UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères (LLCE) … · 2 Le mot de la responsable...

69
1 UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères (LLCE) Pôle Master MASTER LANGUES ET SOCIÉTÉS GUIDE DES ÉTUDES PARCOURS ETUDES HEBRAÏQUES 2016 – 2017

Transcript of UFR Langues, Littératures, et Civilisations Etrangères (LLCE) … · 2 Le mot de la responsable...

  • 1

    UFRLangues,Littératures,etCivilisationsEtrangères(LLCE)

    PôleMaster

    MASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

    GUIDEDESÉTUDES

    PARCOURSETUDESHEBRAÏQUES

    2016–2017

  • 2

    Le mot de la responsable du master Au  nom de  l’équipe pédagogique et administrative du Master  « Langues et  Sociétés »,  je  vous souhaite  la  bienvenue  au  sein  de  notre  formation.  Vous  êtes  accueillis  à  l’UFR  de  « Langues Littératures et Civilisations Étrangères » (LLCE), une composante de l’université Lille 3 constituée de  trois départements  (Études anglophones – Angellier,  Études germaniques et  scandinaves et Études romanes slaves et orientales), un pôle Master (incluant le Master « Langues et Sociétés », le Master « Traduction » et le « Master MITRA ») et un pôle LANSAD. Vous  avez  choisi  de  vous  engager  dans  le  Master  « Langues  et  Sociétés »,  une  formation universitaire  de  deuxième  cycle,  qui  vous  offre  une  bonne  formation  à  la  recherche  et  une ouverture  sur  le  monde  professionnel,  tout  en  exigeant  de  vous  rigueur  et  régularité  dans  le travail personnel et curiosité intellectuelle. Le  Master  « Langues  et  Sociétés »  regroupe  14  parcours  de  formation  en  langues  et  cultures étrangères,  organisés  autour  des  quatre  piliers  de  ces  disciplines :  langues,  traduction, littératures et civilisations et débouchant sur différents domaines professionnels : les métiers de la recherche (notamment par une poursuite en études doctorales), l’enseignement, la médiation culturelle, la traduction, etc. Le guide des études du Master Langues et Sociétés présente  la  formation proposée sur quatre semestres, à la fois dans sa dimension spécifique à chaque parcours et transversale à la mention. Il a été conçu pour vous guider dans vos études, vous aider à faire vos choix d’orientation et de cours. Je vous invite à vous y référer autant que nécessaire. L’équipe  pédagogique  et  administrative  est  à  votre  écoute  et  vous  accompagne  dans  votre cursus. Elle vous fournira les informations et les conseils utiles pour que vous puissiez poursuivre votre  parcours  de  formation  dans  les  meilleures  conditions  et  construire  sereinement  votre projet professionnel.  Bonne année universitaire ! Lynne Franjié Responsable du Master Langues et Sociétés 

  • 3

    I Informationsadministratives

    1. Contactsetcoordonnées

    ResponsableduMaster:MmeLynneFranjié:[email protected]

    Responsablesdesparcours:

    Nomduparcours Nomduresponsable

    Etudesanglophones

    Etudesangloaméricaines [email protected]

    Etudesangloirlandaises [email protected]

    Linguistiquedeslanguesétrangères [email protected]

    Etudesgermaniquesetnéerlandaises

    Etudesallemandes [email protected]

    Etudesnéerlandaises [email protected]

    Etudesorientales

    Etudesarabes [email protected]

    Etudeshébraïques Franç[email protected]

    Etudesjaponaises [email protected]

    Etudesromanes

    Etudeshispaniques [email protected]

    Etudesitaliennes [email protected]

    Etudeslusophones [email protected]

    Etudesslaves

    Etudesrusses [email protected]

    Etudespolonaises [email protected]

    Etudesnéo-helléniques [email protected]

    Responsableadministrative:

    MmeGaëlleKERIBIN:[email protected]

    Tél:03.20.41.71.50

    Secrétairepédagogique:

    MmeHélèneDEHOUCK:[email protected]

    Tél:03.20.41.67.64

    Ouverturedusecrétariat:

    Secrétariat:bureauB0.559,BâtimentB,niveau0

    Horaires:dulundiauvendredide9hà12hetde14hà16h

    Adressepostale:U.F.R.L.L.C.E.

    UniversitéLille3SciencesHumainesetSociales

    DomaineUniversitaireduPontdeBois(métro:PontdeBois)

    B.P.60149,59653VILLENEUVED’ASCQCedex

  • 4

  • 5

    2. Calendrieruniversitaire20162017

    Calendrier des accueils de la rentrée

    Présentation du Master

    Langues et Sociétés (M1 et

    M2)

    Mardi 08 septembre 14h – Amphi B6

    Présentation des parcours du

    Master Langues et Sociétés

    Mardi 08 septembre 15h30

    Etudes allemandes

    Etudes anglo-américaines

    Etudes anglo-irlandaises

    Etudes arabes

    Etudes hébraïques

    Etudes hispaniques

    Etudes italiennes

    Etudes japonaises

    Etudes lusophones

    Etudes néerlandaises

    Etudes néo-helléniques

    Etudes polonaises

    Etudes russes

    Linguistique des langues

    étrangères

    Salles B5.208

    Salles B1.619

    Salles B1.620

    Salles B1.616

    Salles B4.330

    Salles B4.229

    Salles B5.235

    Salles B5.221

    Salles B5.233

    Salles B4.230

    Salles B4.223

    Salles B4.321

    Salles B4.320

    Salles B1.607

  • 6

    Calendrierdel’annéeuniversitaire

    SEMESTRE1

    Débutdusemestre1:lundi12septembre2016 Findusemestre1:vendredi16décembre2016

    Mercredi11novembre2015�lescoursserontreportésauvendredi16décembre2016

    (semaine13).

    PausepédagogiquedelaToussaint:dujeudi27octobreaumercredi02novembre2016inclus.

    VacancesdeNoël:dusamedi17décembreaulundi2janvier2017

    SEMESTRE2 Débutdusemestre2:lundi16janvier2017

    Findusemestre2:vendredi28avril2017

    Pausepédagogiquedefévrier:dulundi20févrierauvendredi26février2017

    Vacancesdeprintemps:dusamedi10avrilaudimanche23avril2017

  • 7

    II PRÉSENTATIONGÉNÉRALEDUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

    L’UFRLLCEpropose,auseinduPôleMaster,4mentionsdemaster:

    � LanguesetSociétés(L&S)

    � Métiersdel’Enseignement,del’EducationetdelaFormation(MEEF)

    � Médiationinterculturelle:identités,mobilités,conflits(MITRA)

    � Traductionetinterprétation

    LeMasterLanguesetSociétés(L&S),c’est:

    � uneformationricheauxlangues,littératuresetcivilisationsdediversesairesgéographiques

    � une formation à la recherche scientifique, incluant la préparation de travaux de recherche

    (mémoires)

    � une préparation aux métiers de la recherche et de l’enseignement, incluant la poursuite

    d’étudesendoctorat

    � des ouvertures professionnalisantes (traduction, médiation, interculturalité, etc. ) incluant

    desstagesetdesmisesensituationprofessionnelles

    � uneouvertureàl’international(séjoursàl’étranger,métiersdel’international)

    � unadossementsolideà larechercheàtraversdeux laboratoiresd’adossement(CECILLEet

    STL).

    Enbref,leMasterLanguesetSociétés,c’est:

    � Plusde220étudiants� 12langues� 14parcoursdeformation� 5optionsprofessionnalisantes� Untauxd’insertionde90%(Enquête2015)

  • 8

    1. ObjectifsduMasterLanguesetSociétés

    LeMasterL&Sviseà:

    � offrir une bonne connaissance d’une aire linguistique et culturelle: langue, civilisation,

    société,culture

    � former aux concepts et aux théories de 4 champs disciplinaires: littérature, civilisation,

    traductologie,linguistique

    � formeràladémarchedelarecherche:méthodologies,problématiquesettechniques

    � initier auxmétiersde la recherche: stages en laboratoire, observation etparticipation aux

    activitésderecherchedeslaboratoiresetdel’Ecoledoctorale

    � ouvrirsurdenouvellesperspectivesprofessionnelles:métiersdel’enseignement,métiersde

    l’édition, métiers de la traduction et de la médiation (inter)culturelle, métiers, métiers de

    l’international.

    2. CompétencesetconnaissancesacquisesenMasterLanguesetSociétés

    � Compétenceslinguistiquesetculturelles:

    � maîtriserunelangueétrangère

    � maîtriserlescaractéristiqueshistoriques,socialesetculturellesd’uneaire

    géographique

    � Compétencesméthodologiques

    � analyseretsynthétiserdesdocumentsécritsetorauxenlangueétrangèreeten

    français

    � menerdesrecherchesdocumentairesenfrançaisetenlangueétrangère

    � définiretdévelopperunobjetderecherche

    � Compétencescommunicationnelles

    � communiqueràl’oraletàl’écritenlangueétrangèredanssondomainedespécialité

    � présenter,argumenter,défendreunsujetouunpointdevue.

  • 9

    III LESPARCOURSDUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

    LeMasterLanguesetsociétéscompteactuellement14parcoursouverts,chacunspécifiqueàuneaire

    linguistiqueetculturelle.Ils’agitdesparcourssuivants:

    Domaine Nomduparcours NomduresponsableEtudesanglophones Etudesangloaméricaines M.RonanLudotVlasak

    Etudesangloirlandaises MmeCatherineMaignant

    Linguistique des langues

    étrangères

    M.MaartenLemmens

    Etudes germaniques etnéerlandaises

    Etudesgermaniques MmeDominiqueHerbet

    Etudesnéerlandaises M.SpirosMacris

    Etudesorientales Etudesarabes MmeLynneFranjiéEtudeshébraïques MmeFrançoiseSaquerSabin

    Etudesjaponaises MmeNorikoBerlinguezKono

    Etudesnéohélleniques Etudesnéohélleniques M.ConstantinBobasEtudesromanes Etudeshispaniques MmeMichèleGuillemont

    Etudesitaliennes M.GiorgioPasserone

    Etudeslusophones MmeLilianeSantos

    Etudesslaves Etudesrusses MmeTatianaMilliaressiEtudespolonaises MmeMarylaLaurent

  • 10

    IV LASTRUCTUREGLOBALEDUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

    LeMasterLanguesetSociétésestorganiséautourd’unsocle commundecompétencesquis’étend

    surlesquatresemestresdeformationetseprésentedelamanièresuivante.

    1. Maquettesgénériquedes4semestres

    Maquette du M1

    S1 S2

    UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS)

    UE 2 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 2 : séminaire de spécialité (3 ECTS)

    UE 3 : séminaire d’ouverture (3 ECTS) UE 3 : séminaire d’ouverture (3 ECTS)

    UE 4 : méthodologie et pratique de la langue

    (6 ECTS)

    UE 4 : séminaire transversal (3 ECTS)

    UE 5 : option professionnalisante : (9

    ECTS):

    UE 5 : option professionnalisante : (9

    ECTS)

    UE 6 : mémoire et pratique de la langue (6

    ECTS)

    Maquette du M2

    S3 S3

    UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 1 : séminaire de spécialité (6 ECTS)

    UE 2 : séminaire de spécialité (6 ECTS) UE 2 : séminaire de spécialité (6 ECTS)

    UE 3 : séminaire d’ouverture (3 ECTS) UE 3 : mémoire (12 ECTS)

    UE 4 : Méthodologie et pratique de la

    langue (6 ECTS)

    UE 4 : séminaire transversal (3 ECTS)

    UE 5 : option professionnalisante : (9

    ECTS)

    UE 5 : option professionnalisante : (3

    ECTS)

  • 11

    2. Cadragedesemploisdutemps20162017

    Afin de garantir un emploi du temps cohérent permettant aux étudiants de suivre l’ensemble des

    enseignementsproposésdemanièretransversale,lesemploisdutempsdesdeuxannéesdemaster

    respectentlecadragesuivant:

    Typesd’enseignements Créneauxpossibles

    Séminairesdespécialité(toussemestres) Lundiaprèsmidi

    Marditoutelajournée

    Mercrediavant17h

    Jeudiavant17h

    Méthodologie(S1,S3) Vendredi9h13h

    Mercrediaprès17h

    Jeudiaprès17h

    Séminairesd’ouverture(toussemestres) Organisationbilatéraleentreparcoursconcernés

    Séminairestransversauxthématiques(S2,S4) Vendreditoutelajournée(sioptions

    professionnalisantesplacéeslundimatinetsamedi)

    Optionsprofessionnalisantes(toussemestres) Lundimatin(jusqu’à13h)

    Vendrediaprèsmidi(après14h)

    Samedi(intervenantsextérieurs)

  • 12

    V RÈGLEMENTDESÉTUDES

    DUMASTERLANGUESETSOCIÉTÉS

    LemasterLanguesetSociétésestbasésurunesessiond’évaluationlongueetunique.Lesévaluations

    sontorganiséesdemanièresemestrielle,entreseptembreetjanvierpourlesemestreimpairetentrejanvieretmaipourlesemestrepair.

    Lesmodalitésdecontrôledeconnaissancessont votéespar les conseilsde l’établissementet sont

    détaillées dans le présent guide des études. Les mémoires de recherche et l’expérience

    professionnelle font l’objet d’évaluations spécifiques décrites dans ce guide dans les sections

    spécifiquesàcesdeuxéléments.

    Les évaluations sont prévues au niveau de l’UE qui est créditée d’ECTS. Les enseignements

    constitutifsdel’UEpouvantfairel’objetd’uneévaluationcommuneoud’évaluationsséparées.

    1. Règlesdeprogression

    Pourréussirlesemestre,l’étudiantdoitvaliderchaqueUEséparément(enobtenantunenoteégale

    ousupérieureà10/20),lesUEnesecompensantpasauseind’unmêmesemestre.

    Pour réussir l’année (M1 ou M2), l’étudiant doit valider les deux semestres, pair et impair,

    séparément (enobtenantunenoteégaleousupérieureà10/20).Lesdeuxsemestresd’unemême

    annéenesecompensentpasentreeux.

    Sil’étudiantn’obtientpaslamoyenneàunenseignement,ilalapossibilitédefaireuneévaluationde

    rattrapage, dans le cadrede la session unique d’évaluation. Le rattrapage de l’épreuve se déroule

    danslesmêmesconditionsetselonlesmêmesmodalitésquel’épreuveinitiale.

    2. Jurys

    Lejuryuniquedelamentionalieudébutjuilletetportesurlavalidationdesrésultatsdessemestres

    pairsetimpairsdechaqueannéedeformation(M1etM2).

    Lesmentions(assezbien,bien,trèsbien,excellent)sontcalculéesàpartirdesrésultatsduMaster2

    etsontattribuéessurlabasedelamoyennedessemestres3et4.

  • 13

    VI FORMATIONÀLARECHERCHE

    Le Master Langues et Sociétés propose une formation transversale à la recherche qui s’articule

    autourdetroisaxesprincipaux:

    Uneformationàlaméthodologiedelarecherche

    Unepréparationdemémoiresderecherche

    Desséminairesthématiquestransversauxadossésauxaxesderecherchedeslaboratoires

    d’adossementdumaster.

    1. Formationàlaméthodologiedelarecherche

    La formationà laméthodologiede larecherchese faitpar lebiaisde séminairesproposésdans le

    cadredel’UE4auxsemestrespairs(semestres1et3).

    Séminairesproposés(UE4,semestres1et3)

    Quatreséminairessontproposésauchoixdel’étudiant,enfonctiondesonsujetdemémoire:

    Méthodologiedelarechercheencivilisation

    Méthodologiedelarechercheenlittérature

    Méthodologiedelarechercheenlinguistique

    Méthodologiedelarechercheentraductologie

  • 14

    Méthodologiedelarechercheencivilisation(M1)

    Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:S1

    Nomdel’enseignantresponsable:DominiqueHERBET

    Nomsdesintervenantspressentis:C.Batsch,M.Benoit,A.Célestine,L.DeCarvalho,A.DeMézerac,

    D.Herbet,N.MartinBreteau,A.VedelBonnery

    Nombred’heures:20heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:mercredide17h30à19h

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:Unintérêtpourlacivilisationetunsujetdesmémoiresenrelationaveclacivilisation

    Compétencesvisées:Connaissancedumondedelarecherche

    Connaissancedelaméthodologiedelarecherche,rechercheencivilisationétrangère

    Maîtrisedelaconstitutiond’unebibliographie(normes,databases)

    Contenudelaformation:*Vendredi16sept.(9h30à12h):formationparleSCD.* 21 sept. (M. Benoit) : le mémoire comme projet; présentation des sujets (Directeurs/trices de

    mémoire), rétroplanning, Qu’estce que la recherche encivilisation, sensibilisation au plagiat et à

    l'éthiquescientifique.

    * 28 sept. (M. Benoit): La recherche à Lille 3, les laboratoires, les enseignantschercheurs, lesréseaux,lesséminaires,etc.

    *5oct.(A.VedelBonnery)Etatdelaquestion:initiationàlaconstitutiond'unebibliographie(data

    base,normes,etc.).

    *12oct.(L.DeCarvalho):Méthodologiedesentretiens.

    * 19 oct 17h19h (Nicolas MartinBreteau): Travail en archives, la question des sources,présentation des sources (primaires, secondaires), identification et localisation de ces sources,

    travailarchivistique,prisedenotessurlessources,appareilcritique.

    *26oct.:pasdeséminaire.

    *9nov.:(AudreyCélestine):Enquêtedeterrain

    *16nov.(AudeDemézerac)«Poserdenouvellesquestionsauxsourcesdel'époquemoderne(XVIe

    XVIIIe):élaborationdecorpusetproblématisation».

    * 23 nov.: (C. Batsch): "Thucydide n'est pas un collègue", distance historiographique, établir la

    distinction méthodologique fondamentale entre des auteurs "anciens" à considérer comme des

    sources (même s'il s'agit d'historiens) et des critiques et/ou historiens contemporains dont les

    problématiquespeuventêtreanaloguesauxnôtres.

    * 30 nov. / 7 déc. (M. Benoit, A. VedelBonnery) : présentation de l'avancement du mémoire aux

    autres étudiants,méthodologie, problématique, plan, rédactionde l’introduction= aide au rapport

    d'étape(surinscriptionpréalabledel’étudiant).

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures

    Bibliographiesuccincte:référencescommuniquéesparlesintervenants

    Modalitésd’évaluation:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante).

  • 15

    Méthodologiedelarechercheencivilisation(M2)

    Nombredecréditsàl’UE:3crédits Semestred’enseignement:3

    Nomdel’enseignantresponsable:DominiqueHERBET

    Nomsdesintervenantspressentis:C.Batsch,T.Beaufils,M.Benoit,A.Célestine,L.DeCarvalho,D.

    Herbet,G.Leduc,A.VedelBonnery

    Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:mercredide17h30à19h

    Langued’enseignement:français

    Pré-requis :

    Unintérêtpourlacivilisationetunsujetdesmémoiresenrelationaveclacivilisation

    Compétences visées :

    Connaissance du monde de la recherche,

    Connaissance de la méthodologie de la recherche, recherche en civilisation étrangère,

    Maîtrise de la constitution d’une bibliographie (normes, data-bases)

    Contenu de la formation :

    Vendredi23sept.: FormationparleSCD(FormationàZotéro,rappeldesnormesbibliographiques)28sept.:Introductiongénérale(G.Leduc)Approchethéorique:5oct.(D.Herbet):Rechercheensciencesdesmédias,histoiredelapresse,étudesdepresse.12oct.(ThomasBeaufils):Épistémologiedessciencessociales 19 oct. (M. Benoit) (2h): Épistémologie des sciences sociales – travail à partir du livre d’IvanJablonka,L’histoireestunelittératurecontemporaine–Manifestepourlessciencessociales, publiéen2014auSeuil,LalibrairieduXXIèmesiècle.26oct.(AudreyCélestine):L’analysecomparéedanslessciencessociales 9 nov. (C. Batsch): L’historiographie des études religieuses, l’étude anthropologique des récitsfondateurs des mondes anciens, en particulier sémitiques, l’approche critique et historique dessources anciennes : Mythes et histoire : l’exemple de la Bible. Dans quelle mesure et à quellesconditionslaBiblepeutelleconstituerunesourcepourl’histoire? 16 nov. (A. VedelBonnery): Recherche en sciences historiques, histoire croisée, histoiretransnationale,ColdWarStudies,PostColdWarStudies23nov.(L.DeCarvalho):Méthodologiedesentretiens.30nov.(C.Batsch):AtrahasisetNoé:présentationcomparativedugrandmytheduDéluge.7déc.(T.Beaufils):Lasubjectivitédanslestravauxderecherche,lepointdevuedel’ethnologue.

    Travail de l’étudiant hors présentiel : une cinquantaine d’heures

    Bibliographie succincte : références communiquées par les intervenants

    Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante)

  • 16

    Méthodologiedelarechercheenlittérature(M1)

    Nombre de crédits à l’UE : 3 crédits Semestre d’enseignement : 1

    Nomdesenseignantsresponsables:ThomasDutoit,PaulHenriGiraud,FrançoiseSaquerSabin

    Nomsdesintervenantspressentis:Th.Dutoit,P.H.Giraud,RonanLudotVlasak,MichaëlMariaule,

    LucaSalza,Fr.SaquerSabin,SamTrainor.

    Laboratoired’adossement:CECILLE

    Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:Vendredide10hà13h:23septembre,7et21octobre,4et18novembre,

    2décembre.

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:Unintérêtpourlalittératureetunsujetdesmémoiresenrelationaveclalittérature.

    Compétencesvisées:Laconnaissancedesgrandscourantsdelathéorieetdelacritiquelittéraires.La faculté de s’approprier ces fondamentaux dans la réalisation de leurs travaux de recherche. Ànoterquelathéorielittéraireestconsidéréecommeunoutiletnoncommeunobjetensoietquelestextesserontchoisispourleurintérêtméthodologique,leurclarté,leuraccessibilitéintellectuelle.

    Contenudelaformation:Séancen°1(23septembre)–IntroductionPremièrepartie

    PrésentationduséminaireTourdetablesurlessujetsdemémoireSecondepartie

    Petiteintroductionàl’histoiredelathéorielittéraire(1h30)Séancen°2(7octobre)

    Premièrepartie:

    Élémentsdebasepourl’analyselittéraire(rappels)Analyseduroman:Personnages;narrateur;discours,récit,voixArtpoétique:Locuteur;figuresdestyle;prosodieSecondepartie:MéthodologiedelarechercheTourdetablesurlessujetsdemémoire.Séancen°3(21octobre)

    Premièrepartie:Interprétation,exégèseetherméneutique.Qu’estcequ’untexte?Qu’estcequel’exégèsed’untexte?Qu’estcequelire?Secondepartie:MéthodologiedelarechercheTourdetablesurlessujetsdemémoire.Séancen°4(4novembre)–Le«plusd’unelangue»(1):l’intertextualité.Qu’estcequ’uneréférence?Premièrepartie

    GérardGenette,GrahamAllen,Intertextuality(RoutledgeCriticalIdiom),JuliaKristevaSecondepartie:MéthodologiedelarechercheTourdetablesurlessujetsdemémoire.Séancen°5(18novembre)–Le«plusd’unelangue»(2):Plurivocité.

    Premièrepartie

    Qu’estcequetraduire?

    Secondepartie:MéthodologiedelarechercheTourdetablesurlessujetsdemémoireSéancen°6(2décembre)–Le«plusd’unelangue»(3):Plurivocité.Qu’estcequ’unelangue?Lalangueetl’inconscient:selonlapsychanalyse.Secondepartie:MéthodologiedelarechercheTourdetablesurlessujetsdemémoire.

  • 17

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heuresAvantchaqueséance,l’enseignantdéposerasestextessurlaplateformeMoodle–l’étudiantdevraleslireetpréparerunpetitexposédecinqdixminutessurl’undecestextes(unplanningdesexposéssera mis au point en début de semestre). Après chaque séance, l’étudiant reverra les textes enquestionàlalumièreducoursettenteradeselesapproprierdansl’objectifdesarecherche.

    Bibliographiesuccincte:WalterBenjamin,«Latâchedutraducteur»,Œuvres1,Paris,Gallimard,2000.PauldeMan,«Sémiologieetrhétorique»,inPauldeMan,Allégoriesdelalecture,Paris,Galilée.MichelFoucault,«Qu’estcequ’unauteur?»,inMichelFoucault,Ditsetécrits,Paris,Gallimard.SigmundFreud,«L'inconscient»,Métapsychologies,Paris,Gallimard,Folio,1986.SigmundFreud,L’interprétationdurêve(extraits),Paris,PUF,2012.SigmundFreud,Psychopathologiedelaviequotidienne(extraits),Paris,PayotetRivages,2004.KateHamburger,Logiquedesgenreslittéraires,Paris,Seuil,1986.DominiqueMaingueneau,Élémentsdelinguistiquepourletextelittéraire,Paris,Nathan,2000.JeanMichelMaulpoix,Dulyrisme.Paris,JoséCorti,2000.YvesReuter,Introductionàl’analyseduroman,Paris,ArnandColin,2009.PaulRicoeur:Qu’estcequ’un texte? inPaulRicoeur:Dutexteàl’action.Essaisd’herméneutiqueII,Paris,Seuil,p.137159.http://www.olimon.org/uan/ricoeurdu_texte_a_l_action.pdf

    Modalitésd’évaluation:

    Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante).

    Méthodologiedelarechercheenlittérature(M2)

    Nombredecréditsàl’UE:3crédits Semestred’enseignement:3

    Nomdesenseignantsresponsables:ThomasDutoit,PaulHenriGiraud,FrançoiseSaquerSabin.

    Noms des intervenantspressentis: JeanPhilippe Bareil, Constantin Bobas, Thomas Dutoit,

    GuyonneLeduc,GiorgioPasserone,LucaSalza.

    Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Laboratoired’adossement:CECILLE

    Calendrierprévisionnel:Vendredide10hà13h:23et30septembre,14octobre,18et25

    novembre,

    Vendredide9hà12h:9décembreVendredide9hà12h:9décembre

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:

    Unintérêtpourlalittératureetunsujetdemémoirecorrespondant.Ilesthautementsouhaitablequel’étudiantaitsuivileséminairedel’andernier.

    Compétencesvisées:Connaissancedesgrandscourantsdelathéorieetdelacritiquelittéraires.Facultédes’appropriercesfondamentauxdanslaréalisationdeleurstravauxderecherche.Ànoterquelathéorielittéraireestconsidéréecommeunoutiletnoncommeunobjetensoietquelestextesserontchoisispourleurintérêtméthodologique,leurclarté,leuraccessibilitéintellectuelle.

    Contenudelaformation:Séancen°1(23septembre)–IntroductionMimèsisetreprésentation

  • 18

    Qu’estcequelareprésentation?

    Mimesisoureprésentation

    Réalitéréférentielle

    Surdétermination

    Séancen°2(30septembre)–Approchehistorique,NewHistoricism,Approchesmatérialismeculturel(CulturalMaterialism)Qu’estcequel’histoire?

    Approchemarxienne

    Séancen°3(14octobre)–Étudesthéâtrales–PerfomanceStudiesQu’estcequelethéâtre?

    Dutexteàlascène

    Séancen°4(18novembre)–DéconstructionsQu’estcequel’archiécriture?Qu’estcequ’unetrace?

    Qu’estcequeladéterritorialisation?

    Séancen°5(25novembre)ÉtudescinématographiquesetMediaStudiesAnalysefilmiqueQu’estcequevoir?Qu’estcequ’unspectateur?

    Leregardaucinéma

    Séancen°6(9décembre)–Étudescolonialesetpostcoloniales /GenderStudies

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures

    Avantchaqueséance,l’enseignantdéposerasestextessurlaplateformeMoodle–l’étudiantdevrales

    lireetpréparerunpetitexposédecinqdixminutessurl’undecestextes(unplanningdesexposés

    sera mis au point en début de semestre). Après chaque séance, l’étudiant reverra les textes en

    questionàlalumièreducoursettenteradeselesapproprierdansl’objectifdesarecherche.

    BibliographiesuccincteB.Ashcroft,TheEmpireWritesBack:TheoryandPracticeinPostColonialLiterature,1990.

    ErichAuerbach,Mimesis.

    FanonSaid,SpivakChakrabarty,RobertJ.C.,Young,etal,ThePostColonialStudiesReader,Routledge

    1995.

    GeorgLukacs,Théorieduroman.

    GillesDeleuze,Kafka.Pourunelittératuremineure.

    JacquesDerrida,«Devantlaloi»,inJeanFrançoisLyotard,Préjugés.

    JudithButler,Troubledanslegenre/GenderTrouble.

    LauraMulvey(1975).“VisualPleasureandNarrativeCinema”.

    RolandBarthes,L.Bersani,M.Riffaterre,Littératureetréalité,Paris,Seuil,1977.

    WalterBenjamin(1936)«L’œuvred’artàl’époquedelareproductiontechnique».

    Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.section

    suivante).

  • 19

    Méthodologiedelarechercheenlinguistique

    Nombredecréditsàl’UE: 3crédits

    Nomdel’enseignantresponsable:MaartenLemmens

    Nomsdesintervenantspressentis:MéganeLesuisse,LauraPietrzykowski,N.,E.Soroli,A.Risler

    Nombred’heures:20heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:Somebasicinsightsinhowtouseacomputer.

    Compétencesvisées:Theskillsenvisagedbythisclassarethefollowing:

    familiaritywiththemethodologicalhurdlesforlinguisticdataanalysis

    knowledgeofdifferenttoolsforanalysisoflinguisticdata

    Contenudelaformation:

    Lesétudiantschoisiront2modulesdanslalistesuivante:Analysedesdonnéesdecorpusàpartird’unlogicieldefeuilledecalculetenR(M.

    Lemmens&M.Lesuisse)

    AnalysedusignalavecPRAAT(C.Patin&L.Pietrzykowski)

    Notation,annotationetanalysedecorpusmultimodauxavecCLAN(E.Soroli)

    AnnotationetexploitationdedonnéesmultimodalesELAN(àconf.)

    Méthodologie:outilsautomatiquesd'annotation(A.Balvet)

    Initiationàlaconstructiondesbasesdesdonnéesrelationnelles(D.Tribout)

    Seetheappendixformoredetaileddescriptionsofeachmodule.

    IMPORTANT:Shouldthedissertationinvolveempiricalworkonlinguisticdata,studentsshouldcheck

    withtheir‘directeurdemémoire’whichmoduletheyshouldtakeinS1

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heures

    Modalitésd’évaluation:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.

    sectionsuivante).

  • 20

    Méthodologiedelarechercheentraductologie(M1)

    Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:1

    Nomdel’enseignantresponsable:TATIANAMILLIARESSI

    Noms des intervenants pressentis: Constantin BOBAS, Lynne FRANJIE, Maryla LAURENT, Anne

    FrançoiseMACRIS,SpirosMACRIS,TatianaMILLIARESSI

    Laboratoired’adossement:CECILLE,STL

    Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:vendredi,9h13h

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:unintérêtpourlatraductologie,unsujetdemémoireenlienaveclatraductologieoulatraduction

    Compétencesvisées: prise de conscience de la diversité des approches théoriques en traductologie, notamment en

    analyses linguistique, littéraire, poétique, culturelle et idéologique appliquées à la traduction

    littéraireetàlatraductionenscienceshumaines.

    connaissancedebasedesnormes(rédactionnellesetbibliographiques)spécifiquesdechacunedes

    orientations de la recherche traductologique (linguistique, littéraire, culturelle, etc.) et aux

    domainesd’applicationscientifiques(philosophie,histoire,linguistique,critiquelittéraire);

    savoir gérer une base de références avec des outils spécifiques; compréhension du mode de

    fonctionnementdesprincipauxoutilsinformatiques;

    contextualiserlaréflexionsurlatraduction.

    Contenudelaformation:

    23septembre,11h13h:TatianaMILLIARESSI, LaTraductologieetlalinguistique:introduction.Le cours présente l’approche linguistique de la traductologie et de la traduction, ses méthodes

    d’analysesetsesnormesdebibliographieetderédaction.

    30septembre,11h13h:LynneFRANJIE,LaTraduction:approchesthéoriques.

    Le cours présente l’ensemble des approches de la traduction (linguistiques, herméneutique,

    idéologiques,poétologique,textuelle,sémiotiques,communicationnellesetcognitive).

    7octobre,10h13h:SpirosMACRIS,Lesoutilsdutraducteur.1) Lesnormes bibliographiques (imprimés,multimédia,web)et leurmiseen pratique; la gestion

    bibliographique(BibTex,JabRef,Zotero)

    2)Lesoutilstraditionnelsaméliorés(dictionnaires,encyclopédies,basesdedonnées).

    3)Lesoutilsnouveaux(traductionassistéeparordinateur,traductionautomatique).

    4)Traduiredansunmondenumériséetglobal

    14octobre,11h13h:LynneFRANJIE,Lesapprochesidéologiquesdelatraduction.

    Cecoursviseàprésenterlesprincipalescaractéristiquesdesapprochesidéologiquesdelatraduction

    etàproposerunegrilled'analysepermettant, en s'appuyant surdesexemplesauthentiquesde

    traductionsmédiatiquesetlittérairesréaliséesenfrançais,enanglais,enarabeetenespagnol,de

    repérerlestraductionsmotivées idéologiquementetdedistinguerlesdimensions«culturelles»

    et«idéologiques»danslestextesproduits.

    21octobre,10h13h:AnneFrançoiseMACRIS.

    Latraductiondesconceptset,pluslargementdesnotionsscientifiques,occupeuneplaceàpartdans

    latraductologie.Letraducteurdoittransposerunsystèmedepenséeencréantouendétournant

  • 21

    des outils intellectuels qui forment l’armature réelle de son texte. Les exemples seront

    essentiellementempruntésauxsciencesdulangage,maissanss'ylimiter.

    4novembre,10h13h:ConstantinBOBAS,Traductionpoétique.

    Le cours aborde les spécificités de la traduction poétique et se focalisera surune recherche de la

    signification en poésie et sa dimension connotative afin d’explorer dans le contexte de la

    traductionlaquestiondusonetdurythme.

    18novembre,10h11h:TatianaMILLIARESSI, LaTraductologieetlarédactologie.

    Lecoursaborde l’analysedestraductionsen tantque recréationsbaséessur ladécompositiondes

    idées et leurmiseen forme linguistique avec unobjectifde fairepasser le sens (y compris, les

    valeursesthétiquesetconnotatives)ens’adaptantaumieuxaudestinatairesupposé.

    18novembre,11h13h:MarylaLAURENT,Approchetraductologiquedutextelittérair:Décodageetencodage

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heuresReprisedescours

    Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

    Applicationdesconnaissancesméthodologiquesdanslapréparationd’unmémoireentraductologie

    Bibliographiesuccincte:Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours

    Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.sectionsuivante).

    Méthodologiedelarechercheentraductologie(M2)

    Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:3

    Nomdel’enseignantresponsable:TATIANAMILLIARESSI

    Noms des intervenantspressentis: Constantin BOBAS, Lynne FRANJIE, Maryla LAURENT, Spiros

    MACRIS,TatianaMILLIARESSI

    Laboratoired’adossement:CECILLE,STL

    Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:lesvendredis,6séancesde2heures(14h16h)et2séancesde3h(14h

    17h)

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:unintérêtpourlatraductologie,unsujetdemémoireenlienaveclatraductologieoulatraduction

    Compétencesvisées: compétence linguistique (analyses typologique, comparée et contrastive du textesource et du

    textecible), compétence textuelle d’un texte (littéraire et en sciences humaines), compétence

    culturelle(étudedel'ancragesociocultureldutexteetdesescomposantes)

    connaîtrelesprincipauxoutilsdutraducteuretleurbasesthéoriques

    savoircontextualiseruneproblématique

    développeruneréflexionsurlerôlemédiateurdesoutils.

  • 22

    Contenudelaformation:

    23 septembre, 9h11h: Tatiana MILLIARESSI, Approche linguistiquede la traductologie en scienceshumaines.

    Lecoursprésentelaméthodologiedel’analysedestraductionsenscienceshumainesainsiquedes

    outilslinguistiquesdutraductologuebaséssurlesétudestypologiques,comparéeetcontrastive.

    23septembre&30septembre,11h13h:SpirosMACRIS,Letraducteuretlamondialisation.

    Le tournant libéral des années 1980 (fin de l’Union soviétique et décollages économiques: Japon,

    Chine,AsieduSudEst,Europecentrale,Amériquelatineetc.)transformel’internationalisationde

    l’économieenmondialisation.Lesvecteursprincipaux–lamicroinformatique,lanumérisationet

    l’omniprésence des réseaux (Internet, Usenet, World Wide Web) – deviennent ainsi

    culturellement structurant. Les principaux effets pour la traduction sont une automatisationpoussée(traductionassistéeparordinateur,traductionautomatique);uneatomisationcroissante

    (dématérialisationdusupport, travailparcellisé,agencesglobales24/7,processusdetraduction

    alternatifs); lesdébutsd’une culture supranationale. Ilsconduisent à s’interrogersur le rôleet

    placedelatraductologie.

    30 septembre & 14 octobre, 9h11h: Lynne FRANJIE, Méthodologie de la recherche sur lestraductionspolitisées.

    La multiplication des guerres et des conflits à l'heure de l'information mondialisée n'a fait que

    multiplierlevolumedestraductionsayantuneorientationpolitiqueouidéologiqueparticulière.

    En fonction du contexte et des acteurs engagés, cela se traduit par un choix de mots,

    d'expressions,destructuresetdefiguresrhétoriques,quitrahissentcetteorientationparticulière.

    Cecoursviseàproposeruneméthodologied'analysedestraductionspolitisées.

    14octobre,11h13h:MarylaLAURENT,Approchetraductologiquedelapoétique

    21octobre,11h13h&18novembre,10h12h:ConstantinBOBAS,Traductionthéâtrale.

    Lecoursabordelesspécificitésdelatraductionthéâtrale.Cetteapprocheserasurtoutconsacréeàla

    dimensionscéniquede l’expressionetà la structurationde lagestuelle théâtraleainsique leur

    articulationavecd’autresmodalitésdel’expressiondramatique.

    18novembre,9h10h:TatianaMILLIARESSI, LaTraductionetlarédactiondestextesépistémiques.

    Lecoursabordel’analysedestraductionsdestextesépistémiques, lerapportentrelatraductologie

    etlarédactologie,l’auctorialité,lelecteursupposé,etc.

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heuresReprisedescours

    Lecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenants

    Applicationdesconnaissancesméthodologiquesdanslapréparationd’unmémoireentraductologie

    Bibliographiesuccincte:Labibliographieseraproposéeparchaqueintervenantaudébutducours.

    Modalitésd’évaluations:Leséminairedeméthodologieestévaluédanslecadredurapportd’étapedumémoire(cf.section

    suivante).

  • 23

    2. Séminairesthématiquestransversaux

    Laformationàlarechercheestconsolidéepardesséminairesthématiquestransversauxadossésaux

    axesderecherchedeslaboratoiresd’adossement(CECILLEetSTL).

    Sept séminairessontproposés, sousformededemijournéesd’études,dans le cadrede l’UE4aux

    semestres pairs (semestres 1 et 3). Ils sont au choix de l’étudiant, en fonction de son sujet de

    mémoireetdesescentresd’intérêt:

    Séminairesproposés(UE4,semestres2et4)

    Histoire,mémoire,pratiquesculturelles

    Penserlegenre

    Mythes, légendes et récits fondateurs autour de la Méditerranée: réception, récriture,

    intertextualité

    CinémaetThéâtrecontemporains:artisanatsetrésistances.

    LaParoletraduite:unenrichissementdelaRépubliquedesLettres,unélémentdudialogue

    interculturelet,parfois,unenjeupolitique

    Représenterl’histoire

    Linguistique:diversitédeslangues,changement,variation

  • 24

    Histoire,mémoire,pratiquesculturelles(MasterDoctorat)

    Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestresd’enseignement:2,4

    Nomdesenseignantsresponsables:MartineBenoit,DominiqueHerbet

    Noms des intervenantspressentis: CECILLE:Martine Benoit, Salhia Ben Messahel, Constantin

    Bobas, Audrey Célestine, Garik Galstyan, Dominique Herbet, Audrey VedelBonnery; IRHiS:

    StéphaneMichonneau;Extérieurs: JeanFrançois Condette (Arras), PhilippeMesnard (Clermont

    Ferrand),EmmanuelRoudaut(IEPLille).

    Nombred’heures:18heures(3JE)Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:vendredi27janvier,vendredi3mars,vendredi24mars

    Langued’enseignement:français

    Pré-requis : inscription en Master 2 « Langues et sociétés » ou à l’ED SHS

    AdossementàlarechercheLaboratoireCECILLE

    Axes(s)concernés(s):axe5

    Compétences visées :

    Approfondir l’interdisciplinarité par la recherche sur les enjeux des politiques mémorielles notamment

    l’émergence d’une mémoire européenne. Approche théorique.

    Etre capable de travailler en autonomie un sujet pour satisfaire aux exigences de la recherche scientifique

    dans la perspective ultérieure d’une recherche en thèse (si M2) ou du travail de l’enseignant-chercheur sur un aspect essentiel de l’histoire européenne.

    Contenudelaformation:

    27janvier:Guerreetmémoire(CoordinationD.Herbet)9h30: Introduction par Philippe Mesnard (Clermont Ferrand): «Une comparaison entre culture

    mémorielleetculturedeguerre».

    10h45: A. VedelBonnery (Lille III) «Le lien entre construction discursive et mémorielle 1920

    1960».

    11h45: Emmanuel Roudault (IEP Lille) «Lettres de Robert Briffault 19151918 (Dardanelles,

    Somme,Passchendaele(Ypres))

    Pausedéjeuner

    13h45: E. Julien (IEP Lille): Commémoration du centenaire de la Première Guerre mondiale:

    Asymétriedesmémoires,regardsfrancoallemands(àconfirmer)

    14h45:JeanFrançoisCondette(ComueLille,laboratoireCREHSArtois):LesSouvenirsdeguerredu

    recteurGeorgesLyonsurl’occupationallemandedeLilleen19141918.

    24février:Mémoiredesdictatures.Lecasdel’Europe(CoordinationMartineBenoit)9h30:StéphaneMichonneau(LilleIIIIRHiS)«Réflexionssurlesenjeuxdemémoireàl’exemplede

    l’Espagne».

    10h45:ConstantinBobas(LilleIII)«Refletsmémorielsdel'histoiregrecqueauXXesiècle».

    11h45:MartineBenoit(LilleIII)«LamémoiredelarésistanceallemandeàHitlerenAllemagnede

    1945ànosjours:l’exempledela‘Roseblanche’»

    Pausedéjeuner

  • 25

    13h30GarikGalstyan(LilleIII)«Laréécrituredel’Histoireaprèslachutedel’URSSen1991».14h45:DominiqueHerbet(LilleIII)«Lerévisionnismedel’extrêmegauche.MémoiredeladictaturedeRDA».

    24 mars: Les Amériques et les Caraïbes plurielles : entre eurocentrisme et mémoirestronquées(coordinationA.Célestine)

    Salhia Ben Messahel (Lille III): «Communauté imaginée en Asiepacifique: constructionpostcolonialed’unealtéritéaustralienne».AudreyCélestine(LilleIII)«Lafabriquesocialeetpolitiquedesidentités:lecasdelamémoiredel’esclavagedanslaCaraïbefrancophone».

    Les luttes mémorielles et citoyennes actuelles portées par les descendants des minorités noires,indiennes, coolies, pour se référer au cas de la France, interrogent les fondements eurocentristespersistant des récits nationaux et les passés coloniauxmémoires. L’inauguration récente (10mai2015) du Mémorial ACTe ou «Centre caribéen d'expressions et de mémoire de la Traite et del'Esclavage»àPointeàPitre(Guadeloupe)parlePrésidentdelaRépubliqueFrançoisHollande,peutêtreanalyséecommeunereconnaissancedelalégitimitédecesphénomènesmémoriels.Dans le cadre de cette demijournée, il s’agira de comprendre sur quels fondements culturels etpolitiques se sont construites les nations américaines et caribéennes. Comment s’y développe lerapportaupasséesclavagisteetcolonial,notammentdanslesterritoiresnonindépendants?Cettedemijournée devra également permettre de (faire) connaître la manière dont les perspectivescritiqueset lesSubalternStudies,CulturalStudies,AfricanStudies,Pensamientodecolonial,ontpuabordercesenjeux.

    Travaildel’étudianthorsprésentiel

    Travailderelecturedesnotespriseslorsdesinterventions.Lecturespréparatoiresetcomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiques.Travaildepréparationd’undocumentde synthèse(typecompterendupourpublicationdansunouvragescientifique).

    Bibliographie : ARGULSergio,“LugaresdememoriayTransiciónespañola”,inActasdelasVIJornadasdeCastillaLaMancha sobre Investigación en Archivos, Guadalajara, 47 de noviembre 2003, Vol. 2, 2004(COMUNICACIONES:CDRom).BENSOUSSAN Georges, Auschwitz en héritage – d’un bon usage de lamémoire, Paris, Mille et unenuits,2003.BLANCOFerrero,DOLORESMaría,LaNicaraguadelosSomoza(19361979),Huelva,UniversidaddeHuelva,2010.CONDETTE JeanFrançois (dir.), LesÉcolesdanslaguerre.Acteurset institutionséducativesdanslestourmentes guerrières (XVIIe siècleXXe siècle), Villeneuve d’Ascq, Presses universitaires duSeptentrion,2014,548p.(24contributions)CONDETTEJeanFrançois,«Présentation:Survivre,enseigner,espérer:unefamilled’enseignantsdudépartement duNord dans les tourmentes de la Seconde Guerremondiale», in BernardDELMAS(dir.), Denise DelmasDecreus, Journaldeguerred’une institutriceduNord(19391945), Villeneuved’Ascq,Septentrion,2015,pp.978.COQUIOCatherine(éd.),Parlerdescamps–penserlesgénocides,Paris,AlbinMichel,1999.FANONFrantz,Peaunoire,masquesblancs,Paris,Seuil,2015.FORGESJeanFrançois,ÉduquercontreAuschwitz–histoireetmémoire,Paris,ESF1997.GILROYPaul,L’Atlantiquenoir:modernitéetdoubleconscience,Paris,Editionsdel’Eclat,2003.InformedelaComisiónNacionalsobrelaDesaparicióndePersonas,CONADEP,Nuncamás.JULIENÉlise,«Asymétriedesmémoires.RegardfrancoallemandsurlaPremièreGuerremondiale»,inVisionfrancoallemande,n°24,juillet2014,pp.425.LESSAFrancesca,MemoryandTransitionalJusticeinArgentinaandUruguay:AgainstImpunity, NewYork,PalgraveMacmillan,2013.

  • 26

    LESSA Francesca et al., Amnesty in the Age of Human Rights Accountability: Comparative and

    InternationalPerspectives,NewYork,CambridgeUniversityPress,2012.

    LESSA Francesca et al., The Memory of State Terrorism in the Southern Cone: Argentina, Chile, and

    Uruguay,NewYork,PalgraveMacmillan,2011.

    MARTINVianney,«TransitionpolitiqueetcrisepatriotiqueenEspagne(19751987):Lesavatarsdu

    drapeau,del’hymneetdelafêtenationale»,inErichFisbachetPhilippeRabaté(eds.),Acteschoisis

    du colloque de Strasbourg "Crise(s) dans le monde ibérique et ibéroaméricain" (juin 2013),

    HispanismeS,n°4(juillet2014),ISSN22700765.

    http://www.hispanistes.org/images/PDF/HispanismeS/Hispanismes_4/13

    shf%20hispanismes%204%20martin%20vianney.pdf

    NORAPierre(dir.),Leslieuxdemémoire,Paris,Gallimard,1997,3v.

    OFFENSTADTNicolas,1418aujourd'hui.LaGrandeGuerredanslaFrancecontemporaine,Paris,Odile

    Jacob,2010(enparticulierpp.127131).

    RICOEURPaul,Lamémoire,l’histoire,l’oubli,Paris2003.

    Site web de la Secretaría de Derechos, Ministerio de Justicia y Derechos Humanos,

    http://www.jus.gob.ar/derechoshumanos

    TROUILLOT, MichelRolph, Silencing the Past:Power andthe Production ofHistory, Boston, Beacon

    Press,1995.

    WEINRICHArndt,«Lecentenaire2014enAllemagne.Unbilanen7thèses»,inL'Observatoiredela

    Grande Guerre, Université Paris 1, en ligne. http://www.univparis1.fr/fileadmin/IGPS/Weinrich_

    _bilan_7_th%C3%A8ses.pdf.

    WIEVIORKA Annette, MOUCHARD Claude, La Shoah – témoignages, savoirs, œuvres, Vincennes,

    PressesUniversitairesdeVincennes,1999.

    WIEVIORKA,Annette,L'èredutémoin,Paris,Plon,1998.

    WINTER Ulrich (ed.), Lugares de memoria de la guerra civil y el franquismo: representaciones

    literarias y visuales, Madrid, Iberoamericana, Frankfurt am Main, Vervuert, 2006.

    http://biblioteca2.uclm.es/biblioteca/ceclm/websCECLM/transici%C3%B3n/PDF/04

    01.%20Texto.pdf

    Modalités d’évaluations : Compterendu(écrit)destroisjournéesd’étudesproposéesavecuneintroductioncentréesurles

    questionsméthodologiques.LesmodalitésduCRàdéfiniravecunenseignantchercheurintervenant

    dansleséminaire.Ilestindispensabledecommencerdeslecturesàpartirdelabibliographie.Laprésenceestobligatoire.

  • 27

    Penserlegenre(MasterDoctorat)

    Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestresd’enseignement:2,4

    Nombred’heures:18heures(3JE) Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Nomdesenseignantsresponsables:MartineReidetGuyonneLeduc

    Noms des intervenantspressentis: Michèle RiotSarcey (émérite, Paris 7), Christine Bard

    (Angers),SylvieSteinberg(EHESS),ElianeViennot(SaintEtienne),SylvieCromer(Lille2,directrice

    del’Institutdugenre),GisèleSapiro(EHESS)

    Calendrierprévisionnel:27janvier,24marset5mai2017(àconfirmer)

    27 janvier : «Histoire et féminismes»: Michèle RiotSarcey (émérite, Paris 7), Christine Bard

    (Angers),SylvieSteinberg(EHESS),ElianeViennot(SaintEtienne)

    24mars: «LegenreenAllemagne»

    5mai2017:«Lepointdevuedessociologues»:SylvieCromer(Lille2,directricede l’Institutdu

    genre),GisèleSapiro(EHESS)

    AdossementàlarechercheLaboratoiresCECILLEetATHILA

    Prérequis: Curiosité intellectuelle, intérêt pour les outils et pour les moyens d'expressionnouveaux

    Compétencesvisées:Lepublicviséestlesdoctorantstravaillantsurlegenreainsiqueleschercheursdébutantsdetouteslesdisciplinesqu’ils’agitdesensibiliserauxanalysesetauxméthodologiesqueproposentlesétudesdegenre,tantilsembledevoirêtredeplusenplusdifficiledelesignorer.Le genre étant, dans sa définition la plus large, un principe d'organisation sociale et culturelle(différentiation sexuelle, rapports sociaux de sexes), la question du genre est potentiellementprésentedanstouteslesdisciplinesdesscienceshumainesetmêmeaudelà,puisqu’auxÉtatsUnis,par exemple, certains départements de biologie intègrent les études de genre dans leur offre deformation(AnneFaustoSterling,professeurdebiologieetd'étudesdegenreàBrown).EnSuisse,lesquestionsliéesaugenrefontl'objetd'unenseignementobligatoirepourlesfutur/esenseignant/es.En France, l'université de ParisDiderot Paris 7 organise des journées «genre» obligatoire pourtouslesétudiantsdeL1.Questionnementépistémologiqueavanttout,lesétudesdegenreconstituentunmoyenprivilégiédecréer une dynamique transdisciplinaire (entre littérature et histoire, entre philosophie etsociologie…)maisausside lancer lesbasesd'uneréflexionqui traverse lesaires géographiques etculturelles.Iln'yapasunedisciplinequinesoitconcernéeparl'apportméthodologiqueetthéoriquenovateurdesétudessurlegenre.Celaestvraidematièrestellesquelaphysique,lesmathématiquesen passant par l'archéologie, la chimie, etc. L'un des apports fondamentaux des études de genreconcerne la prise de conscience de l'importance, de l'impact de la position du/de la chercheur(e)danssestravaux.Audelàdesdoctorantstravaillantsurlegenre,toutdoctorantetmasterisantsouhaitantl'apportdenouveauxoutilsconceptuels,lafamiliarisationavecunepenséespécifique.

    Contenudelaformation:La proposition s'inscrit dans la démarche transdisciplinaire émergente en France des «études degenre(s)»quisedéveloppent,s'institutionnalisentpartoutenEuropeetseconstruisentenréseauauniveaunationaletinternational.Les études de genre constituent une discipline relativement jeune en France mais extrêmementactive,dontlesoutils,lesméthodologiesetleschampsd'applicationfontl'objetdediscussionsetde

  • 28

    révisionsconstantes.Àpreuve,lesAssisestenuesparl'InstitutÉmilieduChâtelet(Domained'IntérêtMajeur,ÎledeFrance,fondéen2006),les15et22octobre2012,eurentpourthème:«Legenre,àquoi ça sert ?». En septembre 2014, à l’ENS de Lyon, s’est tenu le premier congrès «Études degenre»enFrance,réunissant350intervenantesetintervenantsfrancophones,organiséparl’Institutdu GenreCNRS (qui fut fondé en 2012 et dont est présidente AnneEmmanuelle Bergerque nousavonseuleplaisird’accueilliràLille3,dansceséminairedel’EDSHS,le23janvier2015).Les1214septembre2016, à Paris (CNRS), aura lieu un congrès sur «Genre et égalité dans l’enseignementsupérieur et la recherche». Il est donc important de rendre compte de l'aspect dynamique etpolymorphedecedomainederechercherécentetstimulantetd'ensoulignerl'ouvertureentermesthéoriques autant qu'en termes pratiques, afin d'informer les doctorants, quelle que soit leurspécialité, sur les possibilités épistémologiques et méthodologiques que l’usage de cet outilconceptuelpeutleurapporter.Ce séminaire tient ainsi compte de la nécessité de faire entendre l’intérêt de cet outil en termesgénéraux,quivaloriseensuitesonapplicationdansledomainedelalittératuredanssadiversitédelangues,quiaccordeenfinunedimensionrésolumentinternationaleauxquestionsposées.Dans cette perspective, le séminaire s’organise autour de trois journées d’études susceptiblesd’intéresser tous les étudiants en master et en doctorat, qu’ils soient ou non engagés dans desrecherchessurlegenreet/oudansdesrecherchesenlittérature.En2015,lesrecherchessurlegenreen Espagne furent mises en valeur (3e journée, 22 mai), en 2016 (2e journée, 11mars), le «paysinvité» fut laSuisse (11mars); en2016,cesera l’Allemagne, paysoùLeDeuxièmesexe (1949)deSimone de Beauvoir fut traduit dès 1952 (il fallut attendre encore deux ans pour les pays anglosaxons).

    Bibliographiesuccincte:(ordrechronologiquevolontaire)

    Pisan,Christinede,LaCitédedames,1405.JarsdeGournay,Mariele,Égalitédeshommesetdesfemmes,1622.Gouges,Olympede,Déclarationdesdroitsdelafemmeetdelacitoyenne,1791,Paris,Gallimard,Folio2euros,2014.Wollstonecraft, Mary, AVindication of the Rights ofWoman,with Strictures on Political andMoralSubjects.1792,PoliticalWritings,Ed.JanetTodd,Oxford,OxfordUP,1994.Beauvoir,Simonede,LeDeuxièmesexe,1949,2vols,Paris,Gallimard,CollectionIdées,1974.Scott,JoanWallach,“Gender:AUsefulCategoryofHistoricalAnalysis”,1986,GenderandthePoliticsofHistory,NewYork,ColumbiaUP,1988,2850.Butler, Judith,GenderTrouble:FeminismandtheSubversionofIdentity,1990,Troubledanslegenre,Pourunféminismedelasubversion,Trad.CynthiaKraus,Préf.ÉricFassin,Paris,laDécouverte,2005.Héritier,Françoise,Masculin/Féminin.LaPenséedeladifférence,Paris,OdileJacob,1996.Thébaud,Françoise,Écrirel'histoiredesfemmes,1998,Nouvelleéd.Augmentée,Écrirel'histoiredesfemmesetdugenre,Pref.AlainCorbin,FontenaySaintCloud,ENSÉditions,2007.Offen, Karen, «Le gender estil une invention américaine?» CLIO,Histoire,FemmesetSociétés 24,2006,291304.BereniLaureetMathieuTrachman,LeGenre,théoriesetcontroverses,Paris,PUF,2014.LaurieLauferetFlorenceRochefort (dir.),Qu’estcequelegenre?, Paris, PetiteBibliothèquePayot,2014.

    Modalitésd’évaluations:Cetteévaluationpourraitprendrelaformedelalecturecritiqued’unarticleenaccordavecl’un/edesintervenant/esduséminaireoud’unbrefcompterenducritiquedel’unedesjournéesdeséminaire.

  • 29

    Mythes,légendesetrécitsfondateurs:réception,récriture,intertextualité(M1M2)

    Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestred’enseignement:2,4

    Nomdesenseignantsresponsables:ChristopheBATSCHFrançoiseSAQUERSABIN

    Noms des intervenantspressentis: Tamy Ayouch, JeanPhilippe Bareil, Christophe Batsch,Constantin Bobas, Camilla Cederna, Martine Benoit, Lynne Franjié, Brigitte Lefèvre, AndréeLerousseau,NuritLévy,FrançoiseSaquerSabin,CaroleVinals

    Nombred’heures:18heures(6séances3h) Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel: vendredis3,17et31mars2017

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:niveaulicenceLLCER

    Adossementàlarecherche:Laboratoire CECILLE

    Axesconcernés:Axe7«Méditerranée»(avecAxe3«Faitreligieuxetglobalisation»;Axe1«Littérature,sensetsensation»)

    Compétencesvisées:Formationdeculturegénéraledansl’optiquedelaformationàlarechercheetdelapréparationdesconcoursadministratifsAcquérirlacapacitédereconnaîtreetd’identifierlesréférencesculturellesauxrécits fondateurs,mythiques et religieux (au fondement des cultures méditerranéennes Grèce, Rome, Bible, Égypte,Perse, Mésopotamie etc.), lorsque des éléments explicites ou implicites en sont repris dans desœuvres postérieures artistiques, littéraires, iconographiques ou recourant à des supports pluscontemporains(cinéma,médias,installations,vidéo,etc.)

    Contenudelaformation:Leséminaireseraorganiséentroisjournéesd’études(levendredi),audeuxièmesemestredel’annéeuniversitaire. Il sera organisé par modules de 3 h (demijournées) animés par deux enseignantschercheurs,surunproposspécifiquedanslecadredelathématiquegénéralePour la première année, la thématique sera celle du réemploi des catégories mythiques etlégendairesdanslalittératureromanesqueetthéâtralemoderneetcontemporaine.

    Vendredi3mars2017Présentationetcadre9h3012h30ChristopheBatschetThamyAyouch,Présentation,définitions

    ChristopheBatsch,«Mythes,récits,légendesetc.Dequoiparleton?»ThamyAyouch,Sujetàdéfinir

    14h17hConstantinBobasetCamillaCederna,Réception,cadre,origines

    ConstantinBobas,«Réceptiondesmythestragiquesàl’époquecontemporainedansl’espaceméditerranéen»CamillaCederna,Sujetàdéfinir

    Vendredi17mars2017Littératures9h3012h30MartineBenoitetAndréeLerousseau,LarelecturedumythedeMédéedansl'espacegermanophone

    M.Benoit,«Lamèreetl'amanteLaMédéedeFranzGrillparzer»A.Lerousseau,«LemythedeMédéerevisitéparGertrudKolmar(Berlin,1984Auschwitz,1943)»

  • 30

    14h17hNuritLévyetBrigitteLefèvre,Ouverturescomparatistes

    NuritLévy,SujetàdéfinirB.Lefèvre(etA.Allard),«Reprisedesmythesantiquesdanslethéâtreetlalittérature

    modernesetcontemporainesjaponaises»

    Vendredi31mars2017Histoireetidéologiescontemporaines9h3012h30CaroleVinalsetJeanPhilippeBareil,LeXXes.européen

    C.Vinals,Sujetàdéfinir J.Ph.Bareil,Sujetàdéfinir

    14h17hFrançoiseSaquerSabinetLyneFranjié,Nationsetdémocratieaujourd’hui

    F.SaquerSabin,«LedialogueaveclaBibledansleromanisraélien»L.Franjié,«LePrintempsarabeetleretourdesmythes,légendesetrécitsfondateursautourdelaMéditerranée»

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heuresReprisedescoursLecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenantstravaild’approfondissementdequelquespointsduséminairetravaildepréparationd’undossierdesynthèse

    Bibliographiesuccincte:Elleseradistribuéedanschaquemoduleparlesintervenants

    Modalitésd’évaluations:

    Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàl’undesintervenants Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquelsl’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier

  • 31

    Mythes,légendesetrécitsfondateurs:réception,récriture,intertextualité(M1M2)

    Nombre de crédits de l’UE 4 : 3 crédits Semestres d’enseignement : 2, 4

    Nom des enseignants responsables : C. Bobas-G. Passerone

    Noms des intervenants : C. Bobas, G. Passerone, Véronique Perruchon, Luca Salza

    Nombre d’heures : 18 heures Charge globale du travail étudiant : 75 heures

    Calendrier: 3 mars, 10 mars, 17 mars

    Langue d’enseignement : français

    Pré-requis :

    - Bonne culture générale.

    - Intérêt pour le cinéma et le théâtre contemporains.

    Adossement à la recherche : Laboratoire CECILLE

    Axes(s) concernés(s) : Littérature, sens et sensation ; Etudes Romanes : Crises, créations, résistances,

    Méditerranées : Passages, hybridités, métissages ; programme d’ouverture inter-axes : Constructions

    démiurgiques.

    Compétences visées :

    - Capacités en matière d’analyse filmique.

    - Facultés de compréhension de la notion de théâtralité et de singularité des textes.

    - Développer un esprit critique et promouvoir une pensée originale.

    - Pouvoir évoluer dans un contexte pluridisciplinaire et culturellement multiple.

    Contenu de la formation :

    Ce séminaire transversal qui s’adresse aux étudiants de Master 1 et 2, se propose de partager avec eux une

    étude du cinéma et du théâtre contemporains dans leurs implications esthétiques, éthiques et politiques.

    Nous prendrons en considération des œuvres et des auteurs qui, tout en étant inscrits dans la spécificité de

    leur « artisanat », ne le pratiquent pas comme une fin en soi, mais l’ouvrent sur le dehors du monde en y

    guettant de nouvelles possibilités de pensée et de vie.

    Cette recherche s’attachera à examiner les caractères, d’un côté, de la nouvelle image audio-visuelle, à

    travers une analyse de cas (le cinéma-désert d’Antonioni et de Pasolini, les visions – magma et épure – de

    Godard, le plan-roche des Straubs – le plan-séquence d’Angelopoulos et de Tarkovsky), de l’autre, de la

    nouvelle scène dramatique qui destitue la représentation en tant que construction mimétique (Bob Wilson,

    Carmelo Bene, François Tanguy, Valère Novarina, Dimitris Dimitriadis) par des rapports inédits corps–

    souffle-voix–musique.

    Nous nous tournerons également vers l’analyse du traitement cinématographique et théâtral de l’acte de

    parole comme fabulation à partir de la reprise des textes littéraires, et des interférences qu’ils provoquent

    entre le théâtre et le cinéma. On s’appuiera, à cet égard, sur la pensée critique de Walter Benjamin, André

    Bazin, Gilles Deleuze, Serge Daney pour le cinéma, et d’Antonin Artaud, de Peter Szondi et de Denis

    Guenoun, entre autres, pour le théâtre.

    Ces développements s’inscriront enfin dans une problématique de définition du « non-style » inhérent aux

    tensions de ces expressions cinématographiques et théâtrales, à partir notamment d’une autre idée de la

    Méditerranée – une mer commune – qu’elles creusent en métamorphosant la généalogie gréco-romaine (les

    mythes tragiques) et le croisement des trois monothéismes (les récits religieux) de notre culture. Ce qui

    implique, de Pasolini et de Pollet aux Straubs, à Ameur-Zaïmeche ou à Lanthimos, de Koltès à Mouawad,

    l’appel à une pratique de la résistance face aux modèles de la communication majoritaire et aux pouvoirs

    socio-économiques actuels du Marché global.

  • 32

    Travail de l’étudiant hors présentiel : une cinquantaine d’heures

    - Reprise des cours

    - Lectures complémentaires à partir des indications bibliographiques des intervenants

    - travail d’approfondissement de quelques points du séminaire

    - travail de préparation d’un dossier de synthèse

    Bibliographie :

    Friederich Hölderlin, La mort d’Empédocle, Ombres, 1987 (tr. J.-M. Straub et D. Huillet).

    Sophocle/Hölderlin/ Brecht, Antigone, Ombres, 1992. (tr. J.-M. Straub et D. Huillet).

    Pasolini Cinéaste, Cahiers du cinéma, numéro hors série, 1981.

    J.-L.Godard, Histoire(s) du cinéma, Paris, Gallimard-Gaumont, 1998.

    Théorème 9 : Théo Angelopoulos au fil du temps, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2007.

    Peter Szondi, Essai sur le tragique, Circé, 2003.

    Ch. Biet, P. Vanden Berghe, K. Vanhaesebrouck (éds), Œdipe contemporain ?, Tragédie, tragique,

    politique, L’entretemps éditions, 2007.

    V. Novarina, Le Théâtre des paroles, Paris, P.O.L., 2007.

    Hegel, Esthétique, Paris, Flammarion, 1992.

    Friedrich Nietzsche, La naissance de la tragédie, trad. M. Haar, Ph. Lacoue-Labarthe, J.-L., Nancy,

    Gallimard, 1977.

    J.-D. Pollet, Cahiers du Cinéma, n° 530, décembre 1998.

    G. Deleuze - F. Guattari, Mille plateaux, Paris, Editions de Minuit, 1980.

    G. Passerone, Un lézard. Le cinéma des Straubs, Presses Universitaires du Septentrion, 2014.

    C. Bobas, « Corps lumineux, gravitation des espaces autres dans le théâtre de Valère Novarina », in

    Passions du corps dans les dramaturgies contemporaines, Presses Universitaires du Septentrion, 2011, pp.

    171-182.

    Stéphane Patrice, Koltès subversif, Paris, Descartes & Cie, 2008

    F.-W. Schelling, Philosophie de la mythologie, trad. M. Richir, Jérôme Millon, 1992.

    Raymond Williams, Modern Tragedy, Verso, 1979.

    Modalités d’évaluations : Un dossier de synthèse sera remis en fin de semestre

  • 33

    Laparoletraduite:unenrichissementdelaRépubliquedesLettres,unélémentdudialogueinterculturelet,parfois,unenjeupolitique

    Nombredecréditsàl’UE: 3crédits Semestred’enseignement:2,4

    Nomdel’enseignantresponsable:MarylaLAURENT

    Nomsdes intervenants:ConstantinBOBAS,LynneFRANJIE,MarylaLAURENT,BrigitteLEFEVRE,SpirosMACRIS,KristynaMATYSOVA,TatianaMILLIARESSI,AnnaMITURA,MonikaSALMON,Liliane

    SANTOS

    Nombred’heures:18heures Chargeglobaledutravailétudiant:75heures

    Calendrierprévisionnel:vendredis13h30à17h,3février,10février,17février,3mars

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:Un intérêtpour la littératureen traduction,ungoûtpour la lecture,unsensde l’analyse littéraire,

    linguistiqueethistorique.

    Quanduneséanceporte suruneœuvre littéraireprécise, ilestsouhaitéque l’étudiant lisecelleci

    avantleséminaire

    Adossementàlarecherche:LaboratoiresCECILLEetSTLAxes(s)concernés(s):Axe1(lalittérature«est»lesupplémentoriginaire:l’altéritéàl’originedel’ipséité.);Axe4(traductologie);Axe5(relationdelapériphérieaucentre)

    Compétencesvisées:Ils’agiradesensibiliser lesétudiantsàdeschampsderecherchesaucroisementde languesquinesont pasnécessairementcellesde leur spécialitéd’origine.Ceuxcidevront apprendre àporterun

    regardcritiquesurtouteœuvretraduitepourdéterminerenquoielleintervientdanslalittérature,la

    langue et la sociétéd’accueil et enquoi, le fait d’avoirun «autre»publicmodifie la littérature, la

    langueetlasociétéd’origine.

    Contenudelaformation:L’enseignement soulèvera une spécificité du domaine linguistique concerné dans sa dimension

    culturelle, philosophique, sociale, linguistique ou politiquemanifeste et dans sa relation à l’Autre

    (autre langue) et donc lors de la traduction, en intraduction ou en extraduction. La diversité des

    langues sources et cibles traitées ouvrira une réflexion sur les mécanismes récurrents qui

    interviennentàl’identiquequelquesoitlecontextelinguistique,cultureloutemporel.

    Modalitésd’évaluations: Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquels

    l’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier

    Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàunintervenantchoisiparl’étudiant

  • 34

    Représenterl’Histoire

    Nombredecréditsdel’UE4:3crédits

    Nomdel’enseignantresponsable:JeanPhilippeBAREIL

    Noms des intervenantspressentis: JeanPhilippe BAREIL; Michele CARINI; Camilla CEDERNA;

    CarlosCONDEROMERO;ElodieCORNEZ;ChristineHUGUET;LuisSOBREIRA

    Nombred’heures:18heuresrépartiessur3journées Charge globale du travail étudiant:

    75heures

    Calendrierprévisionnel:vendredi17févier,17marset28avril

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:Connaissances générales de l’histoire européenne, des grands mouvements littéraires (leromantisme,notamment)ainsiquedesprincipauxauteurs(Shakespeare,Corneille,Racine).

    AdossementàlarechercheCECILLE

    Axes(s)concernés(s):Etudesromanes: Crises,créations,renaissance

    Compétencesvisées:Enrichissement de la culture personnelle de l’étudiant dans le domaine de l’histoire littéraire etartistiqueOuvertureàl’interculturalité.

    Contenudelaformation:La formationprendraappuisurle texted’AlessandroManzoniLettreàMonsieurChauvetsurl’unitéde tempsetde lieudans la tragédie. Dans cette longue lettre (écrite en français), l’écrivain italienaborde le problème du théâtre historique; ce texte fondateur fera l’objet de la première journée,avant que ne soient abordés les problèmes de l’articulation entre théâtre historique et romanhistorique(secondejournée)etceuxdelareprésentationdel’histoiredanslalittérature,lapeintureoulecinéma,aucoursdu19èmeoudu20èmesiècle.

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:unecinquantained’heuresReprisedescoursLecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenantstravaild’approfondissementdequelquespointsduséminairetravaildepréparationd’undossierdesynthèse

    Bibliographiesuccincte:BibliographieessentielleautourdelaLettreàM.rC***surl’unitédetempsetdelieudanslatragédie•ŒuvresdeAlessandroMANZONILecomtedeCarmagnola et Adelghi, tragédies de AlexandreManzoni, traduites de l’italien parM.Claude Fauriel, suivies d’un article de Goethe et de divers morceaux sur la théorie de l’artdramatique, Paris, Bossange, 1823. [œuvre disponible sur googlebooks; parmi les «diversmorceaux» on retrouve la Lettre (pp. 363491); version digitale:http://www.classicitaliani.it/index109.htm]LesFiancés, Paris, ÉditionsduDelta, 1968. [traductionparAntoine FrançoisMariusREYDUSSUEIL;suividel'Histoiredelacolonneinfâme(Storiadellacolonnainfame),traduiteparAntoineDELATOUR,etDuromanhistorique(Delromanzostorico),traduitparRenéGUISE;enappendiceFermoeLucia,fragmentsnonreprisdansLesFiancés,traduitsparR.GuiseetjugementscritiquessurLesFiancés;

  • 35

    notesetbibliographieparR.Guise;pourleséminairenotamment: l’IntroductionauxFiancésetlediscoursDu(Sur)leromanhistorique].•BibliographiecritiqueenlanguefrançaiseSimoneCARPENTARIMESSINA,Manzoni,auteurdramatique, introduction àAdelghis.LettreàChauvet,SaintÉtienne:Centred'étudesforéziennes,1979,pp.780.Bruno TOPPAN, «Historie et ‘lyrisme’ dans Il conte di Carmagnola etAdelchi de Manzoni», dansL'histoire mise en œuvre: fresques, collage, trompel'œil: des modalités de "fictionnalisation" del'Histoiredanslesartsetlalittératureitalienne, actesducolloquedu2et3mai2000,SaintÉtienne,étudesréuniesetprésentéesparAgnèsMorini,SaintÉtienne,Publicationsde l'universitédeSaintÉtienne,2001.BrunoTOPPAN,«LettreàM.rC***surl’unitédetempsetdelieudanslatragédiedeManzoni»,dansDeMarcoPoloàSavinio:écrivainsitaliensenlanguefrançaise, actesducolloque,Paris, 1011mars2000 organisé par le Centre de recherche Littérature et culture italiennes, l'AISLLI, Associazioneinternazionale per gli studi di lingua e letteratura italiana, et l'Istituto italiano di cultura di Paris,étudesréuniesparFrançoisLivi,Paris,Pressesdel'UniversitédeParisSorbonne,2003.Vincent LAISNEY, «on est étonné de lire dans M. Goethe...», dans Revue d'histoire littéraire de laFrance,2004/3,Vol.104.[http://www.cairn.info/zen.php?ID_ARTICLE=RHLF_043_0637]LucaBADINICONFALONIERI,«Lesrégionsdel’aigles.Poétiqueetpoésie»,dansLesrégionsdel’aiglesetautresétudessurManzoni,Bern,PeterLang,2005.

    •PrincipauxauteurscitésAristote,Corneille,Crébillon,Racine,Shakespeare,Sophocle,Voltaire.

    •SourcesB.Constant,MmedeStaël,Schiller,Schlegel,Sismondi

    Modalitésd’évaluations: Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquelsl’étudiantpourraélaboreretrédigercedossier

    Undossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàunintervenantchoisiparl’étudiant.

  • 36

    Linguistique:diversitédeslangues,changement,variation

    Nombredecréditsdel’UE4:3crédits Semestred’enseignement:2,4Nomdel’enseignantresponsable:RolandNOSKENomsdes intervenantspressentis:SophieBABAULT,RolandNOSKE,KathleenO’CONNOR,KatiaPAYKIN,FayssalTAYALATI.Nombred’heures:18heures Charge globale du travail étudiant:75heuresCalendrierprévisionnel:Vendredi3,10,17,24Mars2017

    Vendredi10Mars20179h30à11h20.MmeSophieBABAULT:Sociolinguistique13hà14h50 MmeKathleenO’CONNOR»:Linguistiqueforensique15h30à17h20 MmeKatiaPAYKIN:HistoiredelaLinguistiqueVendredi10Mars20179h30à11h20.MmeSophieBABAULT:Sociolinguistique13hà14h50. MmeKathleenO’CONNOR»:Linguistiqueforensique15h30à17h20 MmeKatiaPAYKIN:HistoiredelaLinguistiqueVendredi17Mars20179h30à11h20M.FayssalTAYALATi:Linguistiquecontrastive:lesconstructionsexistentielles13h00à14h50 M.RolandNOSKE:laphonologiehistoriqueVendredi24Mars20179h30à11h20M.FayssalTAYALATi:Linguistiquecontrastive:lesconstructionsexistentielles13h00à14h50 M.RolandNOSKE:laphonologiehistoriqueLangued’enseignement:français

    Prérequis:intérêtpourlalinguistique

    Adossementàlarecherche:STL

    Compétencesvisées:Ce séminaire traite divers thèmes de linguistique qui ne sont pas traités dans les cours delinguistique dans les différentes filières de l’UFR LLCE. Le but est de montrer la diversité de lalinguistique:ontraiteradesdomainesd’applicationdelalinguistique, lescontrastesentrelangues,ainsiquedesélémentshistoriques.Plusconcrètement,ils’agitde:lasociolinguistique(interventiondeSophieBABAULT)lalinguistiqueforensique(KathleenO’CONNOR)l’histoiredelalinguistique(KatiaPAYKIN)lalinguistiquecontrastivedesconstructionsexistentielles(FayssalTAYALATI)laphonologiehistorique(RolandNOSKE

    Contenudelaformation:Descriptions:Sociolinguistique:Cettepartieduséminaireconstituerauneintroductionà lasociolinguistiquedescontacts de langues, dont il abordera un ensemble de concepts centraux: norme/variation,langue/dialecte, multilinguisme individuel/sociétal, stratégies multilingues familiales, rôle deslanguesdanslaconstructionidentitaire,représentationsvéhiculéesparleslangues,etc.Linguistiqueforensique:Danscesséances,nousexamineronslerapportentrelalinguistiqueetlaloi,avecun focusenparticuliersur lavariation.Parexemple,nousverronsque,selon le locuteur,unetomateest tantôtun fruit, tantôtun légumequestiondébattuedevant lacoursuprêmedesEtatsUnis.Nousexamineronségalementlerôledupouvoirdanslesrapportsentrelapoliceetlessuspectset nous verrons que de cette relation surgit une variation dans l'interprétation des propos despoliciers. Enfin, nous considérerons comment la variation dans le style d'un texte permet auxpoliciersd'identifierdescasoùquelqu'unécritaunomdequelqu'und'autre.

  • 37

    Histoiredelalinguistique:Noustraiteronsquelquespériodesspécifiquesdelapenséelinguistiquetelle que la grammaire de PortRoyal au 17ème siècle, les Néogrammairiens au 19ème, lestructuralismeaméricain,etc.Nousverronsenquoicesapprochesdiffèrentdecellesd’aujourd’hui.Linguistiquecontrastive:Etudedesconstructionsexistentiellesdansdifférenteslangues,tellesquele français et l’arabe. Les langues diffèrent dans la manière dont elles expriment l’existence dequelque chose (par exemple en français par «il y a»). Egalement, certaines langues utilisent lesconstructions existentiellespourexprimer lapossession.Nousregarderons lesdifférentsprocédésutilisésparleslanguesdanslesconstructionsexistentielles,leurssimilitudesetleursdifférences.Phonologie historique : Nous regarderons la variation et l’évolution des systèmes sonores deslangues, les mécanismes de changement ainsi leurs influences sur d’autres parties des systèmeslinguistiques.Noustraiteronslanotionde«loiphonétique»tellequedéveloppéeparleslinguistesdu19èmesiècleetlaplaceronsdansuneperspectivemoderne.

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:ReprisedescoursLecturescomplémentairesàpartirdesindicationsbibliographiquesdesintervenantstravaild’approfondissementdequelquespointsduséminairetravaildepréparationd’undossierdesynthèse

    Bibliographiesuccincte:Unebibliographieseracommuniquéependantlesinterventions.

    Modalitésd’évaluations: Chaque enseignant intervenant proposera un thème et une bibliographie à partir desquelsl’étudiantpourraélaboreretrédigercedossierUndossierdesynthèseseraremisenfindesemestreàunintervenantchoisiparl’étudiant

  • 38

    3. Préparationdumémoire de recherche ConformémentauxdispositionsduCadrenationaldesformations(Arrêtédu22janvier2014,article16) et en vertu des maquettes votées par l’établissement pour le quinquennal 20152020, lesétudiantsdoiventpréparerunmémoirederecherchedurantleurcursus.

    1. Modalitésdumémoirederecherche

    Dans le cadre de la maquette du master Langues et Sociétés, la préparation d’un mémoire derechercheestprévueenMaster1etenMaster2.

    L’étudiantprépareetsoutientunmémoirederechercheenM1etenM2,chacundonnantlieuàunesoutenance formelle devant un jury. L’étudiant peut soit poursuivre son sujet en M1 et M2, enl’élargissant et le développant, soit choisir un autre sujet (les deux étant susceptibles d’êtrepoursuivisenthèsededoctorat).

    Lapréparationdumémoirereprésenteuntotalde21à30ECTS,selonlesparcours.Elledonnelieuauxsemestresimpairs(S1,S3):

    Aunenseignementde«Méthodologiedelarecherche»(UE4,dotéde3ECTSparsemestre) àuneprésentationdutravailderechercheauxsemestrespairs(S2,S4)danslecadred’une

    UEdédiée(UE6dotéede3ECTSauS2etUE3dotéede12ECTSauS4). danscertainsparcoursde lamention, le coursde«Pratiquede la langue» (UE4,dotéde3

    ECTSauxS1àS3)permetdeprépareràplusieurstâchesliéesautravailderecherche(dontlasoutenanceoraledumémoireenlangueétrangère).

    2 Directiondumémoire

    Lesmémoires de recherche deMaster 1 et deMaster 2 sont suivis par un enseignantchercheur(Maîtredeconférences,MaîtredeconférencesHDRouProfesseursdesuniversités).

    3 Sujetdumémoire

    Le sujet dumémoire est choisi par l’étudiant, soit à partir d’un ensemble de sujets proposés parl’équipe pédagogique, soit sur sa propre suggestion qui doit être acceptée par le directeur derecherche(enamontdel’inscriptionenM2).

    Lesujetdumémoiredoitportersurl’airelinguistiqueetculturelledesaspécialitéets’inscriredanslaspécialitédel’undesenseignantschercheursdel’équipepédagogique.

    Lesmémoires deM1 et celui deM2 portent nécessairement sur un corpus (littéraire, historique,linguistique,etc.)danslalanguedespécialitédel’étudiantetmobiliselesoutilsderecherchedesaspécialité.

    4 Languedumémoire

    Dans lesparcourssuivantsdeM1, lemémoire se faitobligatoirementen langueétrangère:étudesangloaméricaines, études angloirlandaises, études hispaniques, études germaniques, étudesitaliennes,étudesnéerlandaises,étudesrusses,linguistiqueenlangueétrangère.

    DanslesautresparcoursdeM1etdanslesparcoursdeM2,lechoixdelalanguedumémoiresefaiten concertation entre l’étudiant, le directeur de mémoire, le responsable du parcours et laresponsabledelamention,enfonctiondesaformationinitialeetdesonprojetprofessionnelfutur(thèseencotutelle,expérienceprofessionnelleenFranceouàl’étranger,etc.).

    Lemémoire inclut obligatoirement un résumé (équivalent à 10% de son nombre de pages) dansl’autrelangue(enfrançaissilemémoireestenlangueétrangèreetviceversa).

    5 Présentationdumémoire

    LemémoirederechercheenM1comporteunminimumde40pages(interligne1,5,marges2,5cm,police12TimesNewRoman,à l’exceptiondesnotes, interlignesimple,police10), soit environ95000à100000signes.

    LemémoirederechercheenM2comporteunminimumde80pages(interligne1,5,marges2,5cm,police12TimesNewRoman,àl’exceptiondesnotes, interlignesimple,police10),soitenviron190000à200000signes.

  • 39

    Pour lesrèglesdeprésentationdumémoire, l’étudiantsuit lesconsignesetlesconseilsdonnésparsondirecteurdemémoire,danslerespectdesnormesenvigueurdanssadiscipline.

    6 Evaluationdumémoire

    L’évaluationdumémoiredeMaster1etdeMaster2sefaitendeuxétapes.

    - Unrapportd’étapeenmilieud’année

    L’avancement dumémoire est évalué en décembrejanvier par le directeur de recherche, selon lamodalitésuivante:L’étudiantremetàsondirecteurderechercheunprojetdemémoirequipermetd’évaluerl’étatd’avancementdesonprojetderecherche.Cetravailcomporteunebibliographieainsiqu’un état d’avancementdes travaux (conceptualisation des termes du sujet, état de la recherche,esquissedeproblématiqueetc.).Cetravaildevracomporterunminimumde6pages,bibliographiecomprise(texterédigéeninterligne1,5,TimesNewRoman,police12,margesde2,5cm,soitenviron15000signes).

    La note attribuée à ce travail constitue, aux semestres 2 et 4 la note de la «Méthodologie de larecherche» au sein de l’UE 3, quelle que soit l’option choisie (civilisation, littérature, linguistique,traductologie).

    Uneversiondecetravailprésentéeenlangueétrangèrepermetd’évaluer,danscertainsparcours,la«Pratiquedelalangue»auseindelamêmeUE(UE3).

    - Unesoutenancedumémoireenfind’année

    La soutenance a lieu lors de la session unique (entre mi et fin juin), selon un calendrier votéannuellement. Le mémoire est soutenu devant un jury composé de la manière suivante de deuxenseignantschercheursouplus.

    Des dérogations de soutenance du mémoire en septembre peuvent être attribuées de manièreexceptionnelle. Dans ce cas, l'étudiant fait une demande écrite à son directeur demémoire et auresponsabledesonparcours,avecinformationàlaresponsabledelamention,enprécisantleoulesmotifs de la demande (activité salariée, problèmes de santé, etc.). La décision est prise enconcertationentreledirecteurdumémoireetleresponsableduparcours,cedernierétantgarantdelacohérenceauseinduparcours.UnbilandesdemandesdedérogationestprésentéauConseildumastertouslesanspourprendrelesmesuresd’ajustementquipeuvents’avérernécessaires.

  • 40

    VII PRÉPARATIONÀL’INSERTIONPROFESSIONNELLE

    ConformémentauxdispositionsduCadrenationaldes formations(Arrêtédu22janvier2014)etenvertu des maquettes votées par l’établissement pour le quinquennal 20152020, les étudiantsdoiventjustifierd’uneexpérienceprofessionnelleobligatoireintégréeetcréditéedanslecursus(cf.textesréglementairesenannexe).

    Le master Languesetsociétés préparent les étudiants à la professionnalisation, soit en vue d’uneinsertion professionnelle directe après le master, soit en vue d’une poursuite d’études, dans lesmétiersdel’enseignementetdelarecherche.

    Dans le cadredumaster, lapréparationà l’insertionprofessionnelleaundoubleobjectif.Elle vised’une part à sensibiliser les étudiants au monde professionnel et à les exposer à une premièreexpérience professionnelle dans les secteurs liés aux domaines de compétence de la formation:recherche, enseignement, traduction, médiation culturelle. D’autre part, elle vise à favoriser laformation par la recherche en favorisant des initiatives d’apprentissage des démarches et desrésultatsdelarechercheparlefairelearningbydoing).Ce volet se traduit dans la maquette par des options professionalisantes (5 au choix, selon lesparcours) incluant des enseignements, des conférences de professsionnels et une expérienceprofessionnelleobligatoire.Lesoptionsprofessionalisantessontproposéesdanslecadredel’UE5auxquatresemestres.Ils’agitde:

    Interculturalité(9parcoursconcernés) Traductionetmédiationlinguistique(9parcoursconcernés Métiersdel’enseignementetdelarecherche(3parcoursconcernés:Etudesaméricaines,

    étudesangloirlandaises,étudeshispaniques) Rechercheenlinguistique(1parcoursconcerné:Linguistiquedeslanguesétrangères) Didactique(1parcoursconcerné:Linguistiquedeslanguesétrangères)

  • 41

    OPTIONPROFESSIONNALISANTE"INTERCULTURALITÉ»(UE5,Semestres1à4)

    Parcoursconcernés(9)

    Etudesangloaméricaines Etudesangloirlandaises Etudesarabes Etudesgermaniques Etudeshébraïques Etudesitaliennes Etudesjaponaises Etudeslusophones Etudesnéohelléniques

    Semestre1

    Nombredecréditsàl’UE:9 Semestred’enseignement:1

    Nomdesenseignantsresponsables:ConstantinBOBAS,SpirosMACRIS

    Nomsdesintervenantspressentis:

    1)Lesbasesdelaréflexion:ChristopheBATSCH,ConstantinBOBAS,SabineDEBOSSCHER,Lynne

    FRANJIÉ,BrigitteLEFEVRE,SpirosMACRIS,TatianaMILLIARESSI,LucasSALZA.

    2)Analyserunesituation:ConstantinBOBAS,CatherineDESURMONT,KatelineTSIHLIS,Philippe

    VANDEVELDE.

    Nombred’heures.Total:48heures Chargeglobaledutravailétudiant:200heures

    1)Lesbasesdelaréflexion:24hTD

    2)Analyserunesituation:24hCM

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:LeparcoursInterculturalitéenMastersesituedansleprolongementduparcoursInterculturalitéenLicence.IlrestenéanmoinsaccessibleàtouslesétudiantsdeniveauLicenceouéquivalent.

    Compétencesvisées:Les étudiants acquièrent une vision plus complète des approches théoriques ayant trait auxproblématiques interculturelles et présentées par des universitaires. Ils sont ainsi à même decompléterleurréflexiondisciplinairepardesperspectivespluslargesquiviennentl’enrichir.Lesecondjeudecompétencesviséestliéàlacapacitédefairelelienentreuneréflexionthéoriqueetl’étudedecasconcretsprésentéspardesprofessionnelspartageantleurexpérienceduterrain.Cette double approche domine ce parcours interculturalité qui trouve son aboutissement ausemestre4aveclamiseensituationprofessionnelleetlerapportdestagequienrésulte.

    Contenudelaformation:Présentation:Ladimensioninterculturelled’unesociétéestàlafoisundomained’étudeetunprojetpolitique et social, porteur de valeurs. Elle est également révélatrice de bouleversements sociauxdans lecadredenouvellesréalitésqu’il s’agitdemettreenévidence.Cen’estpasunobjetneutre,construit comme un objet scientifique traditionnel,mais un constat, unemodalité d’action et unenécessité qu’il faut comprendre sans pouvoir s’en abstraire. D’un certain point de vue,

  • 42

    l’interculturalitérésultedelapertedel’innocenceuniversalistequiafinipars’imposer.Danslecadredumaster «Langues et sociétés», dont l’objetprincipal consiste à l’étudedes cultures étrangères,l’option«Interculturalité»apourbutdecerneretstructureruneréalitécomplexequiconcernenossociétésmultiples, icietailleurs. Ils’agitderendrecetteréalitépensableetd’examinerlesmoyensd’intervenirsurelleenproposantuneautremanièrederéfléchirsurlevivreensemble.

    1)LesbasesdelaréflexionA. Une réalité difficile à saisir. Approches conceptuelles des phénomènes (inter)culturels[interculturel/multiculturel].B. Introduction à l’interdisciplinarité (sociologie, psychologie sociale, philosophie, littérature,anthropologie,histoire,géopolitique,linguistique,géographie,économie…).

    2)AnalyserunesituationA. La notion d’aire culturelle, une introduction théorique (formation du concept, solidarités etruptures,laquestiondupointdevue.(Afrique,Asie,Amériques,Europe,Méditerranée,etc.)(durée:4heures)B.Interventiondeprofessionnels(ONG,organismes,entreprises,associations,médias).

    Travaildel’étudianthorsprésentiel:SuivrelessuggestionsdelectureSemontrerattentifauxdimensionsinterculturellesdesonexpériencepersonnelleetàl’actualitéIntégrersondomained’étudeprincipaldanssaréflexionsurl’interculturalité.

    Bibliographiesuccincte:BRAUDELFernand,Grammairedescivilisations,Flammarion,«Champs/histoire,(1963)1993.

    CAMILLERIC.,Anthropologieculturelleetéducation,Neufchatel:DelachauxetNieslté/Unesco,1985.

    DECERTEAUMichel,Lacultureaupluriel,Points/essais,1993.

    DEFAYA.,LaGéopolitique,Paris,PUF,2005.

    D'IRIBARNEPhilippe,Penserladiversitédumonde,Paris,Seuil,2008.

    FISTETIFrancesco,Théoriesdumulticulturalisme,unparcoursentrephilosophieetsciencessociales,éditionsdeladécouverte,2009.

    GOODENOUGHW.,Culture,Language,andSociety,ReadingMass,Addison.1981.

    GUIDEREM.(dir.),Traductologieetgéopolitique,Paris,L’Harmattan,Collectiontraductologie,2015.

    SCHMOLLCamille,THIOLLETHélène,WIHTOLDEWENDENCatherine(dir.),MigrationsenMéditerranée,CNRSéditions,2015.

    TAYLORCharles,Lessourcesdumoi.Laformationdel'identitémoderne.Trad.Ch.Mélançon,Paris,LeSeuil,(1989)1998.

    TODOROVTzvetan,Nousetlesautres,Paris,Seuil.(1989)2004.

    Modalitésd’évaluations:CCet/oudossierdesynthèse.

    Semestre2

    Nombredecréditsàl’UE: 9 Semestred’enseignement:1

    Nomdesenseignantsresponsables:ConstantinBOBAS,SpirosMACRIS

    Nomsdesintervenantspressentis:

    1)Problèmesetélémentsdesolution:ConstantinBOBAS,SabineDEBOSSCHER,FlorenceD’SOUZA,

    MarjanKRAFFTGROOT,SpirosMACRIS,ChristopheNIEWIADOWSKI,MariaPAGONI,JuditTORZSOC

  • 43

    2)Lesacteurs:ConstantinBOBAS,ThomasBEAUFILS,MarieDESPRELONNET,AlainDELAME,

    SpirosMACRIS

    Nombred’heures.Total:48heures Charge globale du travail étudiant: 200

    heures

    1)Problèmesetélémentsdesolution:24hTD

    2)Lesacteurs:24hCM

    Langued’enseignement:français

    Prérequis:LeparcoursInterculturalitéenMastersesituedansleprolongementduparcoursInterculturalitéenLicence.IlrestenéanmoinsaccessibleàtouslesétudiantsdeniveauLicenceouéquivalent.

    Compétencesvisées:Les étudiants acquièrent une vision plus complète des approches théoriques ayant trait auxproblématiques interculturelles et présentées par des universitaires. Ils sont ainsi à même decompléterleurréflexiondisciplinairepardesperspectivespluslargesquiviennentl’en