épine : .89545 Votre nom

32
Votre nom Les noms de famille au Québec Roland Jacob et son histoire TOME 2

Transcript of épine : .89545 Votre nom

Page 1: épine : .89545 Votre nom

Que faut-il attendre de ce deuxième tome de Votre nom et son histoire ?

De nouveaux noms, bien sûr ! Vous y suivrez, entre autres, le parcours

des noms AgAnier, ÉbAcher et gArneAu, ou encore des coAllier, De cotret

et cArreAu. Pour bon nombre d’entre nous, la généalogie est la seule

façon de retracer notre patronyme d’origine. C’est le cas, entre autres,

des Demers, DÉpôt et DeshArnAis. C’est pourquoi 50 nouveaux tableaux

de généalogie trouvent leur place dans ce second tome. D’ailleurs, une

surprise attend les descendants de quelques ancêtres, dont Louis Pinard

et Olivier Morel, pour ne nommer que ceux-là. Quant à certains noms

qui ne sont pas répertoriés dans les ouvrages de référence, comme les

DAnsereAu, lemelin et DAnDonneAu, l’auteur énonce quelques hypothèses

inédites à leur sujet. Enfin, vous découvrirez quels noms étrangers se

cachent sous les patronymes pAyeur, DextrADeur et moleur. Et les noms

meAgher, berry et spooner sont-ils vraiment anglais ? Voilà quelques-uns

des mystères qui seront percés dans cette suite, qui vient compléter une

œuvre colossale unique en son genre.

TOME 2

Votre nom

Votr

e n

om e

t son

his

toir

e

Les noms de famille au Québec

Roland Jacob

Rol

and

Jaco

b

et son histoire

TOME 2

Roland Jacob est linguiste et retraité de l’ensei-

gnement. Il a œuvré de l’école primaire à l’université,

pour terminer sa carrière comme directeur d’école

primaire. Il est connu comme conférencier et coauteur

de Ma Grammaire, avec Jacques Laurin.

Que faut-il attendre de ce second tome de Votre nom et son histoire ?

De nouveaux noms, bien sûr ! Vous y suivrez, entre autres, le parcours

des noms AgAnier, ÉbAcher et gArneAu, ou encore des coAllier, De cotret

et cArreAu. Pour bon nombre d’entre nous, la généalogie est la seule

façon de retracer notre patronyme d’origine. C’est le cas, notamment,

des Demers, DÉpôt et DeshArnAis. C’est pourquoi 50 nouveaux tableaux

de généalogie trouvent leur place dans ce second tome. D’ailleurs, une

surprise attend les descendants de quelques ancêtres, dont Louis Pinard

et Olivier Morel, pour ne nommer que ceux-là. Quant à certains noms

qui ne sont pas répertoriés dans les ouvrages de référence, comme les

DAnsereAu, lemelin et DAnDonneAu, l’auteur énonce quelques hypothèses

inédites à leur sujet. Enfin, vous découvrirez quels noms étrangers se

cachent sous les patronymes pAyeur, DextrADeur et moleur. Et les noms

meAgher, berry et spooner sont-ils vraiment anglais ? Voilà quelques-uns

des mystères qui seront percés dans cette suite, qui vient compléter une

œuvre colossale unique en son genre.

épine : .89545

Conception graphique de la couverture : Nancy Desrosiers _ Photo : © Mark Zajac / iStockphoto

ISBN 978-2-7619-4253-9

© H

ugue

tte

Mar

tel

Votre nom et son histoire T2_41055.indd All Pages 2015-08-24 10:48

Page 2: épine : .89545 Votre nom

(001-026) Début.qxp_001-026 2015-08-14 10:51 Page 3

Montage 001-336.indd 2 2015-08-14 12:21

Page 3: épine : .89545 Votre nom

(001-026) Début.qxp_001-026 2015-08-14 10:51 Page 3

Montage 001-336.indd 3 2015-08-14 12:21

Page 4: épine : .89545 Votre nom

09-15

Imprimé au Canada

© 2015, Les Éditions de l’Homme,division du Groupe Sogides inc., filiale de Québecor Média inc.(Montréal, Québec)

Tous droits réservés

Dépôt légal : 2015Bibliothèque et Archives nationales du Québec

ISBN 978-2-7619-4253-9

DISTRIBUTEURS EXCLUSIFS :

Pour le Canada et les États-Unis :MESSAGERIES ADP inc.*2315, rue de la ProvinceLongueuil, Québec J4G 1G4Téléphone : 450-640-1237Télécopieur : 450-674-6237Internet : www.messageries-adp.com* filiale du Groupe Sogides inc., filiale de Québecor Média inc.Pour la France et les autres pays :INTERFORUM editisImmeuble Paryseine, 3, allée de la Seine94854 Ivry CEDEXTéléphone : 33 (0) 1 49 59 11 56/91Télécopieur : 33 (0) 1 49 59 11 33Service commandes France MétropolitaineTéléphone : 33 (0) 2 38 32 71 00Télécopieur : 33 (0) 2 38 32 71 28Internet : www.interforum.frService commandes Export – DOM-TOMTélécopieur : 33 (0) 2 38 32 78 86Internet : www.interforum.frCourriel : [email protected] la Suisse :INTERFORUM editis SUISSERoute André Piller 33A, 1762 Givisiez – SuisseTéléphone : 41 (0) 26 460 80 60Télécopieur : 41 (0) 26 460 80 68Internet : www.interforumsuisse.chCourriel : [email protected] : OLF S.A.ZI. 3, CorminboeufRoute André Piller 33A, 1762 Givisiez – SuisseCommandes :Téléphone : 41 (0) 26 467 53 33Télécopieur : 41 (0) 26 467 54 66Internet : www.olf.chCourriel : [email protected] la Belgique et le Luxembourg :INTERFORUM BENELUX S.A.Fond Jean-Pâques, 6B-1348 Louvain-La-NeuveTéléphone : 32 (0) 10 42 03 20Télécopieur : 32 (0) 10 41 20 24Internet : www.interforum.beCourriel : [email protected]

Gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC – www.sodec.gouv.qc.ca

L’Éditeur bénéficie du soutien de la Société de dével-oppement des entreprises culturelles du Québec pour son programme d’édition.

Nous remercions le Conseil des Arts du Canada de l’aide accordée à notre programme de publication.

Nous reconnaissons l’aide financière du gouver-nement du Canada par l’entremise du Fonds du livre du Canada pour nos activités d'édition.

Édition : Pascale MongeonInfographie : Johanne LemayCorrection : Odile Dallaserra et Caroline Hugny

Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada

Jacob, Roland

Votre nom et son histoire 2 : les noms de famille au Québec

Comprend des références bibliographiques et un index.

ISBN 978-2-7619-4253-9

1. Noms de personnes - Québec (Province). 2. Noms de personnes - Québec (Province) - Histoire. I. Titre. II. Titre : Noms de famille au Québec.

CS2700.Z9Q4 2015 929.4’209714 C2015-941396-6

Montage 001-336.indd 4 2015-08-14 12:21

Page 5: épine : .89545 Votre nom

TOME 2

Montage 001-336.indd 5 2015-08-14 12:21

Page 6: épine : .89545 Votre nom

Montage 001-336.indd 6 2015-08-14 12:21

Page 7: épine : .89545 Votre nom

À la mémoire de ma femme, Cécile,qui a oublié la sienne.

À mes enfants, Lucie, Isabelle et Dominique.À leurs conjoints, Robert Schultz, Donald Lebel et France Legault.

À mes petits-enfants, Anne-Christine et Louis-Frédéric Trudeau,Claudia Schultz, Gabrielle et Simon Jacob et Frédéric Lebel-Dubuc.

À Jacqueline, qui m’a amoureusement incitéà me replonger dans ce projet et à le mener à terme.

Montage 001-336.indd 7 2015-08-14 12:21

Page 8: épine : .89545 Votre nom

Se faire un nom est l’œuvre d’une vie.Un rien suffit à le souiller.

Roland Jacob

Montage 001-336.indd 8 2015-08-14 12:21

Page 9: épine : .89545 Votre nom

Préface

Attention ! Ce nom de famille peut en cacher un autre

L a généalogie québécoise est inséparable des noms de famille qui en forment la trame et nous sommes redevables à Roland Jacob d’avoir

été le premier à retracer l’histoire et les origines de ces noms. Le présent livre, Votre nom de famille et son histoire. Les noms de famille au Québec, tome 2, complète et termine l’étude entreprise en 2006, qui « porte d’abord sur le système occidental des noms de famille », dont l’auteur nous explique le fonctionnement et le développement.

Au cours de cet intervalle, Roland Jacob a pu mesurer la portée de son premier livre à la curiosité d’un public qui, par écrit ou lors de rencontres et de conférences, n’a jamais ménagé questions, suggestions et commentaires. Qui n’a pas cessé non plus de souhaiter que l’auteur poursuive ses recherches. C’est maintenant chose faite, pour le plus grand plaisir de tous.

Linguiste et généalogiste, Roland Jacob est aussi un enseignant de carrière et un pédagogue expérimenté. On le constate par la finesse avec laquelle il a su combiner l’information nette et précise sans sacrifier la rigueur de son propos, et ce, malgré le côté quelque peu aride de l’étymologie et de l’onomastique, avec leur cortège d’amuïssement, d’aphérèses et d’apocopes…

Ainsi, les différents thèmes abordés sont encadrés d’intertitres appropriés souvent teintés d’humour, les énoncés sont appuyés de photos, de tableaux et de cartes, et les descendances d’ancêtres données en exemple aboutissent à des personnalités connues des arts, de la littérature, des sports ou de la politique. Bibliographie, glossaire et index onomastique facilitent la lecture autant que la recherche.

Montage 001-336.indd 9 2015-08-14 12:21

Page 10: épine : .89545 Votre nom

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

Tout comme dans le premier tome, l’auteur prend soin de nous rappeler que l’histoire étymologique des patronymes, si bien faite soit-elle, complète sans s’y substituer la démarche familière aux généalogistes de remonter la filiation familiale d’acte en acte. La signification d’un terme utilisé comme patronyme ayant pu varier selon les époques, les régions, le milieu social ou professionnel, le croisement de l’étymologie et de la généalogie promet bien des surprises. Le charme de Ducharme est-il une qualité, une déformation de charne (arbre) ou un poisson (carpe) ? De même, la coutume de traduire ou de franciser les patronymes étrangers masque bien des ancêtres. Raiche – et ses multiples variantes orthographiques – a été introduit ici à la fois par l’Allemand Jean-Baptiste Reiche et par le Languedocien François Reiche. Le premier signifiant vif ou rapide, le second un arbre, le frêne, en dialecte gascon, c’est dire à quel point il faut se méfier des conclusions hâtives.

Les exemples de ce genre se retrouvent par douzaines. Contentons-nous d’inviter les lecteurs à suivre Roland Jacob dans sa passionnante quête sur fond d’histoire sociale, où défilent devant des curés distraits et des rédacteurs d’actes inattentifs une foule de migrants, hommes et femmes venus des quatre coins de l’ancienne France, de captifs anglais, de mercenaires allemands, de réfugiés acadiens ou irlandais, et de tant d’autres ayant choisi de prendre feu et lieu dans la vallée laurentienne.

C’est toujours une fierté pour notre Société lorsqu’un de ses membres contribue de façon exceptionnelle à la connaissance de nos familles et de leur histoire.

Gisèle Monarque

Présidente de la Société généalogique canadienne-française

Montage 001-336.indd 10 2015-08-14 12:21

Page 11: épine : .89545 Votre nom

Avant-propos

A u lancement de Votre nom et son histoire, en septembre 2006, il avait été question de la publication d’un deuxième tome. On avait suggéré

une date butoir au cours de l’année 2010. Le plan de l’ouvrage était arrêté. Déjà, ma base de données des noms de famille avait pris forme.

Hélas ! De tristes événements survenus dans ma vie personnelle m’ont obligé à mettre le projet en veilleuse pour un certain temps. En effet, le terrible diagnostic de la maladie d’Alzheimer s’est abattu sur ma famille en août 2007. Il m’a fallu tout abandonner. Ma seule priorité était de prendre soin de ma femme malade. Celles et ceux parmi vous qui ont été aidants naturels savent à quel point la maladie envahit l’espace et le temps. Jusqu’en janvier 2010, j’ai accompagné Cécile dans sa détresse, témoin impuissant de sa dégénérescence inéluctable. Est alors venue la décision déchirante, mais inévitable, de l’hébergement.

Pendant ces pénibles années, le projet de ce deuxième tome ne fut toutefois pas été complètement abandonné. Lorsque, au hasard de lectures, je découvrais un renseignement touchant un aspect ou l’autre de mon sujet de recherche, je l’intégrais dans mon canevas à l’endroit convenu, afin de ne pas l’oublier. Je croyais que, une fois ma femme hébergée, je pourrais me replonger dans la rédaction. Erreur ! La motivation n’y était plus. Tout au long de ma carrière, j’ai été poussé par la passion. Sans elle, j’ai toujours eu de la difficulté à travailler. Il me fallait un aiguillon.

Celui-ci s’est présenté en la personne de monsieur Bobby Gauthier, directeur adjoint de la librairie Renaud-Bray, succursale Fleury, à Montréal. Plusieurs fois, lors de mes visites à la librairie dont j’étais un fidèle client, monsieur Gauthier m’a demandé si le deuxième tome de Votre nom et son histoire allait paraître bientôt. Plusieurs clients, prétendait-il, lui posaient régulièrement la question. J’ai d’abord cru à une taquinerie amicale. Puis, devant son insistance, j’ai compris qu’il était on ne peut plus sérieux et que

Montage 001-336.indd 11 2015-08-14 12:21

Page 12: épine : .89545 Votre nom

12

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

mes lecteurs étaient vraiment en attente. Le coup de pouce décisif a surgi quand m’a expliqué : « Une génération de lecteurs ne connaît pas votre livre, paru en 2006. Vous avez de bonnes chances que l’éditeur profite de la sortie du tome 2 pour relancer le premier, mais, cette fois, en coffret. C’est comme si votre livre paraissait de nouveau pour la première fois. Le deuxième tome, me dit-il, risque fort de connaître le même succès que le premier en 2006. »

Voilà comment j’ai senti renaître la passion dont j’avais besoin. Si vous lisez ce livre aujourd’hui, vous le devez en partie à monsieur Gauthier, envers qui j’éprouve une grande reconnaissance. C’est d’autant plus vrai que lui-même ignore l’influence qu’il a eue sur la réalisation de ce projet. Je tiens à lui accorder tout le crédit qui lui revient, même si je suis certain qu’il prétendra que ce n’est pas mérité.

Montage 001-336.indd 12 2015-08-14 12:21

Page 13: épine : .89545 Votre nom

Introduction

Rois et domestiques ne sont désignésque par leurs petits noms ;voilà les deux extrêmes de la société.Arthur Schopenhauer

V otre nom et son histoire. Les noms de famille au Québec n’est pas et n’a jamais prétendu être un ouvrage sur la généalogie, même s’il

existe un lien très étroit, parfois indissociable, entre celle-ci et les noms de famille. L’étude des noms qui y est proposée repose, au premier chef, sur l’étymologie, qu’elle soit d’origine latine, dialectale, franque, celtique ou autre. Elle porte d’abord sur le système occidental des noms de famille, dont elle veut expliquer le fonctionnement et l’histoire. La démonstration, dans le premier tome, s’appuie sur 10 000 noms attestés au Québec.

Pourquoi un nom et pas un autre ?

Plusieurs lecteurs et lectrices ont manifesté leur déception, voire leur colère, de ne pas y trouver leur nom, souvent très répandu chez nous, alors que d’autres, parfois rarissimes, y sont présentés. Bien sûr, sélectionner 10 000 noms sur une possibilité de 150 0001, ce n’est pas facile et c’est tributaire du hasard. En effet, la fréquence est rarement un critère déterminant. Le premier critère est d’ordre scientifique. Il importe d’abord de trouver, pour un nom donné, une explication scientifiquement satisfaisante, que le patronyme soit fréquent ou non.

1. Duchesne, Louis, Les noms de famille au Québec : aspects statistiques et distribution au Québec. Québec, Institut de la statistique du Québec, 2006.

Montage 001-336.indd 13 2015-08-14 12:21

Page 14: épine : .89545 Votre nom

14

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

Le chercheur a beau vouloir s’imposer la plus grande rigueur, le résultat de ses recherches dépend d’impondérables. La découverte d’une nouvelle référence, la bonne fortune d’une lecture fortuite sans lien avec le propos, un simple désir de vérifier un détail sont autant de facteurs qui permettent d’explorer une nouvelle piste, de remettre en question une interprétation déjà jugée plausible, d’ajouter une ou plusieurs hypothèses à l’explication d’un même nom. Parfois, l’intervention d’un lecteur signalant une erreur, qui, après vérification, s’est révélée pertinente – comme on pourra le constater au fil des pages qui suivent –, peut modifier les données finales. De plus, le corpus des noms sur lequel j’ai travaillé a été grandement alimenté par les auditeurs et auditrices qui m’ont fait l’honneur d’assister à mes conférences sur le sujet. Les impératifs de l’édition (nombre de pages, coût de l’ouvrage, etc.) ont fait le reste. Voilà quelques réflexions qui permettront de comprendre pourquoi bon nombre de noms déjà étudiés dans le premier tome trouvent encore place dans celui-ci. Certains pour corriger des erreurs, toujours inévitables dans ce type d’ouvrage, d’autres, plus nombreux, pour ajouter, à l’intention des porteurs du nom, un complément d’information ou une interprétation alternative.

Quoi qu’il en soit, les noms retenus dans cet ouvrage doivent être attestés chez nous, soit parmi les abonnés du téléphone, dont la référence est le site canada411.ca, soit dans les ouvrages de généalogie les plus répandus, dont on trouvera les références dans la bibliographie.

Des origines toujours obscures

À ce jour, les noms Plouffe, Reguindeau devenu Riendeau, Hétu, ManègRe et plusieurs autres sont toujours entourés de mystère. Les dictionnaires d’ancien français ne les ont pas consignés comme des éléments de la langue courante de l’époque. Peut-être un jour un dictionnaire dialectal ou une monographie de noms de lieux lèveront-ils le voile sur l’un ou l’autre ! Il ne serait pas sérieux d’énoncer des hypothèses sans être en mesure de les appuyer sur des données sûres.

Montage 001-336.indd 14 2015-08-14 12:21

Page 15: épine : .89545 Votre nom

15

Introduct ion

Et la généalogie ?

Je m’intéresse à la généalogie depuis plus de trente ans. Même si le présent ouvrage fait souvent appel à cette discipline afin d’illustrer les changements de nom d’une génération à l’autre, il est bien évident que je n’ai pas établi la généalogie propre à chaque patronyme. D’une part, ce n’était pas le propos de l’ouvrage, d’autre part, certains patronymes ont été implantés ici par plusieurs ancêtres non apparentés. Une trentaine de pionniers sont à l’origine du patronyme Roy, alors qu’un seul est l’ancêtre des tReMblay. Si on compte une huitaine d’ancêtres ayant implanté le nom bRunet, féminisé en bRunette, au Québec, on peut dénombrer une quinzaine de langlois, quatre Jacob, mais un seul PinaRd.

d’aucuns ont contesté l’explication proposée pour leur nom, en prétextant que, dans le cas particulier qui concerne leur ancêtre, l’étymologie retenue ne s’appliquait pas. Il est facilement compréhensible que celui qui établit sa propre généalogie a des chances de découvrir des éléments qui passent inaperçus à d’autres. C’est le lot normal de la recherche. Plus celle-ci est vaste, plus certains détails peuvent échapper au chercheur ; plus la recherche est pointue, plus elle est susceptible de favoriser des découvertes insolites. Prenons un exemple concret, celui du nom gRandPRé. L’explication fournie est reliée à l’étymon latin pratum, « pré », en composition avec un adjectif, grand, comme c’est le cas pour plusieurs autres patronymes composés : beauPRé, longPRé et RoMPRé. Or, il appert que le recours à la généalogie des gRandPRé et des de gRandPRé révèle que le surnom de certains, les descendants de Lambert Boucher sieur de Grandpré, leur vient du nom de la seigneurie de Grandpré, à Maskinongé. Y a-t-il là de quoi infirmer l’hypothèse du pâturage de grande dimension ? Pas nécessairement. Et le nom de la seigneurie, alors ?

Un bref rappel théorique

Afin d’éviter les retours incessants au premier tome, un rappel succinct des données théoriques s’impose. Le nom de famille n’existait pas au Moyen Âge. Chaque individu portait un nom de baptême. L’explosion démographique et le nombre restreint de noms en usage ont entraîné la

Montage 001-336.indd 15 2015-08-14 12:21

Page 16: épine : .89545 Votre nom

16

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

prolifération des homonymes dans un même village. Pour remédier à cette situation gênante, on a eu recours à des procédés qui, au fil des siècles, ont constitué le système de dénomination des personnes que nous connaissons aujourd’hui. Ces procédés sont au nombre de quatre et permettent de classer les patronymes en autant de catégories :

1. Utilisation du nom du père pour marquer la filiation ;2. Emploi, comme surnom, d’un nom de lieu désignant l’origine du

porteur ;3. Attribution d’un surnom évoquant le métier de la personne ;4. Recours à un sobriquet rappelant une caractéristique physique ou

morale du porteur, sinon une habitude de vie.

Comme dans le premier tome, chaque catégorie fera l’objet d’un chapitre distinct. Dans chaque cas, un bref rappel théorique permettra de rattacher le contenu à l’ensemble du système.

Les tableaux de généalogie

Maintenant que l’origine du système des noms de famille est bien établie, il est naturel d’accorder une importance plus grande aux particularités québécoises. Aussi, les tableaux de généalogie seront-ils plus nombreux dans le présent ouvrage, alors qu’ils n’étaient qu’occasionnels dans le tome précédent.

D’ailleurs, de nombreux lecteurs m’ont dit avoir apprécié ces tableaux de généalogie et souhaiter en voir un plus grand nombre dans le deuxième tome. Pour répondre à cette demande, celui-ci en compte une cinquantaine.

Dans les tableaux d’ascendance qu’on trouvera au fil des chapitres, les noms et surnoms, de même que leur graphie, ne sont pas standardisés comme dans la majorité des ouvrages de généalogie et bases de données. J’ai adopté systématiquement la graphie qui apparaît dans l’acte de mariage. En général, dans cet acte, le nom et le surnom du père et de son enfant sont orthographiés de la même façon, mais la graphie change souvent d’une génération à l’autre. J’ai signalé, à l’occasion, le cas du nom ou du surnom d’un père qui change dans les actes de mariage de ses enfants, sans oublier

Montage 001-336.indd 16 2015-08-14 12:21

Page 17: épine : .89545 Votre nom

17

Introduct ion

les variantes orthographiques survenues au gré de la fantaisie des curés. J’ai constaté que cela se produisait plus ou moins régulièrement, mais je n’ai pas jugé indispensable de le souligner dans chaque cas. La vérification dans les actes n’a pas été possible pour les mariages récents ou pour ceux qui ont été célébrés à l’étranger. Pour les premiers, soit ceux de 1926 à 1997, j’ai opté pour la graphie de l’état civil, telle qu’elle apparaît dans la base de données de la Société généalogique canadienne-francaise concernant les mariages, appelée Formulaires de mariage du Québec (1926-1997)2.

À moins d’indication contraire, tous les tableaux d’ascendance résultent de recherches personnelles entreprises en 1976, à partir de répertoires de baptêmes, mariages et sépultures en usage dans les sociétés de généalogie ainsi que des outils habituels mentionnés dans la bibliographie. Ils ont été établis pour des parents, des amis, des confrères de classe du cours classique, des connaissances, des voisins en résidence, et ils sont exploités ici pour leur intérêt onomastique. Plusieurs tableaux présentent l’ascendance de personnalités publiques, hommes ou femmes politiques, artistes ou vedettes du sport professionnel ou olympique. Ils ont parfois été dressés à partir de notices biographiques trouvées sur la Toile ou de notices nécrologiques issues de quotidiens. Certains ont été empruntés à des travaux spécifiques, précisés en note. Enfin, plusieurs lignées résultent du hasard, d’une « pêche à la ligne » dans la base de l’état civil ci-haut mentionnée, et leurs probants sont pour moi d’illustres inconnus. Ils ne sont pas identifiés dans la légende qui accompagne chaque tableau. L’intérêt de leur ascendance porte alors strictement sur les changements de nom ou de graphie. Une fois la lignée établie, une vérification minutieuse dans les actes originaux s’imposait. J’ai retracé, dans la mesure du possible, ces actes sur les microfilms du fonds Drouin des sites Généalogie Québec ou Ancestry.ca et sur ceux du site FamilySearch.org des Mormons, la plupart du temps dans les deux, afin de confirmer à la fois l’orthographe et la filiation. Surtout, j’ai délibérément rétabli dans les tableaux l’orthographe figurant sur l’acte original. À défaut de trouver l’acte des parents, j’ai opté pour la graphie du nom du père et de la mère dans l’acte de mariage du fils ou de la fille.

2. SGCF, Formulaires de mariage du Québec (1926-1997), sgcf.com.

Montage 001-336.indd 17 2015-08-14 12:21

Page 18: épine : .89545 Votre nom

18

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

Comme dans toute œuvre humaine en général et dans tout travail de généalogie en particulier, l’erreur est possible, même après de multiples lectures, même après les vérifications les plus minutieuses qui soient. Je ne suis pas plus infaillible que tout autre généalogiste. À l’occasion, je reproduis l’acte original à titre de preuve de l’hypothèse retenue. On trouvera en annexe la liste des actes cités dans cet ouvrage.

En ce qui concerne les noms dits, ils ne sont pas toujours mentionnés dans l’acte de mariage. C’est pourquoi, parfois, ils n’apparaissent pas dans les tableaux. On les retrouve habituellement dans d’autres documents : actes de baptême des enfants, actes de sépulture, contrats notariés, etc. De nombreuses bases de données généalogiques ont tendance à inclure le surnom même s’il n’est pas indiqué dans l’acte original, vraisemblablement à des fins d’identification. Vu les impératifs de la mise en pages des tableaux, j’ai délibérément omis les noms dits du conjoint ou de la conjointe s’ils n’étaient pas requis pour illustrer le propos, même si le nom dit se trouvait bel et bien dans l’acte.

Les conventions typographiques

Les procédés typographiques utilisés ici sont les mêmes qu’au tome premier. Voici donc la liste de ces conventions :

Le caractère italique s’applique à un mot employé comme élément du lexique ou de la terminologie : fèvre et faber. Il est utilisé aussi chaque fois que l’on nomme un ancêtre : « Le pionnier Pierre Dupuis dit Saint-Michel. » Il s’applique aussi à un personnage historique : « Le roi Arthur. »

Les guillemets « » encadrent soit « la signification, la définition d’un mot », soit une citation textuelle selon la tradition. Dans notre exemple, le mot latin faber désigne un « artisan ».

Un mot écrit en Petites caPitales dans le corps du texte identifie toujours et exclusivement un mot devenu patronyme ou nom de famille attesté au Québec : fabRe, faivRe et lefebvRe.

Fèvre, issu du latin faber, « artisan », a donné plusieurs patronymes, parmi lesquels on trouve fabRe, faivRe, febvRe, lefebvRe et lefébuRe.

Montage 001-336.indd 18 2015-08-14 12:21

Page 19: épine : .89545 Votre nom

19

Introduct ion

Les crochets [ ] encadrent, le cas échéant, la prononciation des mots écrite en alphabet phonétique simplifié : le patronyme Paquet ou Paquette, la plupart du temps, se prononce [pâkèt] au Québec.

Une démarche de lecture

Depuis la publication de Votre nom et son histoire, j’ai pu constater que bon nombre de lecteurs et de lectrices ne consultent ce livre que pour connaître l’origine de leur propre nom, ou de celui d’amis ou de visiteurs éventuels. Voilà sûrement une façon divertissante de l’utiliser. Cependant, se limiter à cela, c’est s’éloigner totalement de l’objectif premier visé par l’ouvrage, soit d’amener le lecteur à comprendre le système dans lequel s’intègrent ces noms. Compte tenu du caractère un peu aride du livre, je propose une démarche de lecture qui permet d’atténuer l’élément rébarbatif qui apparaît au premier abord.

Disons d’entrée de jeu que l’ouvrage est résolument pédagogique et qu’il adopte invariablement la même structure d’un chapitre à l’autre : une introduction explique la place et le rôle de la catégorie concernée dans le système ; ensuite, les noms présentés sont regroupés par thèmes, formant des sous-catégories.

Je suggère donc d’entreprendre un premier survol de Votre nom et son histoire en procédant comme suit :

1. Lire l’introduction du chapitre pour se familiariser avec le système.2. Repérer par la suite quelques noms connus, toujours en petites

capitales.3. Lire la présentation de quelques-uns de ces noms.4. Passer au chapitre suivant et reprendre les étapes 1 à 3.5. Procéder de la même façon pour tous les chapitres.

Cette démarche en survol peut s’effectuer dans un laps de temps assez court. Elle permettra surtout au lecteur d’avoir une vue d’ensemble du contenu et d’apprivoiser l’aridité apparente de l’ouvrage. Après ce premier survol, il est plus facile de s’adonner à la lecture complète et suivie du livre, qui favorisera de multiples découvertes, parfois étonnantes, souvent

Montage 001-336.indd 19 2015-08-14 12:21

Page 20: épine : .89545 Votre nom

20

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

amusantes, et une meilleure connaissance du système lui-même. Il est probable que, à la suite de cette lecture, votre curiosité sera suffisamment aiguisée pour qu’un nom de famille vous amène à l’avenir à vous interroger sur son origine. Toutefois, rappelez-vous que l’étymologie d’un patronyme remonte le plus souvent au Moyen Âge, et que la dernière édition des dictionnaires d’aujourd’hui n’est pas d’une grande utilité en ce domaine.

Bonne lecture !

Montage 001-336.indd 20 2015-08-14 12:21

Page 21: épine : .89545 Votre nom

Chapitre premier

Aspects proprement linguistiques

Quand on a commencé à se faire un nom,il est trop tard pour se consacrer à la solitude.Roland dubillaRd

L ’histoire de la langue française permet d’identifier un certain nombre de phénomènes qui ont contribué à l’évolution du français, du latin à

la langue d’aujourd’hui. Comme on l’a clairement démontré dans le premier livre, tous ces phénomènes ont joué un grand rôle aussi dans l’évolution des noms de famille, du Moyen Âge à nos jours. Le présent chapitre apporte quelques éclaircissements ou compléments d’information sur quelques-uns des phénomènes déjà abordés. Peut-être y trouvera-t-on quand même quelques éléments nouveaux.

Même si ce premier chapitre aborde spécifiquement les influences proprement linguistiques, ça ne signifie pas pour autant que les évolutions phonétique, orthographique ou autre seront absentes des chapitres qui suivront, bien au contraire.

Encore des dérivés !

Dans le premier chapitre du tome premier, la démonstration est faite du caractère systématique de la dérivation. Certains suffixes sont régionaux, disait-on, d’autres, plutôt rares. Quelques diminutifs n’avaient pas attiré mon attention et se sont, par la suite, révélés productifs ou tout au moins

Montage 001-336.indd 21 2015-08-14 12:21

Page 22: épine : .89545 Votre nom

22

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

susceptibles d’expliquer certaines formes de noms. En voici quelques-uns : les suffixes -ou, -oux, -iche et les propres dérivés de ce dernier, -icheau, -ichet. Par ailleurs, les suffixes -ard et -as/-asse ont alors été intégrés à tort à la série des suffixes diminutifs. En fait, ces derniers ont une valeur augmentative, plus que diminutive, et souvent péjorative. Comme on le verra par la suite, lorsqu’il se rattache à un nom d’arbre, le suffixe -ard désigne un grand arbre, particulièrement majestueux. C’est le cas des surnoms PinaRd, cHénaRd et fayaRd, soit respectivement « un grand pin », « un grand chêne » et « un grand hêtre », tandis que, dans la langue commune, les mots fêtard, gueulard et chauffard ont une valeur péjorative.

Et les homonymes, alors !

L’évolution phonétique du vocabulaire à partir du latin a eu pour résultat de voir apparaître de nombreux homonymes qui contribuent à élargir l’éventail des explications concernant l’origine étymologique d’un nom de famille. En voici quelques cas intéressants.

Boissel. Le plus souvent, l’homonymie découle tout simplement du hasard de l’évolution parallèle de deux formes qui aboutissent à la même graphie. Le cas est particulièrement évident entre des dérivés reliés à des familles autonomes. Ce phénomène a été souligné à maintes reprises tout au long du premier tome. Ainsi, une même série de dérivés est commune au nom bois et au nom buis : boissel, boisseau, boisset, boissan, Boissin et boisson. Par ailleurs, certains de ces dérivés ont créé leur propre famille, comme boissel, qui explique boisselet, le seul de la série représenté au Québec. De même en est-il de Boissin, absent chez nous, alors que le dérivé boissinot est bien attesté.

Il ne faut pas négliger les homonymes dialectaux. Se regroupent ici plusieurs exemples distincts. Au premier chef, et de loin le plus fréquent, se place le mot qui, dans une région donnée, a pris un sens très différent de celui de la langue commune, même si son étymologie est la même. Non moins répandu est l’homonyme dont l’étymologie est distincte. Rappelons l’exemple du bec, à l’origine du patronyme Dubec, devenu dubé, qui évoque, selon la région, le « ruisseau » normand, le « pigeon » breton, le « pic rocheux » gaulois ou le « hameau » limousin.

Montage 001-336.indd 22 2015-08-14 12:21

Page 23: épine : .89545 Votre nom

23

Aspects proprement l inguist iques

Coallier. Dans les documents du Québec ancien, on relève quatre graphies du nom coallieR : Coallier, Coellier, Coillier et Collier, toutes dépendantes de l’accent du porteur et de la perception auditive du rédacteur de l’acte. Aujourd’hui, seules les formes collieR et coallieR, écrite aussi coalieR, sont attestées parmi les abonnés du téléphone. Plusieurs explications du nom sont plausibles selon la forme graphique retenue et les divers sens du mot en ancien français.

Au Moyen Âge, coillier est une variante de couillier et désigne la machine de guerre appelée bélier. En ce sens, coillieR est le surnom du soldat préposé au bélier. Il s’inscrit dans la série des noms de guerre, à l’instar de boMbaRdieR, couillaRd et PoRtelance, évoquant la tâche du soldat.

Le même mot coillieR s’applique aussi à l’enceinte d’une ville. Comme tel, il devient un surnom de voisinage de celui dont la maison jouxte cette enceinte, comme le dénommé laPoRte dont la maison se dresse non loin de la porte de la ville.

Quant à collieR, il compte plusieurs acceptions. C’est d’abord le collier que l’on met au cou de certains animaux pour y retenir une clochette. On attribue le surnom à l’artisan qui le fabrique et le vend.

Enfin, collieR est un synonyme régional de colline et devient le surnom de voisinage de celui qui habite à proximité de cette colline.

Une double remarque s’impose, cependant, à propos du nom collieR. D’une part, collieR a un homonyme anglais, qui est le surnom du métier de charbonnier. Il correspond à nos cHaRbonneau ou caRbonneau. Sur quarante-sept abonnés dans l’annuaire téléphonique Canada 411, vingt-deux ont un prénom anglais facilement reconnaissable. Celui de tous les autres n’est indiqué que par la lettre initiale. D’autre part, une recherche généalogique sommaire ne permet pas de relier un collieR contemporain à l’ancêtre Philibert Collier ou Coiller, originaire de Novion-Percien, en Champagne. Jusqu’à plus ample informé, on peut donc présumer que les collieR d’aujourd’hui sont d’origine anglaise et ne peuvent être de la même ascendance que les coallieR.

Enfin, un descendant de Philibert Coillier a adopté le surnom de novion, du nom de lieu désignant la commune d’origine de l’ancêtre. Le nom novion est encore attesté chez nous, quoique rare. Il resterait à vérifier

Montage 001-336.indd 23 2015-08-14 12:21

Page 24: épine : .89545 Votre nom

24

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

si les porteurs remontent au même ancêtre, ce qu’il ne m’a pas été possible de réaliser à ce jour.

Goulet. Parfois, l’homonymie n’est qu’apparente, puisque le sens du mot repose plus sur un emploi métaphorique. C’est le cas, par exemple, de certains noms reliés à une partie du corps et qui s’appliquent, par analogie, au relief géographique. Ils entrent alors dans la formation de lieux-dits pour devenir par la suite des surnoms de personnes. Ainsi en est-il de goulet, diminutif de l’ancien français goule, « gueule, gosier », qui est un sobriquet appliqué à la personne gourmande, mais qui désigne, par analogie, « un passage étroit ». Le surnom de voisinage sera attribué à celui qui habite à proximité.

Jarret. Le nom JaRRet représente un très beau cas d’homonymie. En effet, jarret peut avoir pour origine plusieurs mots différents qui, par les avatars de l’évolution de la prononciation, ont tous abouti à la même forme, JaRRet, dont la graphie a pu varier, dans les documents du Québec ancien, en JaRRest, JaRest et JaRed.

JaRRest a longtemps désigné une région, à l’instar des noms bRie, valois et Agenais, respectivement à l’origine des surnoms bRie, labRie, valois et dagenais. Le surnom JaRRest s’applique alors à celui qui vient de cette région et qui s’établit ailleurs.

JaRRet peut être un diminutif de jarre, variante régionale de garre, qui désigne un « chêne de petite taille ». Il s’agit, dans ce cas, d’un lieu-dit caractérisé par ce type de chêne, et attribué à celui qui habite à proximité ou encore à celui dont la maison en est entourée. Il n’est pas exclu que la région mentionnée au paragraphe précédent tire son nom de la même origine, ce type de chêne en étant un élément distinctif.

Enfin, une jarre est une poterie. Son diminutif JaRRet serait, dans ce cas, le surnom de métier du potier qui les fabrique. À moins que, par analogie de forme, on ne soit devant un sobriquet appliqué à celui qui a les jambes arquées.

Les porteurs du nom ont l’embarras du choix.trim. Certains noms de famille sont des homographes, c’est-à-dire

qu’ils ont la même graphie. Selon leur origine, leur signification ne peut pas être la même. Ainsi, le mot berger, s’il vient de l’ancien français bergier ou de la langue allemande berger, désigne, dans le premier cas, le gardien

Montage 001-336.indd 24 2015-08-14 12:21

Page 25: épine : .89545 Votre nom

25

Aspects proprement l inguist iques

de moutons et, dans le second, celui qui habite la montagne. En effet, berg signifie « montagne » et le suffixe -er désigne celui qui l’habite. C’est donc dire que le patronyme beRgeR est un surnom de métier en français, mais un surnom d’origine si l’ancêtre du porteur vient d’un pays de langue germanique comme l’Allemagne, l’Alsace, le Royaume-Uni ou les États-Unis.

Le porteur du nom tRiM doit connaître l’origine géographique de son ancêtre. En effet, si celui-ci vient de l’Auvergne, au sud de la France, son nom désigne un arbre, le tremble, dont la plantation explique le nom latRéMouille, écrit parfois latRiMouille. Ailleurs en France, la plantation de trembles se dit tReMblay. Ce type de surnom sert de point de repère pour distinguer deux maisons dont l’une est caractérisée par la présence d’un tremble.

En anglais, tRiM est un surnom de métier associé au tailleur d’habits. Il s’applique au préposé à la finition, celui qui met la dernière main au vêtement pour s’assurer que tout sied à la perfection.

Il s’ensuit que le porteur du nom tRiM, surtout s’il est de langue française, doit dresser sa généalogie pour s’assurer de l’origine de son ancêtre et, par ricochet, savoir si son nom est un surnom désignant un arbre ou un surnom de métier.

Paronymes confondus

Plusieurs noms de famille actuels résultent d’une confusion phonétique, c’est-à-dire d’une déformation de la prononciation, peut-être causée par l’accent dialectal, voire par la perception auditive du curé ou du notaire qui signent les actes. Le nom de départ et le nom d’arrivée étant des espèces de paronymes, le passage de l’un à l’autre par attraction en a été favorisé. Le porteur, ne sachant ni lire ni écrire, n’a pu corriger l’erreur qui s’est alors transmise aux générations suivantes.

BlanChard. le nom blancHaRd présente un intérêt particulier. Implanté en Nouvelle-France par plusieurs ancêtres, il a été associé à une vingtaine de patronymes, dont Renaud ou Raynault et tuRenne.

Montage 001-336.indd 25 2015-08-14 12:21

Page 26: épine : .89545 Votre nom

26

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

Le surnom blancHaRd peut s’expliquer de diverses façons :

Ce peut être un sobriquet, dérivé de blanc, avec valeur péjorative ;On peut y voir un nom d’origine germanique, Blankhard, formé des racines blank, « brillant », et -hard, « dur, fort », dont l’équivalent corse et italien est biancaRdi ;Il peut s’agir, enfin, d’une confusion entre deux paronymes, PlancHaRd et blancHaRd, vraisemblablement causée par l’accent dialectal du porteur. En effet, le mot planchard étant moins fréquent que le mot blanchard, il est très plausible que le [p] ait été perçu comme un [b].

L’intérêt de cette dernière hypothèse tient au fait que le surnom PlancHaR, écrit parfois PlancHaRd, a été associé à un seul ancêtre, soit Jean Raynaud dit Planchar. Comme le démontre le tableau Généalogie 1, les formes Raynaud et Renaud étaient interchangeables d’une génération à l’autre. Quant au surnom PlancHaRd, il n’est attesté aujourd’hui que par un seul abonné du téléphone, mais il n’a pas été possible d’établir l’ascendance du porteur jusqu’à l’ancêtre Raynaud.

Certaines explications s’imposent au sujet du surnom PlancHaR ou PlancHaRd. Disons, d’entrée de jeu, qu’il s’agit d’un dérivé de PlancHe ou de laPlancHe, dont la forme picarde est Planque, surnom de métier du fabricant de planches. PlancHet, féminisé en PlancHette, est le seul autre dérivé du nom qui se soit implanté chez nous, quoique rare. Le suffixe -ard revêt le plus souvent une valeur augmentative ou péjorative.

Planche vient du latin planca et désigne, à l’origine, une surface plane, étroite et longue, puis une pièce de bois aplanie. Ensuite, par analogie, il a désigné un pont de planches servant à traverser un cours d’eau. En ancien français, on appelle une planche une portion de terre cultivée, étroite et longue. Enfin, employé comme lieu-dit, le nom planche s’est appliqué à « une étendue plane ». C’est ainsi qu’il se retrouve aussi parmi les noms de lieux et, comme tel, justifie les diverses explications susceptibles de s’appliquer au patronyme.

Montage 001-336.indd 26 2015-08-14 12:21

Page 27: épine : .89545 Votre nom

27

Aspects proprement l inguist iques

Généalogie 1. Descendance de Jean Raynaud dit Planchar

Adhémar Raynaud* (1891-1984) fut le 36e maire de Montréal.Claude Blanchard (1932-2006) était comédien.

Jean Raynaud-PlancharCatherine Millet (1671)

Jacques Rainau-PlancharMadeleine Senet (1715)

Jean Raynaud-PlancharA.-Thérèse Bricault (1710)

Jacques RenodM.-Thérèse Coitou (1747)

Charles RenaudGeneviève Sicard (1747)

Jean-Baptiste RenaudM.-Anne Brouillette (1738)

Jacques Renaud-BlanchardJosephte Chavigny (1772)

Charles RaynaudMarie Monet (1796)

Charles RenaudCharlotte Dufresne (1767)

Louis-Athanase RainaultM.-Amable Blault (1811)

Laurent RaynaudAngélique Chevoyer (1820)

Charles RainaudCharlotte Marion (1797)

Joseph BlanchardVictoire Bourque (1844)

Laurent Rénaud-BlanchardFélanise Deveau (1840)

J.-Baptiste RenaudMarie Brodeur (1822)

Édouard BlanchardEudoxie Lacroix (1885)

Sigefroid RaynaudMathilde Lemire (1886)

Trefflé BlanchardAdélaïde Tétreau (1852)

Conrad BlanchardIrène Beaupré (1925)

Adhémar RaynaultThérèse Prézeau (1925)

Joseph BlanchardCélanire Coderre (1879)

Claude Blanchard

Pierre BlanchardRenée Beaulac

Hector BlanchardM.-Anne Letendre (1915)

Roland BlanchardJeanne Houle

Adhémar Raynaud

* L’ascendance d’Adhémar Raynault a été empruntée à Faribault-Beauregard et Rouleau, Montréal, ses gouverneurs, ses maires.

Montage 001-336.indd 27 2015-08-14 12:21

Page 28: épine : .89545 Votre nom

28

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

Dans l’acte de mariage de François, fils aîné de Jean Raynaud, le patronyme apparaît sous trois graphies : François Raynaud Blanchard, en marge, François Rainaux et Jean Raineau(d). Au bas de l’acte, François signe Raynaud. Dans l’acte de mariage de Françoise, la fille de l’ancêtre, le père est nommé Jean Raynaud dit Blanchard ; la lettre initiale du surnom n’étant pas très claire, on pourrait y lire tout autant Planchard, comme c’est le cas pour ses fils Jean et Jacques, surnommés Planchar. Le père de Trefflé Blanchard est nommé Renaud à son propre mariage, et Blanchard, à celui de Trefflé. Par la suite, seul le nom blancHaRd se transmet. Par ailleurs, dans la deuxième lignée, la forme Raynaud prédomine alors que Laurent, fils, reçoit le surnom de Blanchard. Dans ce dernier acte, le père est désigné sous le nom de Rénaud dit Blanchard. Dans l’ascendance du comédien Claude Blanchard, on notera les variantes orthographiques du patronyme Renaud. Aux mariages de ses fils, Jacques et Jean-Baptiste, le père est nommé Renaud dit Blanchard, pour le premier, et simplement Blanchard, pour le second, lui-même étant nommé Blanchard. De même, Louis-Athanase Raynaud est nommé Blanchard au mariage de son fils Joseph. À son propre mariage, Louis-Athanase est dit Rainault. Dans l’acte de mariage du père de ce dernier, le curé a inscrit Blanchard dans la marge, et Renaud dans le corps de l’acte.

Évolution phonétique à branches multiples

Les changements de graphie pour un patronyme, d’une génération à l’autre, résultent très souvent de l’évolution de la prononciation, elle-même influencée par l’origine dialectale du porteur. L’une des nombreuses manifestations de cette évolution concerne l’ouverture de la voyelle [è] devant la consonne [r] quand celle-ci est suivie d’une autre consonne prononcée. Ce phénomène est relativement fréquent dans la langue courante québécoise : les mots ou expressions vierge, certain, herbe verte, respectivement prononcés [viarje], [sartin] et [arb vart], en sont des exemples évidents. C’est ce qui explique le passage de deRePentigny à daRPentigny, de Herbour à HaRbouR ou de deMeRs à deMaRs, dont il sera question plus bas.

harBour. HaRbouR, devenu aRbouR, est une variante de prononciation de Herbour, elle-même une variante régionale de Herboux, comme dans le tandem cHalifouR-cHalifoux. Le surnom Herboux, présent au nord de

Montage 001-336.indd 28 2015-08-14 12:21

Page 29: épine : .89545 Votre nom

29

Aspects proprement l inguist iques

la France, évoque la proximité d’un terrain herbeux. Le surnom est alors attribué à celui qui habite un tel lieu-dit.

De dumets à dumais, demers ou demars

Le patronyme deMeRs a été implanté en Nouvelle-France par trois ancêtres : Étienne Dumets et les frères André et Jean Dumets, les trois étant originaires de Saint-Jacques de Dieppe, diocèse de Rouen, en Normandie, dans le département de Seine-Maritime.

Leur nom de famille évoque une maison de ferme, une exploitation agricole. Au sud, cette maison rurale s’appellera un mas, prononcé [ma] ou [mas], du latin mansus, « exploitation agricole », qui a donné les surnoms duMas, delMas et le diminutif Mazeau ou, parfois, Mazou.

Au nord de la France, l’équivalent de mas se dit metz ou mets, et duMets correspond à duMas, mais la prononciation du temps laissait entendre les deux consonnes finales. C’est vraisemblablement cette prononciation, combinée à l’accent régional, qui a entraîné le passage rapide à deMeRs à la troisième génération, chez les frères duMets, et à la quatrième, pour ce qui est d’Étienne, comme l’illustre bien le tableau Généalogie 2. Cependant, le nom duMets a connu de nombreuses graphies, dans les documents du Québec ancien, dont les plus fréquentes ont été duMais et duMay. Ces deux dernières formes, étant des variantes de duMets, ne peuvent pas être reliées ici à la plantation d’ormes. Par ailleurs, la forme duMais est une variante auvergnate de duMas. Ce nom nous est venu par un autre ancêtre, Pierre Dumais dit Rossignol, dont sont issus bon nombre de duMais, ainsi que des Rossignol, et qui est bien originaire de l’Auvergne. C’est donc dire que, dans ce cas, le patronyme désigne vraiment une habitation rurale. En France, le surnom deMeRs est moins fréquent qu’au Québec et son étymologie serait différente. Il s’agirait plutôt d’un surnom de voisinage, mers étant une forme régionale de marais.

Mais revenons au nom deMeRs et à ses nombreuses variantes. Le PRDH a regroupé toutes les graphies du nom duMets/deMeRs sous deux formes standardisées, duMais et deMeRs, soit respectivement vingt-neuf et trente-deux graphies, pour un total de soixante et un. Une vérification exhaustive dans l’annuaire en ligne de Canada 411 a permis de constater que douze formes reliées à duMais sont attestées chez nous ainsi que sept

Montage 001-336.indd 29 2015-08-14 12:21

Page 30: épine : .89545 Votre nom

30

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

reliées à deMeRs. Après de nombreuses tentatives, il n’a pas été possible d’établir un lien d’ascendance avec l’un des trois ancêtres, sauf dans le cas de la variante deMaRs, comme on le verra avec l’ascendance de Nicole Demars. Par ailleurs, dans celle d’Henri Demers, les actes de mariage de François et d’Eustache ont en marge le nom duMais et, respectivement, dans le corps du texte, les noms deMeRs et du Mets.

On aura noté que la forme duMay est plus fréquente dans la lignée d’Étienne, alors qu’elle n’apparaît qu’une seule fois dans la descendance d’André. Une remarque s’impose, cependant. Le PRDH associe très souvent la graphie duMais à la descendance des deux frères. Il ne semble pas toutefois que, dans cette lignée, la forme duMais ait fait souche. À la suite de très nombreux essais, force a été de constater que l’ascendance d’un duMais contemporain conduisait toujours au même ancêtre, soit à Pierre Dumais dit Rossignol.

Montage 001-336.indd 30 2015-08-14 12:21

Page 31: épine : .89545 Votre nom

31

Aspects proprement l inguist iques

Patr

icia

Dem

ers

est a

nim

atric

e à

la ra

dio

de S

herb

rook

e ; R

ock

Dem

ers

est l

e pr

oduc

teur

de

la s

érie

de

film

s le

s C

onte

s pou

r tou

s ; H

enri

Dem

ers

es

t l’é

poux

de

Gaé

tane

Bis

sonn

ette

, rés

iden

te d

e C

ité-R

ive.

Zoë

l Dem

ers

Mon

ique

Gre

nier

(19

17)

Eugè

ne D

emer

sV

aléd

a H

amel

(19

26)

Mau

rice

Dem

ers

Alin

e H

urtu

bise

Gér

ald

Dem

ars

Ode

tte

Laro

se

Fern

and

Dem

ers

Lyne

Bon

duN

icol

e D

emar

sR

och

Am

yot

Séba

stie

n D

emer

s

Vita

l Dem

ers

Vic

torin

e La

fram

bois

e (1

852)

Janv

ier D

emer

sSo

phie

Pot

vin(

1864

)

Nap

oléo

n D

emer

sEm

ma

Paye

tte

(187

9)O

ctav

e D

emer

sSt

épha

nie

Laha

ie (

1885

)

Jean

Dum

ets

Bar

be M

augi

s

And

ré d

u M

ets

Mar

ie C

hedv

ille

(165

4)

And

ré D

emer

sA

nne

Jett

é (1

686)

And

ré D

emer

sÉl

isab

eth

Car

on (

1720

)

Mic

hel D

emer

sLo

uise

Dum

ouch

el (

1760

)

Pier

re D

emer

sV

éron

ique

Lef

ebvr

e (1

798)

Vita

l Dem

ers

Vic

toire

Tho

mas

(18

26)

Estie

nne

Dum

ayFr

anço

ise

Mor

in (

1648

)

Jose

ph d

u M

ayM

argu

erite

Gui

teau

(16

83)

Jacq

ues

Dum

ets

Bar

be B

ross

eau

(171

9)

Fran

çois

Dem

ers

Am

able

Her

vé (

1754

)

Fran

çois

Dem

ers

Jose

phte

Dal

pé (

1784

)

Nic

olas

Dem

ers

Cat

herin

e B

isai

llon

(181

6)

Jose

ph-H

ervé

Dem

ers

Aux

ilia

Côt

é (1

904)

Phili

ppe

Dem

ers

Cla

ra L

amot

he (

1933

)

Jacq

ues

Dem

ers

Myr

iam

Ghi

bely

Patr

icia

Dem

ers

Isra

ël D

emer

sM

arce

lline

Sén

écal

(18

51)

Jean

-Bap

tiste

Dem

ers

Eudo

xie

Cam

pbel

l (18

80)

Jean

De

Mer

sJe

anne

Lar

rivé

(169

6)Eu

stac

he d

u M

ets-

Dum

ais

M.-F

ranç

oise

Dub

ois

(169

4)

L.-Jo

seph

Dem

ers

Gen

eviè

ve H

uard

(17

35)

Fran

çois

Dum

ais

M.-A

nne

Lant

hier

(17

32)

Jean

-Bap

tiste

Dem

ers

Jose

phte

Spé

nard

(17

90)

Mic

hel D

emer

sM

.-Élis

abet

h La

poin

te (

1768

)

Isaï

e D

emer

sLu

ce T

ousi

gnan

t (18

28)

Ant

oine

Dem

ers

M.-D

esan

ges

Bre

yer (

1800

)

Jean

Dem

ers

Cép

hise

Car

igna

n (1

865)

Mar

c D

emer

sA

nast

asie

Pay

men

t (18

28)

Roc

k D

emer

sÉm

ile D

emer

sA

lice

Rod

rigue

(19

23)

Ludg

er D

emer

sÉm

elin

e La

vign

e (1

900)

Orp

hir D

emer

sSo

phie

Lav

allé

e (1

851)

J.-A

drie

n D

emer

sH

erm

ine

Car

igna

n (1

933)

Mar

c D

emer

sÉm

élie

Cou

rvill

e (1

890)

Jean

du

Met

sJe

anne

Véd

ié(1

654)

Hen

ri D

emer

sG

aéta

ne B

isso

nnet

te

Gén

éalo

gie

2.

Asc

end

ance

des

Dem

ers

Montage 001-336.indd 31 2015-08-14 12:21

Page 32: épine : .89545 Votre nom

32

VOTRE NOM ET SON HISTOIRE

De Hornay à harnais

Au Salon du livre de Québec, en avril 2007, une lectrice m’a fait remarquer que mon affirmation voulant que le nom deHoRnay ait été supplanté par le surnom d’origine laneuville n’était pas fondée. Selon elle, le nom deHoRnay s’était plutôt modifié en desHaRnais, de sorte que la descendance de l’ancêtre Jacques Dehornay dit Laneuville compte aujourd’hui des desHaRnais et des laneuville. J’ai promis à madame Desharnais de vérifier ses dires. Ce qui m’a permis de constater que ce cas est beaucoup plus complexe que prévu et que son évolution comporte des méandres parfois étonnants, qui méritent quelques lignes d’explication.

Le nom deHoRnay est sans contredit un surnom d’origine, Hornay, précédé de la préposition de soudée, comme cela se produit très souvent dans les noms de ce type : deMontigny, deblois, decelles. Hornay serait un nom de lieu gallo-roman, Hornacum, « lieu caractérisé par une pointe ». En effet, horn, en langue franque, désigne une pointe de terre. Le surnom deHoRnay est attribué à celui qui vient d’un lieu nommé Hornay et qui s’est établi dans un village voisin.

Henri Demers Gaétane Bissonnette

Montage 001-336.indd 32 2015-08-14 12:21