Catalogo Bonfiglioli

download Catalogo Bonfiglioli

of 81

Transcript of Catalogo Bonfiglioli

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    1/81

    1

    Descripcin Description Beschreibung Description

    1.0 Introduccin Introduction Einfhrung Introduction 22.0 Caractersticas Specifications Konstruktions-Merkmale Caractristiques 33.0 Formas de constructivas Versions Bauformen Formes de construction 44.0 Simbologa y unidades de medida Symbols and units of measure Verwendete Symbole und Begriffe Symboles et units de mesure 65.0 Par de salida Output torque Abtriebsdrehmoment Couple de sortie 86.0 Potencia Power Leistung Puissance 8

    7.0 Potencia trmica Thermal power Thermische Grenzleistung Puissance thermique 98.0 Rendimiento Efficiency Wirkungsgrad Rendement 119.0 Relacin de reduccin Reduction ratio bersetzung Rapport de rduction 11

    10.0 Velocidad angular Angular speed Drehzahl Vitesse angulaire 1111.0 Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service 1212.0 Factor de duracin Life factor Dauerfaktor Facteur de dure 1213.0 Seleccin Selection Auswahl Slection 1214.0 Verificacin Verification Prfungen Vrifications 1515.0 Seleccin del motor Motor selection Wahl des Motors Choix du moteur 1716.0 Instalacin Installation Installation Installation 1917.0 Mantenimiento Maintenance Wartung Entretien 2018.0 Almacenaje Storage Lagerung Stockage 2119.0 Condiciones de suministro Conditions of supply Lieferbedingungen Conditions de livraison 2120.0 Designacin Designation Bezeichnung Dsignation 2221.0 Posiciones de montaje Mounting positions Einbaulagen Positions de montage 2422.0 Engrase Lubrication Schmierung Lubrification 2423.0 Tablas datos tcnicos reductores

    y dimensiones

    Gearbox selection charts and

    Dimensions

    Getriebeauswahltabellen und

    Abmessungen

    Tableaux des caractristiques tech-

    niques rducteurs et dimensions

    31

    24.0 Frenos hidrulicos negativosde discos mltiples

    Negative multidisc brakes Hydraulisch belfteteLamellenbremsen

    Freins h ydraul ique s n gatifs 212

    25.0 Predisposiciones para motoreshidrulicosInputs for hydraulic motors Antriebe fr hydraulische Motoren Entres pour moteurs hydrauliques 213

    26.0 Motores hidrulicos MG MG Hydraulic motors MG Hydraulikmotoren Moteurs hydrauliques MG 22327.0 Simbologa y unidades de medida Symbols and units of measure Verwendete Symbole und Einheiten Symboles et units de mesure 22428.0 Caractersticas tcnicas Technical features Technische Eigenschaften Caractristiques techniques 22429.0 Designacin Designation Bezeichnung Dsignation 22530.0 Seleccin Displacement selection Auswahl Choix 22631.0 Verificacin Verification berprfungen Vrifications 22632.0 Datos tcnicos motores MG Technical data Mg motors MG Motorauswahltabellen Caracteristiques techniques moteurs MG 22733.0 D imensiones motores MG Dimensions MG motors Abmessungen Motoren MG Dimensions Moteurs MG 22934.0 Datos tcnicos frenos Brake technical data Tecnische datenbremse Donne techniques freins 23035.0 Instalacin Installation Installation Installation 23036.0 Sistema auxiliares de refrigeracin Supplementary cooling systems Hilfsklsysteme Systemes auxiliaires de

    refroidissement234

    PargrafoHeading

    AbschnittParagraphe

    PaginaPageSeitePage

    Revisions

    Refer to page 310 for the cataloguerevision index.Visit www.bonfiglioli.com to search forcatalogues with up-to-date revisions.

    nderungen

    Das Revisionsverzeichnis des Katalogswird auf Seite 310 wiedergegeben. Aufunserer Website www.bonfiglioli.comwerden die Kataloge in ihrer letzten,berarbeiteten Version angeboten.

    Rvisions

    Le sommaire de rvision du catalogueest indiqu la page 310.Sur le site www.bonfiglioli.com descatalogues avec les dernires rvi-sions sont disponibles.

    Revisiones

    El ndice de revisin del catlogoest indicado en la pg. 310.En la direccin www.bonfiglioli.com owww.tecnotrans.com estn disponi-bles los catlogos con las revisionesactualizadas.

    M1 Programa de produccin Production Planning Produktionsprogramm Programme de production 239M2 Normativa Reference standards Normen Normes 239M3 Tolerancia Tolerances Toleranzen Tolerances 241M4 Sentido de giro Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 242M5 Rodamientos Bearings Lager Roulements 243M6 Operatividad estndar Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 243M7 Funcionamiento a 60 hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 245

    M8 Alimentacin con variadorde frecuenciaInverter control Frequenzumri cht erbet rieb Ali mentati on par variat eur 249

    M9 Tipo de servicio Type of duty Betriebsarten Type de service 251M10 Caja de conexiones Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 252M11 Forma constructiva Design version Bauformen Formes de construction 254M12 Ventilacin Ventilation Khlung Ventilation 255M13 Designacin motor Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 258M14 Variantes y opciones Variants and options Optionen Variantes et options 259M15 Grado de proteccin Degree of protection Schutzart Degre de protection 260M16 Clase de aislamiento Insulation class Isolationsklasse Classes disolation 262

    M17 Pro tecciones trmica s The rmal protect ive devices Thermische Wicklungsschutzeinricht Protect ions the rmiques 26 3M18 Dispositivos de retroaccin Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 264M19 Cal ent adores anticondensacin Anti -condensat ion heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs anticondensation 266M20 Tropicalizacin Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 266M21 Ejecuciones eje rotor Rotor shaft configurations Option der rotorwelle Executions arbre rotor 266M22 Equilibrado del rotor Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 267M23 Proteccin mecnica externa External mechanical protections Mechanische Schutzvorrichtunge Protections mecaniques exterieures 268M24 Motores freno asncronos Asynchronous brake motors Drehstrombremsmotoren Moteurs frein asynchrones 269M25 Motores freno en c.c.,

    tipo BN_FDDC brake motorstype BN_FD

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit G.S. Bremse Typ BN_ FD

    Moteurs frein en C.C., typeBN_FD

    275

    M26 Motores freno de c.a.,tipo BN_FA

    AC brake motorstype BN_FA

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit W.S. Bremse Typ BN_ FA

    Moteurs frein en C.A., type BN_FA 261

    M27 Motores freno en c.a.,tipo BN_BA

    AC brake motorstype BN_BA

    Wechselstrom-Bremsmotorenmit W.S. Bremse Typ BN_ BA

    Moteurs frein en C.A., type BN_BA 285

    M28 Datos tcnicos motores Motor rating charts Motorenauswahl Tabellen Donnes techniques des moteurs 289M29 Dimensiones Dimensions Abmessungen Dimensions 301

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    2/81

    2

    1.0 INTRODUCCIN 1.0 INTRODUCTION 1.0 EINFHRUNG 1.0 INTRODUCTION

    This catalogue presents TRAS-MITAL BONFIGLIOLIs range ofSeries 300 modular planetarygearboxes.

    The range has been expandedand integrated with new sizes,

    technical improvements and en-hanced modularity right throughto the larger sizes. This featuresignifies greater flexibility in inter-nal production to ensure quickavailability of products in thesizes and types requested eitherdirectly from the company or fromthe many affiliates belonging tothe BONFIGLIOLI sales networkin various countries around theworld.

    The gearboxes are tested in con-formity with the following stan-dards:

    ISO DP 6336 for gearsISO 281for bearings

    Avec ce catalogue TRASMITALBONFIGLIOLI prsente sa gam-me de rducteurs picyclodauxmodulaires srie 300.

    Elle a t dveloppe et enrichiequant la disponibilit de nouvel-

    les tailles, lapport damliorationstechniques aussi bien qulextension de la modularit glo-bale jusquaux tailles suprieures.Cette caractristique de construc-tion se traduit dans une flexibilitproductive interne plus importan-te, dans la possibilit dobtenir,sous de courts dlais, les produitsayant les tailles et les excutionsncessaires, tant de manire di-recte de lentreprise, qu traversles nombreuses filiales apparte-nant lorganisation de venteBONFIGLIOLI, tablies dans plu-sieurs pays du monde.

    Les rducteurs sont vrifis selonles normes suivantes:

    ISO DP 6336 pour les engrenagesISO 281 pour les roulements

    TRASMITAL BONFIGLIOLI pre-senta en este catlogo su gamade reductores epicicloidales mo-dulares de la serie 300.

    Esta serie ha sido ampliada connuevos tamaos, aportacin de

    mejoras tcnicas as como la ex-tensin a los tamaos superioresde la modularidad total. Esta ca-racterstica constructiva se tradu-ce tanto en una mejor flexibilidadproductiva interna como en la po-sibilidad de obtener en brevetiempo productos con los tama-os y funcionalidad requeridos,ya sea directamente desde fbri-ca o a travs de las filiales perte-necientes a la organizacin deventas BONFIGLIOLI ubicadasen numerosos pases del mundo.

    Los reductores estn verificadossiguiendo los siguientes estnda-res:

    ISO DP 6336 para los engranajesISO 281 para los rodamientos

    In diesem Katalog stellt dieTRASMITAL BONFIGLIOLI seineAngebotsreihe an modularen Pla-netengetrieben der Serie 300 vor.

    Diese Serie wurde weiter ausge-baut und durch neue, nun zur

    Verfgung stehende Baugrenbereichert. Darber hinaus wur-den hier technische Verbesserun-gen angetragen und die Ge-samtmodularitt bis zu den obe-ren Baugren hin erweitert. Die-se Konstruktionsmerkmale lassensich in eine bessere Flexibilittder internen Produktivitt, in dieMglichkeit schnell Produkte inden gewnschten Gren undAusfhrungen, sowohl direkt vonder Firma selbst, als auch bereine der zahlreichen, zur Organi-sation der BONFIGLIOLI geh-renden Filialen, die in ebensozahlreichen und weltweit verbrei-teten Lndern erhalten zu kn-nen, bersetzen.

    Die Getriebe werden den folgen-den Normen gem geprft:

    ISO DP 6336 fr ZahnrderISO 281 fr Lager

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    3/81

    3

    2.0 CARACTERISTIQUES

    La srie 300 est une gamme derducteurs picyclodaux polyva-lents, qui peuvent tre actionnspar des moteurs hydrauliques etlectriques.Les principales caractristiques sont:

    18 tailles couples en sortie jusqu

    540.000 Nm puissances transmissibles jus-

    qu 450 kW rapports de 1:3,5 .3000

    construction modulaire excution:

    - linaire- angulaire (premier tage rali-s avec couple conique)

    de 1 4 tages de rduction

    versions en sortie pour assem-

    blage avec bride, patte, oupendulaire

    arbres de sortie: avec cla-vette; cannels; femelle can-nels; creux cylindriques pourassemblage pendulaire avecfrette de serrage

    raccordements lentre pourles moteurs suivants:moteurs lectriques, selon CEIforme B5moteurs hydrauliques des mar-ques principales et conformes SAE J744C

    arbres rapides dentre motorducteurs avec :

    - moteurs lectriques CEI

    - moteurs hydrauliques orbitauxTRASMITAL MG freins hydrauliques ngatifs de

    stationnement pour commandeavec moteurs hydrauliques

    accessoires pour arbre desortie:- brides- pignons- barres canneles- joints daccouplement friction

    Dautres caractristiques deconstruction sont :

    rapport de couple transmis-sible lev / dimensions den-combrement

    capacit leve supporterles charges radiales et axialessur les arbres de sortie, grce lutilisation, sur les versionsH., de roulements rouleauxconiques

    rendements lev

    raccordements entre les orga-nes intrieurs par le biais deprofils cannels, et non pas declavettes

    tages de rduction avecporte-plantaires flottants pourobtenir la maxime rpartition

    des charges dans le train den-grenages picyclodaux

    carter en fonte G.S.

    2.0 CARACTERSTICAS

    La serie 300 es una gama de re-ductores epicicloidales multifunci-n accionables por motores hi-drulicos y elctricos.Sus caractersticas bsicas son:

    18 tamaos par de salida hasta 540.000

    Nm potencias transmisibles hasta

    450 kW relaciones de 1:3.5 a 3000

    construccin modular ejecuciones:

    - en lnea- angular (con primera etapa rea-lizada con par cnico Gleason)

    de 1 a 4 etapas de reduccin

    versiones de salida para mon-

    taje con brida, patas o pendu-lar

    ejes de salida: con chaveta,estriados, hembra estriados,huecos cilndricos para monta-je pendular con aro cnico deapriete

    entradas preparadas para mo-tores:motores elctricos, segn IEC,forma constructiva B5 hidruli-cos de los principales fabri-cantes y segn SAE J744C

    ejes de entrada libres motorreductores con:

    - motores elctricos IEC

    - motores hidrulicos orbitalesTRASMITAL MG frenos hidrulicos negativos

    de estacionamiento para usocon motores hidrulicos

    accesorios para ejes de salida:- bridas- piones- barra estriada- aros cnicos de apriete

    Otras caractersticas constructi-vas son:

    elevada relacin par transmisi-ble / dimensiones de empacho

    gran capacidad para soportarcargas radiales y axiales sobrelos ejes de salida gracias a lautilizacin, en las versiones H,de rodamientos con rodillos c-nicos

    rendimientos elevados

    conexiones entre las piezas in-ternas mediante perfiles estria-dos, sin utilizacin de chavetas

    etapas de reduccin con porta-planetarios flotantes para obte-ner la mxima distribucin de

    las cargas entre los engranajesplanetarios

    cajas de fundicin esferoidal.

    2.0 SPECIFICATIONS

    The 300 series consist of a rangeof multi-purpose planetary gear-boxes that can be operated by ei-ther hydraulic or electric motors.Basic features are:

    18 sizes output torque up to 540,000

    Nm transmissible power up to 450

    kW ratios from 3.5:1 to 3000:1

    modular design versions:

    - in-line- right angle (first stage withbevel gear pair Gleason)

    reduction stages ranging from1 to 4

    with flange-mounted, foot-

    mounted and shaft-mountedoutput

    output shafts with keyway,splined, splined hollow shafts,hollow shafts for shaft-mount-ing with shrink disc

    input adaptors for:electric motors to IEC stan-dards design B5hydraulic motors by majormanufacturers and accordingto SAE J744C

    high speed shafts gearmotors with:

    - electric motors IEC

    - hydraulic orbital motors byTRASMITAL MG negative hydraulic parking

    brakes for operation by hy-draulic motors

    output shaft accessories:- flanges- pinions- splined bars- shrink discs

    More design features:

    high ratio of transmissibletorque to overall dimensions

    high radial and axial load ca-pacity of output shafts thanks totapered roller bearings fitted onthe H versions

    high efficiency

    inner parts are connected us-ing grooved sections insteadof tabs

    planetary gears of reductionstages mounted to floatingholders to ensure maximum

    load distribution among plane-tary gears

    housing made of spheroidalcast iron.

    2.0 KONSTRUKTIONS-MERKMALE

    Die Serie 300 ist eine Reihe anvielseitig einsetzbaren Planeten-getrieben, die von Hydraulik- oderElektromotoren angetrieben wer-den knnen.Ihre Gundmerkmale sind:

    18 Baugren Abtriebsdrehmomente bis zu

    540.000 Nm Antriebsleistungen bis zu 450

    kW bersetzungsverhltnisse von

    1:3,5 bis 3000 Modularbauweise Ausfhrung:

    - linear- auf Winkel (erste Stufe mitKegelradpaarung realisiert)

    von 1 bis 4 Untersetzungstu-fen

    Abtriebsversionen fr Montage

    mit Flansch, mit Fu, in Auf-steckversion)

    Abtriebswellen: mit Passfe-der, Vielkeil, Vielkeilhohlwelle,zylindrischer Hohlwelle frSchrumpfscheibenmontage.

    Vorbereitet fr Antriebsmotor:Elektromotoren, gem IECForm B5Hydraulikmotoren der bedeu-tensten Hersteller und gemSAE J744C

    Schnelle Wellen am Antrieb Getriebemotoren mit:

    Elektromotoren IEC

    orbitale Hydraulikmotoren derTRASMITAL MG hydraulische Abstellbremsen fr

    Steuerung durch Hydraulikmo-toren

    Zubehr fr Abtriebswellen:- Flanschen- Ritzel- Keilstbe- Schrumpfscheiben

    Andere Konstruktionsmerkmalelassen sich folgendermaen zu-sammenfassen:

    hohes bertragbares Drehmo-ment/Verhltnis zu den Aus-senmaen

    Hohe Aufnahmekapazitt vonRadial- und Axiallasten an denAbtriebswellen dank eines Ein-satzes, bei den Versionen H,von Kegelrollenlagern

    hohe Wirkungsgrade

    Verbindungen zwischen deninneren Organen mittels Nut-profilen, es werden keinePassfedern verwendet

    Untersetzungstufen mit schwimmenden Planetenradtrgerzur Belastungsverteilung auf

    die Planetenrdern

    Gehuse aus Sphroguss.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    4/81

    4

    3.0 FORMASCONSTRUCTIVAS

    3.0 VERSIONS 3.0 BAUFORMEN 3.0 FORMES DECONSTRUCTION

    1 Motor hidrulico orbital MG, con y sin freno2 Motor hidrulico3 Predisposicin motor hidrulico4 Tapa5 Freno negativo

    6 Eje de entrada7 Eje de entrada rpido con ventilacin8 Motor elctrico9 Predisposicin motor elctrico

    10 Etapa de reduccin angular11 Una etapa de reduccin12 Dos etapas de reduccin13 Tres etapas de reduccin

    14 Salida eje macho cilndrico o estriado15 Salida reforzada eje macho cilndrico o estriado16 Salida con soporte pie y eje macho cilndrico

    o estriado17 Salida eje hembra estriado18 Salida eje hembra con aro cnico de apriete19 Salida eje macho cilndrico20 Salida eje macho estriado21 Salida eje hembra estriado22 Salida eje hembra con aro cnico de apriete23 Patas

    24 Brida25 Pin26 Manguito liso27 Arandela de fijacin28 Barra estriada28 Aro cnico de apriete

    1 Orbitaler Motor MG mit und ohne Bremse2 Hydraulikmotor3 Anbauvorbereitung fr Hydraulikmotor

    4 Deckel5 Negative Bremse6 Antriebswelle7 Lftergekhlte Antriebswelle8 Elektromotor9 Anbauvorbereitung fr Elektromotor

    10 Winkeluntersetzungsstufe11 Eine Untersetzungssrufe12 Zwei Untersetzungsstufen13 Drei Untersetzungsstufen

    14 Abtrieb an Einsteckwelle oder Keilwelle15 Abtrieb an Einsteckwelle oder Verstrkter Abtrieb16 Abtrieb mit Sttzfu und Einsteckwelle

    oder Keilwelle17 Abtrieb an Aufsteckkeilwelle18 Abtrieb an Aufsteckwelle fr Reibekupplung19 Abtrieb an Einsteckwelle20 Abtrieb an Keileinsteckwelle21 Abtrieb an Keilaufsteckwelle22 Abtrieb an Aufsteckwelle fr Reibekupplung23 Sttzfu

    24 Flansch25 Ritzel26 Nabe27 Bodenhaltescheibe28 Vielkeilvollwelle29 Schrumpscheibe

    1 Orbital hydraulic motor MG with/without brake2 Hydraulic motor3 Hydraulic motor setting4 Cover5 Negative brake6 Input shaft7 Solid input shaft with fan8 Electric motor9 Electric motor setting

    10 Right angle reduction stage11 Single reduction stage12 Two reduction stages13 Three reduction stages

    14 Keyed or splined solid shaft output15 Keyed or splined heavy solid shaft output16 Output with support bracket and keyed

    or splined solid shaft17 Splined hollow shaft output18 Hollow shaft output for shrink disc19 Keyed solid shaft output20 Splined solid shaft output21 Splined hollow shaft output22 Hollow shaft output for shrink disc23 Support bracket

    24 Flange25 Pinion26 Sleeve coupling27 Stop bottom plate28 Splined bar29 Shrink disc

    ENTRADA / INPUT

    EINGANGE / ENTREES

    REDUCCIONES / REDUCTIONS

    UNTERSETZUNGEN / TRAINS EPICICLODAUX

    C

    B

    A B

    D

    A

    C

    B

    D

    A

    C

    B

    D

    A

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    5/81

    5

    3.0 FORMASCONSTRUCTIVAS

    3.0 VERSIONS 3.0 BAUFORMEN 3.0 FORMES DECONSTRUCTION

    ACCESORIOS / FITTINGSZUBEHR / ACCESSOIRES

    SALIDAS / OUTPUTABTRIEB / SORTIESC D

    1 Moteur hydraulique orbital MG, avec ou sans frein2 Moteur hydraulique3 Prdisposition moteur hydraulique4 Couvercle5 Frein ngatif6 Arbre rapide7 Arbre rapide quip de ventilateur8 Moteur lectrique9 Prdisposition moteur lectrique

    10 Etage de rduction angulaire11 Un etage de rduction picycloidaux12 Deux etages de rduction picycloidaux13 Trois etages de rduction picycloidaux

    14 Sortie arbre mle cylindrique ou cannel15 Sortie renforcs arbre mle cylindrique ou

    cannel.16 Sortie avec pied de support et arbre ml

    cylindrique ou cannel17 Sortie arbre femelle cannel18 Sortie arbre femelle pour frette19 Sortie arbre mle cylindrique20 Sortie arbre mle cannel.21 Sortie arbre femelle cannel22 Sortie arbre femelle pour frette23 Pied de support

    24 Bride25 Pignon26 Manchon lisse cannelure intrieure27 Rondelle darrt28 Barre cannele29 Frette de serrage

    C

    B

    D

    A

    13

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    6/81

    6

    4.0 SIMBOLOGA YUNIDADES DE MEDIDA

    Simb.Symb.

    U.m.Meeinh.

    Descripcin Description Beschreibung Description

    Ac1 [N] Carga axial de clculo en la entra-da del reductor

    Calculated thrust load at gearboxinput shaft

    Axialkrfte auf Getriebe Antriebs-welle Berechnungsgrundlage

    Charge axiale de calcul lentredu rducteur

    Ac2 [N] Carga axial de clculo a la salidadel reductor

    Calculated thrust load at gearboxoutput shaft

    Axialkrfte auf Getriebe Abtriebs-welle Berechnungsgrundlage

    Charge axiale de calcul la sortiedu rducteur

    An1 [N] Carga axial nominal en la entradadel reductor Rated thrust load at gearboxinput shaft Nenn-Axialkrfte auf GetriebeAntriebswelle Charge axiale nominale lentredu rducteur

    An2 [N] Carga axial nominal a la salida delreductor

    Rated thrust load at gearboxoutput shaft

    Nenn-Axialkrfte auf GetriebeAbtriebswelle

    Charge axiale nominale la sortiedu rducteur

    Fh Factor de duracin para el clculoreductores

    Lifetime factor for gearboxcalculation

    Lebensdauerfaktor fr die Getrie-beberechnung

    Facteur de dure pour le calculdes reducteurs

    Fh1, Fh2 Factor de duracin para el clculode los rodamientos en ejes de en-trada, salida

    Lifetime factor for bearing shaftscalculation

    Lebensdauerfaktor fr die Berech-nung der Ein-undausgangwellen-lager

    Facteur de dure pour le calculdes roulements sur les arbresdentre et sortie

    fh1, fh2 Factor de correccin para cargasen los ejes

    Load corrective factor on shafts Korrektur faktor fr wellenbela-stungen

    Facteur de correction pourcharges sur les arbres

    fm Factor corrector de la potencia Increase factor berdimensionierungsfaktor Facteur de majoration

    fs Factor de servicio Service factor Betriebsfaktor Facteur de service

    ft Factor trmico Thermal factor Wrmefaktor Facteur thermique

    ftp Factor de temperatura Temperature factor Temperaturfaktor Facteur de temprature

    fv Factor de velocidad Speed factor Drehzahlfaktor Facteur de vitesse

    h [h] Horas de vida Lifetime in hours Dauer in Stunden Dure en heures

    i Relacin de reduccin Reduction ratio bersetzung Rapport de rduction

    Kr Factor de solicitacin de la cargaradial

    Radial load factor Belastungsfaktor der Radiallast Facteur de sollicitation de lacharge radiale

    I Relacin de intermitencia Intermittence factor Relative Einschaltdauer Rapport d intermittence

    M2 [Nm] Par de referencia Reference torque Bezugsdrehmoment Couple de rfrence

    Mb [Nm] Par nominal del freno Rated brake torque Nenn-Drehmoment der Bremse Couple nominal du frein

    Mc2 [Nm] Par de clculo en la salida del re-ductor

    Calculated torque at gearboxoutput

    Soll-Drehmoment AbtriebswelleGetriebe

    Couple de calcul de sortierducteur

    Mn2 [Nm] Par nominal en la salida del re-ductor

    Gearbox rated output torque Nenn-Drehmoment AbtriebswelleGetriebe

    Couple nominal de sortierducteur

    M2max [Nm] Par mximo en la salida del reduc-tor

    Gearbox max. output torque Max-Drehmoment AbtriebswelleGetriebe

    Couple max. de sortie rducteur

    Mr1 [Nm] Par requerido en la entrada del re-ductor

    Required torque at gearbox input Erforderliches Drehmoment amGetriebeantrieb

    Couple ncessaire lentredu rducteur

    Mr2 [Nm] Par requerido en la salida del re-ductor

    Required torque at gearboxoutput

    Verlangtes DrehmomentGetriebeabtriebswelle

    Couple requis la sortiedu rducteur

    n1 [min-1] Velocidad angular en la entradadel reductor Angular speed at gearbox input Drehzahl Antriebswelle Getriebe Vitesse angulaire lentredu rducteur

    n2 [min-1] Velocidad angular a la salida re-

    ductorAngular speed at gearbox output Drehzahl Abtriebswelle Getriebe Vitesse angulaire la sortie

    du rducteur

    p [bar] Presin del aceite hidrulico Hydraulic oil pressure Druck des Hydraulikls Pression huile hydraulique

    P1 [kW] Potencia mx. transmisible en laentrada del reductor

    Max transmissible powerat gearbox input

    Max bertragene LeistungAntriebswelle Getriebe

    Puissance maximum transmis-sible lentre du rducteur

    P1 [kW] Potencia mx. absorbida en la en-trada del reductor

    Transmitted power at gearboxinput

    Max bertragene LeistungAntriebswelle Getriebe

    Puissance maximum transmise lentre du rducteur

    P2 [kW] Potencia transmitida a la salidadel reductor

    Transmitted power at gearboxoutput

    bertragene LeistungAbtriebswelle Getriebe

    Puissance transmise la sortiedu rducteur

    Pn [kW] Potencia nominal del motor Motor rated power Nennleistung Motor Puissance nominale moteur

    Pr1 [kW] Potencia solicitada en la entrada Required input power Verlangte Leistung Antriebswelle Puissance requise en entre

    Pr2 [kW] Potencia en la salida con n2 mx Output power at n2max Abtr iebsleistung bei n2max Puissance en sortie n2max

    Pr2 [kW] Potencia en la salida con n2 mn Output power at n2min Abtr iebsleistung bei n2min Puissance en sortie n2min

    Ps [kW] Potencia a disipar Excess power berleistung Puissance liminer

    Pt [kW] Potencia trmica del reductor Gearbox thermal capacity Termische Grenzleistung Getriebe Puissance thermique rducteurQ [l/min] Caudal del aceite hidrulico Hydraulic flow rate Durchflumenge des Hydraulikls Dbit dhuile hydraulique

    Rc1 [N] Carga radial (de clculo) en la en-trada del reductor

    Calculated radial load of gearboxinput shaft

    Radialkrfte auf AntriebswelleGetriebe - Berechnungsgrundlage

    Charge radiale de calcul lentredu rducteur

    Rc2 [N] Carga radial (de clculo) a la sali-da del reductor

    Calculated radial load of gearboxoutput shaft

    Radialkrfte auf AbtriebswelleGetriebe - Berechnungsgrundlage

    Charge radiale de calcul lasortie du rducteur

    Rx1 [N] Carga radial nominal en entradadel reductor recalculada respectoa distintos puntos aplicacin de lacarga

    Rated radial load at gearbox inputre-calculated with respect todifferent load application points

    Nachrechnung der Nenn-Radial-krfte auf die Antriebswelle desGetriebes bei verschiedenen

    Angriffspunkten der Kraft

    Charge radiale nominale lentredu rducteur recalcule parrapport diffrents points dappli-cation de la charge

    Rx2 [N] Carga radial nominal en del reduc-tor recalculada a distintos puntosde aplicacin de la carga

    Rated radial load at gearboxoutput re-calculated with respectto different load applicationpoints

    Nachrechnung der Nenn-Radial-krfte auf die Abtriebswelle desGetriebes bei verschiedenen

    Angriffspunkten der Kraft

    Charge radiale nominale lasortie du rducteur recalcule parrapport diffrents points dappli-cation de la charge

    ta [C] Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temprature ambiante

    V [cm3] Cilindrada del motor hidrulico Hydraulic motor displacement Hubraum - Hydraulikmotor Cylindre moteur hydraulique

    Vc [cm3] Cilindrada del motor hidrulico (de

    clculo)(Theoretical) Hydraulic motordisplacement

    Hubraum - Hydraulikmotor(kalkuliert)

    Cylindre moteur hydraulique(de calcul)

    X [mm] Distancia de aplicacin de la car-ga desde el resalte del eje

    Load application distance fromshaft shoulder

    Abstand des Kraftangriffspunktesvom Wellenansatz

    Distance dapplication de la chargepar rapport lpaulement de larbre

    d Rendimiento dinmico Dynamic efficiency Dinamische Virkungsgrad Rendement dynamique

    Z Frecuencia de arranque Frequency of starts Anlafrequenz Frequence de dmarrage

    4.0 SYMBOLS AND UNITSOF MEASURE

    4.0 VERWENDETE SYMBOLEINHEITEN

    2.0 SYMBOLES ET UNITESDE MESURE

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    7/81

    7

    Cover for standard input flanging.

    Die durch die schwarze Farbehervorgehobenen Teile, stellendie Antriesseiten der Getriebedar.

    Symbol referring to weight ofgearboxes.

    This symbol identifies referencepage number.

    Symbol fr das Gewicht der Ge-triebe.

    In diesem Symbol wird eine Num-mer angegeben, die fr die ent-sprechende Bezugsseite steht.

    Symbole se rfrant aux poidsdes rducteurs.

    Cette image comporte un chiffrereprsentsant le numro de pagede rfrence.

    Smbolo referido a los pesos delos reductores.

    Negative multidisc brake.

    Inline units.

    Right angle units.

    Hydraulic motor connection.

    Negative Lamellenbremse. Frein multidisques ngatif.Freno negativo de discos mlti-ples.

    Eingangsflansch fr Hydraulikmo-tor.

    Adaptation pour moteur hydrau-lique.

    Predisposicin para motor hidru-lico.

    Koaxialgetriebe.

    Winkelgetriebe.

    Excution coaxiale.

    Excution angulaire.

    Ejecucin en lnea.

    Ejecucin angular.

    Deckel fr Antriebsflansche,Standardausfhrung.

    Couvercle pour bridage d uneentre standard.

    Tapa brida para de entrada es-tndar.

    Las columnas con este smbolo

    indican el nmero de la pginadonde figuran las dimensiones.

    Columns marked with this symbol

    indicate the reference pageshowing dimensions.

    Die mit diesem Symbol gekenn-

    zeichneten Spalten geben dieNummern der Seiten mit denMaangaben.

    Les colonnes portant ce symboleindiquent les numros de pageo sont mentionnes les dimen-sions.

    El nmero indicado en estesmbolo corresponde al nmerode la pgina de referencia.

    Durch diese Symbole werden dieMontage punkte fr die Zubehr-

    teile hervorgehoben.

    Das an eine Nummer gebundeneSchlsselsymbol steht fr denAnzugsmoment der Schraubender Reibeverbindung.

    Las partes en negro de estossmbolos muestran la colocacinde las entradas de los reducto-res.

    Estos smbolos muestran el pun-to de montaje de los accesorios.

    El smbolo de la llave asociado aun nmero indica el par de aprie-te de los tornillos del aro cnicode apriete.

    Les parties noires de ces imagesmontrent lemplacement des en-tres des rducteurs.

    Ces images montrent la positionde montage des accessoires.

    Limage de la cl associe unnumro signale le couple de ser-rage des vis du joint frottement.

    These symbols identify the posi-tion of gearbox input (black-filledareas).

    These symbols identify themounting positions of accesso-

    ries.

    The number associated with thewrench symbol indicates thetightening torque for friction cou-pling screws.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    8/81

    8

    5.0 PAR DE SALIDA

    5.1 Par de referenciaM2[Nm]

    Es un valor de par de salida indi-cativo para una rpida individuali-zacin de la clase de prestacio-nes para cada tamao base dereductor.

    5.2 Par nominalMn2 [Nm]

    Es el par nominal transmisible enla salida por un reductor con car-ga continua uniforme, factor deservicio fs= 1, para distintos valo-res predeterminados del factor de

    duracin (n2 h). Los valores deMn2estn verificados segn los si-guientes estndares:ISO DP 6336 para los engranajesISO 281 para rodamientos.

    5.3 Par mximoM2max [Nm]

    Es el valor de par mximo en lasalida soportable por el reductoren condiciones estticas o fuerte-mente intermitentes. (Consideradocomo par punta instantneo o co-mo par de arranque bajo carga).

    5.4 Par resistenteMr2 [Nm]

    Representa el par solicitado porla aplicacin y deber ser siem-pre igual o inferior al par de sali-da nominal Mn2 del reductor se-leccionado.

    5.5 Par de clculoMc2 [Nm]

    Es el valor de par a utilizar parala seleccin del reductor teniendoen cuenta el par resistente Mr2 yel factor de servicio fs(tabla A4) yviene dado por la frmula:

    Los prrafos siguientes presentanuna serie de informaciones sobrelos parmetros indispensables pa-ra la seleccin y la correcta utiliza-cin de los motorreductores.

    GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALESINFORMACIONES GENERALES

    The following paragraphs containinformation on essential elementsfor selection and correct use ofgearmotors.

    5.0 OUTPUT TORQUE

    5.1 Reference torqueM2 [Nm]

    Indicative output torque to easilyestablish the performance classfor each gearbox basic size.

    5.2 Nominal torqueMn2 [Nm]

    Torque transmitted at output atuniform continuous load, servicefactor fs=1 for different fixed val-ues of the life factor (n2 h).The Mn2 values are tested in

    conformity with the followingstandars:ISO DP 6336 for reduction unitsISO 281 for bearings.

    5.3 Maximun torqueM2max [Nm]

    It is the output torque that the re-duction unit can withstand instatic or highly intermittent condi-tions. (It is considered as instan-taneous load peak torque or start-ing torque under load).

    5.4 Required torqueMr2 [Nm]

    This is the torque correspondingto application requirements. Itmust always be equal to or lessthan rated output torque Mn2 ofthe selected gearbox.

    5.5 Calculated torqueMc2 [Nm]

    Torque value to be used for se-lecting the gearbox, consideringrequired torque Mr2 and servicefactor fs(tab. A4), and is obtainedby formula:

    Die folgenden Abschnitte enthal-ten eine Reihe von Informationenber die Aspekte, die im Hinblickauf die Wahl und dem sachgem-en Betrieb von Getriebemotorenunbedingt zu bercksichtigen sind.

    Les paragraphes qui suivent pr-sentent une srie dinformationssur les lments indispensablespour le choix et lutilisation cor-recte des motorducteurs.

    5.0 COUPLE EN SORTIE

    5.1 Couple de rfrenceM2 [Nm]

    Est une valeur de couple ensortie indicative pour une identifi-cation rapide de la classe de per-formance pour chaque taille debase de rducteur.

    5.2 Couple nominalMn2 [Nm]

    Est le couple nominal transmis-sible la sortie du rducteur avecune charge uniforme et continue,facteur de service fs=1, pour diff-rentes valeurs fixes du facteur

    de dure (n2

    h).Les valeurs de Mn2 sont vrifiesselon les normes suivantes:ISO DP 6336 pour les engrenagesISO 281 pour les roulements.

    5.3 Couple maximalM2max [Nm]

    Cest la valeur de couple ensortie que le rducteur peut sup-porter dans des conditions stati-ques ou de forte intermittence(considre en tant que couplede pointe de charge instantaneou couple de dmarrage encharge).

    5.4 Couple requisMr2 [Nm]

    Il reprsente le couple requis parl application et devra toujourstre infrieur ou gal au coupleen sortie nominal Mn2 du rduc-teur choisi.

    5.5 Couple de calculMc2 [Nm]

    Cest la valeur de couple utiliserpour la slection du rducteur enconsidrant le couple requis Mr2et le facteur de service fs (tab.

    A4); elle rsulte de la formule sui-vante:

    5.0 ABTRIEBSMOMENT

    5.1 BezugsdrehmomentM2 [Nm]

    Ist ein indikativer Wert eines Ab-triebdrehmoments, der ein schnel-les Auffinden der Leistungsklasse

    jeder Getriebegrundbaugre er-mglicht.

    5.2 NenndrehmomentMn2 [Nm]

    Ist das vom Getriebe am Abtriebbertragbare Nenndrehmomentbei einer gleichmigen Dauer-belastung, Betriebsfaktor fs = 1,fr verschiedene festgelegte Wer-

    te des Dauerfaktors (n2

    h).Die Werte Mn2 werden den fol-genden Normen gem geprft:ISO DP 6336 fr ZahnrderISO 281 fr Lager.

    5.3 Maximales DrehmomentM2max [Nm]

    Stellt den Wert des Abtriebdreh-moments dar, mit dem das Ge-triebe in statischen oder Bedin-gungen mit hufigen Schaltungenbelastet werden kann. (Wird alsaugenblicklicher Spitzendrehmo-ment oder als Anladrehmomentunter Last verstanden).

    5.4 Verlangtes DrehmomentMr2 [Nm]

    Dies ist das von der Anwendungverlangte Drehmoment, das stetskleiner oder gleich dem Nenn-Ab-triebsmoment Mn2 des gewhl-ten Getriebes sein mu.

    5.5 Soll-DrehmomentMc2 [Nm]

    Ist der Drehmomentenwert, derfr die Wahl des getriebemotorsunter Bercksichtigung des erfor-derlichen Drehmoments Mr2 unddes Betriebsfaktors fs (tab. A4)verwendet wird. Er wird von fol-gender Formel gegeben:

    6.0 POTENCIA

    6.1 Potencia de entradaP1 [kW]

    La potencia P1indicada en las ta-blas de datos tcnicos de cadatamao de reductor, es la poten-cia transmisible en la entrada deforma intermitente o continua con

    las siguientes condiciones:Velocidad de entrada n1Duracin terica 1000 hFactor de servicio fs=1

    6.0 POWER

    6.1 Input rated powerP1 [kW]

    Power P1 indicated in the specifi-cation tables for each gearboxsize is either the intermittent orcontinuous power which can betransmitted at the gearbox input

    under the following conditions:input speed n1theoretical duration 1000 hservice factor f s=1

    6.0 LEISTUNG

    6.1 Leistung AntriebswelleP1 [kW]

    P1Die in den Tabellen der techni-schen Daten fr jede Getriebegr-e angegebene Leistung P1 ent-spricht der Leistung, die unter denfolgenden Bedingungen im An-

    trieb kontinuierlich oder im Schalt-betrieb bertragbar ist:Antriebsdrehzahl n1Theoretische Dauer: 1000 stundenBetriebsfaktor f s=1

    6.0 PUISSANCE

    6.1 Puissance en entreP1 [kW]

    Comme indiqu aux tableaux desdonnes tecniques, pour chaquetaille de rducteur, la puissanceP1est transmissible en entre demanire intermittente ou continue

    aux conditions suivantes:vitesse d'entre n1dure thorique 1000 heuresfacteur de service fs=1

    donde Mn2 es el valor correspon-diente al factor de duracin (n2 h)caracterstico de la aplicacin.

    o Mn2 reprsente la valeur cor-respondant au facteur de dure(n2 h) caractristique de lappli-cation.

    wo Mn2 der Wert ist, der demDauerfaktor (n2 h) entspricht,der fr die Applikationsart charak-teristisch ist.

    where Mn2 is the value for thespecific application taking intoconsideration the life factor (n2 h).

    Mc2= Mr2 fs< Mn2 (1)

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    9/81

    9

    7.0 POTENCIA TRMICAPt [kW]

    Este parmetro indica el lmite

    trmico del reductor. Los valoresde la potencia trmica se enume-ran en las tablas de datos de re-ductores y motorreductores y re-presenta la potencia mecnicaque puede ser transmitida en ser-vicio continuo con una velocidadde entrada n1y a una temperatu-ra ambiente de 20C, sin que latemperatura del aceite supere los85-90 C y por tanto la tempera-tura en la superficie del reductorlos 75-80 C, en ausencia de unsistema de enfriamiento auxiliar.Cuando el ciclo de trabajo se ca-racteriza por cortos perodos defuncionamiento y el resto de tiem-po es suficiente para que el equi-

    po se enfre, la potencia trmicaes muy poco significativa y puedeser omitida del clculo.Para temperatura ambiente dife-rente de 20 C, ciclo de trabajointermitente y velocidad de accio-namiento n1distinta a la indicadacomo referencia en las tablas, sedebe corregir la potencia trmicaPt en funcin del factor trmico fty/o el factor de velocidad fvdadosen la tabla (A1).

    Por ltimo, verificar siempre quese satisface la siguiente condi-cin:

    ft

    ta max. [C]

    Servicio continuoContinuous duty

    DauerbetriebService continu

    Servicio intermitente / Intermittent duty / Aussetzbetrieb / Service intermittent

    Relacin de intermitencia % (I) / Cyclic duration factor % (I)Relative Einschaltdauer % (I) / Rapport dintermittence % (l)

    80 60 40 20

    10 1.2 1.3 1.6 1.8 2.0

    20 1.0 1.1 1.3 1.5 1.7

    30 0.9 1.0 1.2 1.3 1.5

    40 0.7 0.8 0.9 1.0 1.2

    50 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9

    (A1)

    6.2 Potencia a la salidaP2 [kW]

    Este valor representa la potenciatransmitida a la salida del reduc-tor.Se puede calcular mediantelas siguientes frmulas:

    6.2 Output powerP2 [kW]

    This value is the power transmit-ted at gearbox output. It can becalculated with the following for-mulas:

    7.0 THERMAL POWERPt[kW]

    This parameter is linked to the

    gearbox thermal limit.Values for the thermal capacityare listed within the rating chartsof gearboxes and gearmotors andrepresent the mechanical powerthat can be transmitted continu-ously at an input speed n1and atan ambient temperature of 20C,without the lubricant exceedingthe temperature of 85-90C andthe gear case the temperature of75-80C, without the use a sup-plementary cooling system.When the duty cycle is formed byshort operating periods and resttime is long enough for the unit tocool down, the thermal capacity ishardly significant and it may be

    omitted from calculation.For ambient temperatures otherthan 20C, intermittent duty anddrive speedn1other than the refer-ence speed listed in the ratingcharts,Ptis to be adjusted throughthermal factor ft and/or speed fac-torfvas listed in table (A1).Finally, make sure that the follow-ing condition is always satisfied:

    6.2 Leistung AbtriebswelleP2 [kW]

    Dieser Wert reprsentiert die ander Abtriebswelle des Getriebesbertragene Leistung. DieserWert kann folgendermaen be-rechnet werden:

    6.2 Puissance en sortieP2 [kW]

    Cette valeur reprsente la puis-sance transmise la sortie du r-ducteur. On peut la calculer avecles formules suivantes:

    P M n

    95502

    r2 2 (4)

    P2= P1 d (3)

    El factor de intermitencia (I)% esel resultado de dividir el tiempo

    The intermittance factor (I)% isobtained from the ratio between

    Die relative Einschaltdauer (l) %ist das Verhltnis aus der Be-

    Le rapport dintermittence (l)% estdonn par le rapport entre la

    Pr1 Pt ft fv (5)

    7.0 THERMISCHE GRENZ-LEISTUNG Pt[kW]

    Dieser Wert steht fr die Wrme-

    grenzleistung des Getriebes. An-gaben zur thermischen Grenzlei-stung werden in den Auswahltabel-len der Getriebe und Getriebemo-toren aufgefhrt.Die Werte reprsentieren die me-chanische Leistung die bei einerEingangsdrehzahl n1und bei einerUmgebungstemperatur von 20Cdauerhaft bertragen werden kann,ohne dass die Schmiermitteltem-peratur 85C - 90C und die Ge-husetemperatur 75C - 80C oh-ne zustzliche Khlsysteme ber-schritten wird.Bei einem Betrieb, der sich durcheine kurzzeitige Betriebsdauer undeine fr die Abkhlung der Gruppe

    ausreichend lang andauernde Aus-setzzeit kennzeichnet, ist die Wr-meleistung von geringer Bedeu-tung und braucht daher nicht unbe-dingt bercksichtigt zu werden.Bei einer von 20C abweichendenUmgebungstemperatur, einemAussetzbetrieb und einer Antriebs-drehzahl n1, die nicht mit den inder Tabelle angegebenen Datenbereinstimmen, kann der Wert Ptdem Wrmefaktor ft und demDrehzahlfaktor fv gem, beide inder Tabelle (A1) aufgefhrt, be-rechnet werden.

    berprfen Sie weiterhin ob im-mer folgenden Gegebenheiteneingehalten werden:

    7.0 PUISSANCETHERMIQUE Pt[kW]

    Cest le paramtre qui indique la

    limite thermique du rducteur.La valeur est indique dans lestableaux de donnes techniquesdes rducteurs et des motorduc-teurs et reprsente la puissancetransmissible en service continuen correspondance de la vitessedentre n1 et une tempratureambiante de 20C sans que latemprature du lubrifiant ne d-passe pas la temprature de85-90C et, en consquence, lasurface du rducteur ne dpassepas la temprature de 75-80Csans recourir un refroidisse-ment auxiliaire.Pour un type de service caractri-s par une dure de fonctionne-

    ment brve et par un temps depause suffisamment long pourpermettre le refroidissement dugroupe, la puissance thermiquene revt quune faible importanceet peut, par consquent, ne pastre prise en considration.En cas de tempratures ambian-tes autre que 20C, en service in-termittent ou avec vitesses n1 enentre diffrentes de celle in-dique comme rfrence, il estpossible de calculer la valeur dePt sur la base du facteur ther-mique ft et du facteur de vitessefvindiqus dans le tableau (A1).

    Vrifier que lquation suivantesoit toujours satisfaite :

    n1 fv

    750 1.5

    950 1.2

    1500 1.0

    2000 0.7

    Es necesario que se verifiquesiempre la frmula:

    Check that the formula here be-low is always satisfied:

    Die folgende Formel mu immererfllt werden:

    Il faut toujours vrifier la formulesuivante:

    P1 fs P1 (2)

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    10/81

    10

    N.B. Les valeurs de puissancethermique, indiques aux ta-bleaux techniques relatifs chaque taille, concernent desexcutions sans frein ngatif

    MERKE: Die in den technischenTabellen fr jede Baugre ange-gebenen Werte der Wrmelei-stung, beziehen sich auf die Ver-sionen ohne Mehrfachscheiben-

    NOTE: The thermal power valuesindicated in the selection chartsfor each size apply to the ver-sions without negative multidiscbrake.

    NOTA: Los valores de potenciatrmica indicados en las tablastcnicas correspondientes a ca-da tamao, se refieren a las eje-cuciones sin freno negativo de

    I = t f

    f rt t 100 (6)

    de funcionamiento con carga tfentre el tiempo total (tf+ tr), contr = tiempo de reposo, expresadoen porcentaje:

    operating time under load tf andtotal time (tf+ tr), where rest timetr, expressed as a percentage:

    triebsdauer unter Last tf und derGesamtbetriebszeit (tf + tr), mittr= Ruhetemperatur, ausgedrcktin Prozent:

    dure de fonctionnement encharge tf et le temps total (tf + tr)avec tr = temps de repos, expri-m en pour cent:

    Potencia trmica / Thermal capacity / Wrmeleistung / Puissance thermique

    Pt[kW]@ n1= 1450 rpm

    FV05B FV06B FV07A FV07B FV010B FV011B

    303 L1 29 - - - - -

    304 L1 30 - - - - -

    305 L1 31 - - - - -

    306 L1 - 45 - - - -

    L2 31 - - - - -

    307 L1 - - 49 49 - -

    L2 36 - - - - -

    309 L1 - - 52 52 - -

    L2 36 - - - - -

    310

    L1 - - - - 62 -

    L2 - 49 - - - -

    L3 36 - - - - -

    311

    L1 - - - - - 62 (*)

    L2 - - 53 52 - -

    L3 36 - - - - -

    313

    L1 - - - - - -

    L2 - - 57 57 - -

    L3 36 - - - - -

    314

    L2 - - - - 67 -

    L3 - 52 - - - -

    L4 33 - - - - -

    315

    L2 - - - - - 72 (*)

    L3 - - 57 57 - -

    L4 36 - - - - -

    316

    L2 - - - - - 72 (*)

    L3 - - 57 57 - -

    L4 36 - - - - -

    317

    L2 - - - - - 77 (*)

    L3 - - 62 62 - -

    L4 36 - - - - -

    318 L3 - - - - - 62 (*)

    L4 - - 45 45 - -

    319 L3 - - - - - 77 (*)

    L4 - - 57 57 - -

    321 L3 - - - - - 87 (*)

    L4 - - 62 62 - -

    Potencia trmica / Thermal capacityWrmeleistung / Puissance thermique

    Pt[kW]@ n1= 1450 rpm

    FV05B FV06B

    307 R2 52 -

    309 R2 52 -

    310R2 (B) - 82

    R2 (C) - 82

    311

    R2 (B) - 102

    R2 (C) - 117

    R3 58 -

    313

    R2 (B) - 102

    R2 (C) - 117

    R3 58 -

    314

    R3 (B) - 82

    R3 (C) - 82

    R4 38 -

    315

    R3 (B) - 102

    R3 (C) - 117

    R4 58 -

    316

    R3 (B) - 102

    R3 (C) - 117

    R4 63 -

    317

    R3 (B) - 117

    R3 (C) - 127

    R4 68 -

    318R4 (B) - 108

    R4 (C) - 137

    319R4 (B) - 122

    R4 (C) - 142

    321R4 (B) - 132

    R4 (C) - 152

    * @ n1= 1150 rpm

    (A2)

    En caso de que el reductor en laconfiguracin convencional no al-cance la potencia trmica y no severifique la condicin anterior (5),se recomienda un ventilador pararefrigerar la entrada del eje es-pecificar cdigo FV__ -. La poten-cia trmica se muestra a conti-nuacin en la tabla.

    Should the gear unit in the con-ventional configuration fall shortof thermal capacity and not verifythe condition (5) above, it is rec-ommended that the fan cooled in-put shaft - ordering code FV_ _ isspecified instead. The relevantthermal capacity is listed in thecharts here after.

    Wenn die Wrmeleistung des Ge-triebes in der herkmmlichen Konfi-guration berschritten wird und dieoben genannten Bedingungen (5)nicht zutreffen, dann wird anstattdessen die lftergekhlte Eingangs-welle, Option FV_ _, empfohlen.Die zulssige Wrmeleistung wirdin der nachfolgenden Tabelle auf-gefhrt.

    Si la puissance thermique du r-ducteur dans son excution stan-dard ne satisfait pas la condition ex-prime dans la relation (5), il estsuggr dutiliser la solution carac-trise par larbre rapide cylindriqueavec ventilateur de refroidissement,codes FV_ _, dont la valeur depuissance thermique est exprimedans les tableaux suivants.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    11/81

    11

    10.0 VELOCIDAD ANGULAR

    10.1Velocidad en entradan1 [min-1]

    Es la velocidad del motor de ac-cionamiento si ste est conecta-do directamente al reductor. En elcaso de un accionamiento indi-recto, es el resultado de dividir lavelocidad del motor por la rela-cin de transmisin del acciona-

    miento indirecto (polea, cadena,etc.). La velocidad en entrada nodebe superar nunca los valoresindicados en las tablas de datostcnicos de los reductores.Para funcionamiento continuo enaplicaciones industriales es reco-mendable no superar la velocidadde 1750 min-1.

    10.0ANGULAR SPEED

    10.1Input speedn1[min -1]

    Refers to the speed of motor ifmotor is directly connected togearbox. In the case of an indi-rect drive, this value is the speedof the motor divided by the trans-mission ratio of the indirect driveaccessory (belt, chain, etc.).

    Input speed should exceed thevalues indicated in the tables ongearbox technical features.

    As for continuous operation in in-dustrial applications, we recom-mend that speed of 1750 min-1 benever exceeded.

    10.0DREHZAHL

    10.1 Drehzahl Antriebswellen1[min -1]

    Ist die Geschwindigkeit des An-triebsmotors, wenn dieser direktauf Achse mit dem Getriebe ver-bunden ist. Kann aber auch dieGeschwindigkiet darstellen, diesich immer aus dem Motor undaus eventuellen bersetzungs-

    verhltnissen im Fall eines indi-rekten Antriebs ergibt, z.B. bei ei-nem Riemenantrieb.Die Antriebsgeschwindigkeit darfdie in den Tabellen der Getriebeangebenen Werte nie berschrei-ten. Bei einem Dauerbetrieb im in-dustriellen Einsatz wird empfoh-len, die Geschwindigkeit von 1750min-1 nicht zu berschreiten.

    10.0VITESSE ANGULAIRE

    10.1Vitesse d entren1[min-1]

    Cest la vitesse du moteur den-tranement, au cas o celui-ci se-rait directement accoupl au r-ducteur de manire axiale. Oubien la vitesse dbouchant tou-

    jours du moteur, et des rapportsde transmission ventuels, en

    cas dentranement indirect parexemple par courroies.La vitesse en entre ne doit ja-mais dpasser les valeurs indi-ques aux tableaux des donnestechniques des rducteurs. Encas de fonctionnement en continupour des applications industriel-les, on prconise de ne pas d-passer la vitesse de 750 min-1.

    i =n

    n12

    (8)

    9.0 RELACIN DEREDUCCIN i

    Es la relacin entre la velocidadde entrada y la velocidad de sali-da del reductor.

    9.0 REDUCTION RATIO i

    This is the ratio of gearbox inputspeed to gearbox output speed.

    9.0 BERSETZUNGi

    Ist das Verhltnis zwischen An-triebs- und Abtriebsdrehzahl desGetriebes.

    9.0 RAPPORT DEREDUCTION i

    Est le rapport entre la vitessedentre et de sortie du rducteur.

    Its value is a function of thetrasmitted power, the speed, thereduction ratio and oil tempera-ture and viscosity.The maximum efficiency valuesare shown in the table (A3) be-low.

    Sein Wert hngt von der bertragenen Leistung, der Drehzahl,dem bersetzungsverhltnis undder Temperatur, darber hinausvon der ltemperatur ab. DieWerte des max. Wirkungsgradswerden in der in Folge angefhr-

    ten Tabelle (A3) angegeben.

    Sa valeur dpend de la puis-sance transmise, de la vitesse,du rapport et de la temprature,ainsi que viscosit, de lhuile.Les valeurs max. de rendementsont indiques sur le tableau (A3)suivant.

    (A3)

    N etapas de reduccin / N stages / Anz. Stufen / Nombre dtages de rduction

    L1 L2 - R2 L3 - R3 L4 - R4

    0.97 0.94 0.91 0.88

    Este valor depende de la poten-cia transmitida, velocidad angu-lar, relacin de reduccin y de latemperatura y viscosidad delaceite. Los valores mximos derendimiento vienen reflejados enla tabla (A3) siguiente:

    8.0 RENDIMIENTO

    8.1 Rendimientodinmico d

    Es el resultado de dividir la poten-cia de salida P2, por la potenciade entrada P1, segn la relacin:

    8.0 EFFICIENCY

    8.1 Dynamic efficiency d

    Obtained from the ratio of outputpower P2 to input power P1 ac-cording to the following equation:

    8.0 WIRKUNGSGRAD

    8.1 DynamischerWirkungsgrad d

    Er ist gegeben durch das Verhlt-nis der Abtriebsleistung P2 zur

    Antriebsleistung P1:

    8.0 RENDEMENT

    8.1 Rendementdynamique d

    Il est donn par le rapport entre lapuissance en sortie P2et celle enentre P1:

    d = P

    P2

    1

    (7)

    10.2 Velocidad en salidan2 [min

    -1]

    Est en funcin de la velocidadde entrada n1 y de la relacin dereduccin i, segn la ecuacin:

    10.2 Output speedn2[min-1]

    Calculated from input speed n1and transmission ratio i accordingto the following equation:

    10.2 Abtriebsdrehzahln2[min-1]

    Sie ist abhngig von der Antriebs-drehzahl n1und der bersetzungi nach folgender Gleichung:

    10.2Vitesse en sortien2[min-1]

    Elle varie en fonction de la vi-tesse dentre n1et du rapport dereduction i selon lquation:

    n n

    i21 (9)

    discos mltiples.En caso de aplicaciones confreno, contactar con nuestraOrganizacin de ventas.

    For the versions fitted withbrakes, please contact our salesorganization.

    Negativbremse. Bei Applikatio-nen mit Bremsen, mssen Siesich erst mit unserem Verkaufs-netz in Verbindung setzen.

    multidisque. En cas dapplica-tion avec frein, contacter notreorganisation de vente.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    12/81

    12

    12.0LIFE FACTOR(Fh1, Fh2)

    Factor resulting by multiplying an-gular speed at input (n1) or output(n2) by actual operating workinghours h, break times excluded.

    (A4)

    12.0DAUERFAKTOR(Fh1, Fh2)

    Ist ein vom Ergebnis aus der Dreh-zahl im Antrieb n1oder am Abtriebn2 fr die effektiven Betriebsstun-den h, die Stillstandszeiten ausge-nommen, abgeleiteter Faktor.

    12.0FACTEUR DEDUREE (Fh1, Fh2)

    Cest un facteur dcoulant du r-sultat de la vitesse angulaire enentre n1ou en sortie n2 multipliepar les heures de service effectif h,le temps darrt tout exclus.

    12.0FACTOR DEDURACIN (Fh1, Fh2)

    Es un factor que resulta de multi-plicar la velocidad angular en en-trada n1o en salida n2por las ho-ras funcionamiento efectivo h, ex-cluyendo los tiempos de reposo.

    Factores de servicio / Service factors / Betriebsfaktoren / Facteurs de service

    Naturaleza de la cargaType of loadBelastungsart

    Nature de la charge

    Tipo de accionamientoType of drive unitAntriebsart

    Type dentrainement

    N de arranques /horaNumber of starts/hourSchaltungen/Std.N.bre dmarrages/h

    16 32 63 125 250

    UniformeUniform loadGleichmigUniforme

    Mot. elctrico / Electric motor / Elektromotor / Moteur electriqueMot. hidrulico / Hydraulic motor / Hydraulikmotor / Mot. hydrauliqueMot. endotrmico / Endothermic engine / Endotermischer Motor /Moteur endothermique

    1.001.001.25

    1.101.00

    1.151.10

    1.251.15

    1.401.20

    Variable con choques moderadosModerate shock loadVariable mit migen StenVariable avec chocs modrs

    Mot. elctrico / Electric motor / Elektromotor / Moteur electriqueMot. hidrulico / Hydraulic motor / Hydraulikmotor / Mot. hydrauliqueMot. endotrmico / Endothermic engine / Endotermischer Motor /Moteur endothermique

    1.101.001.50

    1.151.00

    1.201.10

    1.401.20

    1.601.30

    Variable con choques fuertesHeavy shock loadVariable mit starken StenVariable avec chocs fort

    Mot. elctrico / Electric motor / Elektromotor / Moteur electriqueMot. hidrulico / Hydraulic motor / Hydraulikmotor / Mot. hydrauliqueMot. endotrmico / Endothermic engine / Endotermischer Motor /Moteur endothermique

    1.201.102.00

    1.301.20

    1.401.25

    1.601.35

    1.801.50

    11.0 SERVICE FACTORfs

    Factor depending on the applica-tion type. This factor takes intoconsideration (with sufficient ap-proximation) load variations whichthe gearbox may undergo for aspecific type of duty. It also takesinto consideration the selectedtype of the drive unit, e.g. electricor hydraulic motor and so on.Table (A4) gives indications forthe service factor to be selectedaccording to the application andoperation type.

    11.0 BETRIEBSFAKTORfs

    Ist ein Faktor, der die Art der Appli-kation definiert. Er bercksichtigt,mit einer ausreichenden Annhe-rung, die Belastungschwankungen,denen das Getriebe bei einer be-stimmen Betriebsart unterliegt. Be-rcksichtigt auch die Antriebsartder Getriebe, d.h. mittels Elektro-motor, hydraulischem Motor, usw.Die Tabelle (A4) gibt einen An-haltspunkt fr die Auswahl des,im Hinblick auf die Applikationund dem Betrieb angemessenenBetriebsfaktors.

    11.0 FACTEUR DESERVICEfs

    Cest un facteur dfinissant le typedapplication. Il prend en compte,avec une approximation satisfai-sante, la variabilit de la charge laquelle le rducteur est soumis,pour un genre de service donn. Ilconsidre galement le type den-tranement du rducteur, avec mo-teur lectrique, hydraulique, etc.Le tableau (A4) donne une indi-cation pour le choix du facteur deservice qui convient davantageau genre dapplication et de fonc-tionnement.

    11.0 FACTOR DESERVICIO fs

    Es un factor que define el tipo deaplicacin. Tiene en cuenta conbastante aproximacin la variabili-dad de la carga a la que es some-tido el reductor en un determinadotipo de servicio. Adems, tambintiene en cuenta el tipo de acciona-miento del reductor, motor elctri-co, hidrulico, etc.La tabla (A4) es un indicativo parala seleccin del factor de servicioms oportuno en funcin del tipode aplicacin y del tipo de motorde accionamiento.

    13.0SELECCIN

    Para escoger correctamente unreductor o un motorreductor esnecesario disponer de algunosdatos fundamentales que estnresumidos en la tabla (A5).Puede enviarse una copia de lamisma a nuestra Organizacin deventas para la seleccin del re-ductor ms idneo segn el tipode aplicacin.

    13.0ANTRIEBSAUSWAHL

    Um ein Getriebe oder einen Ge-triebemotor in korrekter Weise aus-whlen zu knnen, mu man bereinige grundstzliche Daten verf-gen. Daten, die auf der Tabelle(A5) zusammengefat werden. Ei-ne Kopie dieser Tabelle kann anunsere Verkaufsorganisation ge-sendet werden, um in dieser Weisegemeinsam die Wahl des fr die

    jeweilige Applikationsart geeignets-ten Getriebes treffen zu knnen.

    13.0SELECTION

    Some essential data are neces-sary for a proper gearbox orgearmotor selection as indicatedin Table (A5).

    Fill in the table and send a copyto our Technical Service Depart-ment which will select the mostsuitable gearbox for your applica-tion requirements.

    13.0SELECTION

    Pour le bon choix du rducteur oudu motorducuteur il faut dispo-ser de certaines donnes fonda-mentales, comme rsumes autableau (A5).Un exemplaire de celui-ci peuttre envoy notre Organisationde vente, afin de raliser une s-lection de rducteur qui sadaptele mieux au genre dapplication.

    El factor de duracin es directa-mente proporcional al nmero derevoluciones que realizar el re-ductor durante todo el servicio.

    Life factor is directly proportionalto gearbox rpms during the wholeduty time.

    Der Dauerfaktor steht proportionaldirekt zur Anzahl der Umdrehun-gen, die das Getriebe in seiner ge-samten Betriebsdauer durchluft.

    Le facteur de dure est indirecte-ment proportionnel au nombre derotations que le rducteur accomplitdans la dure de service globale.

    Fh2= (n2.h) (11)

    Fh1= (n1.h) (10)

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    13/81

    13

    Tipo de aplicacinType of applicationAnwendungType dapplication ..........................................................................

    REDUCTOR / GEARBOX /GETRIEBE / REDUCTEUR

    Pr2 Potencia requerida en la salida

    Required output powerAm Abtrieb erforderliche LeistungPuissance ncessaire en sortie ...................... kW

    Mr2Par requerido en la salidaRequired output torqueAm Abtrieb erforderliches DrehmomentCouple ncessaire en sor tie . ...... ...... ...... ... Nm

    n2 Velocidad en la salidaOutput speedAbtriebsdrehzahlVitesse en sortie ...................... min-1

    n1 Velocidad en la entradaInput speedAntriebsdrehzahlVitesse en entre ...................... min-1

    Rc2Carga radial sobre el eje de salidaRadial load on output shaftRadialkraft auf AbtriebswelleCharge radiale sur larbre de sortie ...................... N

    X2 Distancia de aplicacin de la carga (radial)Load application distanceAbstand des KraftangriffspunktesDistance dapplication de la charge ...................... mm

    (*)Rc1Carga radial sobre el eje de entrada

    Radial load on input shaftRadialkraft auf AntriebswelleCharge radiale sur larbre d entre ...................... N

    X1 Distancia de aplicacin de la carga (radial)Load application distanceAbstand des KraftangriffspunktesDistance dapplication de la charge ...................... mm

    (*)Ac2Carga axial sobre eje de salida

    Thrust load on output shaftAxialkraft auf AbtriebswelleCharge axiale sur larbre de sortie ....................... N ()

    Ac1Carga axial sobre eje de entradaThrust load on input shaft

    Axialkraft auf AntriebswelleCharge axiale sur larbre d entre ...................... N ()h Horas de vida

    Requested life timeLebensdauerDure de vie ...................... h

    ta Temperatura ambienteAmbient temperatureUmgebungstemperaturTemprature ambiante ...................... C

    Tipo de motor o accionamiento / Type of motor and drive unitTyp des Antriebsmotors / Type de moteur et entranement

    Elctrico Hidrulico OtrosElectric Hydraulic OthersElektrisch Hydraulisch Anderer Electrique Hydraulique Autres

    MOTOR ELCTRICO/ ELECTRIC MOTOR

    ELEKTROMOTOR / MOTEUR ELECTRIQUETamao IECIEC sizeIEC BaugreTaille CEI ......................

    Pn Potencia nominalRated powerNennleistungPuissance nominale ...................... kW

    Tensin de alimentacinMotor voltageNennspannung des MotorsTension d alimentat ion moteur ...... ...... ....... ... V

    N de polos / Number of poles / Anzahl der Pole / N.bre de ples

    FrecuenciaFrequencyFrequenzFrquence ...................... Hz

    Factor de intermitencia segn CEIDuty type to IEC normsRelative Einschaltdauer gem CEIType de service selon CEI S.... ...... /..... .....%

    Z Frecuencia de arranqueStarting frequencySchaltungshufigkeitFrquence de dmarrage ...................... 1/h

    Grado de proteccin del motorMotor protection degreeSchutzart des MotorsDegr de protect ion moteur IP... ...... ...... ...

    Clase de aislamientoInsulation classIsolierstoffklasseClasse disolation ......................

    FRENO DEL MOTOR FRENO

    BRAKE IN SELF-BRAKING MOTORBREMSE AUF SELBSTBREMSENDEM MOTORFREIN SUR MOTEUR AUTOFREINE

    Tensin de alimentacin frenoBrake voltageNennspannung der BremseTension dalimentation du frein ... .. .. .. .. .. .. .. .. .. . V

    Mb Par de frenadoBrake torqueBremsmomentCouple de freinage ...................... Nm

    MOTOR HIDRULICO / HYDRAULIC MOTORHYDRAULIKMOTOR / MOTEUR HYDRAULIQUE

    Marca / Brand / Marke / Marque ... .. .. .. .. .. .. .. .. ..

    Tipo / Type / Typ / Type .....................

    V Cilindrada mx./mn.Min./max. displacementMax./min. HubraumCylindre max/min ..................... cm3

    p Presin mx. de trabajoMax. operating pressureMax. BetriebsdruckPression max. de service ...................... bar

    Q Caudal mx. de trabajoMax. operating flow rateMax.lstromDbit max. de service ...................... l/min

    FRENO H IDRAULICO si/yes/ ja/oui no/non/nein/nonHYDRAULIC BRAKEHYDRAULISCHE BREMSEFREIN HYDRAULIQUE

    Mb Par de frenadoBrake torqueBremsdrehmomentCouple de freinage ...................... Nm

    Ejecucin En lnea Angular Type Linear Right angleAusfhrung In Reihe Auf WinkelExcution Linaire Angulaire

    Versin salidaOutput versionAbtriebsversionVersion sortie ......................

    AccesoriosAccessoriesZubehrAccessoires ......................

    Posicin de montajeMounting positionMontagepositionPosition de montage ......................

    (A5)

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    14/81

    14

    (*) La distancia X1-2 es aquellacomprendida entre el punto deaplicacin de la fuerza y elresalte del eje (si no se indica,se considerar que la fuerzaacta sobre la mitad del salientedel eje).

    () + = compresin = traccin

    (*) Der Abstand X1-2ist der Abstandvom Kraftangriffspunkt zumWellenansatz (wenn nicht andersangegeben, wird davonausgegangen, da die Kraft aufder Mitte des Wellenendesangreift).

    () + = Druck = Zug

    (*) Distance X1-2is between forceapplication point and shaft shoul-der (if not indicated the forceexerted on the mid-point ofthe shaft extension will be consi-dered).

    () + = compression = traction

    (*) La distance X1-2est cellecomprise entre le point dapplica-tion de la force et lpaulement delarbre (si non precise lonconsiderera la force agissant aumilieu de la saillie de larbre).

    () + = compression = traction

    N.B: Table (A5) N.B: Tab. (A5) N.B: Tab. (A5)N.B: Tab. (A5)

    13.1Gearbox selection

    a) Determine the followingaccording to the requiredapplication:

    - Service factor fs(tab. A4)- required gearbox

    working life h- required drive unit (hydraulic,

    electric or others).

    b) Define the calculated torquewith the required output torqueMr2:

    13.1 Wahl desGetriebetyps

    a) In Basis auf die Applikatio-nsart mu folgendes bestimmtwerden:

    - Betriebsfaktor fs(tab. A4)- Die erforderliche

    Betriebsdauer h- Die Antriebsart - hydraulisch,

    elektrisch, o.a.

    b) Mit dem Wert des amAbtrieb Mr2erforderlichenDrehmoments dasSoll-Drehmoment bestimmen:

    13.1Selction type derducteur

    a) Sur la base du typedapplication il faut dfinir:

    - Facteur de service fs(tab. A4)- Dure de fonctionnement

    ncessaire h- Type dentranement

    hydraulique, lectrique,ou autres.

    b) Avec la valeur du couplencessaire en sortie Mr2dterminer le couple decalculation:

    13.1 Seleccin del tipo dereductor

    a) Segn el tipo de aplicacindefinir:

    - Factor de servicio fs(tabla A4)- La duracin de funcionamien-

    to requerida h

    - El tipo de accionamientohidrulico, elctrico u otros.

    b) Con el valor del par requeri-do en la salida Mr2, determi-nar el par de clculo:

    c) Calculate the life factorwith required working life h

    and output speed n2.:

    d) Calculate the requiredreduction ratio:

    Mc2= M r2 . fs (12)

    Mc2

    Mn2 (15)con / with / mit / avec

    Fh2 n2.h) (16)

    e) Select gearbox size which,having a reduction ratioclose to the calculated value,which satisties the following:

    i =n

    n1

    2

    (14)

    c) Mit der erforderlichen Dauerh und der Abtriebsdrehzahl n2,

    den Dauerfaktor kalkulieren:

    c) Avec la dure ncessaire h etla vitesse de sortie n2calculer

    le facteur de dure:

    c) Con la duracin defuncionamiento requerida h

    y la velocidad de salida n2,calcular el factor de duracin:

    d) Das erforderlichebersetzungsverhltniskalkulieren:

    d) Calculer le rapport derduction ncessaire:

    d) Calcular la relacin dereduccin necesaria:

    Fh2= (n2.h) (13)

    e) Die Getriebebaugre, die mitihrem bersetzungsverhltnisdem soeben kalkulierten Wertam nchsten kommt und diefolgende Bedingung einhlt,whlen:

    e) Slectionner la taille durducteur qui, avec le rapportle plus proche celui calcul,puisse satisfaire la conditionsuivante:

    e) Seleccionar el tamao delreductor que con la relacinms cercana a la calculadasatisfaga la siguientecondicin:

    N.B.Los criterios de seleccin y losdatos tcnicos que aparecenen este catlogo no son vli-dos para todas las aplicacio-nes, como por ejemplo instala-ciones de elevacin, donde elreductor acta como rgano deseguridad hacia personas y/ocosas. En estos casos, la se-leccin del reductor debe reali-zarse sobre la base de criteriosespecficos, y, eventualmente,segn las normas de seguridadvigentes, por lo que es necesa-rio contactar con la organiza-cin de ventas de TRASMITALBONFIGLIOLI.

    NOTE:The selection criteria and speci-fications reported in this cata-logue are not valid for any appli-cations, including those wherethe gearbox is to serve as asafety device preventing injuryto persons or damage to ob-

    jects, as is the case with hoist-ing equipment. For these appli-cations, however, the gearboxshould be selected followingspecific criteria and in accor-dance with any safety rules inforce. Fir this reason, we recom-mend that you seek advice fromTRASMITAL BONFIGLIOLI salesorganization.

    MERKE:Die Auswahlkriterien und die tech-nischen Daten, die in diesem Ka-talog aufgefhrt werden, sindnicht fr alle Applikationsartengltig, wie z.B. an Hebeanlagen,wo das Getriebe die Funktion ei-nes Sicherheitsorgans im Hinblickauf den Personenund/oder Sach-schutz hat. In diesen Fllen mudie Getriebewahl unter Anwen-dung spezifischer Kriterien undeventuell in bereinstimmung mitden Sicherheitsnormen erfolgen.Es ist daher erforderlich, da Siesich diesbezglich mit einer Ver-kaufsstelle der TRASMITAL BON-FIGLIOLI in Verbindung setzen.

    N.B.Les critres de slection et lesdonnes techniques indiqusdans ce catalogue ne sont pasvalables pour toutes les applica-tions, telles que les quipementsde levage, o le rducteur afonction dorgane de scuritvis--vis du personnel et des ma-triels. Dans ces cas, la slectiondu rducteur doit tre faite avecdes critres spcifiques, et, sil ya lieu, en conformit avec les r-gles de scurit en vigueur; cestpourquoi il faut consulter lorga-nisation de vente TRASMITALBONFIGLIOLI.

    La combinacin de moto-res de tamao muy gran-de y reductores con una

    nica etapa de reduccin de lostamaos300 a 307 en configura-cinFP, pueden reducir el tiempode vida terico del reductor. Eneste caso contacte con el serviciotcnico local de Bonfiglioli.

    The combination of large,heavy weight, motors withsingle reduction units of

    sizes300 to 307 in theFP config-uration, may result into a reducedtheoretical lifetime for the gearbox.Should this be your case, kindlycontact the local Bonfiglioli Tech-nical Service for directions.

    Durch die Kombinationvon groen, schwerenMotoren mit einstufigen

    Planeten-getrieben der Baugre300 bis 307 in FP Ausfhrung,kann die theoretische Lebens-dauer des Getriebes reduziertwerden. In diesen Fllen kontak-tieren Sie den technischen Servi-ce von Bonfiglioli.

    Lassemblage entre desmoteurs de grosse tailleet des rducteurs mono-

    tage de taille 300-307 en ver-sion FP peut conduire une limi-tation de la dure de vie tho-rique du rducteur. Dans ce casnous vous conseillons de contac-ter pralablement notre ServiceTechnique.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    15/81

    15

    (A6)

    14.0VERIFICACIONES

    Una vez efectuada la seleccincorrecta, se recomienda procedera las siguientes verificaciones:

    a) Potencia trmica

    Asegurarse de que la potenciatrmica del reductor, indicadaen las tablas de datos tcni-cos, tenga un valor igual o ma-yor a la potencia necesaria pa-ra la aplicacin segn la ecua-cin (5) en pg. 9; en casocontrario escoger un reductorde tamao superior o preverun sistema auxiliar de refrige-racin (vase captulo 36 enpg. 234).

    14.0VERIFICATION

    After selecting the drive units,please check the following:

    a) Thermal power

    Make sure that the thermalpower of the gearbox (shownin the tables in the chaptersdealing with the gear unit se-ries captioned) is equal to orgreater than the the power re-quired by the application ac-cording to equation (5) onpage 9. If this condition is notrespected, select a largergearbox or apply a forcedcooling system (see chap. 36at a page 234).

    14.0 PRFUNGEN

    Nach Wahl des Getriebemotorsfolgende Prfungen ausfhren:

    a) Thermische Grenzleistung

    Sicherstellen, da die Wr-me-grenzleistung des Getrie-bes, die in den Tabellen inden Kapiteln ber die betref-fenden Getriebeserien ange-geben ist, grer oder gleichder verlangten Leistung ist, dievon der Anwendung nachGleichung (5) auf S. 9 verlangtwird. Andernfalls ein grer di-mensioniertes Getriebe wh-len bzw. ein Zwangskhlsys-tem vorsehen Siehe Abschnitt36, Seite 234).

    14.0VERIFICATIONS

    Aprs avoir effectu une slec-tion correcte des motorisations,nous conseillons de proceder auxvrifications suivantes:

    a) Puissance thermique

    Sassurer que la puissancethermique du rducteur, in-dique dans les tableaux reprisdans les chapitres relatifs lasrie de rducteurs concerne,ait une valeur suprieure ougale la puissance requisepar lapplication selon lqua-tion (5) page 9. Dans le cascontraire, slectionner un r-ducteur de taille suprieure oubien prevoir un systme de re-froidissement forc (voir par.36 page 234).

    b) Par mximo

    Verificar que el par mximo(entendido como punta de car-ga instantnea o como par dearranque con carga) no supe-re el valor del par M2mx. ad-mitido por el reductor.(indicado en las tablas de da-

    tos tcnicos relativos a los di-stintos tamaos de reducto-res).

    b) Maximum torque

    Make sure that the maximumtorque (considered as instan-taneous load peak torque orstarting torque under load)does not exceed the M2maxvalue that the gearbox canwithstand.

    (Refer to the technical data ta-bles concerning the gearboxessizes.)

    b) Max. Drehmoment

    berprfen, ob das maximaleDrehmoment (als augenblickli-cher Spitzendrehmoment oderals Anladrehmoment unterLast verstanden) den seitensdes Getriebes zulssigen WertM2max auch nicht berschrei-

    tet. (Nehmen Sie diesbezg-lich Bezug auf die Tabelle derrechnischen Daten, welche dieverschiedenen Getriebegr-en anfhren).

    b) Couple maximum

    Vrifier que la couple maximal(considr en tant que couplede pointe de charge instan-tane ou couple de dmarrageen charge) ne dpasse pas lavaleur de M2max admise par lerducteur (se reporter aux ta-

    bleaux des donnes techni-ques concernant les diffren-tes tailles de rducteurs).

    In case of applications in whichthe required torque Mr2 andspeed n2vary within a widerange, best selection could be

    an equivalent required torquegiven by:

    Bei Applikationen, die sichdurch erhebliche Variationendes erforderlichen Drehmo-ments Mr2und der Drehzahl n2

    kennzeichnen, kann eineangemessenere Lsung unterBercksichtigung eineserforderlichen gleichwertigenDrehmoments, gefundenwerden. Sie wird von folgendenBerechnungen gegeben:

    En cas dapplicationscaractrises par des variationsimportantes du couplenecessaire Mr2et de la vitesse

    n2,une selction appropriepeut tre tablie en consi-drant un couple ncessairequivalent dcoulant de :

    En el caso de aplicacionescaracterizadas por laexistencia de variacionesnotables del par resistente Mr2

    y de la velocidad n2, puederealizarse una seleccinprevia ms aproximadateniendo en cuenta un parresistente equivalente, dadopor:

    Mr2=4 2 A A

    42 B B

    42(n h) M + (n h) M + (n h) M + .....

    (n h) + (n h) + (nC C

    4

    2 A 2 B 2

    h) + . .. ..C(17)

    referred to: bezogen auf: rfr :referido a:

    Fh calc= (n2. h)A+ (n2 .h)B+ (n2. h)C+ ... (18)

    Dann die unter d.) und e.) aufge-

    fhrte Vorgangsweise befolgen.

    und durch ein Kalkulieren desDauerfaktors Fh mit:

    Adopter par la suite la mme pro-

    cdure indique par d) ; e).

    en calculant le facteur de dureFh par :

    Seguir despus el mismo proce-

    dimiento indicado en los aparta-dos d) y e).

    y calculando el factor de duracinFh con:

    Then follow the same procedure

    as specified in d) and e).

    and calculating the life factor Fhwith:

    donde Mn2y Fh2son losvalores indicados en lastablas de datos tcnicos decada tamao de reductor.

    where Mn2and Fh2 areindicated in the tables ontechnical features for eachgearbox size.

    wo Mn2 und Fh2auf den, zujeder Getriebegre gehren-den Tabellen der technischenDaten wiedergegeben werden.

    o Mn2et Fh2 ont tindiques aux tableaux dedonnes techniques dechaque taille de rducteur.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    16/81

    16

    Rc1-2 =2000 M K

    d

    c1-2 2 (19)

    o:

    Mc1-2 Est le couple de calculationen entre et sortie (Nm)

    d Est le diamtre de lorganemont sur larbre: (mm)poulie, engrenage, coronnede chane

    Kr Est le facteur de contraintepour charge radiale avecles valeurs suivantes :Pignon chane 1Engrenage 1.25Poulie de courroie 1.5-2.5

    donde:

    Mc1-2 Par de clculo en laentrada y en la salida (Nm)

    d Dimetro del rganomontado sobre el eje:(mm) polea, engranaje,pin para cadena

    Kr Factor a aplicar para lacarga radial con los valoressiguientes:Pin para cadena 1Engranaje 1.25Polea para correa 1.5-2.5

    in which:

    Mc1-2 Input and output calculatedtorque (Nm)

    d Diameter of the part fittedonto the shaft (mm)pulley, gear or chain crown

    Kr Stress factor for radialload with following values

    Chain crown 1Gear 1.25Belt pulley 1.5-2.5

    wo:

    Mc1-2 Berechnungsdrehmomentim Antrieb und Abtrieb (Nm)

    d Durchmesser des auf dieWelle montierten Organs (mm)Riemenscheibe, Zahnrad,Kettenkranz

    Kr Beanspruchungsfaktor frRadialkraft mit denfolgenden Werten:Kettenkranz 1Zahnrad 1.25Riemenscheibe frRiemen 1.5-2.5

    Definir la posicin axial X de lacarga sobre el eje, entrar coneste valor en el diagrama queindica la carga soportable porel reductor Rx1, Rx2y compro-bar que cumpla la siguienterelacin:

    donde fh1-2 son factores decorreccin de las cargas radia-les y axiales obtenidas en fun-cin del factor de duracinFh1, Fh2 requerido.

    d) Cargas axiales

    Proceder a verificar la cargaaxial, cuando est presente enel eje de salida, de igual formaa como se ha hecho para lacarga radial.

    Tiene que satisfacerse la si-guiente relacin:

    Cuando exista una carga axialcombinada con una radial,contactar con nuestra Organi-zacin de ventas para unaoportuna comprobacin.

    Dfinir la position axiale X dela charge sur larbre, introduirecette valeur dans le dia-gramme indiquant la chargesupportable par le rducteurRx1, Rx2 et vrifier que le rap-port suivant est respect:

    wo fh1-2 den Korrekturfaktorder Radial und Axialkrfte dar-stellt, der im Bezug auf den ge-forderten Dauerfaktor Fh1, Fh2zu

    erarbeiten ist.

    d) Axialkrfte

    In einer, der im Hinblick auf dieKontrolle der Radialkrfte ana-logen Vorgangsweise, dieKontrolle der Axialkraft, fallsan der Abtriebswelle anlie-gend, vornehmen.

    Das folgende Verhltnis mugegeben sein:

    Ist jedoch eine Axialkraft ge-

    meinsam mit einer Radial-kraftvorhanden, mssen Sie sich frdie Prfung an unsere Ver-kaufsorganisation wenden.

    o fh1-2 sont les facteurs decorrection des charges radia-les et axiales rechercher enfonction du facteur de dure

    Fh1, Fh2ncessaire.

    d) Charges axiales

    Vrifier la charge axiale, si exis-tante sur larbre lent, pareille-ment la vrification concer-nant la charge radiale.

    La condition suivante doit trerespecte :

    En cas de charge axiale com-

    bine avec une charge ra-diale, pour une vrification ap-proprie consulter notre Orga-nisation de Vente.

    Define the trust load position Xonto shaft. Check this valuewith the chart indicating theload Rx1 and Rx2 bearable bythe gearbox. Check that thefollowing is satisfied:

    Ac2 An2.fh2 (21)

    where fh1-2 the radial andthrust load corrective factordepending on the required lifefactor Fh1and Fh2.

    d) Thrust loads

    Check the thrust load, whenexerted onto the output shaft,as specified for the radial load.

    The following should be satis-fied:

    When a thrust load is com-

    bined with an axial load con-tact our Sales Dept. for aproper checking procedure.

    Rc1-2 Rx1-2 .fh (20)

    Die Axialposition X der an derWelle anliegenden Last defi-nieren und durch einen Ver-gleich dieses Werts auf demDiagramm, welches die vomGetriebe Rx1, Rx2 tragbareLast angibt, nachprfen, obdas folgende Verhltnis gege-ben ist:

    c) Radial loads

    Check that radial loads ex-erted on input and outputshafts are lower than or equalto values indicated in the ta-bles on gearbox technical fea-tures or charts for each gear-box size.

    In case they are grater the in-dicated value, change eithergearbox output version, gear-box size or system bearing ar-rangement.

    To check proceed as follows:

    define radial loads Rc1at inputand Rc2at output.

    c) Radialkrfte

    berprfen, ob die auf die An-triebs- und Abtriebswellen ein-wirkenden Radialkrfte unterden Werten, die in den ent-sprechenden Tabellen dertechnischen Eigenschaftenoder in den Diagrammen fr

    jede Getriebebauform ange-geben werden liegen, odergleichwertig sind.Erhlt man bei dieser Kontrolleein negatives Ergebnis muman die Abtriebsversion desGetriebes fr diese Baugr-en, wo diese Mglichkeit vor-gesehen ist ndern, die Getrie-bebaugre wechseln, oderdie Last durch anderweitigeMittel sttzen.Fr die Durchfhrung dieserKontrolle geht man wie folgt vor:die Radialkrfte Rc1am Antriebund Rc2am Abtrieb bestimmen.

    c) Charges radiales

    Veiller ce que les chargesradiales, appliques sur les ar-bres rapides et lents, soient in-frieures ou gales aux char-ges indiques sur les tableauxcaractristiques ou les dia-grammes de chaque taille derducteur.

    Au cas o la vrification seraitngative, changer la versionde sortie rducteur, pour lestailles qui le prvoient, ouchanger la taille du rducteurou encore supporter la chargepar dautres moyens.

    Pour effectuer la vrificationprocder comme suit:

    dterminer les charges radia-les Rc1 en entre et Rc2 ensortie.

    c) Cargas radiales

    Comprobar que las cargas ra-diales que actan sobre losejes de entrada y salida seaninferiores o iguales a las indi-cadas en las correspondientestablas o diagramas de cada ta-mao de reductor.

    En caso de que la comproba-cin no sea satisfactoria, cam-biar la versin de salida del re-ductor, o bien elegir una tallasuperior capaz de soportar lacarga solicitada o soportar lacarga con otros medios.Para realizar la comprobacin,proceder como sigue:Determinar las cargas radialesRc1 en la entrada y Rc2 en lasalida.

  • 7/22/2019 Catalogo Bonfiglioli

    17/81

    17

    15.0 SELECCIN DELMOTOR

    Motor elctrico

    a) Conociendo el par Mr2, lasrevoluciones n2y elrendimiento dinmico d,deducimos la potencia de

    15.0 WAHL DES MOTOR

    Elektromotor

    a) Da man n2 und dendynamischen Wirkungsgraddkennt, kann man aus demDrehmoment Mr2 nun dieAntriebsleistung errechnen:

    P M n

    9550r1

    r2 2

    d

    [kW] (22)

    Die Tabelle (A3), Seite 11,fhrt die Werte des Wirkungs-gradsdim Bezug auf die ver-schiedenen Untersetzungsstu-fen der Getriebe der Serie 300auf.

    15.0 CHOIX DU MOTEUR

    Moteur lectrique

    a) En connaissance de n2et de drendement dynamique, calculerla puissance lentre au cou-ple Mr2:

    Le tableau (A3) la page 11montre les valeurs de rende-ment d concernant les diff-rents tages de rduction desrducteurs srie 300.

    15.0 HOW TO SELECT THEMOTOR

    Electric motor

    a) n2and dynamic efficiencydare known, calculate input powerbased on torque Mr2as follows:

    Table (A3) on page 11 reportsthe values of efficiency d re-lated to the different reductionstages of the gearboxes of se-ries 300.

    b) Seleccionar en las tablas dedatos tcnicos de los motoresun tamao con una potencianominal tal que satisfaga:

    Escoger preferiblemente moto-res de 4 o ms polos.

    b) In den Tabellen mit den tech-nischen Motordaten eine Gr-e mit einer solchen Nennlei-stung whlen, welche die fol-gende Anforderung befriedigt:

    b) Slectionner au tableau don-nes techniques des moteursune taille avec puissance no-minale capable de satisfaire :

    4-pole motors and over shouldbe preferred.

    Vorzugsweise sollten jedochMotoren mit 4 oder mehr Po-len ausgewhlt werden.

    Choisir de prfrence des mo-teurs 4 ples ou suprieurs.

    b) Look up the motor selectioncharts and select a size withsuch rated power to satisfy thiscondition:

    Si no se indica lo contrario, lapotencia Pn de los motores in-dicada en el catlogo est re-ferida al servicio continuo S1.Para motores utilizados encondiciones distintas de S1,ser necesario identificar el ti-po de servicio previsto con re-ferencia a las Normas CEI2-3/IEC 34-1.En particular, para los servi-cios del S2 al S8 y tamaos

    de motor iguales o inferiores a132, es posible instalar moto-res con una mayor potenciarespecto a la prevista para elservicio continuo; por lo tanto,la condicin a satisfacer ser:

    El factor de incremento de lapotencia fm puede extraersede la tabla (A7).

    P

    fr1

    m

    Pn (24)

    Unless otherwise specified,power Pn of motors indicatedin the catalogue refers to con-tinuous duty S1.For motors used in conditionsother than S1, the type of dutyrequired by reference to CEI2-3/IEC 34-1 Standards mustbe mentioned.For duties from S2 to S8 inparticular and for motor frame132 or smaller, extra power

    can be obtained with respectto continuous duty power, con-sequently the following condi-tion must be satisfied:

    The increased power factor fmcan be obtained from table(A7).

    Wenn nicht anders angegeben,bezieht sich die im Katalog an-gegebene Leistung Pn der Mo-toren auf Dauerbetrieb S1. BeiMotoren, die unter anderen Be-dingungen als S1 eingesetztwerden, mu die vorgesehenBetriebsart unter Bezug auf dieCEI-Normen 2-3/IEC 34-1 be-stimmt werden.Insbesondere kann man fr dieBetriebsarten S2 bis S8 (und

    fr Motorbaugren gleich oderniedriger als 132) eine berdi-mensionierung der Leistung, re-lativ zu der fr den Dauerbe-trieb vorgesehenen Leistung er-halten; die zu erfllende Bedin-gung ist dann:

    Der berdimensionierungsfak-tor fm kann der Tabelle (A7)entnommen werden.

    Sauf indication contraire lapuissance Pn des moteurs in-dique dans le catalogue serfre un service continu S1.Pour les moteurs utiliss dansdes conditions diffrentes duservice S1, il sera ncessairedidentifier le type de serviceprvu en se rfrant aux nor-mes CEI 2-3/IEC 34-1.En particulier, pour les servi-ces de type S2 S8 ou pour

    les tailles de moteurs galesou superieures 132 il estpossible dobtenir une majora-tion de la puissance par rap-port celle prvue pour le ser-vice continu. Par consquent,la condition satisfaire sera:

    Le facteur de majoration fmpeut tre obtenu en consultantle tableau (A7).

    Pr1 Pn (23)

    SERVICIO / DUTY / BETRIEB / SERVICES2 S3* S4 - S8

    Duracin del ciclo / Cycle duration [min]Zyklusdauer / Dure du cycle [min]

    Relacin de intermitencia / Cyclic duration factor (I)Relative Einschaltdauer / Rapport dintermittence (l) ContactarPlease contact us

    RckfrageNous contacter

    10 30 60 25% 40% 60%

    fm 1.35 1.15 1.05 1.25 1.15 1.1

    (A7)

    * De todos modos, la duracindel ciclo tendr que ser igual oinferior a 10 minutos; si fuerasuperior contactar con nuestraOrganizacin de ventas.Relacin de intermitencia:

    tf= tiempo de funcionamiento concarga constante

    tr= tiempo de reposo

    La tabla (A3) en la pg. 11muestra los valores delrendimiento hd correspondientesa las diferentes etapas dereduccin de los reductores de laserie 300.

    I = t

    t t

    f

    f r

    100 (25)

    * Cycle duration, in any event,must be 10 minutes or less.If itis longer, please contact ourtechnical service department.

    Intermittence ratio:

    * Die Zyklusdauer mu in jedemFall kleiner oder gleich 10 minsein; wenn sie darber liegt,unseren technischen Kunden-dienst zu Rate ziehen.Relative Einsc