Rapport sur la privatisation de la propagande americaine en Afghanistan et en Irak
Refugees' Library Vol. 10 - Rojin D, Irak (français)
-
Upload
refugees-library -
Category
Documents
-
view
219 -
download
0
description
Transcript of Refugees' Library Vol. 10 - Rojin D, Irak (français)
Mars 201411:15
VG (Tribunal administratif) K 221)Rojin D.2)Mirza D.3)Sabri D.
- Droit d’asile -- Procédure principale -
1 interprète
Bonjour Mme D.,Je suis aujourd’hui le
seul juge qui prendra la décision concernant votre dossier et celui de vos
enfants.
Là sur le bord de la fenêtre se trouvent deux classeurs noirs. Ils contiennent les conclusions sur la
situation en Irak, venant du Ministère allemand de l’Immigration et des
Réfugiés ainsi que du Haut Commissariat des Nations unies
pour les réfugiés (HCR).
Juge
Mme D., vous venez d’Irak,
êtes d’origine kurde et êtes Yézidie. Votre mari est
policier.Nous avons déjà
abordé la situation de la minorité
yézidie lors d’une audience précédente. Votre avocate Mme B. nous a rendu compte de la situation de
façon très détaillée. Je rajouterais cette
information au dossier.
Juge
Mme B., vous n’avez pas besoin d’à nouveau présenter ces éléments. Renonçons-nous également au compte-rendu
des faits?
Nous avons été
menacés.
Mme D., quelles raisons vous ont poussée à quitter
votre pays?
Juge:Par qui?
Plaignante:Je ne peux pas le dire.
Juge:Pourquoi?
Nous avons reçu des lettres. Elles avaient été jetées par-dessus la clôture.
Certaines lettres, ce sont les enfants qui les ont trouvées et déchirées. J’ai montré une des lettres à mon mari. Je ne pouvais ni lire ni écrire. Il a dit qu’il s’agissait
de menaces. A partir de là, j’ai commencé
à avoir peur.
Qu’y avait-il exactement dans la lettre?
Juge
Dedans ils disaient qu’ils savaient qu’il était policier et qu’il devait arrêter, c’était la dernière menace.
La lettre n’était pas signée. Mais mon mari ne me l’a pas lue mot
pour mot. J’étais enceinte et il vou-lait me ménager. J’avais déjà fait
deux fausses-couches avant ça.
Juge:Y a-t-il eu d’autres formes de menaces?
Plaignante:Oui, des coups de téléphone. Mon mari les a reçus sur son téléphone portable. A l’époque il ne m’a rien raconté. C’est seulement après coup qu’il m’en a parlé, après être arrivé en Allemagne.
Juge:Comment s’est déroulée la suite?
Plaignante:J’avais de plus en plus peur. J’avais gardé de l’argent de coté, au cas où quelque chose se passe, pour pouvoir m’enfuir avec les enfants. 2000 dollars et puis un peu d’or aussi.
Pourquoi vous êtes-vous
élancés sur les routes cette nuit-là?
J’ai entendu frapper à la porte. J’avais peur. Je ne savais pas qui c’était. J’ai perdu mon sang-froid.
J’ai quitté la maison par la porte de derrière avec les enfants. Mon mari avait tout préparé
auparavant.
Plaignante
Juge:Qu’avait-il préparé?
Plaignante:Un des ses amis nous a aidés. Il a appelé le chauffeur de taxi, qui nous a ensuite conduit jusqu’à Rabia.
Juge(dicte):Une nuit, je quittai la maison, mon mari avait tout organisé. Point.Juge:Le chauffeur de taxi qui vous a aidés, voulait-il de l’argent?
Plaignante:Non.
Juge:Et après Rabia, comment s’est déroulée la suite?
Plaignante:Nous sommes restés deux jours avec le chauf-feur de taxi. Il a pris nos passeports pour tout préparer. Ensuite nous nous sommes rendus à Ibrahim Khalil. Ensuite vers Silopi.
Ibrahim Khalil, c’est un endroit à la frontière
avec la Turquie.
Pardon, quel nom de famille?
Ibrahim Khalil, c’est un
endroit.
OK. Je ne le vois pas sur ma carte, c’est pour ça.
Est-ce que la suite du voyage vous a couté
quelque chose?
Oui. Le chauffeur de taxi m’a donné un numéro de téléphone.
Celui d’un homme, il nous a aidés, je l’ai payé. Je lui ai
dit: «Je suis une femme, s’il te plait
aide-moi».
Juge(dicte): Combien ça a couté, je
ne peux pas dire, parce que j’ai payé avec de l’or. Dicté à haute voix, traduit
simultanément et approuvé.
Au ministère vous n’avez pas parlé du coup de téléphone de menaces. Madame D., ça ne se tient pas. Comment ça se fait?
C’est d’abord en Allemagne que Mme D.…
Laissez la plaignante répondre en premier s’il vous plait.
Parce que je n’en savais rien. C’est seulement après son arrivée en Allemagne que
mon mari m’a raconté le coup de
téléphone.
Au ministère, elle n’avait pas encore toutes les
informations. La femme et les enfants ont d’abord fui, et plus tard le mari. Après ça, elle a appris les dé-tails d’organisation de la fuite par son mari. Seulement quand il
est arrivé en Allemagne.
Je n’ai plus de question.
L’avocate remet au juge 4 photos en couleur, sur lesquelles apparait le mari de Mme D..
Juge(dicte):Sur une des photos, on
voit un homme en uniforme de policier. Il se tient
près d’un soldat américain.
Les policiers sont souvent assassinés
hors service. Le taux de mortalité y est un tiers plus élevé
qu’en service.
Vous avez déposé une demande de
reconnaissance du statut de réfugié et de
protection subsidiaire.Je rendrai mon jugement
cet après-midi.
Dicté à haute voix et approuvé. Point à la ligne.
L’audience fût close à 12:25.
Juge au traducteur:
Vous vous y connaissez avec ces territoires, géographiquement? Vous pouvez peut-être m’aider. Je n’ai pas de bonne carte.
J’ai cherché dans des magasins d’antiquités. J’y ai trouvé deux cartes des années 60. Une avec des écritures cyrilliques, que je ne peux pas lire. Une pour l’armée de l’air américaine.
Celle-là n’avait aucune indication de lieux.
Apparemment ce n’est pas important pour l’armée de l’air
américaine.
Plus tard j’ai découvert que ce lieu dont il était question pendant le procès, avait même un article sur Wikipedia.
Dites donc, vous ne seriez pas en
train de me dessiner,
vous?
http://refugeeslibrary.wordpress.com