Calendário revolucionário francês

22

description

Apresentação de slide utilizada na aula de História Contemporânea I- Unifra. Professora Nikelen Witter . Quinta- 15/08/2012

Transcript of Calendário revolucionário francês

Page 1: Calendário revolucionário francês
Page 2: Calendário revolucionário francês

Allons enfants de la PatrieLe jour de gloire est arrivé !Contre nous de la tyrannieL'étendard sanglant est levéL'étendard sanglant est levéEntendez-vous dans nos campagnesMugir ces féroces soldats?Ils viennent jusque dans vos bras.Égorger vos fils, vos compagnes!

(refrão)

Aux armes citoyensFormez vos bataillonsMarchons, marchonsQu'un sang impurAbreuve nos sillons

Avante, filhos da Pátria, O dia da Glória chegou. O estandarte ensangüentado da tirania Contra nós se levanta. Ouvis nos campos rugirem Esses ferozes soldados? Vêm eles até nós Degolar nossos filhos, nossas mulheres.

(refrão)

Às armas cidadãos! Formai vossos batalhões! Marchemos, marchemos! Nossa terra do sangue impuro se saciará!

Page 3: Calendário revolucionário francês

Que veut cette horde d'esclavesDe traîtres, de rois conjurés?Pour qui ces ignobles entravesCes fers dès longtemps préparés?Français, pour nous, ah! quel outrageQuels transports il doit exciter?C'est nous qu'on ose méditerDe rendre à l'antique esclavage!

(refrão)

-Quoi ces cohortes étrangères!Feraient la loi dans nos foyers!Quoi! ces phalanges mercenairesTerrasseraient nos fils guerriers!Grand Dieu! par des mains enchaînéesNos fronts sous le joug se ploieraientDe vils despotes deviendraientLes maîtres des destinées.

(refrão)

O que deseja essa horda de escravos de traidores, de reis conjurados? Para quem (são) esses ignóbeis entraves Esses grilhões há muito tempo preparados? (bis) Franceses! Para vocês, ah! Que ultraje! Que élan deve ele suscitar! Somos nós que se ousa criticar Sobre voltar à antiga escravidão!

(refrão)

Que! Essas multidões estrangeiras Fariam a lei em nossos lares! Que! As falanges mercenárias Arrasariam nossos fiéis guerreiros (bis) Grande Deus! Por mãos acorrentadas Nossas frontes sob o jugo se curvariam E déspotas vis tornar-se-iam Mestres de nossos destinos!

(refrão)

Page 4: Calendário revolucionário francês

Tremblez, tyrans et vous perfidesL'opprobre de tous les partisTremblez! vos projets parricidesVont enfin recevoir leurs prix!Tout est soldat pour vous combattreS'ils tombent, nos jeunes hérosLa France en produit de nouveaux,Contre vous tout prêts à se battre.

(refrão)

-Français, en guerriers magnanimesPortez ou retenez vos coups!Épargnez ces tristes victimesÀ regret s'armant contre nousMais ces despotes sanguinairesMais ces complices de BouilléTous ces tigres qui, sans pitiéDéchirent le sein de leur mère!

(refrão)

Estremeçam, tiranos! E vocês pérfidos, Injúria de todos os partidos, Tremei! Seus projetos parricidas Vão enfim receber seu preço! (bis) Somos todos soldados para combatê-los, Se nossos jovens heróis caem, A França outros produz Contra vocês, totalmente prontos para combatê-los!

(refrão)

Franceses, em guerreiros magnânimos, Levem/ carreguem ou suspendam seus tiros! Poupem essas tristes vítimas, que contra vocês se armam a contragosto. (bis) Mas esses déspotas sanguinários Mas esses cúmplices de Bouillé, Todos esses tigres que, sem piedade, Rasgam o seio de suas mães!...

(refrão)

Page 5: Calendário revolucionário francês

Nous entrerons dans la carrièreQuand nos aînés n'y seront plusNous y trouverons leur poussièreEt la trace de leurs vertusBien moins jaloux de leur survivreQue de partager leur cercueilNous aurons le sublime orgueilDe les venger ou de les suivre!

(refrão)

Amour sacré de la PatrieConduis, soutiens nos bras vengeursLiberté, Liberté chérieCombats avec tes défenseurs!Sous nos drapeaux, que la victoireAccoure à tes mâles accentsQue tes ennemis expirantsVoient ton triomphe et notre gloire!

(refrão)

Entraremos na batalha Quando nossos antecessores não mais lá estarão. Lá encontraremos suas marcas E o traço de suas virtudes. (bis) Bem menos ciumentos de suas sepulturas Teremos o sublime orgulho De vingá-los ou de segui-los.

(refrão)

Amor Sagrado pela Pátria Conduza, sustente nossos braços vingativos. Liberdade, querida liberdade Combata com teus defensores! Sob nossas bandeiras, que a vitória Chegue logo às tuas vozes viris! Que teus inimigos agonizantes Vejam teu triunfo e nossa glória

(refrão)

Page 6: Calendário revolucionário francês

A Revolução Francesa pode ser subdividida em quatro períodos: a Assembléia Nacional/Assembléia Constituinte, a Assembléia Legislativa, a Convenção e o Diretório.

Assembléia Constituinte – 17/06/1789 // 09/06/ 1789 a 30/09/1791.

As primeiras ações dos revolucionários deram-se em 17 de Junho: uma reunião doTerceiro Estado se auto-proclamou "Assembléia Nacional" e, a seguir, "AssembléiaNacional Constituinte".

Em 12 de Julho, se iniciam os motins em Paris, culminando no dia 14 de Julho com atomada da Bastilha, símbolo do poder real e depósito de armas.

A Assembléia suprime todos os privilégios das comunidades e das pessoas, asimunidades provinciais e municipais, as banalidades, e os direitos feudais.

É aprovada a "Declaração dos direitos do Homem e do Cidadão".

É eleito o lema dos revolucionários: “Liberdade, Igualdade e Fraternidade“.

Mas, em 14 de Junho de 1791, é aprovada a Lei de Le Chapelier que proibia ossindicatos de trabalhadores e as greves, com penas que podiam ir até à pena demorte.

Em 19 de Abril de 1791, o Estado nacionaliza e passa a administrar todos os bens daIgreja Católica, sendo aprovada em Julho a Constituição Civil do Clero, por intermédioda qual os padres católicos passam a ser funcionários públicos.

Page 7: Calendário revolucionário francês

Assembléia Legislativa – 08/10/1791 até os massacres de 2 a 7/09/1792.

Sucedem-se os motins de Paris provocados pela fome;

A França declara guerra à Áustria;

Dá-se o ataque ao Palácio das Tulherias;

A família real é presa, e começam as revoltas monárquicas na Bretanha,Vendeia e Delfinado.

Convenção Nacional – 20/09/1792 até 26/10/1795.

Este período foi dominado pelos jacobinos (partido da pequena e médiaburguesia, liderado por Robespierre), criando-se o Comitê de SalvaçãoPública e o Comitê de Segurança Geral que deram início ao períodoconhecido como Terror.

A monarquia foi abolida e muitos nobres fugiram do país.

Luís XVI, Maria Antonieta e a maior parte da família Bourbon acabas endoguilhotinada em 1793.

Page 8: Calendário revolucionário francês

Diretório - de 1795 até 1799.Esse período também é conhecido como "Reação Termidoriana“:

golpe de Estado armado pela alta burguesia financeira e quemarca o fim da participação popular na revolução. Foi umperíodo autoritário assentado sobre o poder do exército (entãorestabelecido após as vitórias realizadas em campanhas contra asforças estrangeiras anti-revolucionárias).

Foi elaborada uma nova Constituição, com o propósito de manter aalta burguesia (girondinos) livre de duas grandes ameaças: ojacobinismo e o ancien régime.

O golpe do 18 de Brumário (09/11/1799) põe fim ao Diretório,iniciando-se a Era Napoleônica sob a forma do Consulado.Napoleão, grande admirador de César e dos romanos irá fazer operíodo se seguido por uma Ditadura e, depois, pelo Império.

Page 9: Calendário revolucionário francês
Page 10: Calendário revolucionário francês

Art.1.º Os homens nascem e são livres e iguais em direitos. As distinções sociais só podem fundamentar-se na utilidade comum.

Art. 2.º A finalidade de toda associação política é a conservação dos direitos naturais e imprescritíveis do homem. Esses direitos são a liberdade, a propriedade, a segurança e a resistência à opressão.

Art. 3.º O princípio de toda a soberania reside, essencialmente, na nação. Nenhum corpo, nenhum indivíduo pode exercer autoridade que dela não emane expressamente.

Art. 4.º A liberdade consiste em poder fazer tudo que não prejudique o próximo: assim, o exercício dos direitos naturais de cada homem não tem por limites senão aqueles que asseguram aos outros membros da sociedade o gozo dos mesmos direitos. Estes limites apenas podem ser determinados pela lei.

Art. 5.º A lei não proíbe senão as ações nocivas à sociedade. Tudo que não é vedado pela lei não pode ser obstado e ninguém pode ser constrangido a fazer o que ela não ordene.

Page 11: Calendário revolucionário francês

Art. 6.º A lei é a expressão da vontade geral. Todos os cidadãos têm o direito de concorrer, pessoalmente ou através de mandatários, para a sua formação. Ela deve ser a mesma para todos, seja para proteger, seja para punir. Todos os cidadãos são iguais a seus olhos e igualmente admissíveis a todas as dignidades, lugares e empregos públicos, segundo a sua capacidade e sem outra distinção que não seja a das suas virtudes e dos seus talentos.

Art. 7.º Ninguém pode ser acusado, preso ou detido senão nos casos determinados pela lei e de acordo com as formas por esta prescritas. Os que solicitam, expedem, executam ou mandam executar ordens arbitrárias devem ser punidos; mas qualquer cidadão convocado ou detido em virtude da lei deve obedecer imediatamente, caso contrário torna-se culpado de resistência.

Art. 8.º A lei apenas deve estabelecer penas estrita e evidentemente necessárias e ninguém pode ser punido senão por força de uma lei estabelecida e promulgada antes do delito e legalmente aplicada.

Art. 9.º Todo acusado é considerado inocente até ser declarado culpado e, se sejulgar indispensável prendê-lo, todo o rigor desnecessário à guarda da sua pessoa deverá ser severamente reprimido pela lei.

Art. 10.º Ninguém pode ser molestado por suas opiniões , incluindo opiniões religiosas, desde que sua manifestação não perturbe a ordem pública estabelecida pela lei.

Page 12: Calendário revolucionário francês

Art. 11.º A livre comunicação das ideias e das opiniões é um dos mais preciosos direitos do homem; todo cidadão pode, portanto, falar, escrever, imprimir livremente, respondendo, todavia, pelos abusos desta liberdade nos termos previstos na lei.

Art. 12.º A garantia dos direitos do homem e do cidadão necessita de uma força pública; esta força é, pois, instituída para fruição por todos, e não para utilidade particular daqueles a quem é confiada.

Art. 13.º Para a manutenção da força pública e para as despesas de administração é indispensável uma contribuição comum que deve ser dividida entre os cidadãos de acordo com suas possibilidades.

Art. 14.º Todos os cidadãos têm direito de verificar, por si ou pelos seus representantes, da necessidade da contribuição pública, de consenti-la livremente, de observar o seu emprego e de lhe fixar a repartição, a colecta, a cobrança e a duração.

Art. 15.º A sociedade tem o direito de pedir contas a todo agente público pela sua administração.

Art. 16.º A sociedade em que não esteja assegurada a garantia dos direitos nem estabelecida a separação dos poderes não tem Constituição.

Art. 17.º Como a propriedade é um direito inviolável e sagrado, ninguém dela pode ser privado, a não ser quando a necessidade pública legalmente comprovada o exigir e sob condição de justa e prévia indenização.

Page 13: Calendário revolucionário francês

Ou

O calendário republicano

Page 14: Calendário revolucionário francês

Este calendário foi criado durante a Revolução francesa no períododenominado Convenção Internacional, em 1792, tendo comoobjetivo simbolizar a quebra com a antiga ordem e marcar oinício de uma nova era na história da humanidade. Estecalendário tinha características marcadamente anticlericais etinha por base os fenômenos da natureza.

Era um calendário solar, composto de doze meses de 30 dias,distribuídos em três semanas de dez dias (decâmeros oudécadas). Para completar o ano, havia mais 5 dias (6 nos anosbissextos) para alinhar o calendário com o Ano Trópico. Os diasde cada década recebem o nome de primidi, duodi, trididi,quartidi, quintidi, sexditi, septidi, octidi, nonidi e decadi.

Page 15: Calendário revolucionário francês

O dia era dividido em dez horas que se subdividiam em cem partes, as quais sesubdividiam em mais cem. Cada hora do Calendário Revolucionário equivalia a2h 24min convencionais. Essa divisão, porém, jamais foi adotada na prática,tendo sido abolida oficialmente em 1795.

Cada dia tinha uma designação única, que só se repetiria no ano seguinte, comnomes de plantas, flores, frutas, animais e pedras. O ano começavano equinócio de outono (22 de setembro, no hemisfério norte), datada proclamação da República francesa e os nomes dos meses eram baseadosnas condições climáticas e agrícolas das estações em cada mês na França. Osnomes dos dias e dos meses foram concebidos pelo poeta Fabred'Églantine com auxílio do jardineiro do Jardim das Plantas de Paris. Oscriadores pretendiam que essas denominações fossem de natureza universal.Eram, porém, real e fortemente inspiradas no país de origem.

Como cada mês tinha trinta dias, sobravam cinco dias no final do ano (de 17 a 21de setembro): eram os dias dos sans-culottes, considerados feriados nacionais:

Page 16: Calendário revolucionário francês

Vindimiário (referente à colheita das uvas): 22 de setembro a 21 de outubro

No outono

Brumário (referente ao nevoeiro): 22 de outubro a 20 de novembro

Frimário (referente à geadas, frimas em francês): 21 de novembro a 20 de dezembro

Page 17: Calendário revolucionário francês

No Inverno

Nivoso (se refere à neve): 21 de dezembro a 19 de janeiro

Pluvioso (se refere à chuva):20 de janeiro a 18 de fevereiro

Ventoso: 19 de fevereiro a 20 de março

Page 18: Calendário revolucionário francês

Na PrimaveraGerminal: 21 de março a 19 de abril

Floreal: 20 de abril a 19 de maio

Pradial (se refere aos prados): 20 de maio a 18 de junho

Page 19: Calendário revolucionário francês

No Verão

Messidor (se refere à colheita= messis do latim): 19 de junho a 18 de julho

Termidor (se refere ao calor):19 de julho a 17 de agosto

Fructidor: 18 de agosto a 20 de setembro

Page 20: Calendário revolucionário francês

Jean-Paul Marat

Médico, filósofo, teorista político e cientista mais conhecido como jornalista radical e político.

"O Homem tem o direito de lidar com os opressores devorando seus corações palpitantes."

Page 21: Calendário revolucionário francês

Georges Danton

Advogado elíderes das massas populares de Paris (os Sans-culottes).

Page 22: Calendário revolucionário francês

Maximilien François Marie Isidore de Robespierre

Também advogado e o principal líder revolucionário.

“... a mesma autoridade divina que ordena aos reis serem justos, proíbe aos povos serem escravos".