaire transversal (3 ECTS)

UE 5 : option professionnalisante : (9

ECTS):

UE 5 : option professionnalisante : (9

ECTS)

UE 6 : mémoire et pratique de la langue (6

ECTS)

Maquette du M2

S3 S3

UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS)

UE 2 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 2 : séminaire de spécialité (6 ECTS)

UE 3 : séminaire d’ouverture (3 ECTS) UE 3 : mémoire (12 ECTS)

UE 4 : Méthodologie et pratique de la

langue (6 ECTS)

UE 4 : séminaire transversal (3 ECTS)

UE 5 : option professionnalisante : (9

ECTS)

UE 5 : option professionnalisante : (3

ECTS)

Page 12: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

2. Cadragedesemploisdutemps2016­2017

Afindegarantirunemploidutempscohérentpermettantauxétudiantsdesuivrel’ensembledes

enseignements proposés de manière transversale, les emplois du temps des deux années de

masterrespectentlecadragesuivant:

Typesd’enseignements Créneauxpossibles

Séminairesdespécialité(toussemestres) Lundiaprès­midi

Marditoutelajournée

Mercrediavant17h

Jeudiavant17h

Méthodologie(S1,S3) Vendredi9h­13h

Mercrediaprès17h

Jeudiaprès17h

Séminairesd’ouverture(toussemestres) Organisationbilatéraleentreparcoursconcernés

Séminairestransversauxthématiques(S2,S4) Vendreditoutelajournée(sioptions

professionnalisantesplacéeslundimatinetsamedi)

Optionsprofessionnalisantes(toussemestres) Lundimatin(jusqu’à13h)

Vendrediaprès­midi(après14h)

Samedi(intervenantsextérieurs)

Page 13: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

V­ RÈGLEMENTDESÉTUDES

DUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

Le master Langues et Sociétés est basé sur une session d’évaluation longue et unique. Les

évaluations sont organisées de manière semestrielle, entre septembre et janvier pour le

semestreimpairetentrejanvieretmaipourlesemestrepair.

Lesmodalités de contrôle de connaissances sont votées par les conseils de l’établissement et

sont détaillées dans le présent guide des études. Les mémoires de recherche et l’expérience

professionnelle font l’objet d’évaluations spécifiques décrites dans ce guide dans les sections

spécifiquesàcesdeuxéléments.

Les évaluations sont prévues au niveau de l’UE qui est créditée d’ECTS. Les enseignements

constitutifsdel’UEpouvantfairel’objetd’uneévaluationcommuneoud’évaluationsséparées.

1. Règlesdeprogression

Pour réussir le semestre, l’étudiantdoitvaliderchaqueUEséparément(enobtenantunenote

égaleousupérieureà10/20),lesUEnesecompensantpasauseind’unmêmesemestre.

Pour réussir l’année (M1 ou M2), l’étudiant doit valider les deux semestres, pair et impair,

séparément (en obtenant une note égale ou supérieure à 10/20). Les deux semestres d’une

mêmeannéenesecompensentpasentreeux.

Si l’étudiant n’obtient pas la moyenne à un enseignement, il a la possibilité de faire une

évaluation de rattrapage, dans le cadre de la session unique d’évaluation. Le rattrapage de

l’épreuve se déroule dans lesmêmes conditions et selon les mêmesmodalités que l’épreuve

initiale.

2. Jurys

Le jury unique de la mention a lieu début juillet et porte sur la validation des résultats des

semestrespairsetimpairsdechaqueannéedeformation(M1etM2).

Les mentions (assez bien, bien, très bien, excellent) sont calculées à partir des résultats du

Master2etsontattribuéessurlabasedelamoyennedessemestres3et4.

Page 14: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

VI­ FORMATIONÀLARECHERCHE

LeMasterLanguesetSociétésproposeuneformationtransversaleàlarecherchequis’articule

autourdetroisaxesprincipaux:

­ Uneformationàlaméthodologiedelarecherche

­ Unepréparationdemémoiresderecherche

­ Desséminairesthématiquestransversauxadossésauxaxesderecherchedes

laboratoiresd’adossementdumaster.

1. Formationàlaméthodologiedelarecherche

Laformationàlaméthodologiedelarecherchesefaitparlebiaisdeséminairesproposésdans

lecadredel’UE4auxsemestrespairs(semestres1et3).

Séminairesproposés(UE4,semestres1et3)

Quatreséminairessontproposésauchoixdel’étudiant,enfonctiondesonsujetdemémoire:

­ Méthodologiedelarechercheencivilisation

­ Méthodologiedelarechercheenlittérature

­ Méthodologiedelarechercheenlinguistique

­ Méthodologiedelarechercheentraductologie

Page 15: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Méthodologiedelarechercheencivilisation(M1)

Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:S1

Nomdel’enseignantresponsable:DominiqueHERBET

Nomsdes intervenantspressentis:C. Batsch, M. Benoit, A. Célestine, L. De Carvalho, A. De

Mézerac,D.Herbet,N.Martin­Breteau,A.Vedel­Bonnery

Nombred’heures:20heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Calendrierprévisionnel:mercredide17h30à19h

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Unintérêtpourlacivilisationetunsujetdesmémoiresenrelationaveclacivilisation

Compétencesvisées:Connaissancedumondedelarecherche

Connaissancedelaméthodologiedelarecherche,rechercheencivilisationétrangère

Maîtrisedelaconstitutiond’unebibliographie(normes,data­bases)

Contenudelaformation:

*Vendredi16sept.(9h30à12h):formationparleSCD.

*21sept.(M.Benoit):lemémoirecommeprojet;présentationdessujets(Directeurs/tricesde

mémoire),rétro­planning,Qu’est­cequelarechercheencivilisation,sensibilisationauplagiatet

àl'éthiquescientifique.

*28sept. (M.Benoit):La rechercheàLille3, les laboratoires, lesenseignants­chercheurs, les

réseaux,lesséminaires,etc.

*5oct. (A.Vedel­Bonnery)Etatde laquestion: initiationà laconstitutiond'unebibliographie

(data­base,normes,etc.).

*12oct.(L.DeCarvalho):Méthodologiedesentretiens.

* 19 oct 17h­19h (Nicolas Martin­Breteau): Travail en archives, la question des sources,

présentationdessources(primaires, secondaires), identificationetlocalisationdecessources,

travailarchivistique,prisedenotessurlessources,appareilcritique.

*26oct.:pasdeséminaire.

*9nov.:(AudreyCélestine):Enquêtedeterrain

*16nov. (AudeDemézerac)«Poserdenouvellesquestionsauxsourcesde l'époquemoderne

(XVIe­XVIIIe):élaborationdecorpusetproblématisation».

*23nov.:(C.Batsch):"Thucydiden'estpasuncollègue",distancehistoriographique,établirla

distinctionméthodologiquefondamentaleentredesauteurs"anciens"àconsidérercommedes

sources(mêmes'ils'agitd'historiens)etdescritiqueset/ouhistorienscontemporainsdontles

problématiquespeuventêtreanaloguesauxnôtres.

*30nov./7déc.(M.Benoit,A.Vedel­Bonnery):présentationdel'avancementdumémoireaux

autres étudiants, méthodologie, problématique, plan, rédaction de l’introduction = aide au

rapportd'étape(surinscriptionpréalabledel’étudiant).

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures

Page 16: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Bibliographiesuccincte:référencescommuniquéesparlesintervenants

Modalitésd’évaluation:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étape

dumémoire(cf.sectionsuivante).

Page 17: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Méthodologiedelarechercheencivilisation(M2)

Nombredecréditsàl’UE:3crédits Semestred’enseignement:3

Nomdel’enseignantresponsable:DominiqueHERBET

Noms des intervenantspressentis: C. Batsch, T. Beaufils, M. Benoit, A. Célestine, L. De

Carvalho,D.Herbet,G.Leduc,A.Vedel­Bonnery

Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Calendrierprévisionnel:mercredide17h30à19h

Langued’enseignement:français

Pré-requis :

Unintérêtpourlacivilisationetunsujetdesmémoiresenrelationaveclacivilisation

Compétences visées :

Connaissance du monde de la recherche,

Connaissance de la méthodologie de la recherche, recherche en civilisation étrangère,

Maîtrise de la constitution d’une bibliographie (normes, data-bases)

Contenu de la formation :

­ Vendredi 23 sept.: Formation par le SCD (Formation à Zotéro, rappel des normesbibliographiques)­28sept.:Introductiongénérale(G.Leduc)Approchethéorique:­5oct.(D.Herbet):Rechercheensciencesdesmédias,histoiredelapresse,étudesdepresse.­12oct.(ThomasBeaufils):Épistémologiedessciencessociales­19oct.(M.Benoit)(2h):Épistémologiedessciencessociales–travailàpartirdulivred’IvanJablonka,L’histoireestunelittératurecontemporaine–Manifestepourlessciencessociales,publiéen2014auSeuil,LalibrairieduXXIèmesiècle.­26oct.(AudreyCélestine):L’analysecomparéedanslessciencessociales­9nov.(C.Batsch):L’historiographiedesétudesreligieuses,l’étudeanthropologiquedesrécitsfondateursdesmondesanciens,enparticuliersémitiques, l’approchecritiqueethistoriquedessourcesanciennes :Mythesethistoire : l’exemplede laBible.DansquellemesureetàquellesconditionslaBiblepeut­elleconstituerunesourcepourl’histoire?­ 16 nov. (A. Vedel­Bonnery): Recherche en sciences historiques, histoire croisée, histoiretransnationale,ColdWarStudies,PostColdWarStudies­23nov.(L.DeCarvalho):Méthodologiedesentretiens.­30nov.(C.Batsch):AtrahasisetNoé:présentationcomparativedugrandmytheduDéluge.­ 7 déc. (T. Beaufils): La subjectivité dans les travaux de recherche, le point de vue del’ethnologue.

Travail de l’étudiant hors présentiel : une cinquantaine d’heures

Bibliographie succincte : références communiquées par les intervenants

Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante)

Page 18: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique
Page 19: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Méthodologiedelarechercheenlittérature(M1)

Nombre de crédits à l’UE : 3 crédits Semestre d’enseignement : 1

Nom des enseignants responsables: Thomas Dutoit, Paul­Henri Giraud, Françoise Saquer­

Sabin

Noms des intervenantspressentis: Th. Dutoit, P.H. Giraud, Ronan Ludot­Vlasak, Michaël

Mariaule,LucaSalza,Fr.Saquer­Sabin,SamTrainor.

Laboratoired’adossement:CECILLE

Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Calendrier prévisionnel: Vendredi de 10h à 13h: 23 septembre, 7 et 21 octobre, 4 et 18

novembre,2décembre.

Langued’enseignement:français

Pré­requis: Un intérêt pour la littérature et un sujet des mémoires en relation avec lalittérature.

Compétences visées: La connaissance des grands courants de la théorie et de la critiquelittéraires.La facultédes’approprierces fondamentauxdans laréalisationde leurstravauxderecherche.Ànoterquelathéorielittéraireestconsidéréecommeunoutiletnoncommeunobjeten soi et que les textes seront choisis pour leur intérêt méthodologique, leur clarté, leuraccessibilitéintellectuelle.

Contenudelaformation:Séancen°1(23septembre)–IntroductionPremièrepartie

­Présentationduséminaire­TourdetablesurlessujetsdemémoireSecondepartie

Petiteintroductionàl’histoiredelathéorielittéraire(1h30)Séancen°2(7octobre)

Premièrepartie:

­Élémentsdebasepourl’analyselittéraire(rappels)­Analyseduroman:Personnages;narrateur;discours,récit,voix­Artpoétique:Locuteur;figuresdestyle;prosodieSecondepartie:Méthodologiedelarecherche­­Tourdetablesurlessujetsdemémoire.Séancen°3(21octobre)Premièrepartie:Interprétation,exégèseetherméneutique.Qu’est­cequ’untexte?Qu’est­cequel’exégèsed’untexte?Qu’est­cequelire?Secondepartie:Méthodologiedelarecherche­Tourdetablesurlessujetsdemémoire.Séancen°4(4novembre)–Le«plusd’unelangue»(1):l’intertextualité.Qu’est­cequ’uneréférence?

Premièrepartie

GérardGenette,GrahamAllen,Intertextuality(RoutledgeCriticalIdiom),JuliaKristevaSecondepartie:Méthodologiedelarecherche­Tourdetablesurlessujetsdemémoire.Séancen°5(18novembre)–Le«plusd’unelangue»(2):Pluri­vocité.

Page 20: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Premièrepartie

Qu’est­cequetraduire?

Secondepartie:Méthodologiedelarecherche­TourdetablesurlessujetsdemémoireSéancen°6(2décembre)–Le«plusd’unelangue»(3):Pluri­vocité.Qu’est­cequ’unelangue?

Lalangueetl’inconscient:selonlapsychanalyse.Secondepartie:Méthodologiedelarecherche­Tourdetablesurlessujetsdemémoire.

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heuresAvant chaque séance, l’enseignant déposera ses textes sur la plateforme Moodle – l’étudiantdevraleslireetpréparerunpetitexposédecinq­dixminutessurl’undecestextes(unplanningdesexposésseramisaupointendébutdesemestre).Aprèschaqueséance,l’étudiantreverralestextes en question à la lumière du cours et tentera de se les approprier dans l’objectif de sarecherche.

Bibliographiesuccincte:

WalterBenjamin,«Latâchedutraducteur»,Œuvres1,Paris,Gallimard,2000.PauldeMan,«Sémiologieetrhétorique»,inPauldeMan,Allégoriesdelalecture,Paris,Galilée.MichelFoucault,«Qu’est­cequ’unauteur?»,inMichelFoucault,Ditsetécrits,Paris,Gallimard.SigmundFreud,«L'inconscient»,Métapsychologies,Paris,Gallimard,Folio,1986.SigmundFreud,L’interprétationdurêve(extraits),Paris,PUF,2012.SigmundFreud,Psychopathologiedelaviequotidienne(extraits),Paris,PayotetRivages,2004.KateHamburger,Logiquedesgenreslittéraires,Paris,Seuil,1986.DominiqueMaingueneau,Élémentsdelinguistiquepourletextelittéraire,Paris,Nathan,2000.Jean­MichelMaulpoix,Dulyrisme.Paris,JoséCorti,2000.YvesReuter,Introductionàl’analyseduroman,Paris,ArnandColin,2009.PaulRicoeur:Qu’est­cequ’untexte?inPaulRicoeur:Dutexteàl’action.Essaisd’herméneutiqueII,Paris,Seuil,p.137­159.http://www.olimon.org/uan/ricoeur­du_texte_a_l_action.pdf

Modalitésd’évaluation:

Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante).

Méthodologiedelarechercheenlittérature(M2)

Nombredecréditsàl’UE:3crédits Semestred’enseignement:3

Nom des enseignants responsables: Thomas Dutoit, Paul­Henri Giraud, Françoise Saquer­

Sabin.

Noms des intervenantspressentis: Jean­Philippe Bareil, Constantin Bobas, Thomas Dutoit,

GuyonneLeduc,GiorgioPasserone,LucaSalza.

Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Laboratoired’adossement:CECILLE

Calendrierprévisionnel:Vendredide10hà13h:23et30septembre,14octobre,18et

25novembre,

Vendredide9hà12h:9décembreVendredide9hà12h:9décembre

Page 21: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Un intérêt pour la littérature et un sujet de mémoire correspondant. Il est hautementsouhaitablequel’étudiantaitsuivileséminairedel’andernier.

Compétencesvisées:Connaissancedesgrandscourantsdelathéorieetdelacritiquelittéraires.Facultédes’appropriercesfondamentauxdanslaréalisationdeleurstravauxderecherche.Ànoterquelathéorielittéraireestconsidéréecommeunoutiletnoncommeunobjetensoietque les textes seront choisis pour leur intérêt méthodologique, leur clarté, leur accessibilitéintellectuelle.

Contenudelaformation:Séancen°1(23septembre)–Introduction­Mimèsisetreprésentation­Qu’est­cequelareprésentation?­Mimesisoureprésentation­Réalitéréférentielle­Surdétermination

Séance n° 2 (30 septembre) – Approche historique, New Historicism, Approchesmatérialismeculturel(CulturalMaterialism)

­Qu’est­cequel’histoire?­Approchemarxienne

Séancen°3(14octobre)–Étudesthéâtrales–PerfomanceStudies­Qu’est­cequelethéâtre?­Dutexteàlascène

Séancen°4(18novembre)–Déconstructions­Qu’est­cequel’archi­écriture?Qu’est­cequ’unetrace?­Qu’est­cequeladéterritorialisation?

Séance n° 5 (25 novembre) ­ Études cinématographiques et Media Studies ­ Analysefilmique­Qu’est­cequevoir?Qu’est­cequ’unspectateur?­Leregardaucinéma

Séancen°6(9décembre)–Étudescolonialesetpostcoloniales /GenderStudies

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures

Avant chaque séance, l’enseignant déposera ses textes sur la plateforme Moodle – l’étudiantdevraleslireetpréparerunpetitexposédecinq­dixminutessurl’undecestextes(unplanningdesexposésseramisaupointendébutdesemestre).Aprèschaqueséance,l’étudiantreverralestextes en question à la lumière du cours et tentera de se les approprier dans l’objectif de sarecherche.

BibliographiesuccincteB.Ashcroft,TheEmpireWritesBack:TheoryandPracticeinPost­ColonialLiterature,1990.

Page 22: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

ErichAuerbach,Mimesis.

Fanon Said, Spivak Chakrabarty, Robert J. C., Young, et al, The Post­Colonial Studies Reader,

Routledge1995.

GeorgLukacs,Théorieduroman.

GillesDeleuze,Kafka.Pourunelittératuremineure.

JacquesDerrida,«Devantlaloi»,inJean­FrançoisLyotard,Préjugés.

JudithButler,Troubledanslegenre/GenderTrouble.

LauraMulvey(1975).“VisualPleasureandNarrativeCinema”.

RolandBarthes,L.Bersani,M.Riffaterre,Littératureetréalité,Paris,Seuil,1977.

WalterBenjamin(1936)«L’œuvred’artàl’époquedelareproductiontechnique».

Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.section

suivante).

Page 23: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Méthodologiedelarechercheenlinguistique

Nombredecréditsàl’UE: 3crédits

Nomdel’enseignantresponsable:MaartenLemmens

Nomsdesintervenantspressentis:MéganeLesuisse,LauraPietrzykowski,N.,E.Soroli,A.

Risler

Nombred’heures:20heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Somebasicinsightsinhowtouseacomputer.

Compétencesvisées:Theskillsenvisagedbythisclassarethefollowing:

­familiaritywiththemethodologicalhurdlesforlinguisticdataanalysis

­knowledgeofdifferenttoolsforanalysisoflinguisticdata

Contenudelaformation:

Lesétudiantschoisiront2modulesdanslalistesuivante:­Analysedesdonnéesdecorpusàpartird’unlogicieldefeuilledecalculetenR(M.

Lemmens&M.Lesuisse)

­AnalysedusignalavecPRAAT(C.Patin&L.Pietrzykowski)

­Notation,annotationetanalysedecorpusmultimodauxavecCLAN(E.Soroli)

­AnnotationetexploitationdedonnéesmultimodalesELAN(àconf.)

­Méthodologie:outilsautomatiquesd'annotation(A.Balvet)

­Initiationàlaconstructiondesbasesdesdonnéesrelationnelles(D.Tribout)

Seetheappendixformoredetaileddescriptionsofeachmodule.

IMPORTANT:Shouldthedissertationinvolveempiricalworkonlinguisticdata,studentsshouldcheck

withtheir‘directeurdemémoire’whichmoduletheyshouldtakeinS1

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures

Modalitésd’évaluation:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.

sectionsuivante).

Page 24: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Méthodologiedelarechercheentraductologie(M1)

Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:1

Nomdel’enseignantresponsable:TATIANAMILLIARESSI

Nomsdesintervenantspressentis:ConstantinBOBAS,LynneFRANJIE,MarylaLAURENT,Anne­

FrançoiseMACRIS,SpirosMACRIS,TatianaMILLIARESSI

Laboratoired’adossement:CECILLE,STL

Nombred’heures:18heures Charge globale du travail étudiant: 75

heures

Calendrierprévisionnel:vendredi,9h­13h

Langued’enseignement:français

Pré­requis:un intérêt pour la traductologie, un sujet de mémoire en lien avec la traductologie ou la

traduction

Compétencesvisées:­prisedeconsciencedeladiversitédesapprochesthéoriquesentraductologie,notammenten

analyseslinguistique,littéraire,poétique,culturelleetidéologiqueappliquéesàlatraduction

littéraireetàlatraductionenscienceshumaines.

­connaissancedebasedesnormes(rédactionnellesetbibliographiques)spécifiquesdechacunedes orientations de la recherche traductologique (linguistique, littéraire, culturelle, etc.) et

aux domaines d’application scientifiques (philosophie, histoire, linguistique, critique

littéraire);

­savoirgérerunebasede référencesavecdesoutilsspécifiques; compréhensiondumodede

fonctionnementdesprincipauxoutilsinformatiques;

­contextualiserlaréflexionsurlatraduction.

Contenudelaformation:

23septembre,11h­13h:TatianaMILLIARESSI, LaTraductologieetlalinguistique:introduction.

Lecoursprésente l’approche linguistiquedela traductologieetde la traduction,sesméthodes

d’analysesetsesnormesdebibliographieetderédaction.

30septembre,11h­13h:LynneFRANJIE,LaTraduction:approchesthéoriques.

Le cours présente l’ensemble des approches de la traduction (linguistiques, herméneutique,

idéologiques,poétologique,textuelle,sémiotiques,communicationnellesetcognitive).

7octobre,10h­13h:SpirosMACRIS,Lesoutilsdutraducteur.

1) Les normes bibliographiques (imprimés, multimédia, web) et leur mise en pratique; la

gestionbibliographique(BibTex,JabRef,Zotero)

2)Lesoutilstraditionnelsaméliorés(dictionnaires,encyclopédies,basesdedonnées).

3)Lesoutilsnouveaux(traductionassistéeparordinateur,traductionautomatique).

4)Traduiredansunmondenumériséetglobal

14octobre,11h­13h:LynneFRANJIE,Lesapprochesidéologiquesdelatraduction.

Page 25: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Ce cours vise à présenter les principales caractéristiques des approches idéologiques de la

traduction et à proposer une grille d'analyse permettant, en s'appuyant sur des exemples

authentiques de traductionsmédiatiques et littéraires réalisées en français, en anglais, en

arabeetenespagnol,derepérer lestraductionsmotivées idéologiquementetdedistinguer

lesdimensions«culturelles»et«idéologiques»danslestextesproduits.

21octobre,10h­13h:Anne­FrançoiseMACRIS.

Latraductiondesconceptset,pluslargementdesnotionsscientifiques,occupeuneplaceàpart

dans la traductologie.Le traducteurdoit transposerunsystèmedepenséeencréantou en

détournantdesoutilsintellectuelsqui forment l’armatureréelledeson texte.Lesexemples

serontessentiellementempruntésauxsciencesdulangage,maissanss'ylimiter.

4novembre,10h­13h:ConstantinBOBAS,Traductionpoétique.

Lecoursabordelesspécificitésdelatraductionpoétiqueetsefocaliserasurunerecherchedela

signification en poésie et sa dimension connotative afin d’explorer dans le contexte de la

traductionlaquestiondusonetdurythme.

18novembre,10h­11h:TatianaMILLIARESSI, LaTraductologieetlarédactologie.

Lecoursaborde l’analysedestraductionsen tantquerecréationsbaséessur ladécomposition

des idées et leur mise en forme linguistique avec un objectif de faire passer le sens (y

compris, les valeurs esthétiques et connotatives) en s’adaptant au mieux au destinataire

supposé.

18novembre,11h­13h:MarylaLAURENT,Approchetraductologiquedutextelittérair:Décodageetencodage

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures­Reprisedescours

­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

­ Application des connaissances méthodologiques dans la préparation d’un mémoire en

traductologie

Bibliographiesuccincte:Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours

Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante).

Méthodologiedelarechercheentraductologie(M2)

Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:3

Nomdel’enseignantresponsable:TATIANAMILLIARESSI

Nomsdesintervenantspressentis:ConstantinBOBAS,LynneFRANJIE,MarylaLAURENT,Spiros

MACRIS,TatianaMILLIARESSI

Laboratoired’adossement:CECILLE,STL

Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Calendrierprévisionnel: lesvendredis, 6 séancesde2heures (14h­16h)et 2séancesde3h

(14h­17h)

Langued’enseignement:français

Page 26: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Pré­requis:un intérêt pour la traductologie, un sujet de mémoire en lien avec la traductologie ou la

traduction

Compétencesvisées:­compétencelinguistique(analysestypologique,comparéeetcontrastivedutexte­sourceetdu

texte­cible),compétencetextuelled’untexte(littéraireetenscienceshumaines),compétence

culturelle(étudedel'ancragesociocultureldutexteetdesescomposantes)

­connaîtrelesprincipauxoutilsdutraducteuretleurbasesthéoriques­savoircontextualiseruneproblématique

­développeruneréflexionsurlerôlemédiateurdesoutils.

Contenudelaformation:

23 septembre, 9h­11h: Tatiana MILLIARESSI, Approche linguistique de la traductologie en

scienceshumaines.

Lecoursprésentelaméthodologiedel’analysedestraductionsenscienceshumainesainsique

des outils linguistiques du traductologue basés sur les études typologiques, comparée et

contrastive.

23septembre&30septembre,11h­13h:SpirosMACRIS,Letraducteuretlamondialisation.

Le tournant libéral des années 1980 (fin de l’Union soviétique et décollages économiques:

Japon, Chine, Asie du Sud­Est, Europe centrale, Amérique latine etc.) transforme

l’internationalisation de l’économie enmondialisation. Les vecteurs principaux – lamicro­

informatique, lanumérisationet l’omniprésencedesréseaux(Internet,Usenet,WorldWide

Web)–deviennentainsiculturellementstructurant.Lesprincipauxeffetspourlatraduction

sont une automatisation poussée (traduction assistée par ordinateur, traduction

automatique);une atomisation croissante (dématérialisation du support, travail parcellisé,

agences globales 24/7, processus de traduction alternatifs); les débuts d’une culture

supranationale.Ilsconduisentàs’interrogersurlerôleetplacedelatraductologie.

30 septembre & 14 octobre, 9h­11h: Lynne FRANJIE, Méthodologie de la recherche sur lestraductionspolitisées.

Lamultiplicationdesguerresetdesconflitsàl'heuredel'informationmondialiséen'a faitque

multiplier le volume des traductions ayant une orientation politique ou idéologique

particulière.Enfonctionducontexteetdesacteursengagés,celasetraduitparunchoixde

mots,d'expressions,destructuresetdefiguresrhétoriques,quitrahissentcetteorientation

particulière.Cecoursviseàproposeruneméthodologied'analysedestraductionspolitisées.

14octobre,11h­13h:MarylaLAURENT,Approchetraductologiquedelapoétique

21octobre,11h­13h&18novembre,10h­12h:ConstantinBOBAS,Traductionthéâtrale.

Lecoursabordelesspécificitésdelatraductionthéâtrale.Cetteapprocheserasurtoutconsacrée

àladimensionscéniquedel’expressionetàlastructurationdelagestuellethéâtraleainsique

leurarticulationavecd’autresmodalitésdel’expressiondramatique.

18 novembre, 9h­10h: Tatiana MILLIARESSI, La Traduction et la rédaction des textes

épistémiques.

Le cours aborde l’analyse des traductions des textes épistémiques, le rapport entre la

traductologieetlarédactologie,l’auctorialité,lelecteursupposé,etc.

Page 27: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures­Reprisedescours

­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

­ Application des connaissances méthodologiques dans la préparation d’un mémoire en

traductologie

Bibliographiesuccincte:Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours.

Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.section

suivante).

Page 28: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

2. Séminairesthématiquestransversaux

Laformationàlarechercheestconsolidéepardesséminairesthématiquestransversauxadossés

auxaxesderecherchedeslaboratoiresd’adossement(CECILLEetSTL).

Sept séminairessontproposés, sous formededemi­journéesd’études,dans le cadredel’UE4

auxsemestrespairs(semestres1et3).Ilssontauchoixdel’étudiant,enfonctiondesonsujetde

mémoireetdesescentresd’intérêt:

Séminairesproposés(UE4,semestres2et4)

­ Histoire,mémoire,pratiquesculturelles

­ Penserlegenre

­ Mythes, légendes et récits fondateurs autour de laMéditerranée: réception, récriture,

intertextualité

­ CinémaetThéâtrecontemporains:artisanatsetrésistances.

­ LaParoletraduite:unenrichissementdelaRépubliquedesLettres,unélémentdu

dialogueinterculturelet,parfois,unenjeupolitique

­ Représenterl’histoire

­ Linguistique:diversitédeslangues,changement,variation

Page 29: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Histoire,mémoire,pratiquesculturelles(Master­Doctorat)

Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestresd’enseignement:2,4

Nomdesenseignantsresponsables:MartineBenoit,DominiqueHerbet

Noms des intervenantspressentis: CECILLE: Martine Benoit, Salhia Ben Messahel,

ConstantinBobas, AudreyCélestine,GarikGalstyan,DominiqueHerbet, AudreyVedel­Bonnery;

IRHiS: StéphaneMichonneau;Extérieurs: Jean­FrançoisCondette (Arras), PhilippeMesnard

(Clermont­Ferrand),EmmanuelRoudaut(IEPLille).

Nombred’heures:18heures(3JE)Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Calendrierprévisionnel:vendredi27janvier,vendredi3mars,vendredi24mars

Langued’enseignement:français

Pré-requis : inscription en Master 2 « Langues et sociétés » ou à l’ED SHS

AdossementàlarechercheLaboratoireCECILLE

Axes(s)concernés(s):axe5

Compétences visées :

Approfondir l’interdisciplinarité par la recherche sur les enjeux des politiques mémorielles notamment

l’émergence d’une mémoire européenne. Approche théorique.

Etre capable de travailler en autonomie un sujet pour satisfaire aux exigences de la recherche

scientifique dans la perspective ultérieure d’une recherche en thèse (si M2) ou du travail de l’enseignant-chercheur sur un aspect essentiel de l’histoire européenne.

Contenudelaformation:

27janvier:Guerreetmémoire(CoordinationD.Herbet)9h30:IntroductionparPhilippeMesnard(ClermontFerrand):«Unecomparaisonentreculture

mémorielleetculturedeguerre».

10h45:A.Vedel­Bonnery(LilleIII)«Lelienentreconstructiondiscursiveetmémorielle1920­

1960».

11h45: EmmanuelRoudault (IEP Lille) «Lettres deRobert Briffault 1915­1918 (Dardanelles,

Somme,Passchendaele(Ypres))

Pausedéjeuner

13h45:E. Julien (IEPLille):Commémorationducentenairede laPremièreGuerremondiale:

Asymétriedesmémoires,regardsfranco­allemands(àconfirmer)

14h45: Jean­François Condette (Comue­Lille, laboratoire CREHS­Artois): Les Souvenirs de

guerredurecteurGeorgesLyonsurl’occupationallemandedeLilleen1914­1918.

24février:Mémoiredesdictatures.Lecasdel’Europe(CoordinationMartineBenoit)9h30: Stéphane Michonneau (Lille III ­ IRHiS) «Réflexions sur les enjeux de mémoire à

l’exempledel’Espagne».

10h45:ConstantinBobas(LilleIII)«Refletsmémorielsdel'histoiregrecqueauXXesiècle».

Page 30: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

11h45:MartineBenoit(LilleIII)«LamémoiredelarésistanceallemandeàHitlerenAllemagne

de1945ànosjours:l’exempledela‘Roseblanche’»

Pausedéjeuner

13h30GarikGalstyan(LilleIII)«Laréécrituredel’Histoireaprèslachutedel’URSSen1991».

14h45: Dominique Herbet (Lille III) «Le révisionnisme de l’extrême gauche. Mémoire de la

dictaturedeRDA».

24mars: Les Amériques et les Caraïbes plurielles : entre eurocentrisme et mémoirestronquées(coordinationA.Célestine)

­ Salhia Ben Messahel (Lille III): «Communauté imaginée en Asie­pacifique: construction

postcolonialed’unealtéritéaustralienne».

­AudreyCélestine(LilleIII)«Lafabriquesocialeetpolitiquedesidentités:lecasdelamémoire

del’esclavagedanslaCaraïbefrancophone».

Lesluttesmémoriellesetcitoyennesactuellesportéesparlesdescendantsdesminoritésnoires,

indiennes,coolies,pourseréféreraucasdelaFrance,interrogentlesfondementseurocentristes

persistantdesrécitsnationauxetlespasséscoloniauxmémoires.L’inaugurationrécente(10mai

2015)duMémorialACTeou«Centrecaribéend'expressionsetdemémoirede laTraiteetde

l'Esclavage»àPointe­à­Pitre(Guadeloupe)parlePrésidentdelaRépubliqueFrançoisHollande,

peutêtreanalyséecommeunereconnaissancedelalégitimitédecesphénomènesmémoriels.

Danslecadredecettedemi­journée,ils’agiradecomprendresurquelsfondementsculturelset

politiquessesontconstruiteslesnationsaméricainesetcaribéennes.Comments’ydéveloppele

rapport au passé esclavagiste et colonial, notamment dans les territoires non indépendants ?

Cette demi­journée devra également permettre de (faire) connaître la manière dont les

perspectives critiques et les Subaltern Studies, Cultural Studies, African Studies, Pensamiento

decolonial,ontpuabordercesenjeux.

Travaildel’étudianthorsprésentiel

­Travailderelecturedesnotespriseslorsdesinterventions.

­Lecturespréparatoiresetcomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiques.

­Travaildepréparationd’undocumentdesynthèse(typecompte­rendupourpublicationdans

unouvragescientifique).

Bibliographie : ARGUL Sergio, “Lugares de memoria y Transición española”, in Actas de las VI Jornadas deCastilla­LaManchasobreInvestigaciónenArchivos,Guadalajara,4­7denoviembre2003,Vol.2,

2004(COMUNICACIONES:CD­Rom).

BENSOUSSANGeorges,Auschwitzenhéritage–d’unbonusagedelamémoire,Paris,Milleetune

nuits,2003.

BLANCOFerrero,DOLORESMaría,LaNicaraguadelosSomoza(1936­1979),Huelva,Universidad

deHuelva,2010.

CONDETTE Jean­François (dir.),LesÉcolesdanslaguerre.Acteursetinstitutionséducativesdanslestourmentesguerrières(XVIIe siècle­XXesiècle), Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires du

Septentrion,2014,548p.(24contributions)

CONDETTE Jean­François, «Présentation: Survivre, enseigner, espérer: une famille

d’enseignantsdudépartementduNorddanslestourmentesdelaSecondeGuerremondiale»,in

Bernard DELMAS (dir.), Denise Delmas­Decreus, Journal de guerre d’une institutrice du Nord(1939­1945),Villeneuved’Ascq,Septentrion,2015,pp.9­78.

COQUIOCatherine(éd.),Parlerdescamps–penserlesgénocides,Paris,AlbinMichel,1999.

Page 31: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

FANONFrantz,Peaunoire,masquesblancs,Paris,Seuil,2015.FORGESJean­François,ÉduquercontreAuschwitz–histoireetmémoire,Paris,ESF1997.GILROYPaul,L’Atlantiquenoir:modernitéetdoubleconscience,Paris,Editionsdel’Eclat,2003.InformedelaComisiónNacionalsobrelaDesaparicióndePersonas,CONADEP,Nuncamás.JULIEN Élise, «Asymétrie des mémoires. Regard franco­allemand sur la Première Guerremondiale»,inVisionfranco­allemande,n°24,juillet2014,pp.4­25.LESSA Francesca,MemoryandTransitionalJusticeinArgentinaandUruguay:Against Impunity,NewYork,PalgraveMacmillan,2013.LESSA Francesca et al., Amnesty in the Age of Human Rights Accountability: Comparative andInternationalPerspectives,NewYork,CambridgeUniversityPress,2012.LESSAFrancescaetal.,TheMemoryofStateTerrorismintheSouthernCone:Argentina,Chile,andUruguay,NewYork,PalgraveMacmillan,2011.MARTIN Vianney, «Transition politique et crise patriotique en Espagne (1975­1987) : Lesavatars du drapeau, de l’hymne et de la fête nationale», in Erich Fisbach et Philippe Rabaté(eds.),ActeschoisisducolloquedeStrasbourg"Crise(s)danslemondeibériqueetibéro­américain"(juin2013),HispanismeS,n°4(juillet2014),ISSN2270­0765.http://www.hispanistes.org/images/PDF/HispanismeS/Hispanismes_4/13­shf%20hispanismes%204%20martin%20vianney.pdfNORAPierre(dir.),Leslieuxdemémoire,Paris,Gallimard,1997,3v.OFFENSTADTNicolas,14­18aujourd'hui.LaGrandeGuerredanslaFrancecontemporaine,Paris,OdileJacob,2010(enparticulierpp.127­131).RICOEURPaul,Lamémoire,l’histoire,l’oubli,Paris2003.Site web de la Secretaría de Derechos, Ministerio de Justicia y Derechos Humanos,http://www.jus.gob.ar/derechoshumanosTROUILLOT, Michel­Rolph, Silencing the Past: Power and the Production of History, Boston,BeaconPress,1995.WEINRICHArndt,«Lecentenaire2014enAllemagne.Unbilanen7thèses», inL'Observatoirede la Grande Guerre, Université Paris 1, en ligne. http://www.univ­paris1.fr/fileadmin/IGPS/Weinrich_­_bilan_7_th%C3%A8ses.pdf.WIEVIORKAAnnette,MOUCHARDClaude, LaShoah–témoignages,savoirs,œuvres, Vincennes,PressesUniversitairesdeVincennes,1999.WIEVIORKA,Annette,L'èredutémoin,Paris,Plon,1998.WINTER Ulrich (ed.), Lugares dememoria de la guerra civil y el franquismo: representacionesliterarias y visuales, Madrid, Iberoamericana, Frankfurt am Main, Vervuert, 2006.http://biblioteca2.uclm.es/biblioteca/ceclm/websCECLM/transici%C3%B3n/PDF/04­01.%20Texto.pdf

Modalités d’évaluations : Compte­rendu(écrit)destroisjournéesd’étudesproposéesavecuneintroductioncentréesurlesquestionsméthodologiques.LesmodalitésduCRàdéfiniravecunenseignant­chercheurintervenantdansleséminaire.Ilestindispensabledecommencerdeslecturesàpartirdelabibliographie.Laprésenceestobligatoire.

Page 32: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Penserlegenre(Master­Doctorat)

Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestresd’enseignement:2,4

Nombred’heures:18heures(3JE) Charge globale du travail étudiant: 75

heures

Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Nomdesenseignantsresponsables:MartineReidetGuyonneLeduc

Noms des intervenantspressentis:Michèle Riot­Sarcey (émérite, Paris 7), Christine Bard

(Angers), Sylvie Steinberg (EHESS), Eliane Viennot (Saint­Etienne), Sylvie Cromer (Lille 2,

directricedel’Institutdugenre),GisèleSapiro(EHESS)

Calendrierprévisionnel:27janvier,24marset5mai2017(àconfirmer)

27janvier :«Histoireet féminismes»:MichèleRiot­Sarcey (émérite,Paris7),ChristineBard

(Angers),SylvieSteinberg(EHESS),ElianeViennot(Saint­Etienne)

24mars: «LegenreenAllemagne»

5mai2017:«Lepointdevuedessociologues»:SylvieCromer(Lille2,directricedel’Institut

dugenre),GisèleSapiro(EHESS)

AdossementàlarechercheLaboratoiresCECILLEetATHILA

Pré­requis: Curiosité intellectuelle, intérêt pour les outils et pour les moyens d'expressionnouveaux

Compétencesvisées:Lepublicviséestlesdoctorantstravaillantsurlegenreainsiqueleschercheursdébutantsdetouteslesdisciplinesqu’ils’agitdesensibiliserauxanalysesetauxméthodologiesqueproposentlesétudesdegenre,tantilsembledevoirêtredeplusenplusdifficiledelesignorer.Legenreétant,danssadéfinition laplus large,unprinciped'organisationsocialeetculturelle(différentiation sexuelle, rapports sociaux de sexes), la question du genre est potentiellementprésentedanstouteslesdisciplinesdesscienceshumainesetmêmeau­delà,puisqu’auxÉtats­Unis, par exemple, certains départements de biologie intègrent les études de genre dans leuroffredeformation(AnneFausto­Sterling,professeurdebiologieetd'étudesdegenreàBrown).En Suisse, les questions liées au genre font l'objet d'un enseignement obligatoire pour lesfutur/esenseignant/es.EnFrance, l'universitédeParisDiderot­Paris7organisedesjournées«genre»obligatoirepourtouslesétudiantsdeL1.Questionnement épistémologique avant tout, les études de genre constituent un moyenprivilégié de créer une dynamique transdisciplinaire (entre littérature et histoire, entrephilosophieetsociologie…)maisaussidelancerlesbasesd'uneréflexionquitraverselesairesgéographiques et culturelles. Il n'y a pas une discipline qui ne soit concernée par l'apportméthodologiqueet théoriquenovateurdesétudessurlegenre.Celaestvraidematières tellesquelaphysique,lesmathématiquesenpassantparl'archéologie,lachimie,etc.L'undesapportsfondamentauxdesétudesdegenreconcernelaprisedeconsciencedel'importance,del'impactdelapositiondu/delachercheur(e)danssestravaux.Au­delàdesdoctorantstravaillantsurlegenre,toutdoctorantetmasterisantsouhaitantl'apportdenouveauxoutilsconceptuels,lafamiliarisationavecunepenséespécifique.

Page 33: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Contenudelaformation:Lapropositions'inscritdans ladémarche transdisciplinaireémergenteenFrancedes«étudesdegenre(s)»quisedéveloppent, s'institutionnalisentpartoutenEuropeetse construisentenréseauauniveaunationaletinternational.LesétudesdegenreconstituentunedisciplinerelativementjeuneenFrancemaisextrêmementactive,dontlesoutils,lesméthodologiesetleschampsd'applicationfontl'objetdediscussionsetderévisionsconstantes.Àpreuve,lesAssisestenuesparl'InstitutÉmilieduChâtelet(Domained'IntérêtMajeur,ÎledeFrance,fondéen2006),les15et22octobre2012,eurentpourthème:«Legenre,àquoiçasert?».Enseptembre2014,àl’ENSdeLyon,s’esttenulepremiercongrès«Études de genre» en France, réunissant 350 intervenantes et intervenants francophones,organisé par l’Institut du Genre­CNRS (qui fut fondé en 2012 et dont est présidente Anne­EmmanuelleBergerquenousavonseuleplaisird’accueilliràLille3,dansceséminairedel’EDSHS, le23 janvier2015).Les12­14septembre2016, àParis(CNRS),aura lieuuncongrèssur«Genre et égalité dans l’enseignement supérieur et la recherche». Il est donc important derendre compte de l'aspect dynamique et polymorphe de ce domaine de recherche récent etstimulantetd'ensoulignerl'ouvertureentermesthéoriquesautantqu'entermespratiques,afind'informerlesdoctorants,quellequesoitleurspécialité,surlespossibilitésépistémologiquesetméthodologiquesquel’usagedecetoutilconceptuelpeutleurapporter.Ceséminairetientainsicomptedelanécessitédefaireentendrel’intérêtdecetoutilentermesgénéraux,quivaloriseensuitesonapplicationdansledomainedelalittératuredanssadiversitédelangues,quiaccordeenfinunedimensionrésolumentinternationaleauxquestionsposées.Dans cette perspective, le séminaire s’organise autour de trois journées d’études susceptiblesd’intéresser tous lesétudiantsenmasteretendoctorat,qu’ilssoientounonengagésdansdesrecherchessurlegenreet/oudansdesrecherchesenlittérature.En2015,lesrecherchessurlegenreenEspagnefurentmisesenvaleur(3ejournée,22mai),en2016(2ejournée,11mars),le«pays invité»fut laSuisse(11mars);en2016,ceseral’Allemagne,paysoùLeDeuxièmesexe(1949)deSimonedeBeauvoirfuttraduitdès1952(ilfallutattendreencoredeuxanspourlespaysanglo­saxons).

Bibliographiesuccincte:(ordrechronologiquevolontaire)Pisan,Christinede,LaCitédedames,1405.JarsdeGournay,Mariele,Égalitédeshommesetdesfemmes,1622.Gouges,Olympede,Déclarationdesdroitsdelafemmeetdelacitoyenne,1791,Paris,Gallimard,Folio2euros,2014.Wollstonecraft,Mary,AVindicationoftheRightsofWoman,withStricturesonPoliticalandMoralSubjects.1792,PoliticalWritings,Ed.JanetTodd,Oxford,OxfordUP,1994.Beauvoir,Simonede,LeDeuxièmesexe,1949,2vols,Paris,Gallimard,CollectionIdées,1974.Scott, Joan Wallach, “Gender: A Useful Category of Historical Analysis”,1986,GenderandthePoliticsofHistory,NewYork,ColumbiaUP,1988,28­50.Butler, Judith, GenderTrouble:FeminismandtheSubversionof Identity, 1990, Trouble dans legenre, Pour un féminisme de la subversion, Trad. Cynthia Kraus, Préf. Éric Fassin, Paris, laDécouverte,2005.Héritier,Françoise,Masculin/Féminin.LaPenséedeladifférence,Paris,OdileJacob,1996.Thébaud,Françoise,Écrirel'histoiredesfemmes,1998,Nouvelleéd.Augmentée,Écrirel'histoiredesfemmesetdugenre,Pref.AlainCorbin,Fontenay­Saint­Cloud,ENSÉditions,2007.Offen,Karen,«Legenderest­iluneinventionaméricaine?»CLIO,Histoire,FemmesetSociétés24,2006,291­304.BereniLaureetMathieuTrachman,LeGenre,théoriesetcontroverses,Paris,PUF,2014.Laurie Laufer et Florence Rochefort (dir.), Qu’est­ce que le genre?, Paris, Petite BibliothèquePayot,2014.

Modalitésd’évaluations:

Cetteévaluationpourraitprendrelaformedelalecturecritiqued’unarticleenaccordavecl’un/edes

Page 34: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

intervenant/esduséminaireoud’unbrefcompterenducritiquedel’unedesjournéesdeséminaire.

Page 35: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Mythes,légendesetrécitsfondateurs:réception,récriture,intertextualité(M1­M2)

Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestred’enseignement:2,4

Nomdesenseignantsresponsables:ChristopheBATSCH­FrançoiseSAQUER­SABIN

Noms des intervenantspressentis: Tamy Ayouch, Jean­Philippe Bareil, Christophe Batsch,Constantin Bobas, Camilla Cederna, Martine Benoit, Lynne Franjié, Brigitte Lefèvre, AndréeLerousseau,NuritLévy,FrançoiseSaquer­Sabin,CaroleVinals

Nombred’heures:18heures(6séances3h) Charge globale du travail étudiant: 75heures

Calendrierprévisionnel: vendredis3,17et31mars2017

Langued’enseignement:français

Pré­requis:niveaulicenceLLCER

Adossementàlarecherche:Laboratoire CECILLE

Axesconcernés:Axe7«Méditerranée»(avecAxe3«Faitreligieuxetglobalisation»;Axe1«Littérature,sensetsensation»)

Compétencesvisées:­ Formation de culture générale dans l’optique de la formation à la recherche et de lapréparationdesconcoursadministratifs­ Acquérir la capacité de reconnaître et d’identifier les références culturelles aux récitsfondateurs,mythiquesetreligieux(aufondementdesculturesméditerranéennesGrèce,Rome,Bible, Égypte, Perse, Mésopotamie etc.), lorsque des éléments explicites ou implicites en sontreprisdansdesœuvrespostérieuresartistiques,littéraires,iconographiquesourecourantàdessupportspluscontemporains(cinéma,médias,installations,vidéo,etc.)

Contenudelaformation:Le séminaireseraorganiséen trois journéesd’études(levendredi), audeuxièmesemestredel’année universitaire. Il sera organisé par modules de 3 h (demi­journées) animés par deuxenseignants­chercheurs,surunproposspécifiquedanslecadredelathématiquegénéralePour la première année, la thématique sera celle du réemploi des catégories mythiques etlégendairesdanslalittératureromanesqueetthéâtralemoderneetcontemporaine.

Vendredi3mars2017Présentationetcadre9h30­12h30ChristopheBatschetThamyAyouch,Présentation,définitions

ChristopheBatsch,«Mythes,récits,légendesetc.Dequoiparle­t­on?»ThamyAyouch,Sujetàdéfinir

14h­17hConstantinBobasetCamillaCederna,Réception,cadre,origines

Constantin Bobas, «Réception des mythes tragiques à l’époque contemporaine dansl’espace

méditerranéen»CamillaCederna,Sujetàdéfinir

Page 36: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Vendredi17mars2017Littératures9h30­12h30Martine Benoit et Andrée Lerousseau, La relecture du mythe de Médée dans l'espacegermanophone

M.Benoit,«Lamèreetl'amante­LaMédéedeFranzGrillparzer»A. Lerousseau, «Le mythe de Médée revisité par Gertrud Kolmar (Berlin, 1984 ­

Auschwitz,1943)»

14h­17hNuritLévyetBrigitteLefèvre,Ouverturescomparatistes

NuritLévy,SujetàdéfinirB.Lefèvre(etA.Allard),«Reprisedesmythesantiquesdanslethéâtreetlalittérature

modernesetcontemporainesjaponaises»

Vendredi31mars2017Histoireetidéologiescontemporaines9h30­12h30CaroleVinalsetJean­PhilippeBareil,LeXXes.européen

C.Vinals,Sujetàdéfinir J.­Ph.Bareil,Sujetàdéfinir

14h­17hFrançoiseSaquer­SabinetLyneFranjié,Nationsetdémocratieaujourd’hui

F.Saquer­Sabin,«LedialogueaveclaBibledansleromanisraélien»L. Franjié, «Le Printemps arabe et le retour des mythes, légendeset récits

fondateursautourdelaMéditerranée»

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures­Reprisedescours­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants­travaild’approfondissementdequelquespointsduséminaire­travaildepréparationd’undossierdesynthèse

Bibliographiesuccincte:

Elleseradistribuéedanschaquemoduleparlesintervenants

Modalitésd’évaluations:

­Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàl’undesintervenants­ Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquelsl’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier

Page 37: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Mythes,légendesetrécitsfondateurs:réception,récriture,intertextualité(M1­M2)

Nombre de crédits de l’UE 4 : 3 crédits Semestres d’enseignement : 2, 4

Nom des enseignants responsables : C. Bobas-G. Passerone

Noms des intervenants : C. Bobas, G. Passerone, Véronique Perruchon, Luca Salza

Nombre d’heures : 18 heures Charge globale du travail étudiant : 75

heures

Calendrier: 3 mars, 10 mars, 17 mars

Langue d’enseignement : français

Pré-requis :

- Bonne culture générale.

- Intérêt pour le cinéma et le théâtre contemporains.

Adossement à la recherche : Laboratoire CECILLE

Axes(s) concernés(s) : Littérature, sens et sensation ; Etudes Romanes : Crises, créations, résistances,

Méditerranées : Passages, hybridités, métissages ; programme d’ouverture inter-axes : Constructions

démiurgiques.

Compétences visées :

- Capacités en matière d’analyse filmique.

- Facultés de compréhension de la notion de théâtralité et de singularité des textes. - Développer un esprit critique et promouvoir une pensée originale.

- Pouvoir évoluer dans un contexte pluridisciplinaire et culturellement multiple.

Contenu de la formation :

Ce séminaire transversal qui s’adresse aux étudiants de Master 1 et 2, se propose de partager avec eux

une étude du cinéma et du théâtre contemporains dans leurs implications esthétiques, éthiques et

politiques. Nous prendrons en considération des œuvres et des auteurs qui, tout en étant inscrits dans la

spécificité de leur « artisanat », ne le pratiquent pas comme une fin en soi, mais l’ouvrent sur le dehors

du monde en y guettant de nouvelles possibilités de pensée et de vie.

Cette recherche s’attachera à examiner les caractères, d’un côté, de la nouvelle image audio-visuelle, à

travers une analyse de cas (le cinéma-désert d’Antonioni et de Pasolini, les visions – magma et épure –

de Godard, le plan-roche des Straubs – le plan-séquence d’Angelopoulos et de Tarkovsky), de l’autre,

de la nouvelle scène dramatique qui destitue la représentation en tant que construction mimétique (Bob

Wilson, Carmelo Bene, François Tanguy, Valère Novarina, Dimitris Dimitriadis) par des rapports

inédits corps–souffle-voix–musique.

Nous nous tournerons également vers l’analyse du traitement cinématographique et théâtral de l’acte

de parole comme fabulation à partir de la reprise des textes littéraires, et des interférences qu’ils

provoquent entre le théâtre et le cinéma. On s’appuiera, à cet égard, sur la pensée critique de Walter

Benjamin, André Bazin, Gilles Deleuze, Serge Daney pour le cinéma, et d’Antonin Artaud, de Peter

Szondi et de Denis Guenoun, entre autres, pour le théâtre.

Ces développements s’inscriront enfin dans une problématique de définition du « non-style » inhérent

aux tensions de ces expressions cinématographiques et théâtrales, à partir notamment d’une autre idée

Page 38: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

de la Méditerranée – une mer commune – qu’elles creusent en métamorphosant la généalogie gréco-

romaine (les mythes tragiques) et le croisement des trois monothéismes (les récits religieux) de notre

culture. Ce qui implique, de Pasolini et de Pollet aux Straubs, à Ameur-Zaïmeche ou à Lanthimos, de Koltès à Mouawad, l’appel à une pratique de la résistance face aux modèles de la communication

majoritaire et aux pouvoirs socio-économiques actuels du Marché global.

Travail de l’étudiant hors présentiel : une cinquantaine d’heures

- Reprise des cours

- Lectures complémentaires à partir des indications bibliographiques des intervenants

- travail d’approfondissement de quelques points du séminaire

- travail de préparation d’un dossier de synthèse

Bibliographie : Friederich Hölderlin, La mort d’Empédocle, Ombres, 1987 (tr. J.-M. Straub et D. Huillet).

Sophocle/Hölderlin/ Brecht, Antigone, Ombres, 1992. (tr. J.-M. Straub et D. Huillet).

Pasolini Cinéaste, Cahiers du cinéma, numéro hors série, 1981.

J.-L.Godard, Histoire(s) du cinéma, Paris, Gallimard-Gaumont, 1998.

Théorème 9 : Théo Angelopoulos au fil du temps, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2007.

Peter Szondi, Essai sur le tragique, Circé, 2003.

Ch. Biet, P. Vanden Berghe, K. Vanhaesebrouck (éds), Œdipe contemporain ?, Tragédie, tragique,

politique, L’entretemps éditions, 2007.

V. Novarina, Le Théâtre des paroles, Paris, P.O.L., 2007.

Hegel, Esthétique, Paris, Flammarion, 1992.

Friedrich Nietzsche, La naissance de la tragédie, trad. M. Haar, Ph. Lacoue-Labarthe, J.-L., Nancy,

Gallimard, 1977.

J.-D. Pollet, Cahiers du Cinéma, n° 530, décembre 1998.

G. Deleuze - F. Guattari, Mille plateaux, Paris, Editions de Minuit, 1980.

G. Passerone, Un lézard. Le cinéma des Straubs, Presses Universitaires du Septentrion, 2014.

C. Bobas, « Corps lumineux, gravitation des espaces autres dans le théâtre de Valère Novarina », in

Passions du corps dans les dramaturgies contemporaines, Presses Universitaires du Septentrion, 2011,

pp. 171-182.

Stéphane Patrice, Koltès subversif, Paris, Descartes & Cie, 2008

F.-W. Schelling, Philosophie de la mythologie, trad. M. Richir, Jérôme Millon, 1992.

Raymond Williams, Modern Tragedy, Verso, 1979.

Modalités d’évaluations : Un dossier de synthèse sera remis en fin de semestre

Page 39: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Laparoletraduite:unenrichissementdelaRépubliquedesLettres,unélémentdudialogueinterculturelet,parfois,unenjeupolitique

Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:2,4

Nomdel’enseignantresponsable:MarylaLAURENT

Noms des intervenants: Constantin BOBAS, Lynne FRANJIE, Maryla LAURENT, Brigitte

LEFEVRE, SpirosMACRIS, KristynaMATYSOVA, TatianaMILLIARESSI, AnnaMITURA,Monika

SALMON,LilianeSANTOS

Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

Calendrierprévisionnel:vendredis13h30à17h,3février,10février,17février,3mars

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Un intérêt pour la littérature en traduction, un goût pour la lecture, un sens de l’analyse

littéraire,linguistiqueethistorique.

Quanduneséanceportesuruneœuvrelittéraireprécise,ilestsouhaitéquel’étudiantlisecelle­

ciavantleséminaire

Adossementàlarecherche:LaboratoiresCECILLEetSTLAxes(s)concernés(s):Axe1(lalittérature«est»lesupplémentoriginaire:l’altéritéàl’originede

l’ipséité.);Axe4(traductologie);Axe5(relationdelapériphérieaucentre)

Compétencesvisées:Ils’agiradesensibiliserlesétudiantsàdeschampsderecherchesaucroisementdelanguesqui

ne sont pas nécessairement celles de leur spécialité d’origine. Ceux­ci devront apprendre à

porterunregardcritiquesurtouteœuvretraduitepourdéterminerenquoielleintervientdans

lalittérature,lalangueetlasociétéd’accueiletenquoi,lefaitd’avoirun«autre»publicmodifie

lalittérature,lalangueetlasociétéd’origine.

Contenudelaformation:L’enseignementsoulèveraunespécificitédudomaine linguistiqueconcernédanssadimension

culturelle,philosophique,sociale,linguistiqueoupolitiquemanifesteetdanssarelationàl’Autre

(autrelangue)etdonclorsdelatraduction,enintraductionouenextraduction.Ladiversitédes

langues sources et cibles traitées ouvrira une réflexion sur les mécanismes récurrents qui

interviennentàl’identiquequelquesoitlecontextelinguistique,cultureloutemporel.

Modalitésd’évaluations:­ Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquels

l’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier

­Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàunintervenantchoisiparl’étudiant

Page 40: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Représenterl’Histoire

Nombredecréditsdel’UE4:3crédits

Nomdel’enseignantresponsable:Jean­PhilippeBAREIL

Noms des intervenantspressentis: Jean­Philippe BAREIL; Michele CARINI; Camilla

CEDERNA;CarlosCONDEROMERO;ElodieCORNEZ;ChristineHUGUET;LuisSOBREIRA

Nombred’heures:18heuresrépartiessur3journées Charge globale du travail

étudiant:75heures

Calendrierprévisionnel:vendredi17févier,17marset28avril

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Connaissances générales de l’histoire européenne, des grands mouvements littéraires (le

romantisme,notamment)ainsiquedesprincipauxauteurs(Shakespeare,Corneille,Racine).

AdossementàlarechercheCECILLE

Axes(s)concernés(s):Etudesromanes: Crises,créations,renaissance

Compétencesvisées:Enrichissementdelaculturepersonnelledel’étudiantdansledomainedel’histoirelittéraireet

artistique

Ouvertureàl’interculturalité.

Contenudelaformation:La formation prendra appui sur le texte d’AlessandroManzoni LettreàMonsieurChauvetsur

l’unitédetempsetdelieudanslatragédie.Danscettelonguelettre(écriteenfrançais),l’écrivain

italienabordeleproblèmeduthéâtrehistorique;cetextefondateurferal’objetdelapremière

journée,avantquenesoientabordéslesproblèmesdel’articulationentrethéâtrehistoriqueet

romanhistorique(secondejournée)etceuxdelareprésentationdel’histoiredanslalittérature,

lapeintureoulecinéma,aucoursdu19èmeoudu20èmesiècle.

Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures­Reprisedescours

­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

­travaild’approfondissementdequelquespointsduséminaire

­travaildepréparationd’undossierdesynthèse

Bibliographiesuccincte:BibliographieessentielleautourdelaLettreàM.rC***surl’unitédetempsetdelieudansla

tragédie

•ŒuvresdeAlessandroMANZONI

LecomtedeCarmagnolaetAdelghi,tragédiesdeAlexandreManzoni,traduitesdel’italienparM.

Claude Fauriel, suivies d’un article de Goethe et de divers morceaux sur la théorie de l’art

dramatique, Paris, Bossange, 1823. [œuvre disponible sur googlebooks; parmi les «divers

Page 41: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

morceaux» on retrouve la Lettre (pp. 363­491); version digitale:http://www.classicitaliani.it/index109.htm]Les Fiancés, Paris, Éditions du Delta, 1968. [traduction par Antoine François Marius REY­DUSSUEIL; suivi de l'Histoire de la colonne infâme (Storia della colonna infame), traduite parAntoineDELATOUR, etDuromanhistorique (Del romanzostorico), traduit parRenéGUISE; enappendice Fermo e Lucia, fragments non repris dans Les Fiancés, traduits par R. Guise etjugements critiques sur Les Fiancés; notes et bibliographie par R. Guise; pour le séminairenotamment:l’IntroductionauxFiancésetlediscoursDu(Sur)leromanhistorique].•BibliographiecritiqueenlanguefrançaiseSimone CARPENTARI­MESSINA, Manzoni, auteur dramatique, introduction à Adelghis. Lettre àChauvet,Saint­Étienne:Centred'étudesforéziennes,1979,pp.7­80.BrunoTOPPAN,«Historieet ‘lyrisme’dans IlcontediCarmagnolaetAdelchideManzoni»,dansL'histoiremise enœuvre: fresques, collage, trompe­l'œil: des modalités de "fictionnalisation" del'Histoiredans lesarts et la littérature italienne, actes du colloque du 2 et 3 mai 2000, Saint­Étienne, études réunies et présentées par Agnès Morini, Saint­Étienne, Publications del'universitédeSaint­Étienne,2001.BrunoTOPPAN,«LettreàM.rC***surl’unitédetempsetdelieudanslatragédiedeManzoni»,dansDeMarcoPoloàSavinio:écrivainsitaliensenlanguefrançaise,actesducolloque,Paris,10­11mars 2000 organisé par le Centre de recherche Littérature et culture italiennes, l'AISLLI,Associazione internazionaleperglistudidi linguae letteratura italiana, et l'Istituto italianodicultura di Paris, études réunies par François Livi, Paris, Presses de l'Université de Paris­Sorbonne,2003.VincentLAISNEY, «onestétonnéde liredansM.Goethe...»,dansRevued'histoirelittérairedelaFrance,2004/3,Vol.104.[http://www.cairn.info/zen.php?ID_ARTICLE=RHLF_043_0637]Luca BADINICONFALONIERI, «Les régions de l’aigles. Poétique et poésie», dans Les régions del’aiglesetautresétudessurManzoni,Bern,PeterLang,2005.

•PrincipauxauteurscitésAristote,Corneille,Crébillon,Racine,Shakespeare,Sophocle,Voltaire.

•SourcesB.Constant,MmedeStaël,Schiller,Schlegel,Sismondi

Modalitésd’évaluations:­ Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquelsl’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier

­Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàunintervenantchoisiparl’étudiant.

Page 42: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Linguistique:diversitédeslangues,changement,variation

Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestred’enseignement:2,4Nomdel’enseignantresponsable:RolandNOSKENoms des intervenantspressentis: Sophie BABAULT, Roland NOSKE, Kathleen O’CONNOR,KatiaPAYKIN,FayssalTAYALATI.Nombred’heures:18heures Charge globale du travailétudiant:75heuresCalendrierprévisionnel:Vendredi3,10,17,24Mars2017

Vendredi10Mars20179h30à11h20.MmeSophieBABAULT:Sociolinguistique13hà14h50 MmeKathleenO’CONNOR»:Linguistiqueforensique15h30à17h20 MmeKatiaPAYKIN:HistoiredelaLinguistiqueVendredi10Mars20179h30à11h20.MmeSophieBABAULT:Sociolinguistique13hà14h50. MmeKathleenO’CONNOR»:Linguistiqueforensique15h30à17h20 MmeKatiaPAYKIN:HistoiredelaLinguistiqueVendredi17Mars20179h30à11h20M.FayssalTAYALATi:Linguistiquecontrastive:lesconstructionsexistentielles13h00à14h50 M.RolandNOSKE:laphonologiehistoriqueVendredi24Mars20179h30à11h20M.FayssalTAYALATi:Linguistiquecontrastive:lesconstructionsexistentielles13h00à14h50 M.RolandNOSKE:laphonologiehistoriqueLangued’enseignement:français

Pré­requis:intérêtpourlalinguistique

Adossementàlarecherche:STL

Compétencesvisées:Ce séminaire traite divers thèmes de linguistique qui ne sont pas traités dans les cours delinguistiquedanslesdifférentesfilièresdel’UFRLLCE.Lebutestdemontrerladiversitéde lalinguistique : on traitera des domaines d’application de la linguistique, les contrastes entrelangues,ainsiquedesélémentshistoriques.Plusconcrètement,ils’agitde:­lasociolinguistique(interventiondeSophieBABAULT)­lalinguistiqueforensique(KathleenO’CONNOR)­l’histoiredelalinguistique(KatiaPAYKIN)­lalinguistiquecontrastivedesconstructionsexistentielles(FayssalTAYALATI)­laphonologiehistorique(RolandNOSKE

Contenudelaformation:Descriptions:Sociolinguistique:Cettepartieduséminaireconstituerauneintroductionàlasociolinguistiquedescontactsdelangues,dontilaborderaunensembledeconceptscentraux:norme/variation,langue/dialecte,multilinguisme individuel/sociétal, stratégiesmultilingues familiales, rôle deslanguesdanslaconstructionidentitaire,représentationsvéhiculéesparleslangues,etc.Linguistiqueforensique:Danscesséances,nousexamineronslerapportentrelalinguistiqueetla loi, avec un focus en particulier sur la variation. Par exemple, nous verrons que, selon lelocuteur, une tomate est tantôt un fruit, tantôt un légume ­ question débattue devant la cour

Page 43: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

suprêmedesEtats­Unis.Nousexamineronségalementlerôledupouvoirdanslesrapportsentrela police et les suspects et nous verrons que de cette relation surgit une variation dansl'interprétationdesproposdespoliciers.Enfin,nousconsidéreronscommentlavariationdanslestyled'untextepermetauxpoliciersd'identifierdescasoùquelqu'unécritaunomdequelqu'und'autre.Histoire de la linguistique : Nous traiterons quelques périodes spécifiques de la penséelinguistique telle que la grammaire de Port­Royal au 17ème siècle, les Néogrammairiens au19ème,lestructuralismeaméricain,etc.Nousverronsenquoicesapprochesdiffèrentdecellesd’aujourd’hui.Linguistiquecontrastive:Etudedesconstructionsexistentiellesdansdifférenteslangues,tellesquelefrançaisetl’arabe.Leslanguesdiffèrentdanslamanièredontellesexprimentl’existencedequelquechose(parexempleenfrançaispar«ilya»).Egalement,certaineslanguesutilisentles constructions existentielles pour exprimer la possession. Nous regarderons les différentsprocédésutilisésparleslanguesdanslesconstructionsexistentielles, leurssimilitudesetleursdifférences.Phonologiehistorique :Nous regarderons lavariationet l’évolutiondessystèmessonoresdeslangues,lesmécanismesdechangementainsileursinfluencessurd’autrespartiesdessystèmeslinguistiques. Nous traiterons la notion de «loi phonétique» telle que développée par leslinguistesdu19èmesiècleetlaplaceronsdansuneperspectivemoderne.

Travaildel’étudianthorsprésentiel:­Reprisedescours­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants­travaild’approfondissementdequelquespointsduséminaire­travaildepréparationd’undossierdesynthèse

Bibliographiesuccincte:Unebibliographieseracommuniquéependantlesinterventions.

Modalitésd’évaluations:­ Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquelsl’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier­Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàunintervenantchoisiparl’étudiant

Page 44: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

3. Préparationdumémoire de recherche

Conformément aux dispositions du Cadre national des formations (Arrêtédu22 janvier2014,article16)etenvertudesmaquettesvotéesparl’établissementpourlequinquennal2015­2020,lesétudiantsdoiventpréparerunmémoirederecherchedurantleurcursus.

1. Modalitésdumémoirederecherche

Dans le cadrede lamaquettedumasterLangues et Sociétés, lapréparationd’unmémoire derechercheestprévueenMaster1etenMaster2.

L’étudiantprépareetsoutientunmémoirederechercheenM1etenM2,chacundonnantlieuàunesoutenanceformelledevantunjury.L’étudiantpeutsoitpoursuivresonsujetenM1etM2,enl’élargissantetledéveloppant,soitchoisirunautresujet(lesdeuxétantsusceptiblesd’êtrepoursuivisenthèsededoctorat).

Lapréparationdumémoirereprésenteuntotalde21à30ECTS,selonlesparcours.Elledonnelieuauxsemestresimpairs(S1,S3):

­ A un enseignement de «Méthodologie de la recherche» (UE 4, doté de 3 ECTS parsemestre)

­ à uneprésentationdu travailde recherche auxsemestrespairs (S2, S4)dans le cadred’uneUEdédiée(UE6dotéede3ECTSauS2etUE3dotéede12ECTSauS4).

­ danscertainsparcoursdelamention,lecoursde«Pratiquedelalangue»(UE4,dotéde3ECTSauxS1àS3)permetdeprépareràplusieurstâchesliéesautravailderecherche(dontlasoutenanceoraledumémoireenlangueétrangère).

2 Directiondumémoire

LesmémoiresderecherchedeMaster1etdeMaster2sontsuivisparunenseignant­chercheur(Maîtredeconférences,MaîtredeconférencesHDRouProfesseursdesuniversités).

3­ Sujetdumémoire

Lesujetdumémoireestchoisiparl’étudiant,soitàpartird’unensembledesujetsproposésparl’équipepédagogique, soit sur sapropre suggestionquidoit être acceptéepar ledirecteurderecherche(enamontdel’inscriptionenM2).

Lesujetdumémoiredoitportersurl’airelinguistiqueetculturelledesaspécialitéets’inscriredanslaspécialitédel’undesenseignants­chercheursdel’équipepédagogique.

LesmémoiresdeM1etceluideM2portentnécessairementsuruncorpus(littéraire,historique,linguistique,etc.)danslalanguedespécialitédel’étudiantetmobiliselesoutilsderecherchedesaspécialité.

4­ Languedumémoire

Dans les parcours suivants de M1, le mémoire se fait obligatoirement en langue étrangère:études anglo­américaines, études anglo­irlandaises, études hispaniques, études germaniques,étudesitaliennes,étudesnéerlandaises,étudesrusses,linguistiqueenlangueétrangère.

DanslesautresparcoursdeM1etdanslesparcoursdeM2,lechoixdelalanguedumémoiresefaitenconcertationentre l’étudiant, ledirecteurdemémoire, leresponsableduparcourset laresponsablede lamention, en fonctionde sa formation initialeetde sonprojetprofessionnelfutur(thèseenco­tutelle,expérienceprofessionnelleenFranceouàl’étranger,etc.).

Lemémoireinclutobligatoirementunrésumé(équivalentà10%desonnombredepages)dansl’autrelangue(enfrançaissilemémoireestenlangueétrangèreetvice­versa).

5­ Présentationdumémoire

Page 45: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

LemémoirederechercheenM1comporteunminimumde40pages(interligne1,5,marges2,5cm, police 12 Times New Roman, à l’exception des notes, interligne simple, police 10), soitenviron95000à100000signes.

LemémoirederechercheenM2comporteunminimumde80pages(interligne1,5,marges2,5cm, police 12 Times New Roman, à l’exception des notes, interligne simple, police 10), soitenviron190000à200000signes.

Pourlesrèglesdeprésentationdumémoire,l’étudiantsuitlesconsignesetlesconseilsdonnésparsondirecteurdemémoire,danslerespectdesnormesenvigueurdanssadiscipline.

6­ Evaluationdumémoire

L’évaluationdumémoiredeMaster1etdeMaster2sefaitendeuxétapes.

- Unrapportd’étapeenmilieud’année

L’avancementdumémoireestévaluéendécembre­janvierparledirecteurderecherche,selonlamodalité suivante: L’étudiant remet à son directeur de recherche un projet demémoire quipermet d’évaluer l’état d’avancement de son projet de recherche. Ce travail comporte unebibliographieainsiqu’unétatd’avancementdestravaux(conceptualisationdestermesdusujet,étatde larecherche,esquissedeproblématiqueetc.).Ce travaildevracomporterunminimumde6pages,bibliographiecomprise(texterédigéeninterligne1,5,TimesNewRoman,police12,margesde2,5cm,soitenviron15000signes).

Lanoteattribuéeàcetravailconstitue,auxsemestres2et4lanotedela«Méthodologiedelarecherche» au sein de l’UE 3, quelle que soit l’option choisie (civilisation, littérature,linguistique,traductologie).

Une version de ce travail présentée en langue étrangère permet d’évaluer, dans certainsparcours,la«Pratiquedelalangue»auseindelamêmeUE(UE3).

- Unesoutenancedumémoireenfind’année

Lasoutenancea lieu lorsde la sessionunique (entremi­et fin juin), selonuncalendrier votéannuellement.Lemémoireestsoutenudevantunjurycomposédelamanièresuivantededeuxenseignants­chercheursouplus.

Desdérogationsdesoutenancedumémoireenseptembrepeuventêtreattribuéesdemanièreexceptionnelle.Danscecas,l'étudiantfaitunedemandeécriteàsondirecteurdemémoireetauresponsabledesonparcours,avecinformationàlaresponsabledelamention,enprécisantleoulesmotifs de lademande (activité salariée, problèmesde santé, etc.). Ladécision est prise enconcertation entre le directeur du mémoire et le responsable du parcours, ce dernier étantgarantdelacohérenceauseinduparcours.UnbilandesdemandesdedérogationestprésentéauConseildumastertouslesanspourprendrelesmesuresd’ajustementquipeuvents’avérernécessaires.

Page 46: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

VII­ PRÉPARATIONÀL’INSERTIONPROFESSIONNELLE

ConformémentauxdispositionsduCadrenationaldesformations(Arrêtédu22janvier2014)etenvertudesmaquettesvotéesparl’établissementpourlequinquennal2015­2020,lesétudiantsdoiventjustifierd’uneexpérienceprofessionnelleobligatoireintégréeetcréditéedanslecursus(cf.textesréglementairesenannexe).

LemasterLanguesetsociétéspréparentlesétudiantsàlaprofessionnalisation,soitenvued’uneinsertionprofessionnelledirecteaprèslemaster,soitenvued’unepoursuited’études,danslesmétiersdel’enseignementetdelarecherche.

Dans le cadredumaster, lapréparationà l’insertionprofessionnelleaundoubleobjectif. Ellevise d’une part à sensibiliser les étudiants au monde professionnel et à les exposer à unepremièreexpérienceprofessionnelledans les secteurs liésauxdomainesdecompétencede laformation: recherche, enseignement, traduction,médiation culturelle.D’autre part, elle vise àfavoriser la formation par la recherche en favorisant des initiatives d’apprentissage desdémarchesetdesrésultatsdelarechercheparlefairelearningbydoing).Cevoletse traduitdans lamaquettepardesoptionsprofessionalisantes (5auchoix, selon lesparcours) incluant des enseignements, des conférences de professsionnels et une expérienceprofessionnelleobligatoire.Lesoptionsprofessionalisantessontproposéesdanslecadredel’UE5auxquatresemestres.Ils’agitde:

­ Interculturalité(9parcoursconcernés)­ Traductionetmédiationlinguistique(9parcoursconcernés­ Métiersdel’enseignementetdelarecherche(3parcoursconcernés:Etudes

américaines,étudesanglo­irlandaises,étudeshispaniques)­ Rechercheenlinguistique(1parcoursconcerné:Linguistiquedeslanguesétrangères)­ Didactique(1parcoursconcerné:Linguistiquedeslanguesétrangères)

Page 47: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

OPTIONPROFESSIONNALISANTE"INTERCULTURALITÉ»(UE5,Semestres1à4)

Parcoursconcernés(9)

­ Etudesanglo­américaines­ Etudesanglo­irlandaises­ Etudesarabes­ Etudesgermaniques­ Etudeshébraïques­ Etudesitaliennes­ Etudesjaponaises­ Etudeslusophones­ Etudesnéo­helléniques

Semestre1

Nombredecréditsàl’UE:9 Semestred’enseignement:1

Nomdesenseignantsresponsables:ConstantinBOBAS,SpirosMACRIS

Nomsdesintervenantspressentis:

1)Lesbasesdelaréflexion:ChristopheBATSCH,ConstantinBOBAS,SabineDEBOSSCHER,

LynneFRANJIÉ,BrigitteLEFEVRE,SpirosMACRIS,TatianaMILLIARESSI,LucasSALZA.

2)Analyserunesituation:ConstantinBOBAS,CatherineDESURMONT,KatelineTSIHLIS,

PhilippeVANDEVELDE.

Nombred’heures.Total:48heures Chargeglobaledutravailétudiant:200heures

1)Lesbasesdelaréflexion:24hTD

2)Analyserunesituation:24hCM

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Le parcours Interculturalité en Master se situe dans le prolongement du parcoursInterculturalitéenLicence.IlrestenéanmoinsaccessibleàtouslesétudiantsdeniveauLicenceouéquivalent.

Compétencesvisées:Les étudiants acquièrent une vision plus complète des approches théoriques ayant trait auxproblématiques interculturelles et présentéespardesuniversitaires. Ils sont ainsi àmêmedecompléterleurréflexiondisciplinairepardesperspectivespluslargesquiviennentl’enrichir.Le second jeu de compétences visé est lié à la capacité de faire le lien entre une réflexionthéoriqueetl’étudedecasconcretsprésentéspardesprofessionnelspartageantleurexpérienceduterrain.Cette double approche domine ce parcours interculturalité qui trouve son aboutissement ausemestre4aveclamiseensituationprofessionnelleetlerapportdestagequienrésulte.

Page 48: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Contenudelaformation:Présentation:Ladimensioninterculturelled’unesociétéestàlafoisundomained’étudeetunprojetpolitiqueetsocial,porteurdevaleurs.Elleestégalementrévélatricedebouleversementssociauxdans le cadredenouvelles réalités qu’il s’agit demettre en évidence. Ce n’est pas unobjetneutre,construitcommeunobjetscientifiquetraditionnel,maisunconstat,unemodalitéd’actionetunenécessitéqu’ilfautcomprendresanspouvoirs’enabstraire.D’uncertainpointdevue,l’interculturalitérésultedelapertedel’innocenceuniversalistequiafinipars’imposer.Danslecadredumaster«Languesetsociétés»,dontl’objetprincipalconsisteàl’étudedesculturesétrangères, l’option«Interculturalité»apourbutdecerneretstructureruneréalitécomplexequi concerne nos sociétésmultiples, ici et ailleurs. Il s’agit de rendre cette réalitépensable etd’examinerlesmoyensd’intervenirsurelleenproposantuneautremanièrederéfléchirsurlevivreensemble.

1)LesbasesdelaréflexionA. Une réalité difficile à saisir. Approches conceptuelles des phénomènes (inter)culturels[interculturel/multiculturel].B. Introduction à l’interdisciplinarité (sociologie, psychologie sociale, philosophie, littérature,anthropologie,histoire,géopolitique,linguistique,géographie,économie…).

2)AnalyserunesituationA. Lanotiond’aireculturelle, une introduction théorique (formationdu concept, solidaritésetruptures, la question du point de vue. (Afrique, Asie, Amériques, Europe,Méditerranée, etc.)(durée:4heures)B.Interventiondeprofessionnels(ONG,organismes,entreprises,associations,médias).

Travaildel’étudianthorsprésentiel:SuivrelessuggestionsdelectureSemontrerattentifauxdimensionsinterculturellesdesonexpériencepersonnelleetàl’actualitéIntégrersondomained’étudeprincipaldanssaréflexionsurl’interculturalité.

Bibliographiesuccincte:BRAUDELFernand,Grammairedescivilisations,Flammarion,«Champs/histoire,(1963)1993.

CAMILLERIC.,Anthropologieculturelleetéducation,Neufchatel:DelachauxetNieslté/Unesco,1985.

DECERTEAUMichel,Lacultureaupluriel,Points/essais,1993.

DEFAYA.,LaGéopolitique,Paris,PUF,2005.

D'IRIBARNEPhilippe,Penserladiversitédumonde,Paris,Seuil,2008.

FISTETIFrancesco,Théoriesdumulticulturalisme,unparcoursentrephilosophieetsciencessociales,éditionsdeladécouverte,2009.

GOODENOUGHW.,Culture,Language,andSociety,ReadingMass,Addison.1981.

GUIDEREM.(dir.),Traductologieetgéopolitique,Paris,L’Harmattan,Collectiontraductologie,2015.

SCHMOLLCamille,THIOLLETHélène,WIHTOLDEWENDENCatherine(dir.),MigrationsenMéditerranée,CNRSéditions,2015.

TAYLORCharles,Lessourcesdumoi.Laformationdel'identitémoderne.Trad.Ch.Mélançon,Paris,LeSeuil,(1989)1998.

TODOROVTzvetan,Nousetlesautres,Paris,Seuil.(1989)2004.

Page 49: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Modalitésd’évaluations:CCet/oudossierdesynthèse.

Semestre2

Nombredecréditsàl’UE: 9 Semestred’enseignement:1

Nomdesenseignantsresponsables:ConstantinBOBAS,SpirosMACRIS

Nomsdesintervenantspressentis:

1)Problèmesetélémentsdesolution:ConstantinBOBAS,SabineDEBOSSCHER,Florence

D’SOUZA,MarjanKRAFFT­GROOT,SpirosMACRIS,ChristopheNIEWIADOWSKI,MariaPAGONI,

JuditTORZSOC

2)Lesacteurs:ConstantinBOBAS,ThomasBEAUFILS,MarieDESPRE­LONNET,AlainDELAME,

SpirosMACRIS

Nombred’heures.Total:48heures Charge globaledu travail étudiant: 200

heures

1)Problèmesetélémentsdesolution:24hTD

2)Lesacteurs:24hCM

Langued’enseignement:français

Pré­requis:Le parcours Interculturalité en Master se situe dans le prolongement du parcoursInterculturalitéenLicence.IlrestenéanmoinsaccessibleàtouslesétudiantsdeniveauLicenceouéquivalent.

Compétencesvisées:Les étudiants acquièrent une vision plus complète des approches théoriques ayant trait auxproblématiques interculturelles et présentéespardesuniversitaires. Ils sont ainsi àmêmedecompléterleurréflexiondisciplinairepardesperspectivespluslargesquiviennentl’enrichir.Le second jeu de compétences visé est lié à la capacité de faire le lien entre une réflexionthéoriqueetl’étudedecasconcretsprésentéspardesprofessionnelspartageantleurexpérienceduterrain.Cette double approche domine ce parcours interculturalité qui trouve son aboutissement ausemestre4aveclamiseensituationprofessionnelleetlerapportdestagequienrésulte.

Contenudelaformation:1)ProblèmesetélémentsdesolutionA. Configurations et évolutions structurelles (organisations supranationales, économie,technologie)B.Lesmodèlesdesociétédansuncontexteinterculturel[intégration/assimilation].Approchesinterdisciplinaires: sociologie, psychologie sociale, philosophie, littérature, anthropologie,histoire,linguistique,économie…2)LesacteursA.Modalitésinterculturellesparaireculturelle(Amériques,Europe):dialectiqueentreculture,sociétéetinstitutions.(Durée:4heures)

Page 50: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

B.Interventiondeprofessionnels(ONG,organismes,entreprises,associations,médias).

Travaildel’étudianthorsprésentiel:SuivrelessuggestionsdelectureSemontrerattentifauxdimensionsinterculturellesdesonexpériencepersonnelleetàl’actualitéIntégrersondomained’étudeprincipaldanssaréflexionsurl’interculturalité.

Bibliographiesuccincte:AUGÉMarc,Non­lieux:introductionàuneanthropologiedelasurmodernité,Paris,Seuil,1992.BASTIAN Jean­Pierre, ROUSSELET Kathy et CHAMPIO Françoise (dir.), La Globalisation dureligieux,Paris,L’Harmattan,2001.CAPELLE­POGACEANAntonela,MICHELPatrick,PACEEnzo,Religion(s)etidentité(s)enEurope,PressesdeSciencesPo/Académique,2008.GAUCHET Marcel, Le Désenchantement du monde. Une histoire politique de la religion, Paris,Gallimard,1985.MICHELPatrick,Politiqueetreligion.Lagrandemutation,Paris,AlbinMichel,1994.NOWICKI Joanna,L’hommedesconfins.Pouruneanthropologieculturelle. Paris, CNRSÉditions,2008.

Modalitésd’évaluations:CCet/oudossierdesynthèse.

Semestre3

Nombredecréditsàl’UE: 9 Semestred’enseignement:3

Nomdesenseignantsresponsables:ConstantinBOBAS,SpirosMACRIS

Nomsdesintervenantspressentis:

1) L’expérience du terrain: Thomas BEAUFILS, Constantin BOBAS, Marie DESPRE­LONNET,

FrançoiseD’SOUZA,BrigitteLEFEVRE,SpirosMACRIS.

2) Analyser une situation: Thomas BEAUFILS, Constantin BOBAS, Catherine DESURMONT,

LynneFRANJIÉ,AlexisRICHEZ,KatelineTSIHLIS

Nombred’heures.Total:48heures Chargeglobaledutravailétudiant:200heures

1)L’expérienceduterrain:24hTD

2)Analyserunesituation:24hCM

Langued’enseignement:français

Pré­requis:LeparcoursInterculturalitéenM2sesituedansleprolongementduparcoursInterculturalitéenM1.IlrestenéanmoinsaccessibleàtouslesétudiantsdeniveauM1ouéquivalent.

Compétencesvisées:Les étudiants acquièrent une vision plus complète des approches théoriques ayant trait auxproblématiques interculturelles et présentéespardesuniversitaires. Ils sont ainsi àmêmedecompléterleurréflexiondisciplinairepardesperspectivespluslargesquiviennentl’enrichir.

Page 51: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Le second jeu de compétences visé est lié à la capacité de faire le lien entre une réflexionthéoriqueetl’étudedecasconcretsprésentéspardesprofessionnelspartageantleurexpérienceduterrain.Cette double approche domine ce parcours interculturalité qui trouve son aboutissement ausemestre4aveclamiseensituationprofessionnelleetlerapportdestagequienrésulte.

Contenudelaformation:Ladimensioninterculturelled’unesociétéestàlafoisundomained’étudeetunprojetpolitiqueetsocial,porteurdevaleurs.Elleestégalementrévélatricedebouleversementssociauxdanslecadre de nouvelles réalités qu’il s’agit de mettre en évidence. Ce n’est pas un objet neutre,construitcommeunobjetscientifiquetraditionnel,maisunconstat,unemodalitéd’actionetunenécessité qu’il faut comprendre sans pouvoir s’en abstraire. D’un certain point de vue,l’interculturalitérésultedelapertedel’innocenceuniversalistequiafinipars’imposer.Danslecadre du master «Langues et sociétés», dont l’objet principal consiste à l’étude des culturesétrangères, l’option «Interculturalité»a pourbutde cerneretstructureruneréalitécomplexequi concerne nos sociétés multiples, ici et ailleurs. Il s’agit de rendre cette réalité pensable etd’examinerlesmoyensd’intervenirsurelleenproposantuneautremanièrederéfléchirsurlevivreensemble.

1)L’expérienceduterrainA.Étudedeprojetsconcrets:ladiplomatierégionale,leseurorégions,lamédiation,latraduction(danslesinstitutions,automatisée,formation),mobilitésculturelles,(marchédel’enseignement,marchédel’art,tourisme,patrimoine),etc.B. Les instances de décision (institutions et autres formes de pouvoir); le rôle des GAFAM(Google,Amazon,Facebook,Apple,Microsoft)C.Paysémergés,paysémergentsetlesautres:versunemultiplicationdesmodèlesouversunmodèleunique?

2)Moyens,méthodes,modesopératoiresA. Enjeux de la mondialisation: Transferts (inter)culturels dans un contexte globalisé(circulationdesbiens,TICE,territorialités).B.Interventiondeprofessionnels(ONG,organismes,entreprises,associations,médias).

Travaildel’étudianthorsprésentiel:SuivrelessuggestionsdelectureSemontrerattentifauxdimensionsinterculturellesdesonexpériencepersonnelleetàl’actualitéIntégrersondomained’étudeprincipaldanssaréflexionsurl’interculturalité.

Bibliographiesuccincte:APPADURAIArjun,Aprèslecolonialisme,Lesconséquencesculturellesdelaglobalisation,PetiteBibliothèquePayot,[1996]2001.

ARENDTHannah,Conditiondel’hommemoderne,Calmann­Lévy,«Libertédel’esprit»,[1958]2009.

BERGERPeterL.etLUCKMANNThomas,Laconstructionsocialedelaréalité,[TheSocialConstructionofReality.ATreatiseintheSociologyofKnowledge,1966)]trad.PierreTAMINAUX,présentéparDaniloMARTUCCELLIetFrançoisdeSINGLY,Paris,ArmandColin,(2012)2014.

CHEVRIERSylvie,Lemanagementinterculturel,coll.Quesais­je?,Paris,PUF,(2003)2006.

DELIÈGERobert,Unehistoiredel'anthropologie.Écoles,auteurs,théories,Paris,Seuil,2006.

DUFOURStéphane,FORTINDominicetHAMELJacques,L’enquêtedeterrainensciencessociales.L’approchemonographiqueetlesméthodesqualitatives,1991.Disponibleenligne:

Page 52: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

http://classiques.uqac.ca/contemporains/hamel_jacques/enquete_de_terrain_sc_soc/enquete_sur_le_terrain.pdf(vérif.le16062016)

RATNERCarl,CulturalPsychology:APerspectiveonPsychologicalFunctioningandSocialReform,Mahwah(NJ),LawrenceErlbaumAssociatesInc.,2006.

RUFFINIPierre­Bruno,Scienceetdiplomatie.Unenouvelledimensiondesrelationsinternationales,EditionsduCygne,2015

SAIDEdwardW.,L’Orientalisme,L’Orientcrééparl’Occident,Seuil,[1978]2005.

SASSENSaskia,GlobalizationandItsDiscontents,TheNewPress,1998.

Modalitésd’évaluations:CCet/oudossierdesynthèse.

Page 53: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

OPTION«TRADUCTIONETMÉDIATIONLINGUISTIQUEENSCIENCESHUMAINES»»(UE5,Semestres1à4)

Parcoursconcernés(9)

­ Etudesarabes

­ Etudesgermaniques

­ Etudeshébraïques

­ Etudesjaponaises

­ Etudeslusophones

­ Etudesnéo­helléniques

­ Etudesnéerlandaises

­ Etudespolonaises

­ Etudesrusses

Semestre1

Nombredecréditsàl’UE:9 Semestred’enseignement:1

Nomdel’enseignantresponsable:TatianaMILLIARESSI

Noms des intervenants pressentis: Antonio BALVET, Maryla LAURENT, enseignants du

département«Philosophie»;professionnels:KatelineTSIHLIS,PhilippeVANDEVELDE

Nombred’heures:18CM+6TD;24CM Chargeglobaledutravailétudiant:225heures

Calendrierprévisionnel:

1) Traductologieetscienceshumaines:CoursdeM.Laurent:vendredisde14h30à16h30,àpartirdu23septembre

CoursdeA.Balvet:mardisde17h30à19h30,àpartirdu20septembre

Coursdudépartement«Philosophie»:àpréciser

2)Traduction:conférencesdeprofessionnels:4samedis:9h­12h30et13h30­15h30

Langued’enseignement:français

Pré­requis:niveaulicenceenlanguesouenscienceshumaines

Compétences visées: Compétences linguistiques, interculturels, compétences relatives à lafournituredeservicesdetraduction

­Identificationdel’horizoncultureldutexteàtraduire

­Initiationàlaspécialisationdansledomainedesscienceshumaines

­ Commercialisation de services, négociation avec des clients, gestion du temps et du budget,

facturation

­Familiarisationavecdesoutilstechniquesdutraducteuretavecunesériedebasesdedonnées

Contenudelaformation:Lecourssecomposededeuxpartiesobligatoires:

1)Traductologieetscienceshumaines.Uncoursauchoixparmi:

Page 54: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

TraductionAspectsculturelsdelatraduction(MarylaLaurent)Scienceshumaines:philosophie­Histoiredelaphilosophiemoderne(département«Philosophie»)­Philosophiedel’espritetdelaconnaissance(département«Philosophie»)­Introductionàlarechercheenhistoiredelaphilosophie(département«Philosophie»)­Introductionàlarechercheenesthétiqueetphilosophiedel'art(département«Philosophie»)­Introductionàlarechercheenéthique,politique,société(département«Philosophie»)­Introductionàlarechercheenlogiqueetépistémologie(département«Philosophie»)TraitementautomatiquedeslanguesRessourcesetoutilsinformatiquespourlalinguistique(AntonioBalvet)2)Traduction:conférencesdeprofessionnels(coursobligatoire)

Travaildel’étudianthorsprésentiel:­Reprisedescours

­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

­Applicationdesconnaissancesthéoriquesetpratiquesàlatraduction

Bibliographiesuccincte:

Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours

Modalitésd’évaluations:CCet/oudossier

Semestre2

Nombredecréditsàl’UE:9 Semestred’enseignement:2

Nombredecréditsàl’UE:9

Nomdel’enseignantresponsable:TatianaMILLIARESSI

Nomsdes intervenantspressentis:AntonioBALVET, AndreaDELLUNGO, TatianaMILLIARESSI,

SergeROLET,EvaSOROLI,enseignantsdudépartement«Philosophie»;professionnels:Kateline

TSIHLIS,PhilippeVANDEVELDE

Nombred’heures:1)18CM+6TD;2)24CM

Chargeglobaledutravailétudiant:225heures

Calendrierprévisionnel:

1) Traductologieetscienceshumaines:CoursdeT.Milliaressi:vendredis14h00à16h00

Coursdudépartement«Philosophie»:àpréciser

2)Traduction:conférencesdeprofessionnels:4samedis:9h­12h00et13h00­16h00

Langued’enseignement:français

Pré­requis:niveaulicenceenlanguesouenscienceshumaines

Page 55: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Compétencesvisées:Compétenceslinguistiques,thématiques(enscienceshumaines)ettechnologiques;compétence

derecherchedel’information

Contenudelaformation:­Approcheslinguistiquesdelatraduction

­Spécialisationdansledomainedesscienceshumaines

­Techniquesderecherched’information

­Outilsdetravailprofessionneletgestiondesservicesdetraduction

­Edition

Lecourssecomposededeuxpartiesobligatoires:

1)Traductologieetscienceshumaines.Uncoursauchoixparmi:Traductologie­Aspectslinguistiquesdelatraduction(TatianaMilliaressi)Scienceshumaines­Textephilosophiqueenlangueétrangère(département«Philosophie»)­Philosophiedulangage(département«Philosophie»)­Esthétiqueetphilosophiedel’art(département«Philosophie»)­Histoiredelaphilosophiecontemporaine(département«Philosophie»)­Appropriationdesscienceshumainesrussesdanslacultureoccidentale(SergeRolet)Traitementautomatiquedeslanguesetéditions­ActivitéduTAL(AntonioBalvet)­Linguistiqueoutillée(EvaSoroli)Éditionnumérique(AndreaDelLungo)2)Traduction:conférencesdeprofessionnels(coursobligatoire)

Travaildel’étudianthorsprésentiel:­Reprisedescours

­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

­Applicationdesconnaissancesthéoriquesetpratiquesàlatraduction

Bibliographiesuccincte:

Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours

Modalitésd’évaluations:CCet/oudossier

Semestre3

Nombredecréditsàl’UE:9 Semestred’enseignement:3

Nomdel’enseignantresponsable:TatianaMILLIARESSI

Nomsdesintervenantspressentis:AntonioBALVET,ConstatinBOBAS,SpirosMACRIS, Delphine

TRIBOUT,enseignantsdudépartement«Philosophie»;professionnels:KatelineTSIHLIS,Philippe

VANDEVELDE

Nombred’heures:18CM+6TD,24CM Chargeglobaledutravailétudiant:225heures

Calendrierprévisionnel:

1) Traductologieetscienceshumaines:CoursdeC.Bobas&S.Macris:vendredisde14h00à16h00(àpartirdu23septembre)

Page 56: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

CoursduD.Tribout:mardisde16h30à19h30(8séancesàpartirdu20septembre)

CoursdeA.Balvet:mardisde17h30à19h30(àpartirdu20septembre)

2)Traduction:conférencesdeprofessionnels:4samedis:9h­12h30et13h30­15h30

Langued’enseignement:français

Pré­requis: Le M1 du Master Langues et Sociétés, parcours Traductologie et médiationlinguistique; une formation équivalente; ou une formation comportant une introduction à la

traductologie.

Compétencesvisées:Conceptualiserlesvaleursépistémiques,poétiquesetesthétiquesdutexteàtraduire,maîtriser

lesoutilsinformatiquespourlatraduction

Contenudelaformation:­Oralitéettraductionspoétiqueetthéâtrale

­Spécialisationdansledomainedesscienceshumaines

­Outilsdetravailprofessionnelsettechniquesdetraduction

­Gestiond’uneentreprise

Lecourssecomposededeuxpartiesobligatoires:

1)Traductologieetscienceshumaines.Uncoursauchoixparmi:TraductionRéflexionssurlatraductiondelapoésieetduthéâtre(ConstatinBobas&SpirosMacris)ScienceshumainesHistoiredelaphilosophiemoderne(département«Philosophie»)Introductionàlarechercheenhistoiredelaphilosophie(département«Philosophie»)Introductionàlarechercheenesthétiqueetphilosophiedel'art(département«Philosophie»)Introductionàlarechercheenéthique,politique,société(département«Philosophie»)Introductionàlarechercheenlogiqueetépistémologie(département«Philosophie»)TraitementautomatiquedeslanguesRessourcesetoutilsinformatiquespourlalinguistique(AntonioBalvet)Basesdedonnéesetcorpus(DelphineTribout)2)Traduction:conférencesdeprofessionnels(coursobligatoire)

Travaildel’étudianthorsprésentiel:­Reprisedescours

­Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

­Applicationdesconnaissancesthéoriquesetpratiquesàlatraduction

Bibliographiesuccincte:

Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours

Modalitésd’évaluations:CCet/oudossier

Page 57: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique
Page 58: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Expérienceprofessionnelleauseindumaster(UE4,Semestre4)

Lamaquette dumaster inclut une «mise en situation professionnelle» obligatoire prévue au

semestre4danslecadredel’optionprofessionnalisante(UE5,3ECTS):

­ Option«interculturalité»:«Miseensituationprofessionnelle»­ Option«traductionetmédiationlinguistique»:«Miseensituationprofessionnelle»­ Option«métiersde larecherche­agrégation»:Mise en situationprofessionnelle:

vielaboratoire,rapportdestageetmémoire

Une mise en situation professionnelle est également prévue, dans certains parcours (études

anglo­américaines,étudesanglo­irlandaisesetétudeshispaniques,)dansl’option«métiersdela

recherche–agrégation»ausemestre2(UE5,dansuneUEde9ECTS).

LesétudiantsdumasterLanguesetSociétéspeuventeffectuerleurexpérienceprofessionnelle

prévuedansl’UE5dusemestre4sousdeuxformes:

­ Une mise en situation professionnelle organisée par l’équipe pédagogique oud’adossementàlarechercheet/oumenéeauseindel’établissementdeformation;

­ Unstageeffectuédanslecadred’unestructureindépendantedel’équipedeformation.Quelle que soit la forme qu’elle prend, l’expérience professionnelle du semestre 2, dans les

parcours concernés,doit êtred’uneduréeminimalede2semaines (ouéquivalent)et celledu

semestre4d’uneduréeminimalede4semaines(ouéquivalent).Ellepeutsedérouler,soitde

manièregroupée (entre leM1etM2,dans lespériodesdécembre­janvieroumai­juin), soitde

manièrefilée(périodicitéhebdomadaire,mensuelle,etc.)enM1ouM2.

1­ MiseensituationprofessionnelleEnM1, lamise en situation professionnelle est une expérience d’observation d’une situation

professionnelle. Les étudiants de M1 peuvent participer à des événements scientifiques des

laboratoires d’adossement (colloques, journées d’études, forums, etc.) et de l’Ecole doctorale

SHS(EDSHS).Cesactivitésparticipentnotammentàlaformationparlarecherchedesétudiants.Atitred’exemples,lesétudiantspeuventparticiperauxactivitéssuivantes:

­ Participation à des manifestations scientifiques (colloques, journées d’études, etc.)

organisés par les laboratoires d’adossement du master et, plus largement, ceux de

l’établissementetdusite,

­ Participation à des manifestations scientifiques organisées par l’Ecole doctorale SHS,

telles que la Journée doctorale interdisciplinaire de la semaine d’intégration (finnovembre), Jeunes chercheurs dans la cité, Journée du patrimoine (volet doctorants),Journéesdesdoctorants(parexemple,journéedeSCV–sciencesetculturesduvisuel–àl’imaginarium),etc.,

­ Participation à des initiatives de sensibilisation à la vie professionnelle (Semained’intégration de l’Ecole doctorale SHS, Speed Dating Atout Doc Emploi organisée parRégionHautsdeFrance,Mathèseen180secondes,etc.).

EnM2,lamiseensituationprofessionnellepermetauxétudiantsdes’insérerdansuncontexte

professionnel en participant, de manière active, à des activités liées à leur domaine de

compétencesetmenéesdans le cadrede l’établissement. Cesactivitéspeuventêtredenature

scientifique,pédagogiqueouculturelle.

Participationàl’organisationd’événementsscientifiques(M2)Les étudiants deM2 peuvent être associés à l’organisation des événements scientifiques des

laboratoires d’adossement (colloques, journées d’études, forums, etc.) et de l’Ecole doctorale

(ED).Cesactivitésparticipentnotammentàlaformationparlarecherchedesétudiants.Atitred’exemples,lesétudiantspeuventparticiperauxactivitéssuivantes:

­ Participation à l’organisation de colloques, journées d’études, forums, etc. prévus par les

laboratoiresd’adossement(CECILLE,STL),

­Présentationdecommunications,postersàdescolloques,journéesd’études,

­Participationaulaboratoired’idéesdel’ED,

­Participationàl’organisationdelasemained’intégrationdel’ED,

Page 59: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

­Participationaumontagedel’édition2017de«Jeuneschercheursdanslacité»,

­ Participation au travail éditorial visant à la publication en ligne d’une sélection des

interventionsde«Jeuneschercheursdanslacité»2016,

­Participationaumontagedesjournéesdupatrimoine,voletdesdoctorants.

Lesétudiantspeuventdemêmeêtreencouragésàetaccompagnéspourorganisereux­mêmes

desévénementsscientifiques,tellesquedes«Mastériales».

Cesexpériencesprofessionnellespeuventêtrecoupléesàdes initiativesdesensibilisationà la

professionnalisation prévues pour les M1 (Semaine d’intégration de l’Ecole doctorale, SpeedDatingd’AtoutDocEmploiorganiséeparRégionHautsdeFrance,etc.).Participationàl’organisationd’événementsculturelsetpédagogiques(M2)LesétudiantsdeM2peuventparticiperàl’organisationdesévénementsculturelsprévusausein

de ou en partenariat avec l’établissement, notamment sur des thématiques intéressant les

langues,littératures,culturesetsociétésétrangères.Ilspeuventparexempleêtreintégrésdans

lescomitésd’organisationdecesévénements.

Demême, les étudiantsdeM2 qui sont impliqués, dans le cadre des emplois étudiants, dans

l’animationdeslieuxdedocumentationainsiquedesaccueilsetdusuivipédagogique(tutorat)

des étudiants peuvent valider cette expérience dans le cadre de la mise en situation

professionnelle.

Autrescasdefigure

Lesétudiantssousstatutsalariéouayantexercéuneactivitésalariéedont l'activitéesten lien

avec les objectifs de formation peuvent bénéficier d'une évaluation de cette activité, dans les

mêmes modalités que la mise en situation professionnelle, permettant la validation de

l’enseignementconcernédel’UE5.

Atitredérogatoire,desexpériencesprofessionnellesnonliéesaudomained’activitédumaster

peuvent être validées dans le cadre de l’UE 5, au titre de la validation de compétences

professionnellestransversales.

2­ StageLes étudiants souhaitant effectuer un stage, en vertu de la Loi du 11 juillet 2014 tendant audéveloppement à l’encadrement des stages et à l’amélioration de leur encadrement, peuvent lefairedansunestructureindépendantedelastructuredeformation(composantederecherche,

établissementprivéoupublic)relevantd’unsecteurliéaudomainedeformation.

Les stages peuvent être effectués dans différents secteurs de métiers, en fonction du choix

professionneld’orientationdesétudiants. Ilpeutainsi s’agird’un stagedans ledomainede la

recherche (par exemple, au sein des laboratoires d’adossement du master, sur des missions

transversales telles que la veille documentaire, la communication, la gestion des publications

papier ou ligne, l’organisation d’événements scientifiques majeurs, des projets de recherche

financés,etc.),dans ledomainede l’enseignement(éducationnationale,milieuassociatif, etc.),

danslesecteurdelacultureoudansd’autressecteursdumondesocioéconomique.

Si les stages sont fortement recommandés, au vu de la valeur ajoutée pour la formation et

l’insertion des étudiants, ils ne peuvent être considérés comme obligatoires, de par le faible

nombred’opportunitésdestageainsiquedel’absencedepériodesdédiéesàcetteactivitédans

lamaquettedeformation.

LesstagespeuventêtreeffectuésenFranceouàl’étranger(notammententreM1etM2oumai­

juin),depréférencedansl’airegéographiquecorrespondantàlaspécialitédel’étudiant.

Lestageétantdûmentinscritdanslecursus,ildoitfairel’objetd’uneconventiondûmentsignée

entrel’étudiant,l’établissement(UniversitéLilleSHS)etl’employeur.L’étudiantfaitladémarche

depréparationdesonstageauprèsduBAIPquiestenchargedesconventionsdestage.

L’ensembledelaprocéduredesignaturedelaconventiondestageestdisponiblesurlesitede

l’université:https://www.univ­lille3.fr/insertion­professionnelle/

Leresponsableduparcoursassurelesuividustage.L’étudiantpeutégalementchoisiruntuteur

destageuniversitaireparmilesmembresdel’équipepédagogiquedesonparcours.Letuteurde

stageuniversitaire suit l’étudiantpendant sonstageetsechargede sonévaluation.L’étudiant

estégalementsuiviparunmaîtredestagedanssastructuredestage.

3­ Evaluationdel’expérienceprofessionnelle

Page 60: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Lamise en situation professionnelle est encadrée et évaluée par le responsable du parcours

concerné ou un membre de l’équipe pédagogique, en concertation avec le responsable de

l’optionprofessionnalisante.

Lavalidationdel’expérienceprofessionnelledemasterfaitl’objet,quellequesoitlaforme,d’une

évaluation qui prend la forme d’une présentation orale en la présence du responsable du

parcoursetduresponsabledel’optionprofessionnalisante.Pourlessoutenancesdesstages, la

présence dumaître de stage de la structure d’accueil est souhaitée. A titre dérogatoire, il est

possibled’opterpourunevalidationparundossierdestage(10pagesmaximum)présentéau

responsableduparcours(ouaumembredel’équipepédagogique)etauresponsabledel’option

professionnalisante. Il est nécessaire que la même modalité soit appliquée à l’ensemble des

étudiantsd’unmêmeparcoursetd’unemêmeoption.

Lesétudiantssousstatutsalariéouayantexercéuneactivitésalariéedont l'activitéesten lien

avecl’objectifdelaformationpeuventdemanderàvalidercetteexpériencedanslecadredel’UE

5.Leresponsableduparcoursdonneaudébutdel’année,ouauplustarddusemestrepair(2ou

4), son accord pour une prise en compte de cette expérience professionnelle dans le cursus.

Cette expérience peut être soit faire l’objet d’une dispense, par validation au titre des acquis

d’expérience (la note de l’enseignement concerné est alors neutralisé), soit faire l’objet d’une

évaluationen findesemestre,danslesmêmesconditionsque lesétudiantsayanteffectuéune

miseensituationprofessionnelleouunstage(unrapportdestage/ouunesoutenance).

L’évaluationdustageparsoutenancedestagecontientnotamment:

­ unedescriptiondelastructuredestage,delamissionconfiéeetdesondéroulement

­ une identification d’une problématique spécifique rencontrée pendant le stage:

présentation,analyse,propositions

­ un apport pédagogique et professionnel de l’expérience professionnelle au cursus de

l’étudiantetmiseenperspectiveavecleschoixprofessionnelsdel’étudiant.

Page 61: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

VIII­ SéminairesdespécialitéduparcoursEtudeslusophones

Page 62: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Mention « Langues et Sociétés »Parcours Études Lusophones 

Master 1

S1 UE 1 – 6 ECTS UE 2 – 6 ECTS UE 3 – 3 ECTS UE 4 – 6 ECTS UE 5 – 9 ECTS -

Séminaire de spécialité 

Portugais :

Linguistique/Traduction

Séminaire de spécialité 

Portugais :

Civilisation/Littérature

Séminaire d’ouverture 

Au choix en fonction du

domaine du mémoire :

1/ Amérique latine contemporaine : littérature 2/ Espagne­Amérique : civilisation fin XVe­XVIIIe 3/ Aspects culturels de la traduction 

Méthodologie et Pratique de la langue 

1/ Au choix en fonction du domaine

du mémoire :

a/ Méthodologie de la recherche en littérature b/ Méthodologie de la recherche en civilisation c/ Méthodologie de la recherche en traductologie d/ Méthodologie de la recherche en linguistique 

2/ Pratique de la langue portugaise

Option professionnalisante 

Au choix :

1/ Interculturalité : acquisition de compétences interculturelles 

ou 2/ Traduction et médiation linguistique : a/ Réflexions sur la traduction de la poésie et du théâtre b/ Ressources et outils informatiques c/ Banque de données 

­ 

S2 UE 1 – 6 ECTS UE 2 – 3 ECTS UE 3 – 3 ECTS UE 4 – 3 ECTS UE 5 – 9 ECTS UE 6 – 6 ECTS

  Séminaire de spécialité 

Portugais :

Linguistique/Traduction

Séminaire de spécialité 

Portugais :

Civilisation/Littérature

Séminaire d’ouverture 

Au choix en fonction du

domaine du mémoire :

1/ Espagne : littérature classique 2/ Espagne­Amérique : civilisation contemporaine 3/ Aspects linguistiques de la traduction 

Séminaire thématique transversal 

Au choix en fonction du domaine du

mémoire :

1/ Séminaire thématique transversal M1/M2 1 – Labo CECILLE 2/ Séminaire thématique transversal M1/M2 2 – Labo CECILLE 3/ Séminaire thématique transversal M1/M2 3 – Labo CECILLE 4/ Séminaire thématique transversal M1/M2 4 – Labo STL 

Option professionnalisante 

Au choix :

1/ Modèles et concepts de l’interculturalité 

ou 2/ Traduction et médiation linguistique : a/ Éthique des éditions électroniques ou bimédia b/ Le traitement automatique de corpus appliquée à la linguistique c/ Préparation à l’insertion professionnelle + Gestion d’entreprise 

Mémoire et Pratique de la langue 

1/ Mémoire

2/ ¨Pratique de la langue

portugaise

Page 63: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Mention « Langues et Sociétés »Parcours Études Lusophones 

Master 2

S3 UE 1 – 6 ECTS UE 2 – 6 ECTS UE 3 – 3 ECTS UE 4 – 6 ECTS UE 5 – 9 ECTS

Séminaire de spécialité 

Portugais :

Linguistique/Traduction

Séminaire de spécialité 

Portugais :

Civilisation/Littérature

Séminaire d’ouverture 

Au choix en fonction du

domaine du mémoire :

1/ Amérique latine contemporaine : littérature 2/ Espagne­Amérique : civilisation fin XVe­XVIIIe 3/ Réflexions de la traduction de 

la poésie et du théâtre 

Méthodologie et Pratique de la 

langue 

1/ Au choix en fonction du domaine

du mémoire :

a/ Méthodologie de la recherche en 

littérature 

b/ Méthodologie de la recherche en 

civilisation 

c/ Méthodologie de la recherche en 

traductologie 

d/ Méthodologie de la recherche en 

linguistique 

2/ Pratique de la langue portugaise

Option professionnalisante 

Au choix en fonction du domaine

du mémoire :

1/ Interculturalité : modèles et 

concepts de l’interculturalité 

2/ Option Traduction et 

médiation linguistique : 

a/ Ressources et outils 

informatiques pour la 

linguistiques 

ou 

b/ Notions de philosophie 

générale 

S4 UE 1 – 6 ECTS UE 2 – 3 ECTS UE 3 – 12 ECTS UE 4 – 3 ECTS UE 5 – 9 ECTS

  Séminaire de spécialité 

Portugais :

Linguistique/Traduction

Séminaire de spécialité 

Portugais :

Civilisation/Littérature

Mémoire  Séminaire thématique transversal 

Au choix en fonction du domaine du

mémoire :

1/ Séminaire thématique transversal 

M1/M2 1 – Labo CECILLE 

2/ Séminaire thématique transversal 

M1/M2 2 – Labo CECILLE 

3/ Séminaire thématique transversal 

M1/M2 3 – Labo CECILLE 

4/ Séminaire thématique transversal 

M1/M2 4 – Labo STL 

5/ Séminaire thématique transversal 

M2/ doctorat 1 

6/ Séminaire thématique transversal 

M2/ doctorat 2 

Option professionnalisante 

1/ Au choix en fonction du

domaine du mémoire :

a/ Interculturalité 

b/ Traduction et médiation 

linguistique 

2/ Rapport de stage

Page 64: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Semestres S1 et S3

Intitulé de l’UE : UE 1 – Séminaire de linguistique (Linguistique/Traduction) 

Nombre de crédits à l’UE : 6  Charge globale du travail étudiant : 

- EC : Linguistique 

Nom de l’Enseignant responsable : Liliane Santos Noms des intervenants : Liliane Santos Nombre d’heures : 24h Langue d’enseignement : Portugais 

Prérequis :

Pour le M1 : être titulaire d’une Licence LLCER Portugais ou d’une Licence d’une autre discipline et justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. Pour le M2 : être titulaire d’un M1 LLCER Portugais ou d’un Master d’une autre discipline et  justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. 

Compétences visées :

­ Connaissance des différents mécanismes responsables de l’établissement de la cohérence textuelle en portugais ; ­ Capacité d’analyse de productions textuelles sous le point de vue de l’étude des mécanismes de cohérence en portugais. 

Contenu de la formation

La cohérence textuelle en portugais : 1. Facteurs sémantiques 2. Facteurs syntaxiques 3. Facteurs stylistiques 4. Facteurs pragmatiques 

Travail de l’étudiant hors présentiel :

Rédaction de comptes­rendus de lecture et analyse de textes. 

Bibliographie succincte : FÁVERO, L. L. Coesão e coerência textuais. São Paulo: Ática. FONSECA, J. Linguística e texto/discurso: Teoria, Descrição, Aplicação. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa. KOCH, I. G. V. O texto e a construção dos sentidos. São Paulo: Contexto. KOCH, I. G. V. & TRAVAGLIA, L. C. A coerência textual. São Paulo: Contexto. KOCH, I. G. V. & TRAVAGLIA, L. C. Texto e coerência. São Paulo: Cortez. 

Modalités d’évaluation : CC : rédaction de comptes­rendus et d’un mini article.   

Page 65: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Intitulé de l’UE : UE 2 – Séminaire de civilisation/littérature 

Nombre de crédits à l’UE : 6  Charge globale du travail étudiant : 

- EC : Littérature portugaise 

Nom de l’Enseignant responsable : Luís Sobreira Noms des intervenants : Luís Sobreira Nombre d’heures : 24h Langue d’enseignement : Portugais/Français 

Prérequis :

Pour le M1 : être titulaire d’une Licence LLCER Portugais ou d’une Licence d’une autre discipline et justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. Pour le M2 : être titulaire d’un M1 LLCER Portugais ou d’un Master d’une autre discipline et  justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. 

Compétences visées : Spécialisation progressive dans la littérature portugaise et la civilisation lusophone. Développement des compétences critiques et analytiques, ainsi que du savoir­faire méthodologique tourné vers la recherche. 

Contenu de la formation : Ce  cours  s’intéressera  à  la  façon  dont  la  littérature  et  le  cinéma  portugais  contemporains dialoguent avec l’Histoire officielle, pour la déconstruire, en mettant en évidence le caractère contingent de la réalité et de ses représentations. À travers  l’étude du roman Le rivage des Murmures, de Lídia  Jorge, et du film Tabou, du réalisateur Miguel Gomes, et à l’aide des grands écrits théoriques de P. Ricoeur, M. de Certeau, H. White, P. Veyne, entre autres, nous analyserons  les  rapports  problématiques entre  histoire  et  fiction ainsi  que  les  questions  de  la mémoire,  de  l’oubli, de  la transmission et du témoignage. 

Travail de l’étudiant hors présentiel : Rédaction de comptes­rendus d’articles ou de chapitres d’ouvrages critiques. 

Bibliographie succincte :

CERTEAU, M. de, L’écriture de L´Histoire, Paris, Gallimard, 1984. CHIANTARETTO  J.F.,  ROBIN Régine  (dir.),  Témoignage et écriture de l’histoire, Décade de Cerisy 21­31 juillet 2001, Paris, L’Harmattan, 2003. WHITE  H.,  The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation.  Baltimore:  The  Johns  Hopkins University Press. 1987. RIBEIRO, Margarida Calafate, Uma história de regressos : império, guerra colonial e pós­colonialismo, Porto, Afrontamento, 2004. RICOEUR, P., Temps et récit.Tome III : Le temps raconté, Paris Seuil, 1985. _____ La mémoire, l´histoire, l’oubli, Paris, Seuil, 2000. VEYNE, P., Comment on écrit l´histoire : essai d’épistémologie, Paris, Seuil, « L'Univers historique », 1970 ; rééd. augmentée de « Foucault révolutionne l'histoire », 1978.Une bibliographie complémentaire sera distribuée aux étudiants en début de cours. 

Modalités d’évaluation :

CC : Une dissertation ou un commentaire de document (texte ou film). 

Page 66: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Intitulé de l’UE : UE 4 – Méthodologie et Pratique de la langue 

Nombre de crédits à l’UE : 6  Charge globale du travail étudiant : 

- EC : Pratique de la langue portugaise 

Nom de l’Enseignant responsable : Maria João Gindrey Noms des intervenants : Maria João Gindrey Nombre d’heures : 12h Langue d’enseignement : Portugais 

Prérequis :

Pour le M1 : être titulaire d’une Licence LLCER Portugais ou d’une Licence d’une autre discipline et justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. Pour le M2 : être titulaire d’un M1 LLCER Portugais ou d’un Master d’une autre discipline et  justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. 

Compétences visées :

Être capable de rédiger un travail académique (compte­rendu, article, résumé). 

Contenu de la formation

À  partir  du  thème  et  de  la  bibliographie  de  leurs  mémoires,  les  étudiants  auront  à  travailler  sur  la  rédaction  d’écrits académiques. 

Travail de l’étudiant hors présentiel :

Rédaction de comptes­rendus et de résumés. 

Bibliographie succincte : Une bibliographie sera indiquée au début des cours. 

Modalités d’évaluation : CC : élaboration et rédaction de comptes­rendus et de résumés. 

Page 67: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Semestre : S2 et S4

Intitulé de l’UE : UE 1 – Séminaire de linguistique (Linguistique/Traduction) 

Nombre de crédits à l’UE : 6  Charge globale du travail étudiant : 

- EC : Linguistique 

Nom de l’Enseignant responsable : Liliane Santos Noms des intervenants : Liliane Santos Nombre d’heures : 24h Langue d’enseignement : Portugais 

Prérequis :

Pour le M1 : être titulaire d’une Licence LLCER Portugais ou d’une Licence d’une autre discipline et justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. Pour le M2 : être titulaire d’un M1 LLCER Portugais ou d’un Master d’une autre discipline et  justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. 

Compétences visées :

­ Connaissance des différents mécanismes responsables de l’établissement de la cohésion textuelle en portugais ; ­ Capacité d’analyse de productions textuelles sous le point de vue de l’étude des mécanismes de cohésion en portugais. 

Contenu de la formation :

La cohésion textuelle en portugais : 1. Mécanismes référentiels 2. Mécanismes séquentiels 3. Mécanismes récursifs 

Travail de l’étudiant hors présentiel :

Rédaction de comptes­rendus de lecture et analyse de textes. 

Bibliographie succincte : FÁVERO, L. L. Coesão e coerência textuais. São Paulo: Ática. FONSECA, J. Linguística e texto/discurso: Teoria, Descrição, Aplicação. Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa. KOCH, I. G. V. O texto e a construção dos sentidos. São Paulo: Contexto. 

Modalités d’évaluation : CC : rédaction de comptes­rendus et d’un mini article. 

Page 68: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Intitulé de l’UE : UE 2 – Séminaire de civilisation/littérature 

Nombre de crédits à l’UE : 6  Charge globale du travail étudiant : 

- EC : Littérature brésilienne 

Nom de l’Enseignant responsable : Luís Sobreira Noms des intervenants : Luís Sobreira Nombre d’heures : 24h Langue d’enseignement : Portugais/Français 

Prérequis :

Pour le M1 : être titulaire d’une Licence LLCER Portugais ou d’une Licence d’une autre discipline et justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. Pour le M2 : être titulaire d’un M1 LLCER Portugais ou d’un Master d’une autre discipline et  justifier, en portugais, d’un niveau C1 en compréhension et B2 en production ou avoir des diplômes équivalents (français ou étrangers), ou encore une solide expérience personnelle ou professionnelle. 

Compétences visées : Spécialisation progressive dans la littérature brésilienne et la civilisation lusophone. Développement des compétences critiques et analytiques, ainsi que du savoir­faire méthodologique tourné vers la recherche. 

Contenu de la formation : À travers l’étude de Mémoires Posthumes de Brás Cubas, nous verrons comment Machado de Assis, tout en s’éloignant du paradigme du roman réaliste­naturaliste, dès lors par la dimension fantastico­psychologique de son œuvre, parvient paradoxalement (malgré ou grâce à ce choix original) à un maximum de réalisme. Une lecture attentive du roman permettra en effet d’accéder à un portrait très critique de la société brésilienne du XIXème siècle. Parallèlement à une dénonciation très habile de la réalité politique, sociale et économique du pays (par le biais de l’allégorie et de l’ironie), ce roman nous  livre aussi une vision plus générale ­du monde et de  l’homme – qui s’avère foncièrement pessimiste (aux antipodes de celle des Positivistes de l’époque).

Travail de l’étudiant hors présentiel : Rédaction de comptes­rendus d’articles ou de chapitres d’ouvrages critiques. 

Bibliographie succincte :

GLEDSON, John, Machado de Assis: ficção e história, Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1986. SCHWARZ, R., Um mestre na periferia do capitalismo : Machado de Assis, S. Paulo, Duas cidades/ Ed. 34, 2000. _____, Ao vencedor as batatas: forma literária e processo social nos inícios do romance brasileiro, S. Paulo, Duas cidades/ Ed. 34, 2000. Une bibliographie complémentaire sera distribuée aux étudiants en début de cours. 

Modalités d’évaluation :

CC : Une dissertation ou un commentaire de texte. 

Page 69: UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères ... · 1.Objectifs du Master Langues et Sociétés Le Master L&S vise à : offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique

Semestre : S2

Intitulé de l’UE : UE 4 – Méthodologie et Pratique de la langue 

Nombre de crédits à l’UE : 6  Charge globale du travail étudiant : 

- EC : Pratique de la langue portugaise 

Nom de l’Enseignant responsable : Maria João Gindrey Noms des intervenants : Maria João Gindrey Nombre d’heures : 12h Langue d’enseignement : Portugais 

Prérequis :

Être titulaire d’une Licence LLCER Portugais ou d’une Licence d’une autre discipline et justifier, en portugais, d’un niveau C1 en  compréhension et B2  en  production  ou avoir des diplômes équivalents  (français ou  étrangers),  ou encore une  solide expérience personnelle ou professionnelle. 

Compétences visées :

Être capable de présenter oralement un travail académique. 

Contenu de la formation

À partir du thème de leurs mémoires, les étudiants auront à travailler sur la présentation orale de leurs recherches. 

Travail de l’étudiant hors présentiel :

Élaboration de présentations orales d’une communication académique. 

Bibliographie succincte : Une bibliographie sera indiquée au début des cours. 

Modalités d’évaluation : CC : présentation d’une communication académique orale.