Portugais INCONTOURNABLES 2021

of 128/128
PORTUGAIS ET BRÉSILIEN 50 RÈGLES ESSENTIELLES Roberta TACK 2 e édition
  • date post

    21-Jun-2022
  • Category

    Documents

  • view

    1
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Portugais INCONTOURNABLES 2021

Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd50 règles essentielles
AVANT-PROPOS
Portugais ou brésilien ? Quand on est professeur de portugais langue étrangère (PLE), on entend toujours  : « Je veux apprendre le brésilien » ou « Je veux apprendre le portugais ». Mais peut-on parler du brésilien comme on parle du portugais, c’est-à-dire comme d’une langue à part entière ? Existe-il une frontière entre les deux ? Y a-t-il une grammaire brésilienne ? Le Brésil fut découvert et colonisé par les Portugais, qui y ont instauré leur propre langue. Cela fait 500 ans durant lesquels beaucoup de choses se sont passées. Comme toutes les langues, le portugais au Brésil a évolué dans un creuset d’influences africaines, amérindiennes et européennes. Le brésilien est effectivement devenu une variante du portugais du Portugal, avec ses caractéristiques propres, mais il ne peut pas encore être considéré comme une langue à part entière, du point de vue officiel, car il n’a pas une grammaire dite « officielle », au sens normatif, c’est-à-dire reconnue par l’État brésilien. Cependant, les usages linguistiques définis scientifiquement par des linguistes brésiliens à partir de recherches réalisées depuis 30 voire 40 ans ont rendu possible l’édition de plusieurs grammaires descriptives du portugais du Brésil. Il faut souligner qu’une norme du portugais du Brésil existe pour marquer les différences des deux variantes. L’une des plus importantes différences entre le portugais du Brésil et le portugais du Portugal est plutôt d’ordre oral que d’ordre écrit. De là, découle le choix de la rédaction en portugais du Portugal de ces 50 règles essentielles. Pour vous amener plus loin, nous vous présenterons, aux endroits opportuns, les principales différences entre les deux variantes. Par ailleurs, au Brésil il y a des variantes régionales, même si la variante du sud-est, surtout de l’État de São Paulo, prend de plus en plus d’importance dans l’ensemble du pays grâce aux moyens de communication. Un accord de l’ensemble des pays lusophones sur la réforme de l’orthographe de la langue portugaise est en vigueur depuis 2009. Son objectif est de rapprocher le langage oral de l’écrit pour faciliter l’enseignement et l’apprentissage du portugais dans le monde. Il prévoit la suppression de certains accents, c’est le cas du tréma sur güe/güi/qüe/qüi et des accents sur plusieurs diphtongues (-éi, ideia, idée), la réintroduction des k, y et w dans l’alphabet portugais, la suppression des consonnes muettes, comme dans erecção (érection) qui ne sont plus prononcées ni au Portugal ni au Brésil Nous avons choisi 50 règles essentielles en ordre progressif pour les apprenants du portugais souhaitant consolider leurs bases linguistiques (niveau A1 à niveau B2). Ces règles sont présentées sous forme de fiches, suivies d’exemples et d’exercices à appliquer. À la fin de cet ouvrage, vous trouverez les corrigés des exercices ainsi que les tables de conjugaison des principaux verbes et temps.
Tous les corrigés des exercices............................................... p 104 En annexe, tableaux de conjugaison ................................ p 113
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 2Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 2 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
SOMMAIRE 1. Les pronoms personnels sujets ................................................................................................................ 4 2. Le tutoiement et le vouvoiement ............................................................................................................. 6 3. Le présent de l’indicatif ................................................................................................................................ 8 4. Les articles définis ....................................................................................................................................... 10 5. Les articles indéfinis et le partitif ............................................................................................................ 12 6. Les pronoms démonstratifs ..................................................................................................................... 14 7. Les prépositions de temps : a, de et em ............................................................................................. 16 8. Les prépositions et les locutions prépositives de lieu .................................................................... 18 9. Les contractions a et em ......................................................................................................................... 20 10. Les prépositions de mouvement ........................................................................................................ 22 11. La préposition por .................................................................................................................................. 24 12. La préposition para ................................................................................................................................ 26 13. Les pronoms personnels compléments + prépositions ............................................................. 28 14. Les pronoms et adjectifs possessifs ................................................................................................... 30 15. Les pronoms personnels compléments d’objet direct ................................................................ 32 16. Les pronoms personnels compléments d’objet indirect ............................................................ 34 17. La contraction complément d’objet indirect + direct ................................................................. 36 18. La place des pronoms personnels compléments ......................................................................... 38 19. Les différences entre ser et estar ........................................................................................................ 40 20. Les verbes ficar et andar ....................................................................................................................... 42 21. Le pluriel des noms et des adjectifs ................................................................................................... 44 22. L’augmentatif ............................................................................................................................................. 46 23. Le diminutif ................................................................................................................................................. 48 24. L’obligation .................................................................................................................................................. 50 25. Les expressions de temps desde et há ............................................................................................. 52 26. Les comparatifs d’égalité, de supériorité et d’infériorité ............................................................ 54 27. Tão, tanto, tanto(s), tanta(s) .................................................................................................................. 56 28. Tout, tous, toute(s) .................................................................................................................................... 58 29. Les superlatifs relatifs et absolus ......................................................................................................... 60 30. Les phrases affirmatives et négatives ................................................................................................ 62 31. Les phrases interrogatives et les pronoms interrogatifs ............................................................ 64 32. Le masculin et le féminin ....................................................................................................................... 66 33. Le verbe haver : emploi impersonnel ................................................................................................ 68 34. Les pronoms relatifs ................................................................................................................................. 70 35. La traduction de « on » ........................................................................................................................... 72 36. Le prétérit parfait simple ........................................................................................................................ 74 37. Le futur proche, la réalisation prolongée dans le présent et le passé récent ..................... 76 38. L’imparfait de l’indicatif .......................................................................................................................... 78 39. Le passé composé .................................................................................................................................... 80 40. La voix active et la voix passive ........................................................................................................... 82 41. Les adverbes en -mente ........................................................................................................................ 84 42. Le futur simple ........................................................................................................................................... 86 43. L’impératif .................................................................................................................................................... 88 44. Le présent du subjonctif ........................................................................................................................ 90 45. L’imparfait du subjonctif ........................................................................................................................ 92 46. Le futur du subjonctif .............................................................................................................................. 94 47. L’infinitif personnel simple et composé ............................................................................................ 96 48. L’infinitif impersonnel .............................................................................................................................. 98 49. Le conditionnel présent ....................................................................................................................... 100 50. Muito/pouco, muito(s), pouco(s) ........................................................................................................ 102
3
4
Règle
• L’emploi des pronoms personnels sujets n’est pas toujours nécessaire car la termi- naison verbale indique de quelle personne il s’agit : - Trabalho em Lisboa. Je travaille à Lisbonne. La terminaison -o désigne je (eu) ; - Bebemos cerveja. Nous buvons de la bière. La terminaison -emos désigne nous (nós). • Ils sont cependant obligatoires dans le cas où : - Il y a une ambiguïté sur le sujet quand la forme verbale ne peut pas le préciser ; - Pour mettre en évidence le sujet ou bien pour souligner une opposition ; - Pour insister sur le pronom, on le répète, mais il est placé avant le verbe ; - « C’est moi », « c’est toi » sont traduits par le verbe ser (être) suivi des pronoms sujets eu, tu, etc. Le verbe ser s’accorde avec le sujet. On peut également employer l’expres- sion pronom sujet + é que. - Après les comparatifs mais que (plus… que), menos que (moins… que), como (comme), tanto/tão… como (autant… que), o mesmo que (le même que). Les pro- noms moi, toi, etc. sont traduits par eu, tu, etc. • L’ordre des pronoms est inversé par rapport à celui du français lorsque plusieurs pronoms sujets (ou un pronom et un nom indiquant une personne) se suivent.
Exemple 1 : Queres que eu viaje? Tu veux que je voyage ? (1re ou 2e personne ? ambiguïté) Eu não penso assim, tu pensas différente. Moi, je ne pense pas comme ça. (évidence/opposition) Ele, ele não come chocolate. Lui, il ne mange pas de chocolat. (insister sur le pronom)
Exemple 2: Sou eu que faço o trabalho. C’est moi qui fais le travail. (c’est moi) Tu és que vais ao cinema. C’est toi qui vas au cinéma. (c’est toi qui) Maria é mais velha que eu. Maria est plus âgée que moi. (moi) Eu e o José vamos ao restaurante. José et moi allons au restaurant. (inversion)
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 4Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 4 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
a) (…) és português?
EXERCICE 2 :
Traduire les phrases en portugais en employant les pronoms personnels sujets
correctement.
a) Mes amis et moi, nous allons au Portugal cette année.
b) Il a plus d’amis que moi.
c) C’est nous qui t’enverrons les cadeaux.
d) Pedro ? Oui, lui va réussir ses examens.
e) Maria a moins de chance que nous.
5
2 LE TUTOIEMENT ET LE VOUVOIEMENT
6
Règle
Le portugais offre un éventail de formules de politesse dont l’utilisation varie en fonction des groupes sociaux et des régions. Nous les présentons ici de la plus familière à plus respectueuse : • Tu + 2e personne du sg. : grande familiarité ou intimité. Les enfants ne tutoient pas tou- jours leurs parents, même si cela se fait de plus en plus dans les zones urbaines ; • Você + 3e personne du sg.  : moyenne familiarité. Cela varie suivant les régions et les groupes sociaux. Il est utilisé pour les gens qui se connaissent bien ou qui ont un rapport d’égaux à égaux, au travail, par exemple, et par les gens âgés qui s’adressent aux plus jeunes ou bien qui ont un niveau inférieur dans la hiérarchie ou en société. Você ne doit jamais être utilisé pour ceux à qui on doit un certain respect. Au Portugal, il doit être employé dans des situations formelles, cependant la plupart des Portugais l’évitent, car cela peut rappeler à son interlocuteur qu’il est âgé. Ce pronom a ainsi une connotation négative ; • Vós + 2e pers. du pl. : employé dans certaines régions du Portugal ou dans certain genres de discours (religieux ou politiques), lorsqu’on parle à plusieurs personnes que l’on tutoie ou vouvoie ; • Vocês + 3e pers. du pl.  : c’est le pluriel de Tu et Você (moins familier que você). Il correspondrait au pronom personnel « vous » en français lorsqu’on s’adresse à plusieurs interlocuteurs ; • O senhor/a senhora + verbe 3e pers. du sg. : on l’utilise lorsqu’on sait très bien à qui l’on s’adresse pour marquer le respect dû à l’âge de l’interlocuteur : - pour l’homme : O senhor + prénom (plus familier), O senhor + prénom et nom (plus formel), - pour la femme : A senhora + dona + le prénom (plus formel lorsqu’on s’adresse à une femme plus âgée) ou Dona + prénom (de plus en plus courant et moins formel), - au pluriel : Os senhores/as senhoras + titre + 3e pers. du pl. ; • le titre le plus employé est doutor/doutora pour toute personne ayant un niveau d’étude universitaire. On indique la spécialité uniquement pour les ingénieurs et architectes. Le titre peut être précédé de la fonction.
Brésil : Au Brésil, le Tu tend à disparaître. On utilise à la place Você. En revanche, la formule de poli- tesse la plus employée est O senhor, a senhora, a senhorita + 3e pers. du sg. et Os senhores, as senhoras + 3e pers.du pl. Dans un registre informel, on emploie avec le pronom você, le pronom complément de deuxième personne (te), ce qui n’est pas possible au Portugal. Ex. : Você viu a pessoa de quem te falei? – Vous avez vu la personne dont je t’ai parlée ? (littéralement)
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 6Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 6 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Exemples : Tu falas português. Tu parles le portugais. Você vai à praia. Tu vas/Vous allez à la plage. Vós rezais na igreja. Vous priez à l’église. Vocês querem bacalhau? Vous voulez de la morue ? O senhor Santos bebe vinho. M. Santos boit du vin. A senhora dona Inès est francesa. Mme Inès est française. A dona Maria é casada. Mme Maria est mariée. O senhor doutor Campos vai assistir à conferência. M. le docteur Campos va assister à la conférence.
EXERCICE 1 :
Compléter les pointillés avec les formes de vouvoiement qui conviennent.
a) Dans une réunion avec le directeur : … Nunes vai fazer um discurso?
b) Au supermarché, à la caissière : … aceita cartão de crédito?
c) Le fils à sa mère : Mãe … comprou pão?
d) Dans la rue à une vieille dame : … sabe que horas são?
EXERCICE 2 :
Traduire les phrases en portugais en employant les formes de tutoiement ou de
vouvoiement.
a) Francisco, vous (o Francisco) avez le numéro du médecin, le docteur Alves ?
b) Pedro, tu sors ce soir ?
c) M. le ministre, souhaitez-vous parler au président ?
d) Vous (Rita e Manuela) chanterez au concert de fado.
7
3 LE PRÉSENT DE L’INDICATIF
8
Règle
• Formation : Pour les verbes réguliers, on forme le présent de l’indicatif : radical + terminaisons correspondantes : - Pour les verbes en -AR : -o, -as, -a, -amos, -ais, -am ; - Pour les verbes en -ER : -o, es, -e, -emos, -eis, -em ; - Pour les verbes en -IR : -o, -es, -e, -imos, -is, -em.
• Emplois : - Actions habituelles ; - Constater un fait ; - Les actions futures avec un adverbe de temps.
Exemple 1 : Jantamos sempre às 20 hs. Nous dînons toujours à 20 heures.
Exemple 2 : Ele fala muito bem francês. Il parle très bien le français.
Exemple 3 : Amanhã comes comigo. Demain, tu manges avec moi.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 8Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 8 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
EXERCICE 2 :
Faire des phrases avec les verbes dans la forme correcte, comme dans l’exemple
suivant :
b) (eles/viver/no Porto)
c) (nós/dividir/a conta)
a) Ils payent l’addition.
b) Nous vendons des voitures.
c) Il ouvre la fenêtre.
d) J’écris des lettres.
e) Tu arrives tard.
4 LES ARTICLES DÉFINIS
10
Règle
• En portugais, l’article défini s’accorde en genre et en nombre avec le nom qui le suit : - O pour le masculin singulier : le - A pour le féminin singulier : la - Os pour le masculin pluriel : les - As pour le féminin pluriel : les • On emploie l’article défini devant : - Les noms propres ; - Les saisons de l’année ; - Les dates de fêtes ; - Les noms de continents ; - Les noms de pays ; - Quelques noms de villes quand celles-ci sont formées à partir d’un nom propre : O Porto, O Rio de Janeiro, O Funchal. Porto, Rio de Janeiro, Funchal, etc. ; - Les pronoms possessifs. • On n’emploie pas l’article défini devant : - Les mois : Estamos em Maio. Nous sommes en mai. - Les dates : É dia 7 de abril. C’est le 7 avril. - Des vocatifs : Olá Maria! Salut Maria ! - Quelques noms de pays et ceux de langue officielle portugaise : Portugal, Angola, Moçambique. Le Portugal, l’Angola, le Mozambique, etc. - Les noms de villes  : Brasília, Lisboa, Londres, Madrid. Brasilia, Lisbonne, Londres, Madrid, etc. - Les noms de personnalités politiques ou littéraires. • Quand l’article définit se contracte avec les prépositions a, de, em, on ne le contracte pas avec ces quatre pays : A França, a Espanha, a Inglaterra e a Itália. France, Espagne, Angleterre et Italie. - Moro em França. J’habite en France. - A França é um grande país. La France est un grand pays.
Exemples : A Maria é portuguesa. Marie est portugaise. O verão é a melhor estação do ano. L’été est la meilleure saison de l’année. A Europa é um grande continente. L’Europe est un grand continent. O Rio de Janeiro, o Porto, o Funchal. Rio de Janeiro, Porto, Funchal, etc. O teu carro, a nossa casa. Ta voiture, ta maison. Estamos em Maio. Nous sommes en mai.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 10Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 10 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
É dia 7 de abril. C’est le 7 avril. Olá Maria! Salut Maria ! Portugal, Angola, Moçambique. Le Portugal, l’Angola, le Mozambique, etc. Emmanuel Macron é o presidente de França. Emmanuel Macron est le
président de la France.
Compléter avec les articles définis qui conviennent.
a) … livro : le livre b) … menina : la jeune fille c) … janelas : les fenêtres d) … sapatos : les chaussures e) … flores : les fleurs
EXERCICE 2 :
Compléter avec les articles définis si nécessaire.
a) … Portugal é o país mais ocidental da Europa. Le Portugal est le pays le plus occi- dental d’Europe
b) … Rio de Janeiro é o cartão postal do Brasil. Rio de Janeiro est la carte postale du Brésil. c) … fevereiro é o mês mais frio do ano. Février est le mois le plus froid de l’année. d) … Angola e … Moçambique são países lusófonos. L’Angola et le Mozambique sont
des pays lusophones. e) … Maria e … João são amigos. Maria et João sont amis.
EXERCICE 3 :
Traduire en portugais les phrases suivantes en employant les articles définis qui conviennent.
a) Carolina est portugaise. b) Les grandes vacances sont en août. c) Mes amis sont brésiliens. d) Nous sommes en mai.
e) Le printemps est en avril.
11
5 LES ARTICLES INDÉFINIS ET LE PARTITIF
12
Règle
• En portugais, les articles indéfinis désignent les objets ou les êtres qui ne sont pas individualisés ou qui ne sont pas identifiés. • On emploie les articles indéfinis : - Comme générique, au singulier, lorsqu’on détermine un nom qui représente une espèce, une catégorie ; - Au pluriel, on ne l’emploie que lorsqu’il se rapporte à un objet ou être spécifique, déterminé ; - Au pluriel, il est aussi employé pour désigner une quantité approximative. • On n’emploie pas l’article indéfini : - Dans des expressions de quantité indéterminée ; - Avant le prédicatif avec le verbe SER ; - Devant un nom accompagné d’adjectif ou comparatif lorsque le nom a un sens générique ; - Lorsque les démonstratifs igual (égal), semelhante (semblable) et tal (tel), ou bien les indéfinis certo (certain), outro (autre), quelquer (quelconque, n’importe quel/quelle) précédent les nom ; - Dans les expressions : Dia sim, dia não : un jour sur deux ; Semana sim, semana não : une semaine sur deux ; Mês sim, mês não : un mois sur deux ; Ano sim, ano não : une année sur deux. • Remarque : L’article partitif français n’existe pas en portugais. Lorsqu’on veut expri- mer une quantité indéterminée, on ne met rien ou bien uns ou umas.
Exemple 1 : Uma amiga francesa está em Lisboa. Une amie française est à Lisbonne. Ela tem uns sapatos muito giros. Elle a des chaussures très jolies. O João tem uns amigos em São Paulo. João a quelques amis à São Paulo.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 12Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 12 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Exemple 2 : A Maria come pão e bebe vinho no jantar. Maria mange du pain et boit du vin au dîner. O Pedro é mau aluno. Pedro est un mauvais élève. Nunca vi filme tão bom como este. Je n’ai jamais vu un film aussi bon que celui-ci. Um dia desses vou ao Brasil. Un de ces jours, j’irai au Brésil.
EXERCICE 1 :
a) Ontem ele comprou … carro.
b) O Mario tem … amigas na Bélgica.
c) O Paulo tem … fatos muito élégantes.
d) Eu assisti a … documentário sobre o Porto.
EXERCICE 2 :
a) Queres … sumo?
b) Tens … dinheiro?
d) O Pedro bebe … vinho e … cerveja.
EXERCICE 3 :
a) J’ai quelques magazines sur la cuisine française.
b) Il y a environ 300 personnes au match.
c) Tu as des disques fantastiques.
d) Je n’ai jamais vu une chose semblable à celle-ci.
13
6 LES PRONOMS DÉMONSTRATIFS
14
Règle
En portugais, les démonstratifs mettent en évidence trois zones déterminées en fonction de la personne qui parle, de l’interlocuteur et de la distance qui les sépare, qu’elle soit visible ou imaginaire. En français, on compte deux zones  : ce qui est proche et ce qui est éloigné.
Sg. masculin Sg. féminin Neutre este esta isto esse essa isso aquela aquela aquilo
Pl. masculin Pl. féminin estes estas esses essas aquelas aquelas
Exemple 1 : Este(s), Esta(s), isto Celui-ci, cette, ceci Ils indiquent ce qui est proche de la personne qui parle, dans l’espace ou dans le temps. Ils sont aussi employés pour faire référence à ce dont on vient de parler. Ils peuvent être accompagnés des adverbes de lieu aqui, cá (ici). Esta casa que estou a comprar é grande. Cette maison que je suis en train d’acheter est grande. Isto que acabo de dizer é muito importante. Ce que je viens de dire est très important.
Exemple 2 : Esse(s), essa(s), isso Ils désignent ce qui est proche de la personne à qui l’on parle, dans l’espace ou dans le temps. Ils sont aussi employés lorsque le locuteur exprime une certaine distance par rapport à ce qu’il vient de dire. Ils peuvent être accompagnés de l’adverbe de lieu aí (là, près de la personne à qui l’on parle). On peut l’associer au passé ou au futur. Esse copo é de cristal. Ce verre (près de toi/près de vous) est en cristal.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 14Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 14 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Isso que tu estás a dizer é intéressante. Ce que tu es en train de dire est intéressant. Eu falei de política, mas isso não me interessa. J’ai parlé de politique, mais ça ne m’intéresse pas.
Exemple 3 : Aquele(s), aquela(s), aquilo Ils désignent ce qui est éloigné du locuteur ou de l’interlocuteur, dans l’espace ou dans le temps, ou ce qui n’est en lien avec les deux. Ils peuvent être accompagnés des adverbes de lieu ali, lá (là-bas). Aquela casa na outra rua é da Maria. Cette maison dans l’autre rue est à Maria.
EXERCICE 1 :
a) … livro aqui é meu.
b) … ali é uma revista de moda.
c) … carro aí é teu?
d) Quem são … rapazes ali que estão a falar com o José?
e) O que é … aí? São bananas? Não como … .
EXERCICE 2 :
a) Cette bouteille près de toi est cassée.
b) Ce que je t’ai dit n’est pas vrai.
c) Ces livres, là-bas, sont en portugais.
d) Il a dit cela sans se préoccuper de mon opinion.
15
7 LES PRÉPOSITIONS DE TEMPS : A, DE ET EM
16
Règle
• A : - Les dates avec le jour du mois ; - Les jours de la semaine (action habituelle) ; - Les heures ; - Les parties de la journée. • DE : - Les dates entre le mois et l’année ; - De … a ; - Les parties de la journée. • EM : - Les dates (avec le mot dia, jour) ; - Les jours de la semaine (action future) ; - Les jours de fêtes ; - Les saisons de l’année ; - Les mois ; - Les siècles.
Exemple 1 : O Natal é a 25 de dezembro. Noël est le 25 décembre. Ao domingo ele come em casa da mãe. Les dimanches, il mange chez sa mère. O filme começa às 14 horas. Le film commence à 14 heures. Eles almoçam à tarde e jantam à noite. Ils déjeunent l’après-midi et dînent le soir.
Exemple 2 : Hoje é 10 de maio de 2021. Aujourd’hui, c’est le 10 mai 2021. As férias de verão são de junho a agosto. Les grandes vacances vont de juin à août. De manhã o João toma um sumo de fruta, de tarde toma uma cerveja e de
noite janta com amigos. Le matin, João prend un jus de fruit, l’après-midi, il boit une bière et, le
soir, il dîne avec des amis.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 16Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 16 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Exemple 3 : Vou comprar presentes no dia 10 de junho. Je vais acheter des cadeaux le 10 juin. No sábado vamos jogar ténis. Samedi prochain nous allons jouer au tennis. No Natal comemos bacalhau. À Noël, nous mangeons de la morue. No verão vamos viajar. Cet été, nous allons voyager. Em dezembro estão muitas pessoas nas lojas. En décembre, il y beaucoup de monde dans les magasins. O Brasil foi descoberto no século XVI. Le Brésil a été découvert au xvie siècle.
EXERCICE 1 :
a) … tarde.
d) … Páscoa comemos ovos de chocolate.
e) Tive uma reunião … dia 2 … outubro … 2020.
EXERCICE 2 :
a) Nous avons cours de portugais tous les lundis.
b) Samedi prochain, nous allons au théâtre.
c) Le 15 août est férié.
d) La révolution des Œillets a eu lieu le 25 avril 1974.
17
8 LES PRÉPOSITIONS ET LES LOCUTIONS PRÉPOSITIVES DE LIEU
18
Règle
Les locutions prépositives ont une fonction de préposition. Elles se composent de deux ou plusieurs mots dont le dernier est une préposition. • A • EM : lieu • DE : provenance • EM/EM CIMA DE : dessus, sur • DENTRO DE : dans, dedans • DEBAIXO DE : dessous, en dessous, sous • AO LADO DE : à côté de • À DIREITA, À ESQUERDA : à droite, à gauche • À FRENTE DE : dans une file ou désigne une place en avant (dans une hiérarchie) • EM FRENTE DE : devant, en face de, désigne une chose placée devant une autre • ATRÁS DE : derrière • ENTRE : entre et parmi • PERTO DE/AO PÉ DE : près de, à côté de • LONGE DE : loin de
Exemples : A Joana está sentada à janela. Joana est assise à la fenêtre. Sou do Porto. Je suis de Porto. Eu moro em Paris. J’habite à Paris. Os livros estão na mesa/em cima da mesa. Les livres sont sur la table. Os livros estão dentro da gaveta. Les livres sont dans le tiroir. O cão está debaixo do sofá. Le chien est sous le canapé. A farmácia é ao lado da livraria. La pharmacie est à côté de la librairie. O cinema é à direita/à esquerda do supermercado. Le cinéma est à droite/à gauche du supermarché.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 18Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 18 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
A Maria é a segunda da classe. Ela está à frente da Joana que é a terceira. Marie est la deuxième de sa classe. Elle devance Joana qui est la troisième. A livraria é em frente do supermercado. La librairie est en face du supermarché. O Pedro está sentado atrás do José. Pedro est assis derrière José. Pedro senta-se entre a Maria e o João. Pedro s’assoit entre Maria et João. Encontrei muitas jóias modernas entre as antigas. J’ai trouvé des bijoux modernes parmi les anciens. O Louvre é perto do rio Sena. Le Louvre est près de la Seine. A torta está ao pé dos pratos. La tarte est près des assiettes. A França é longe do Brasil. La France est loin du Brésil.
EXERCICE :
a) Pedro et Ana sont dans le salon.
b) Elle est assise à côté du bébé.
c) Coimbra est entre Lisbonne et Porto.
d) L’oiseau est dans sa cage.
e) Les tableaux sont sur le mur.
f) José est en dessous la voiture.
g) Nous nous sommes vus devant le cinéma.
h) Dans la course, Pedro était devant Maria.
i) Rui est débout derrière Antonio.
j) Les magazines sont sur le canapé.
k) Maria et João sont à la fenêtre.
19
9 LES CONTRACTIONS A ET EM
20
Règle
• Les articles définis et indéfinis, les pronoms personnels, les pronoms démonstratifs et quelques pronoms indéfinis se contractent avec les prépositions : a, por, de, em et com. • A se contracte uniquement avec les articles définis et quelques pronoms démons- tratifs : Articles définis Pronoms démonstratifs a + a = à a + aquele(s) = àquele(s) a + o = ao a + aquela(s) = àquela(s) a + as = às a + aquilo = àquilo • EM se contracte avec les articles définis et indéfinis, les pronoms démonstratifs, le pronom indéfini outro (autre) et les pronoms personnels : ele(s), il(s) ; ela(s), elle(s). Articles définis Articles indéfinis em + a(s) = na(s) : dans la/ les em + uma(s) = numa(s) : dans une/ des em + o(s) = no(s) : dans le/ les em + um = num : dans un em + uns = nuns : dans des Pronoms démonstratifs - Féminin sg. et pl. em + esta(s) = nesta(s) : dans celle(s) em + essa(s) = nessa(s) : dans celle(s)-ci (près de la personne à qui l’on parle) em + aquela(s) = naquela(s) : dans celle(s)-là - Masculin sg. et pl. em + este(s) = neste(s) : dans celui/ceux em + esse(s) = nesse(s) : dans celui-ci/ceux-ci (près de la personne à qui l’on parle) em + aquele(s) = naquele : dans celui-là/ceux-là - Neutre em + isto = nisto : dans ce em + isso = nisso : dans ceci (près de la personne à qui l’on parle) em + aquilo = naquilo : dans cela - Les pronoms personnels ele(s) et ela(s) em + ele(s) = nele(s) : en lui/eux em + ela(s) = nela(s) : en elle/elles - Le pronom indéfini outro(s)/outra(s) (autre) em + outro(s) = noutro(s) : dans un autre/d’autres em + outra(s) = noutra(s) : dans une autre/d’autres
Brésil : Certains verbes de mouvement sont suivis de la préposition em : Ele chegou no Brasil. – Il est arrivé au Brésil.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 20Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 20 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Exemple 1 : Vou à praia (a + a praia). Je vais à la plage. Eles foram às praias portuguesas. Ils sont allés sur les plages portugaises. Vou ao cinema (a + o cinema). Je vais au cinéma. Vou aos Estados Unidos (a + os Estados Unidos). Je vais aux États-Unis. Vou àquele concerto (a + aquele concerto). Je vais à ce concert
prochainement.
Exemple 2 : No Brasil há belas paisagens (em + o Brasil). Au Brésil, il y a de beaux paysages.
Estão muitas pessoas nesta festa (em + esta festa). Il y a beaucoup de gens à cette fête.
Eu vou nesse carro, tu vais naquele (em + esse carro, em + aquele). Je vais dans cette voiture (près de toi) et tu vas dans celle-là.
Exemple 3 : Pensei nele, noutro dia (em + ele, em + outro). J’ai pensé à lui l’autre jour.
EXERCICE 1 :
Compléter avec les prépositions a ou em. Faire les contractions si nécessaire.
a) Vocês querem ir … carro do Pedro?
b) Eles vão … Itália … próximo ano.
c) Chagaram … Brasil … ano passado.
d) Fomos … ilhas do Pacífico.
EXERCICE 2 :
Compléter avec les prépositions a ou em. Faire les contractions si nécessaire.
a) Vivem … a Alemanha.
c) Há muitas crianças … aquela casa.
d) … aquela rua há muitos carros.
e) Penso … ele todos os dias.
f) Tu não vais … este carro, vais … outro.
21
22
Règle
• A (mouvement de courte durée) accompagne les verbes de mouvement ir (aller), vir (venir), voltar (revenir), chegar (arriver), etc. : Ex. : Vou aos correios comprar selos. Je vais à la poste acheter des timbres. • DE (origine ou provenance) avec les verbes de mouvement vir, sair (sortir), voltar (revenir), etc. : Ex. : Voltei de Lisboa no domingo passado. Je suis rentré de Lisbonne dimanche dernier. • DE (moyen de transport) : Ex. : Vou ao cinema de métro. Je vais au cinéma en métro. • EM (moyen de transport précis) Ex. : Prefiro viajar no carro do Alberto. Je préfère voyager dans la voiture d’Alberto. • Remarque : Comme la préposition EM, la préposition DE se contracte avec les articles définis et indéfinis, les pronoms démonstratifs, les pronoms personnels ele(s), ela(s) : - de + a(s) = da(s) : de la/des - de + o(s) = do(s) : du/ des - de + este(s) = deste(s) : de celui/ceux - de + esse (s) = desse(s) : de celui-ci/ceux-ci - de + aquele(s) = daquele(s) : de celui-là/ceux-là • Remarque : avec les moyens de transport, on emploie toujours ir + DE, sauf a pé, a cavalo (à pied, à cheval…). Ex. : Eles foram a pé para o cinéma. Ils sont allés à pied au cinéma.
Exemples : Eles saem do trabalho às 18 horas (de + o trabalho). Ils quittent le travail à 18 heures. A Maria voltou da Alemanha ontem. Maria est rentrée d’Allemagne hier.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 22Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 22 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
a) Vamos … cinema?
c) Gosto de andar … pé.
d) Eles vêm … Coimbra na próxima semana.
EXERCICE 2 :
Compléter avec de ou em (contracté ou non avec l’article)
a) Eles chegaram tarde … a festa.
b) Vamos ao Brasil … avião.
c) José viajou … o avião da TAP.
d) Eu vou … a bicicleta … a Joana.
23
11
24
Règle
• La préposition por ne peut pas toujours être traduite par « par » en français. Elle se contracte avec les articles définis : por + a(s) = pela(s) por + o(s) = pelo(s) • Emplois : - Le mouvement : Mouvement à l’intérieur, à travers, dans ; Proximité : perto de (près de). - Le temps : Temps imprécis ; Période de temps. - La cause - Le sentiment : Amour, désir, respect, intérêt, etc. ; En faveur de. - Le moyen, la manière - La répartition - Le prix
Exemples : A Joana anda pelo parque. Joana marche dans le parc. O autocarro passa pela biblioteca. Le bus passe par la bibliothèque. José vai chegar pelas 10 horas. José va arriver vers 10 heures. Eu fico em Lisboa por uma semana. Je reste à Lisbonne pour une semaine. Ele viajou por interesse. Il a voyagé par intérêt. Ainda tenho muito amor por ele. J’ai encore beaucoup d’amour pour lui. Vai votar por ele. Il va voter pour lui.
LA PRÉPOSITION POR
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 24Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 24 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
A Marina escreveu o nome por extenso. Marina a écrit son nom en toutes lettres. Ela mandou a carta pelo correio. Elle a envoyé la lettre par la poste. Eles bebem 3 copos de cerveja por pessoa. Ils boivent trois verres de bières par personne. José comprou um carro por 25 mil euros. José s’est acheté une voiture pour 25 mille euros.
EXERCICE 1 :
a) A Joana passeia … o parque.
b) Compramos uma casa … 100 mil euros.
c) Ele vai votar … o partido Verde.
d) Nós temos respeito … o présidente.
e) Ela vai … a estrada do Sol.
EXERCICE 2 :
a) Je ne vais pas par ce chemin.
b) Il a beaucoup d’affection pour toi.
c) Elle va au cinéma deux fois par semaine.
d) C’est pour cette raison que je ne parle pas.
e) Je travaille par amour.
25
12 LA PRÉPOSITION PARA
26
Règle
• La préposition para en portugais ne se traduit pas toujours par « par » en français. À l’écrit, elle ne se contracte pas avec les articles définis, mais ce phénomène est très courant à l’oral même au Portugal (Vou pra praia ; vou pra Portugal – Je vais à la plage ; je vais au Portugal). Ses emplois les plus fréquents sont les suivants : - Le mouvement : Après les verbes de mouvement (ir, vir, voltar, etc.), elle exprime une longue durée ; La direction et la fin d’un mouvement dans l’espace. - Le temps : La localisation temporelle, direction dans le temps ; Les heures. - Le but - L’aptitude, avoir du talent pour quelque chose
Brésil : Comme nous l’avons vu dans la règle 10, a est une préposition de mouvement de courte durée. Les Brésiliens ne prennent pas en compte cette notion de durée. À sa place, ils préfèrent utiliser la préposition em (lieu) : Vou na praia ; vou em Portugal (Je vais sur la plage ; je vais dans le Portugal, littéralement). Quand ils veulent insister sur le mouvement, ils emploient para.
Exemples : Ele vai viver para Lisboa. Il va vivre à Lisbonne (pour longtemps). Ele vai para Braga depois de voltar do Brasil. Il va à Braga après son retour du Brésil. Preciso do carro para as 20 horas. J’ai besoin de la voiture pour 20 heures. São quinze para as quatro. Il est 15 heures moins le quart. Trabalho para viver. Je travaille pour vivre. Ele não está para bricadeiras hoje. Il n’est pas d’humeur à plaisanter aujourd’hui.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 26Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 26 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
Indiquer les valeurs de para dans les phrases suivantes : mouvement, temps, but,
aptitude.
b) São 15 h 45 … .
c) Ele tem talento para música … .
d) A Manuela vai para o Brasil … .
e) O trabalho é para amanhã … .
EXERCICE 2 :
a) J’ai besoin du travail pour 15 h.
b) Je travaille pour Pedro.
c) Il va vivre à Porto pendant 10 ans.
d) Il est 16 heures moins le quart.
e) Ce cadeau est pour moi.
27
13 LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS + PRÉPOSITIONS
28
Règle
• Les contractions de com avec les pronoms personnels se fait avec toutes les personnes sauf ele(s), ela(s) et você(s). Eu comigo avec moi Tu contigo avec toi Você consigo/com você (br) avec vous (singulier) Ele com ele avec lui Ela com ela avec elle Nós connosco avec nous Vós convosco avec vous (pluriel) Vocês convosco/com vocês (br) avec vous (pluriel) Eles com eles avec eux Elas com elas avec elles Convosco = com os senhores/as senhoras. Emploi formel • Après les prépositions (de, a, por, para, sem, etc.), les pronoms personnels atones deviennent : Me (me) mim Te (te) ti Se (vous, soi) si Nós, vós, você(s), ele(s), ela(s) gardent la forme de pronoms sujets.
Exemples : Vais comigo ao cinéma? Tu vas avec moi au cinéma ? Sim, vou contigo. Oui, je vais avec toi. Espere por mim. Vou consigo no carro do Pedro. Attendez-moi. Je vais avec vous dans la voiture de Pedro. Viram a Maria? Vous avez vu Maria ? Falamos com ela na semana passada. Nous avons parlé avec elle la semaine dernière.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 28Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 28 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
Compléter les phrases suivantes avec la forme correcte du pronom.
a) Esta carta é para … (eu).
b) O perfume é para … (nós).
c) A prenda é para … (você).
d) O carro é para … (tu e você).
e) Meu amor é para … (tu).
EXERCICE 2 :
Compléter les phrases suivantes avec la forme correcte du pronom contracté ou
non avec com.
b) O João e a Marina querem trabalhar … (tu).
c) Ela quer casar-se … (ele).
d) Ele vai viajar … (eu + o Pedro).
e) A Fernanda quer jogar … (ele + ela).
29
14 LES PRONOMS ET ADJECTIFS POSSESSIFS
30
Règle
• Les adjectifs et les pronoms possessifs ont les mêmes formes : Masc./fém. sg. Masc./fém. pl. Eu – (o) meu (mon), (a) minha (ma) (os) meus (mes), (as) minhas (mes) Tu – (o) teu (ton), (a) tua (ta) (os) teus (tes), (as) tuas (tes) Você – (o) seu, (a) sua (votre) (os) seus, (as) suas (vos) O senhor – (o) seu (votre) (os) seus (vos) A senhora – (a) sua (votre) (as) suas (vos) Ele – dele (son) deles (leurs) Ela – dela (sa) delas (leurs) Nós – (o) nosso, (a) nossa (notre) (os) nossos, (as) nossas (nos) Vocês – (o) vosso, (a) vossa (votre) (os) vossos, (as) vossas (votre) Os senhores – (o) seu (votre) (os) seus (vos) As senhoras – (a) sua (votre) (as) suas (votre) • Les possessifs s’accordent avec le nom qui indique l’objet possédé ou à la personne qui le possède. • Les possessifs à la 3e personne ont les mêmes formes au singulier et au pluriel. Pour éviter l’ambiguïté, le portugais a recours aux formes dele(s), dela(s)  : de lui, d’eux, d’elle(s). On réserve plutôt seu (s), sua(s) aux formes de vouvoiement : você, o senhor, a senhora. • Les adjectifs possessifs sont généralement précédés d’un article défini, mais peuvent également être précédés d’un pronom démonstratif ou d’un article indéfini. Ceux-ci peuvent être placés avant ou après le nom. • Les adjectifs sont omis lorsqu’il n’y a pas de doutes sur le(s) possesseur(s), à moins qu’on veuille les mettre en évidence. On met alors un article défini. • L’adjectif possessif peut être attribut.
Brésil : L’emploi de l’article défini devant un pronom possessif est facultatif. Cependant, si vous commencez votre texte en l’employant, allez-y jusqu’au bout ! • A minha irmã é bailarina e ø meu irmão é atleta. – Ma sœur est ballerine et mon frère est athlète. (Le résultat n’est pas très élégant.) • ø Minha irmã é bailarina e ø meu irmão é atleta. / A minha irmã é bailarina e o meu irmão é atleta. • Au Brésil, você a la valeur de tu, donc on emploie seu(s), sua(s). Mais quand il y a un doute, les Brésiliens utilisent dele(s), dela(s). De plus, les possessifs (o) vosso, (a) vossa, (os) vossos, (as) vossas ne sont pas utilisés au Brésil. Dans le registre courant, on utilise plutôt (o) seu, (a) sua, (os) seus, (as) suas.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 30Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 30 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Exemples : Maria, o seu amigo é francês? Maria, votre ami est français ? Os amigos deles são franceses. Leurs amis sont français (les amis à eux). São vossos livros? Ce sont vos livres ? Esta minha casa é muito grande. Ma maison est très grande. Um dos meus amigos vem de Paris. Un de mes amis vient de Paris. Ele viu o filho no cinéma. Il a vu son fils au cinéma. Este carro é meu ou teu? Cette voiture est à moi ou à toi ?
EXERCICE 1 :
a) (Você)/a casa
b) (Vocês)/o livro
c) (Ele)/a roupa
d) (Os senhores)/filhas
Compléter les phrases suivantes avec les adjectifs ou pronoms possessifs.
Attention à leur omission !
b) Onde estão … pais? (você).
c) João, este carro … é antigo (tu).
d) Onde estão … cadernos (os senhores).
e) As amigas … são famosas (eles).
31
15 LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS D’OBJET DIRECT
32
Règle
• Formes : me (me, moi) : Ele convidou-me para a festa. Il m’a invité à la fête. te (te, toi) : Eu ajudo-te no trabalho. Je t’aide au travail. o (le, vous) : Este livro? Já o li. Ce livre ? Je l’ai déjà lu. a (la, vous) : Eu já li esta revista. Eu já a li. J’ai déjà lu cette revue. Je l’ai déjà lue. nos (nous) : Podes comprar-nos esta casa. Tu peux nous acheter cette maison. vos (vous) : Posso ajudar-vos. Je peux vous aider. os (les, vous) : Aqueles livros? Li-os todos. Ces livres là-bas ? Je les ai tous lus. as (les, vous) : As fotos? Vi-as todas. Les photos ? Je les ai toutes vues. • Le vouvoiement : Le pronom sujet você, 3e personne du singulier, (« vous » moins formel qu’en français) correspond aux pronoms compléments a, o. Le pronom sujet vocês, 3e personne du pluriel, (« vous » collectif en français, d’utilisa- tion plus informelle) correspond aux pronoms compléments os, as. Le pronom personnel sujet vós, 2e personne du pluriel, (« vous » collectif d’utilisation formelle), pour os senhores, as senhoras, correspond aux pronoms compléments os, as. Remarque : Ne pas confondre le pronom sujet vós (accent sur le o) avec le pronom complément vos. On emploie toujours o, a pour la 3e personne du singulier, mais vos peut se substituer à os, as pour enlever une ambigüité. Le pronom sujet vós est d’emploi limité à certaines régions du Portugal et certains types de discours, en revanche le pronom complément vos est très fréquemment utilisé. • Les changements d’orthographe : Les formes verbales finissant par -r, -s ou -z changent en -lo(s), -la(s). • Remarque : Les verbes finissant en -ar et -er prennent un accent. • Exceptions : - Avec le verbe querer (vouloir) à la 3e personne du singulier ; - Avec le verbe ter (avoir) à la 2e personne du singulier ; - Les formes verbales finissant en -ão, -õe ou -m, changent en -no(s), -na(s).
Exemples : Crianças, seu pai ama-vos/ama-os. Vous, les enfants, votre père vous aime. Meninas, ajudo-vos/ajudo-as. Vous, les filles, je vous aide. Vou pagar a conta. Vou pagá-la. Je vais payer l’addition. Je vais la payer. Vou beber o vinho. Vou bebê-lo. Je vais boire le vin. Je vais le boire.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 32Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 32 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Ele faz os exercícios. Ele fá-los. Il fait ses exercices. Il les fait. Ele quer os bolos. Ele quere-os. Il veut les gâteaux. Il les veut. Eles dão as cartas ao Pedro. Eles dão-nas. Ils donnent les lettres à Pedro. Ils les donnent à Pedro. Ele põe a mesa. Ele põe-na. Il met la table. Il la met. Viram o ladrão. Viram-no. Ils ont vu le voleur. Ils l’ont vu.
EXERCICE 1 :
Compléter correctement avec les pronoms me, te, o(s), a(s), nos, vos comme dans
l’exemple suivant :
a) Tu conheces a Maria e a Maria conhece- … .
b) Ela conhece a Joana a Joana conhece- … .
c) Ele conhece o João e a João conhece- … .
d) Vocês (José/Maria) conhecem a Maria e a Maria conhece- … .
e) Nós conhecemos o João e o João conhece- … .
EXERCICE 2 :
Remplacer le complément d’objet direct par le pronom correspondant comme
dans l’exemple suivant. Faites les changements d’orthographe si nécessaire.
Comeram os bolos na festa : Comeram-nos na festa.
a) Beba o vinho todo … .
b) Vês a peça de teatro … .
c) Feche a janela … .
e) Tens as minhas fotografias … .
33
16 LES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS D’OBJET INDIRECT
34
Règle
• Formes sans préposition : me (me) te (te) lhe (lui, vous) nos (nous) vos (vous) lhes (leur, vous) • L’utilisation de vos : - Quand le sujet est vocês (pluriel de tu et você) ; - Quand le sujet est os senhores, ou d’autres formules de politesse à la 3e personne et qu’il peut y avoir une ambiguïté, vos remplace alors lhes. • Formes avec les prépositions a et para : mim (moi) ti (toi) ele (lui) ela (elle) você (vous) si (vous, soi) nós (nous) vós (vous) eles (eux) elas (elles) vocês (vous) - Me devient Mim : escreveu a/para mim (escreveu-me) - Te devient Ti : escreveu a/para ti (escreveu-te). Attention : nos et vos sont des compléments sans préposition ; nós et vós sont des compléments avec préposition.
Exemples : Dou esta prenda a ti. Je te donne ce cadeau (à toi). Eles deram-me o dinheiro. Ils m’ont donné de l’argent. Escrevo-te sempre. Je t’écris toujours. Paulo, dou-lhe as chaves do carro. Paulo, je vous donne les clés de la voiture. O João ofereceu-nos um jantar. João nous a offert un dîner. Perguntei-vos se (vocês) queriam sair. Je vous ai demandé si vous vouliez sortir. Posso fazer-lhes uma pergunta? Je peux leur poser une question ? Tu, a Maria e você, Pedro, eles vão dar-vos os livros amanhã. Toi, Maria, et vous/toi, Pedro, ils vont vous donner les livres demain. Peço-vos/peço-lhes que comprem os livros. Je vous demande d’acheter les livres.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 34Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 34 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
Remplacer le nom souligné par le pronom qui convient comme dans l’exemple
suivant :
Tu dizes à Joana o que se passa : Tu dize-lhe o que se passa.
a) Eles escreveram à Maria. Eles … .
b) Nós telefonamos aos pais do José … .
c) Ele contou o segredo ao João e ao Pedro … .
d) Diz ao Paulo para me telefonar … .
e) Falei ao Jorge sobre Lisboa … .
EXERCICE 2 :
sans préposition, comme dans l’exemple suivant :
Disse a verdade aos senhores : Disse-vos a verdade
a) Vou mostrar o quarto a ti … .
b) A mãe deu uma prenda a ti … .
c) Ele escreveu uma carta a mim … .
d) Dei o livro a vocês … .
e) Ele contou o segredo (a nós) … .
35
17 LA CONTRACTION COMPLÉMENT D’OBJET INDIRECT + DIRECT
36
Règle
• Lorsque deux pronoms personnels sont compléments d’objet direct et indirect d’un même verbe, ils se contractent. L’ordre est toujours le même : objet indirect + objet direct : me + o(s) = mo(s) (me le, me les) me + a(s) = ma(s) (me la, me les) te + o(s) = to(s) (te le, te les) te + a(s) = ta(s) (te la, te les) lhe + o(s) = lho(s) (le lui, les lui, vous le, vous les) lhe + a(s) = lha(s) (la lui, les lui, vous la, vous les) lhes + o/a = lho/a (le leur, vous le, la leur, vous la) lhes + os/as = lhos/as (les leur, vous les) Lhe correspond à : a ele/a ela, a si, ao senhor, à senhora, a você, etc. Lhes correspond à : a eles, a elas, aos senhores, às senhoras, a vocês, etc.
• Pour nos et vos : Suivis de o(s), a(s) : même règle que pour les verbes finissant en -s et suivis de ces mêmes pronoms : le -s tombe et o(s), a(s) prennent la forme lo(s), la(s). nos + o(s) = no-lo(s) ; nos + a(s) = no-la vos + o(s) = vo-lo(s) ; vos + a(s) = vo-la(s)
Remarque : Au Brésil, cette règle n’est pas appliquée, sauf dans un registre écrit très soigné.
Exemple 1 : Dá-me este livro. Dá-mo. Donne-moi ce livre. Donne-le-moi. Dei-te o dinheiro. Dei-to. Je t’ai donné l’argent. Je te l’ai donné. Dei-lhe a carta. Dei-lha. Je lui ai donné la lettre. Je la lui ai donnée.
Exemple 2 : Vocês escreveram-nos a carta ontem. Vocês escreveram-no-la ontem. Vous nous avez écrit les lettres hier. Vous nous les avez écrites hier. Demos-vos a carta ontem. Demos-vo-la ontem. Nous vous avons donné la lettre hier. Nous vous l’avons donnée hier.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 36Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 36 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
Compléter avec les formes contractées de pronoms comme dans l’exemple suivant :
Esta caneta é minha. Dá-ma.
a) Estas chaves são dela. Dá- … .
b) Aqueles livros meus. Dá- … .
c) Escreveste uma carta à Ana. Escreveste- … .
d) Dei o dinheiro ao Pedro. Dei- … .
e) Comprei um carro para mim. Comprei-… .
EXERCICE 2 :
Compléter avec les formes contractées de pronoms comme dans l’exemple suivant :
Vocês escreveram-nos a carta ontem : Vocês escreveram-no-la ontem.
a) Ela deu-nos as chaves : … .
b) Os senhores pediram-nos o carro emprestado : … .
c) Eu comprei-vos a casa : … .
d) Vocês escreveram-nos o relatório : … .
37
18 LA PLACE DES PRONOMS PERSONNELS COMPLÉMENTS
38
Règle
• En règle générale, le pronom personnel complément est placé après le verbe et il est toujours relié par un trait d’union (ênclise). Suivant les cas, il peut aussi se placer avant le verbe (próclise) ou, quand il s’agit du conditionnel ou du futur, entre l’infinitif du verbe et la terminaison reliés par des traits d’union (mesóclise). Si le verbe est à un temps composé ou à la voix passive, le pronom est placé après le verbe auxiliaire. Lorsque le pronom est complément d’un infinitif d’un verbe modal, comme dever, querer, poder, etc., il est placé après l’infinitif. Dans un registre informel, il est avant le verbe modal. • Le pronom personnel complément est placé avant le verbe quand : - Le verbe est précédé d’une négation : - Le verbe est précédé d’une conjonction ou d’un pronom relatif ; - Le verbe est précédé d’un pronom indéfini ; - Les phrases sont introduites par un pronom interrogatif ; - Le verbe est précédé d’un des adverbes suivants : ainda (encore), apenas (seule- ment), bem (bien), já (déjà), bastante (assez), só (seulement), também (aussi), quase (presque), talvez (peut-être), tanto (autant), raramente (rarement), até (jusqu’à) et sempre (toujours) ; - Le verbe à l’infinitif est précédé des prépositions por, para ou sem.
Brésil : Le pronom personnel complément peut être placé avant le verbe dans un langage informel. Dans un registre plus soigné, on fait précéder le verbe d’un pronom sujet : Me chamo Maria. – Je m’appelle Maria. Dans les locutions verbales, le pronom est généralement placé avant le verbe princi- pal et n’est pas relié au verbe auxiliaire, duquel il peut être séparé par un mot : Continuam se vendo. – Ils continuent à se voir. Dans un registre plus informel, les pronoms compléments o, a, os, as sont remplacés par les pronoms personnels ele(s), ela(s) : Vi ele no cinema. – J’ai vu il au cinéma. (littéralement, langage oral)
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 38Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 38 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Exemples : Chamo-me Maria. Je m’appelle Maria. Dir-lhe-ia se soubesse. Je vous le dirais si je le savais. Olivier tinha-me feito muito mal. Olivier m’avait fait beaucoup de mal. Ele não me disse a verdade. Il ne m’a pas dit la vérité. Não devemos fazê-lo/não o devemos fazer. Nous ne devons pas le faire. Espero que nos vejamos hoje. J’espère que nous nous voyons aujourd’hui. Como é que te chamas? Comment t’appelles-tu ? Sempre me disse a verdade. Il m’a toujours dit la vérité. Estamos aqui para o ver. Nous sommes là pour le voir.
EXERCICE :
Remplacer le complément souligné par les pronoms personnels compléments d’objet
direct ou indirect correspondants. Attention à leur place et à leur contraction  !
Suivre l’exemple : Nunca telefonamos ao Pedro. Nunca lhe telefonamos.
a) Vamos ler este livro … .
b) Eles levam a Maria ao cinema … .
c) Nunca vi o Carlos na biblioteca … .
d) A Maria trouxe as flores ao Pedro … .
e) Já dissemos à Joana que não vamos sair … .
f) Disseram a mim que não posso beber … .
g) Talvez veja o Pedro esta noite … .
h) Eles dizem a ti e ao José para saírem … .
i) Os meus pais trouxeram um vestido para ti … .
j) Pedimos à Marina para vir … .
39
19
40
Règle
• La différence la plus marquante entre les verbes ser et estar réside dans le caractère de la durée : le premier exprime une durée longue, voit l’aspect permanent de la nature des êtres et des objets, le second le caractère temporaire. En français, nous avons un seul verbe pour exprimer ces deux sens : être. • L’utilisation du verbe Ser : - Ser exprime les caractéristiques qui font partie de la nature des personnes : le métier, la nationalité, les caractéristiques physiques et psychologiques ; - Il peut aussi indiquer les caractéristiques permanentes qui déterminent un objet ou un être ; - Il est utilisé pour donner les heures, les dates, les jours, les mois ; - Lorsque l’objet ne peut pas être déplacé (la rue, le monument, etc.). • L’utilisation du verbe Estar : - Estar est utilisé pour traduire des états physiques et psychologiques temporaires, qui ne font pas partie de la nature des êtres ou des objets ; - Il peut indiquer une localisation temporaire ; - Il est aussi utilisé pour donner le temps atmosphérique ou lorsqu’on veut se situer dans le temps ; - Estar + a : exprime les actions qui se déroulent au moment où l’on parle.
Brésil : Pour exprimer la durée, on utilise les auxiliaires ser, estar, ficar, andar + gérondif du verbe principal : Estou comendo laranjas. – Je suis en train de manger des oranges. Pour sa formation, voir la règle 37.
Exemples : O Pedro é brasileiro, é engenheiro, é alto, é magro, é intelligente. Pedro est brésilien, ingénieur, grand, mince, intelligent. O anel é de ouro. La bague est en or. Este filme é bom. Ce film est bon. Paris é a capital de França. Paris est la capitale de la France. O gato é um felino. Le chat est un félin.
LES DIFFÉRENCES ENTRE SER ET ESTAR
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 40Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 40 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
São três horas, hoje é 19 de maio, hojé é quinta-feira. Il est 3 heures, aujourd’hui c’est le 19 mai, aujourd’hui c’est jeudi. O Rio de Janeiro é no Brasil. Rio de Janeiro est au Brésil. Estou com frio (estar + com + nom). J’ai froid. Estou constipado (estar + adjectif). Je suis enrhumé. O livro está na estante. Le livre est dans la bibliothèque. Hoje está frio, estão dez graus. Aujourd’hui, il fait froid, il fait 10 degrés. Em que dia estamos? Nous sommes quel jour aujourd’hui ? O que é que tu estás a fazer? Estou a escrever uma carta. Qu’est-ce que tu es en train de faire ? Je suis en train d’écrire une lettre.
EXERCICE 1 :
d) Que horas …?
EXERCICE 2 :
a) J’ai chaud.
c) Quel jour sommes-nous ?
e) Je suis médecin.
20 LES VERBES FICAR ET ANDAR
42
Règle
• L’emploi du verbe ficar : - Localisation permanente des êtres, des objets, villes, monuments, etc. ; - Durée permanente, séjour ; - Relation directe entre un fait, une conséquence, un résultat et la transformation qu’ils entraînent. Le verbe ficar est employé lorsque la propriété conférée au sujet est le résultat d’un événement. La phrase met en rapport l’événement et la transformation qu’il entraîne. En français, on emploie dans ce cas le présent de l’indicatif. • L’emploi du verbe andar : - Lorsque la propriété conférée au sujet n’a pas un caractère permanent. La durée est comprise comme une idée de constance ; - Andar + a + infinitif : exprime l’idée de la durée d’un événement considéré comme une prolongation ou une répétition durant une période plus ou moins longue.
Exemples : O cão fica sempre debaixo do armário. Le chien reste toujours sous l’armoire. A casa da Joana fica perto do cinéma. La maison de Joana est près du cinéma. Angra dos Reis fica perto da Ilha Grande. Angra dos Reis est près de Ilha Grande. Fico no escritório das nove às vinte horas. Je reste au bureau de 9 à 20 heures. Quando vou ao Brasil fico sempre em São Paulo. Quand je vais au Brésil, je reste toujours à São Paulo. Fico feliz quando vejo voce. Je suis heureux/heureuse quand je te vois. Pus o bolo no forno por muito tempo e ficou queimado. J’ai mis le gâteau dans le four trop longtemps. Il est brûlé. Há um ano ela anda preocupada com a saúde. Depuis un an, elle s’inquiète de sa santé. Desde abril a Renata anda a escrever um livro. Depuis le mois d’avril, Renata écrit un livre.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 42Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 42 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE :
a) Il est resté longtemps à l’attendre.
b) Maria et José sont très contents de l’arrivée de leur fils.
c) Le Mosteiro dos Jerónimos est à Lisbonne.
d) Cela fait six mois qu’il cherche du travail.
e) Elle est très triste ces derniers temps.
f) Quand il mange des poivrons, il est malade.
g) Elle est très contente de son manuscrit depuis la réponse de Pascal.
43
21 LE PLURIEL DES NOMS ET DES ADJECTIFS
44
Règle
• Règle générale : On ajoute -s aux noms finissant par une voyelle ou une diphtongue. • Cas particuliers : - Diphtongues en -ão ; - La plupart des mots finissant en -ão ont leur pluriel en -ões ; - Mais d’autres ont leur pluriel soit en -ães, soit en -ãos ; - Les mots finissant par -n, -r, -s ou -z : on ajoute -es à leur singulier ; - Remarque : Les mots paroxytons (accent tonique sur l’avant-dernière syllabe) finis- sant par -s sont invariables ; - Les mots finissant par -m : le -m final tombe et on ajoute -ns à la place ; - Les mots finissant en -al, -el, -il, ol et -ul : le -l final tombe et on ajoute -is à la place ; - Les mots finissant en -il peuvent avoir deux pluriels : S’ils sont oxytons (l’accent tonique tombe sur la dernière syllabe), le -l tombe et on ajoute -s à la place. S’il sont paroxytons, le -l tombe et on ajoute -eis à la place. - Les diminutifs -zinho ou -zito : le suffixe est ajouté au nom au pluriel. Le s final qui forme le pluriel tombe et à sa place on ajoute -zinho ou -zito (Ex. : o pai – os pais (pluriel) + zinho – os paizinhos – le père ; les pères ; les petits pères). • Pluriel des noms composés selon le nouvel accord orthographique : Pour les noms sans trait d’union, on ajoute un -s final. Pour les noms avec un trait d’union : - nom + nom spécifiant le premier : seul le premier reçoit un -s ; - nom lié par une préposition : seul le premier reçoit un -s ; - verbe ou adverbe + nom ou adjectif : seul le deuxième nom reçoit un -s ; - onomatopée ou deux mots répétés : seul le deuxième nom reçoit un -s ; - mot variable + mot variable : les deux reçoivent le pluriel.
Exemples : A mesa – as mesas la table – les tables Mau – maus mauvais A canção – as canções la chanson – les chansons O pão – os pães le pain – les pains O irmão – os irmãos le frère – les frères
O mar – os mares la mer – les mers O Português – os Portugueses le Portugais – les Portugais O juiz – os juízes le juge – les juges O jardim – os jardins le jardin – les jardins A final – as finais la finale – les finales
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 44Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 44 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
45
O hotel – os hotéis l’hôtel – les hôtels O Espanhol – os Espanhóis l’Espagnol – les Espagnols Azul – azuis bleu – bleus
Fácil – fáceis facile – faciles O pai – os paizinhos le père – les petits pères O mar – os marezinhos la mer – les petites mers
Noms composés A ferrovia – as ferrovias la voie ferrée – les voies ferrées O salário-família – os salários-família le salaire familial – les salaires familiaux A estrela-do-mar – as estrelas-do-mar l’étoile de mer – les étoiles de mer O tique-taque – os tique-taques tic-tac
A segunda-feira – as segundas-feiras le lundi – les lundis O guarda-roupa – os guarda-roupas la garde-robe – les garde-robes O pão-de-ló – os pães-de-ló le gâteau éponge – les gâteaux éponges
EXERCICE 1 :
Écrire les phrases ci-dessous au pluriel.
a) O meu filho é inteligente. b) A amiga da Maria é magra. c) A minha gata é preta. d) O homem de chapéu azul é brasileiro. e) A final do jogo é amanhã. f) O pires está na mesa.
EXERCICE 2 :
Écrire les phrases ci-dessous au pluriel.
a) O irmão da Maria mora em Lisboa. b) O avião é rápido. c) O jardim da irmã da Júlia está florido. d) Este anelzinho é de ouro. e) O rapaz de calça branca é alemão.
f) A mulher é feminista.
LE PLURIEL DES NOMS ET DES ADJECTIFS
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 45Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 45 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
22 L’AUGMENTATIF
46
Règle
• L’augmentatif, en portugais, donne aux noms et aux adjectifs la notion de grandeur ou de grosseur. Il leur donne parfois une dimension exagérée ou même dispropor- tionnée. Il entraîne une appréciation qui peut être élogieuse mais souvent déprécia- tive. De ce fait, beaucoup sont utilisés dans un registre familier. • Le suffixe -ão forme la plupart des augmentatifs et en crée de nouveaux. Il sert à construire des adjectifs et des noms à partir d’un adjectif, d’un nom et d’un verbe. Les mots qui en dérivent sont toujours au masculin (même ceux formés à partir des noms féminins) et ont leur pluriel en -ões : • Exemples de la variante brésilienne : -ão : -alhão, -arrão, -zarrão, -eirão et -zão.
Exemples : A mesa mesão Grosse table O pé pezão Gros pied Brincar brincalhão Badin, joueur A casa casarão Grande maison O homem homenzarrão Un homme grand A barca -aça barcaça Gros bateau A bala -aço balaço Grosse balle O muro -alha muralha, gentalha Gros mur A boca -arra bocarra Grosse bouche O copo -ázio copázio Gros verre
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 46Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 46 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
A mulher -ona mulherona Une grande femme/une femme bien potelée A cabeça -orra cabeçorra Grosse tête O dente -uça dentuça Grosse dent O povo -areu povaréu Grande quantité de gens
EXERCICE 1 :
a) Boca
b) Chapéu
c) Voz
d) Porco
e) Bonito
f) Brincar
EXERCICE 2 :
a) Chapelão
b) Vozeirão
c) Mentirosona
d) Comilão
e) Bonzão
23 LE DIMINUTIF
48
Règle
• Très employé en portugais, le diminutif indique qu’une chose est petite, mais il peut aussi exprimer les sentiments du locuteur : l’affection, la tendresse. Il peut parfois exprimer le mépris ou l’ironie, ce sera donc le contexte qui déterminera son vrai sens. • Formation : Le diminutif se forme à partir d’un adjectif, d’un adverbe, d’un nom ou d’une inter- jection. Il prend le genre et le nombre des adjectifs et des noms auxquels il se rapporte. Si l’adverbe ou l’interjection finit en -a, il prend un -a, si c’est en -o, il prend un -o. • -zinho, -zinha sont les suffixes les plus courants. • Le diminutif analytique est formé avec l’adjectif pequeno (petit) ou d’autres du même sens. • Le choix entre -inho(a) et -zinho(a) est conditionné par l’accentuation tonique et la terminaison des mots. Les proparoxytons (première syllabe tonique), finissant par des syllabes nasales, diphtongues ou voyelles toniques, reçoivent le suffixe -zinho(a). • Le suffixe -inho(a) : les mots finissant par -s, -z ou par l’une de ces consonnes suivie d’une voyelle.
Exemples : -acho : rio riacho ruisseau -ebre : casa casebre petite maison -eco : livro livreco petit livre -ejo : lugar lugarejo hameau, petit village -eto(a) : poema poemeto – sala saleta petit poème – petite salle -ico : burro burrico ânon
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 48Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 48 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
-inho(a) : livro livrinho – casa casinha petit livre – petite maison -zinho(a) : irmão irmãzinho – mãe mãezinha petit frère – petite mère -ito(a) : cabra cabrito – mosca mosquito chevreau – moustique -oca : engenho engenhoca petit engin -ote : velho velhote petit vieux chave pequena petite clé lâmpada lampadazinha petite ampoule, lampe
EXERCICE 1
a) a casa
b) o carro
c) a sala
d) o amigo
e) o pai
a) colher
b) inglês
c) pó
d) vaca
e) boi
24 L’OBLIGATION
50
Règle
En portugais, on peut exprimer les notions d’obligation, de nécessité, de devoir et de volonté par : ter de/que, haver de, precisar de, dever. • Ter que : il faut : dans ce cas, l’obligation est imposée au sujet et a le sens d’un besoin très fort. • Ter de : il faut que : moins fort que ter que, exprime davantage l’obligation. Ter que/de peuvent avoir des conséquences sur le sujet. • Haver de : l’obligation est imposée au sujet, mais sa réalisation aura lieu dans un avenir lointain  ; peut également exprimer une intention, un désir, ou même une intention de menace. • Precisar de : avoir besoin de quelque chose. • Dever  : devoir  : exprime une obligation sans nécessairement porter de consé- quences sur le sujet (valeur plutôt moral) ; peut aussi indiquer une probabilité.
Exemples : Estou com uma infecção. Tenho que tomar antibiótico durante oito dias. J’ai une infection. Il faut que je prenne des antibiotiques pendant huit
jours. Temos de votar no Brasil. Il faut voter au Brésil. Hei de vencer! Je vaincrai ! Hás de arrepender-te! Tu t’en repentiras ! Preciso de ir ao banco levantar dinheiro. J’ai besoin d’aller à la banque retirer de l’argent. Preciso de ovos para fazer um bolo. J’ai besoin des œufs pour faire un gâteau. Um jornalista deve falar inglês. Un journaliste doit parler anglais. Sabes se a Maria está em casa? Deve está. Tu sais si Maria est à la maison ? Elle doit y être (probabilité).
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 50Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 50 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
Remarque : Precisar, dans la variante brésilienne (br), n’utilise pas la préposition de après le verbe, seulement quand il s’agit de noms. Preciso ir ao banco sacar dinheiro. J’ai besoin d’aller à la banque retirer de l’argent. Preciso de dinheiro. J’ai besoin d’argent.
EXERCICE 1 :
Transformer les phrases ci-dessous pour exprimer l’obligation, comme dans
l’exemple suivant :
(obligation atténuée, ele) Seu carro está velho. Comprar um carro. Ele deve comprar
um carro.
a) (obligation forte, eu) Provar. A minha inocência.
b) (besoin très fort, nós) A loja está quase a fechar. Sair.
c) (probabilité, vocês) De quem é este livro?
d) (besoin, tu) Vais ao supermercado? Comprar frutas.
e) (obligation morale, tu) Estás gordo. Emagrecer.
EXERCICE 2 :
Compléter les phrases ci-dessous avec les formes d’obligation, comme dans
l’exemple suivant :
A roupa está suja (ela, lavar). Ela precisa de lavar a roupa.
a) Os elevadores não funcionam, (obligation très forte – eles, arranjar) … .
b) Estou com febre. (probabilité – estás com gripe) … .
c) Terminarei o manuscrito (besoin – tu terminarás com sucesso) … .
d) O filme é ótimo. (obligation forte – vocês) … vê-lo.
e) Se queres ganhar dinheiro (obligation très forte – tu) … trabalhar.
51
25 LES EXPRESSIONS DE TEMPS DESDE ET HÁ
52
Règle
• Desde : Préposition employée pour indiquer le début d’une période de temps : une date, un moment, un événement. C’est l’expression du temps par rapport au présent. • Há : - Pour la localisation dans le passé ; - Pour l’indication du temps passé.
Ces propositions peuvent être construites avec le verbe fazer au présent et au singu- lier, dans le sens du temps écoulé : Faz três anos que fui ao Brasil. Ça fait trois ans que je suis allé(e) au Brésil.
Exemples : Moro em França desde 2015. Je vis en France depuis 2015. Há um mês fui à Espanha. Il y un mois, je suis allé(e) en Espagne. Há dez minutos que ele está a estudar. Cela fait dix minutes qu’il est en train d’étudier.
Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 52Portugais_INCONTOURNABLES 2021.indd 52 vendredi10/12/21 10:11vendredi10/12/21 10:11
EXERCICE 1 :
a) Ele saiu … vinte minutos.
b) Estamos em São Paulo … novembro.
c) Não vou ao cinema … a semana passada.
d) Comprei uma casa … dois anos.
e) … quando nós estamos aqui?
EXERCICE 2 :
Former des