Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

83
1 UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE - PARIS 3 DEPARTEMENT : LITTÉRATURE GÉNÉRALE ET COMPARÉE La Littérature comparée étudie les relations entre les cultures et les littératures. La Littérature générale, pour sa part, étudie les différentes approches critiques du texte littéraire et les diverses méthodes d'analyse des faits littéraires et artistiques. La réflexion qu'elle implique élargit les bases de toute formation littéraire et fournit les éléments nécessaires à une approche théorique de la littérature. La Littérature Générale et Comparée a longtemps disposé à l'Université de la Sorbonne Nouvelle (Paris III) d’un statut d’UFR indépendante. Elle devait ce privilège, unique en France, à une longue tradition, puisque l'étude de la littérature comparée fut introduite dans l'enseignement de la Sorbonne en 1921. Depuis lors, l'Institut de Littérature Comparée, devenu en 1985, UFR de Littérature Générale et Comparée, et en 2011, département de littérature générale et comparée au sein de l’U.F.R. LLD, a constamment affirmé sa vocation à lier l'étude des littératures nationales à la connaissance des littératures étrangères (Europe, Afrique, Amérique, Asie) et à aborder des questions littéraires transversales sous un angle théorique. Notre département maintient cette tradition en ouvrant largement ses portes à un public étudiant divers qui a le goût des langues, des échanges culturels, des croisements interdisciplinaires et des approches théoriques : 1. étudiants de la mineure « littérature comparée », offerte aux étudiants suivant la majeure « Lettres» offerte par le département de Littérature et Linguistique françaises et latines et aux étudiants choisissant leurs majeures dans les départements d’études ibériques et d’études arabes, hébraïques, indiennes et hébraïques. En choisissant cette mineure, les étudiants donneront à leur cursus littéraire une dimension internationale ouverte sur les langues et cultures du monde 2. étudiants de la majeure « Lettres », dans le cursus desquels la Littérature Générale et Comparée constitue une matière obligatoire au semestre 3 et 5 et, à terme, à l’agrégation. 3. étudiants des autres UFR, auquel un UE libre décyclée « Littératures du monde » permet de découvrir des littératures extra-européennes et d’enrichir leur bagage culturel et leur compréhension des cultures du monde entier.

description

Litterature francaise, extremement bonne, pur tous ceux qui sont interesses au monde de l'histoire.

Transcript of Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

Page 1: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

1

UNIVERSITE SORBONNE NOUVELLE - PARIS 3

DEPARTEMENT : LITTÉRATURE GÉNÉRALE ET COMPARÉE

La Littérature comparée étudie les relations entre les cultures et les littératures. La

Littérature générale, pour sa part, étudie les différentes approches critiques du texte littéraire et les diverses méthodes d'analyse des faits littéraires et artistiques. La réflexion qu'elle implique élargit les bases de toute formation littéraire et fournit les éléments nécessaires à une approche théorique de la littérature.

La Littérature Générale et Comparée a longtemps disposé à l'Université de la

Sorbonne Nouvelle (Paris III) d’un statut d’UFR indépendante. Elle devait ce privilège, unique en France, à une longue tradition, puisque l'étude de la littérature comparée fut introduite dans l'enseignement de la Sorbonne en 1921.

Depuis lors, l'Institut de Littérature Comparée, devenu en 1985, UFR de Littérature

Générale et Comparée, et en 2011, département de littérature générale et comparée au sein de l’U.F.R. LLD, a constamment affirmé sa vocation à lier l'étude des littératures nationales à la connaissance des littératures étrangères (Europe, Afrique, Amérique, Asie) et à aborder des questions littéraires transversales sous un angle théorique.

Notre département maintient cette tradition en ouvrant largement ses portes à un

public étudiant divers qui a le goût des langues, des échanges culturels, des croisements interdisciplinaires et des approches théoriques :

1. étudiants de la mineure « littérature comparée », offerte aux étudiants suivant

la majeure « Lettres» offerte par le département de Littérature et Linguistique françaises et latines et aux étudiants choisissant leurs majeures dans les départements d’études ibériques et d’études arabes, hébraïques, indiennes et hébraïques. En choisissant cette mineure, les étudiants donneront à leur cursus littéraire une dimension internationale ouverte sur les langues et cultures du monde

2. étudiants de la majeure « Lettres » , dans le cursus desquels la Littérature Générale et Comparée constitue une matière obligatoire au semestre 3 et 5 et, à terme, à l’agrégation.

3. étudiants des autres UFR , auquel un UE libre décyclée « Littératures du monde » permet de découvrir des littératures extra-européennes et d’enrichir leur bagage culturel et leur compréhension des cultures du monde entier.

Page 2: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

2

4. Aux étudiants de Master et de doctorat à qui elle propose une formation de

haut niveau à la recherche en littérature générale et comparée

Page 3: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

3

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES

LES DEUX SITES DU DEPARTEMENT

Le Département de Littérature Générale et Comparée de Paris III a, comme l’université elle-même, une double implantation. Chaque site est structuré autour d’un secrétariat et a ses missions particulières. 1.

Secrétariat pour la licence et l’agrégation : Centr e Censier Responsable : Mme Brigitte BOLSI 13 rue Santeuil, 75231 Paris Cedex 05, bureau 409. Tél. : 01 45 87 41 31. brigitte.bolsi@univ-paris3 .fr

Le bureau est ouvert aux étudiants du lundi au vendredi, de 10h à 12h et de 14h à 16h.

La Directrice du département, Mme Sophie Rabau, reçoit au centre Censier, au

bureau 409, sur rendez-vous ([email protected]).

C’est à ce bureau que sont prises en charge, à la rentrée de septembre, aux dates et heures qui sont affichées, les inscriptions pédagogiques pour les unités d’enseignements (UE) de licence en Littérature Générale et Comparée. Les cours de licence ont également lieu à Censier. Leur horaire est communiqué aux étudiants lors des inscriptions pédagogiques.

Le Centre Censier accueille aussi les cours d'agrégation (Lettres Modernes). La

pénurie de locaux a conduit à y placer encore la partie des enseignements de master qui ne peut pas être accueillie à la Sorbonne. 2. Secrétariat pour le Master et le doctorat : en Sorb onne Responsable : Mme Sylvie LONG 17 rue de la Sorbonne, 75230 Paris Cedex 05, Escali er C, 2e étage. Tél. : 01 40 46 29 20. Télécopie : 01 40 46 29 38. [email protected]

Le bureau est ouvert le mardi de 9h à 12h, et de 13h à 17h, le mercredi de 9h à 12.30 et de 13h à 17h , le jeudi de 9h à 12.30 .Il prend les inscriptions en master 1 et master 2, ainsi qu’en doctorat.

C’est aussi à la Sorbonne que se trouvent le siège de la partie recherche, le bureau des professeurs responsables du master et de la formation doctorale, Mmes Florence OLIVIER et Tiphaine SAMOYAULT et les bureaux des quatre professeurs titulaires, directeurs de recherche : MM. Philippe DAROS, Alexandre STROEV, Mmes Françoise Lavocat, Florence OLIVIER, Tiphaine SAMOYAULT.

Page 4: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

4

Professeurs responsables de la formation doctorale Mme Lavocat, et

Samoyault. Les rendez-vous sont à solliciter soit par courriel (franç[email protected] , [email protected]) soit par courrier adressé à la Sorbonne, soit auprès de Mme Sylvie Long

Une même École Doctorale, dirigée par Mmes F. Lavocat et T. Samoyault

professeurs de littérature générale et comparée, associe deux disciplines : la Littérature Générale et Comparée et la Littérature Française. Elle a son siège et son secrétariat en Sorbonne, Escalier C, 2e étage, à gauche, avant les locaux de LGC. Tél. : 01 40 46 28 85. Télécopie : 01 40 46 28 93.

L’École dispose en propre d’une salle de séminaires, dite salle de l’École doctorale, où se déroulent la majeure partie des enseignements de master 2, les activités doctorales de LGC et, en règle générale, les séminaires du Centre d’Etudes et de Recherches comparatistes (CERC, dir. Mmes F. Lavocat et T. Samoyault ).

Une bibliothèque de Littérature Générale et Comparée, rattachée à la Bibliothèque universitaire de Paris III et ouverte à tous les étudiants de la discipline, se trouve dans les locaux du Département en Sorbonne (escalier C, 2° étage).

INSCRIPTIONS PEDAGOGIQUES Les inscriptions pédagogiques (choix d’un groupe et d’u n TD) et choix de modalités de contrôle des connaissances se font sur internet sur le site de paris 3

Ces inscriptions ne sont pas modifiables, sauf exception dûment justifiée (étudiant en double cursus ou salarié, avec contrat de travail).

Dans ce cas, pour le 1er semestre, les modifications en LGC sont à solliciter auprès du secrétariat compétent, bureau 409 avant les dates suivantes (les vérifier attentivement à la rentrée) :

1er novembre : date limite pour les demandes de modification de votre inscription pédagogique 1er semestre. 1er novembre : date limite pour les demandes de modification de votre mode de contrôle du 1er semestre. Les dates de modification pour le 2e semestre seront publiées ultérieurement.

PRESENTATION DES TRAVAUX ECRITS À l’appui de toute démarche administrative et en tête de tout travail remis, il est impératif de mentionner votre nom (en capitales), prénom, code de l’U.E . ou élément concerné , date de naissance, n° de carte d’étudiant . Tout élément manquant entraîne l'impossibilité de noter l'identification dans le programme informatique Apogée, mis en place par la scolarité.

Page 5: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

5

ECHANGES ERASMUS ET AUTRES ECHANGES INTERNATIONAUX a/ étudiants étrangers. L’université accueille depuis de nombreuses années des

étudiants européens et d’autres continents. Ceux-ci effectuent leurs inscriptions pédagogiques, en accord avec le Service des Relations Internationales (Censier, 3e étage), dans les composantes concernées.

b/ étudiants français. Les échanges avec les universités étrangères, accessibles à tous les étudiants, concernent en particulier les étudiants de LGC. Ils bénéficient alors d’une bourse de la Communauté européenne. Ce séjour, opportun en licence, est particulièrement conseillé aux étudiants de Master de préférence pour le 1er semestre (M1 ou M2). Ils se familiariseront avec un autre système universitaire, dont le calendrier coïncide rarement tout à fait avec celui de Paris III, et y trouveront une occasion de développer la pratique indispensable des langues étrangères. Pour tout renseignement, s’adresser au Service des Relations internationales (Censier, bureau 321) ainsi qu’au professeur responsable du Master

REFERENT HANDICAP

Les étudiants en situation de handicap peuvent s’adresser, pour toute question relative à l’aménagement de leurs études ou de leurs examens, à la référente handicap du département de LGC : Mme Carole Matheron ([email protected])

Page 6: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

6

Page 7: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

7

LA LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE DANS LE

CURSUS DE LICENCE

LA MINEURE LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE Présentation générale Adossée à une formation en Lettres (majeure lettres) ou en Langues (majeure études ibériques ou études arabes), la mineure littérature comparée permet d’approfondir et d’élargir sa culture littéraire tout en donnant à ses études une dimension clairement internationale et pluridisciplinaire. Cette mineure vise à donner à l’étudiant une vision globale de la littérature mondiale, de l’initier aux littératures européennes et extra-européennes, tout en l’ouvrant aux problématiques de la théorie littéraire et des sciences humaines. Une formation au latin vient soutenir cette approche des littératures et du monde et donne un fondement culturel commun aux étudiants. Les étudiants trouveront dans la pluridisciplinarité une approche adéquate à la complexité et à la richesse d’un monde pluripolaire. Ils se donneront les moyens d’avoir du monde et des textes une vision globale et d’aborder les grandes questions théoriques qui intéresse la littérature et le monde d’aujourd’hui : poétique et théorie de la fiction, études post-coloniales, études de genre, littérature et autres arts etc. Ils aborderont les littératures et cultures du monde entier : Europe, Afrique, Amériques, Inde, proche et Moyen-Orient Les étudiants passionnés par l’étude des langues ou bilingues s’épanouiront tout particulièrement dans le cadre de la mineure « Littérature Comparée » mais l’étude des textes en traduction permet également à chacun de découvrir les littératures du monde entier Cette mineure intéressera donc tout étudiant attiré par les carrières de l’enseignement et de la culture, et en particulier par les carrières internationales. Cette mineure est également parfaitement adaptée aux échanges internationaux (Erasmus et autres) qu’elle favorise. Elle ouvre sur le Master de Littérature générale et comparée qui forme des chercheurs de haut niveau.

Poursuite d’études possibles :

Vers la 1re année de Master de Littérature générale et comparée, donnant accès à la

2e année de Master. Vers les instituts d’études politiques, les écoles du journalisme et les écoles d’interprètes et de traducteurs. Vers les concours de recrutement des professeurs de collèges et de lycées (CPE, CAPES, Agrégation).

Page 8: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

8

LA LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE DANS LA MAJEUR E « LETTRES »

Les étudiants de la majeure « Lettres » suivent un enseignement de littérature générale et comparée au cours de leur troisième et de leur cinquième semestre de licence, en deuxième et troisième année de licence. Cet enseignement prend la forme d’un choix de cours que l’étudiant peut choisir en fonction de ses intérêts ou de ses curiosités. Il permet une découverte des champs et des méthodes de la discipline. Les étudiants de lettres ne suivant pas la mineure Littérature générale et comparée peuvent s’initier à une discipline, qui leur sera notamment utile pour la préparation des concours de l’enseignement, tandis que les étudiants de la mineure Littérature générale et comparée approfondissent les questions qui les intéressent et peuvent commencer à se spécialiser.

En outre, les étudiants de la majeure « Lettres » peuvent choisir une UE optionnelle en LGC lors de leur 6ème semestre.

LA LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE POUR TOUS LES ETUDIANTS DE L’UNIVERSITE : UE décyclée de LGC.

A tous les étudiants de l’université désireux de découvrir la littérature au-delà des frontières hexagonales, d’aborder des approches interculturelles et de donner une dimension internationale à leur cursus, le département de littérature générale et comparée propose une UE décyclée « Littératures du monde » dans le cadre des cours offerts par le Bureau d’Enseignement Transversal.

Page 9: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

9

ORGANISATION GÉNÉRALE DES ÉTUDES

EN LICENCE (3 ans, soit 6 semestres)

Organisation et progression des enseignements dans la mineure « littérature comparée »

Les contenus d’enseignement en littérature générale et comparée sont organisés

selon une approche progressive et couvrent les diverses aires linguistiques et culturelles (européennes et extra-européennes), tout en offrant une découverte et un approfondissement de grandes questions transversales. Un enseignement de latin vient compléter les cours offerts en littérature générale et comparée.

Le schéma général de cette mineure est le suivant :

1re année : Semestre 1 :

- Repères en histoire littéraire générale et comparée(1) - Littérature et arts : Introduction à l’intermédialité

Semestre 2 :

- Repères en histoire littéraire générale et comparée (2 ) - UE de Latin (voir département de LLFL) 2e année :

Semestre 3 : - Poétique comparée (1) – Récit - UE de Latin (voir département de LLFL)

Semestre 4 :

- Poétique comparée (2) – Théâtre/Poésie - Introduction à l’étude des mondes distants

3e année : Semestre 5 : - Théorie littéraires comparées (1) - Relations interculturelles (1) - UE de Latin (voir département de LLFL)

Semestre 6 : - Théorie littéraires comparées (2) - Relations interculturelles (2) - UE optionnelle à choisir parmi les UE offertes par le département de LLFL (voir département de LLFL)

Page 10: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

10

Organisation et progression des enseignements de li ttérature générale et comparée dans la majeure « lettres » 2e année :

Semestre 3 : - Littérature générale et comparée (1)

3e année : Semestre 5 : - Littérature générale et comparée (2)

L’étudiant désireux de mesurer la variété des doma ines que couvre la littérature générale et comparée trouvera une premi ère information dans les rubriques qui suivent.

1) Repères en littérature générale et comparée I ( Première année, semestre 1, mineure littérature générale et comparée)

En présentant la littérature générale et comparée, discipline nouvelle pour les étudiants arrivant à l’Université, on donne aux étudiants des connaissances de base leur permettant de s’orienter dans l’histoire de la littérature mondiale, et de s’initier à l’étude de la mise en relation entre les textes au plan des relations interculturelles et de la poétique. Une préparation aux exercices comparatistes, commentaire et dissertation, est proposée.

2) Littérature et art. Introduction à l’intermédial ité (Première année, semestre 1, mineure littérature générale et comparée)

A travers l’analyse comparée d’œuvres littéraires et d’autres productions artistiques (peinture, photographie, cinéma, musique etc.) on initie les étudiants aux questions d’esthétique générale, à l’analyse de transposition d’un art à l’autre, ou à la rencontre de ces différents arts dans des œuvres empruntant à plusieurs domaines artistiques. L’accent est mis sur l’initiation au commentaire comparatiste.

3) Repères en littérature générale et comparée II (Première année, semestre 2, mineure littérature générale et comparée)

On renforce les bases nécessaires à l’étude de la littérature générale et comparée, à travers l’étude de corpus permettant d’approfondir la connaissance de l’histoire littéraire mondiale et des relations interculturelles et la maîtrise de la poétique des genres et des transpositions littéraires. Une introduction à la méthode de la dissertation comparatiste est proposée.

Page 11: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

11

4) Littérature Générale et comparée I (Deuxième ann ée, semestre 3, Majeure Lettres)

A travers l’étude comparée et problématisée de corpus tirés de la littérature mondiale, on propose aux étudiants d’approfondir leur connaissance de l’histoire littéraire mondiale et des relations interculturelles et de s’initier à la poétique comparée des genres et discours littéraires et des transpositions littéraires. Une introduction à la méthode du commentaire et de la dissertation comparatistes est proposée.

5) Poétiques comparées I : récit (Deuxième année, semestre 3, mineure littérature générale et comparée)

diachronique ou synchronique permet d’initier les étudiants à l’analyse des formes et des genres L’étude comparée d’un corpus de textes narratifs tirés de la littérature mondiale, selon un axe du récit, en les sensibilisant à l’évolution du récit d’une époque à l’autre, et aux différences culturelles qui peuvent distinguer ce que Barthes nommait « les innombrables récits du monde ».

6) Poétiques comparées (2) : théâtre/poésie (Deuxi ème année, semestre 4, mineure littérature générale et comparée)

Initiation aux problématiques et à l’analyse du texte théâtral ou poétique, à travers l’étude d’un corpus de textes empruntés à des aires culturelles et linguistiques multiples ou historiques multiples?

7) Introduction à l’étude des mondes distants théât re/poésie (Deuxième année, semestre 4, mineure littérature générale et comparée)

Introduction aux questions de l’interprétation à travers l’appréhension de textes issus de mondes définis soit par leur distance temporelle, soit par leur différence culturelle. Réflexion et problématisation de la question de l’altérité dans l’interprétation littéraire.

8) Littérature générale et comparée(2) (Troisième a nnée, semestre 5, majeure « Lettres »)

A partir de questions plus spécialisées fondées sur l’approche de questions générales de littérature (poétique, genres littéraires, transposition littéraire, anthropologie du littéraire, mythocritique, traduction etc.), on approfondit la connaissance des littératures étrangères du monde (littératures d’Afrique, d’Asie, d’Europe et des Amériques) étudiées en partie dans la langue originale et en traduction ou, si possible, en langue originale, et/ou de sujets portant sur des questions générales de littérature (poétique, transposition littéraire, anthropologie du littéraire, mythocritique, traduction etc.), on offre une connaissance plus approfondie de la discipline, tout en renforçant la maîtrise de la dissertation et du commentaire comparatistes.

Page 12: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

12

9) Théories littéraires comparées (1) (Troisième an née, semestre 5, mineure « littérature générale et comparée »)

Introduction à une approche théorique de la littérature. Problématisation des concepts et notions critiques, déjà rencontrés dans les semestres précédents. Sensibilisation à l'histoire de la théorie. Théorie et différences culturelles. Lecture de textes théoriques et critiques au regard de textes littéraires relevant de différentes cultures. 10) Relations interculturelles (1) (Troisième année , semestre 5, mineure « littérature générale et comparée »)

Introduction aux études culturelles dans le domaine littéraire, en particulier à l’imagologie, aux études post-coloniales, aux questions de genre. Approfondissement de la connaissance des littératures non européennes ou dites minoritaires. Littérature et politique.

11) Littérature et nouveaux médias ((UE optionnelle, 3 ème année, semestre 6, majeure « Lettres »):

A travers l’étude des nouveaux supports offerts pour la création littéraire et artistique (internet, video etc.) on aborde les nouvelles voies offertes à la créativité par le progrès technique et on s’interroge sur les rapports entre esthétique et progrès technique.

12) Théories littéraires comparées (2) (Troisième a nnée, deuxième semestre, mineure « littérature générale et comparée)

On aborde une question théorique précise à partir d’une question générale à travers l’étude d’un corpus de textes littéraires et théoriques, empruntés à des cultures et/ou à des époques différentes.

13) KS6LGCm2 : Relations interculturelles (2)

A travers un corpus formés de documents théoriques et littéraires ou, plus largement artistiques, empruntés à des domaines culturels hétérogènes, on approfondit une question précise liées aux études culturelles : littérature et politique, question des genres, questions post coloniales etc.

Page 13: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

13

ENSEIGNEMENTS 2014-2015

PREMIÈRE ANNÉE SL 1 (1re année, 1 er semestre) : Repères en littérature générale et com paré (1) 2h hebdomadaire obligatoires

K1R001 Mme Z. Carle Du surréalisme au stuationnisme : histoire des avant- Gardes

K1R003 Mme L. Tordjman Le comique en questions au XXe siècle

K1R004 M. T. Shango-Lokoho Introduction à la littérature orale africaine

K1R005 N. Nicolas-Kaufman Ecrire la migration

K1R006 Mme M. Hug Utopie coloniale et récit d’enfance

K1R007 M. L. Brito Nature, nationalisme et littérature mondiale

K1R008 Mme E. Combes Problématiques du théâtre moderne

SL 1 (1re année, 1 er semestre) : Littérature et arts : introduction à l ’intermédialité 2h hebdomadaire obligatoire

K1A001 Mme Y.M. Tran-Gervat La princesse de Clèves à l’écran

K1A002 Mme Z. Carle Le collage en littérature et dans les arts

K1A003 Mme A.I. François Funanbules, trapézistes et danseurs de corde.

L’imaginaire de la voltige et des airs dans les lettres et

Les arts

K1A004 Mme A. Gournay Mythes et intermédialités

K1A005 D. Garncarzyk/M.Hug Le voyage dans la lune : un parcours dans les arts, de

l’antiquité à Hergé

K1A006 Mme L. Malizia La folie romanesque : littérature et cinéma

SL 2 (1re année, 2 e semestre) : Repères en littérature générale et com paré (2)

Page 14: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

14

2h hebdomadaires obligatoires.

K2R001 Mme C. Matheron L’homme artificiel

K2R002 Mme Y.M. Tran-gervat Illusions comiques dans l’Europe baroque

K2R003 Mme C. Le Blanc Voix féminines indiennes de la littérature mondiale

K2R004 Mme A. Lecoeur Mystère et enigme de la renaissance à nos jours

K2R005 M. T. Shango-Lokoho Ecritures féminines francophones

K2R006 Mme B. Pfister Les couples mythiques au théâtre

K2R007 Mme M. Maselli Les métamorphoses

DEUXIEME ANNEE SL 3 (2ème année, 1er semestre) : Poétique comparée – récit (1) 2h hebdomadaires obligatoires K3P001 Mme I. Horchani L’autobiographie au féminin

K3P002 M. C. Verlingue Représentations de la violence

K3P003 Mme L. Tordjman Récits d’exil

K3P004 M. D. Garncarzyk Voyages philosophiques : pour un parcours d’ouest

en est

Page 15: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

15

SL 3 (2ème année, 1er semestre) : Littérature générale et comparée (1) (Majeure) 2h hebdomadaires obligatoires K3LC01 M. T. Shango-Lokoho Lire le roman maghrébin contemporain

K3LC02 Mme Y.M. Tran-Gervat L’héroïne travestie : ressort dramatique et motif

Romanesque

K3LC03 Mme N. Nicolas-Kaufman Littérature, traduction et photographie

K3LC04 Mme M. Hug Richard et les femmes, variations contemporaines

sur Richard III de Shakespeare

K3LC05 Mme E. Combes Jeux du langage au théâtre

K3LC06 Mme M. Kalantzopoulou Imaginer l’autre

K3LC07 Mme A. Kathrada Monstre et monstrueux

K3LC08 Z.Carle/C.Verlingue Le roman et la comunauté : énonciations collec-

tives à la fin du XXè siècle

K3LC09 Mme A. Lecoeur Le roman historique : la Renaissance vue par

Les romantiques

SL 4 (2ème année, 1er semestre) Poétique comparée – Théâtre/Poésie (2 ) 2h hebdomadaires obligatoires K4P001 Mme I. Horchani Poétique des révolutions

K4P002 Mme C. Le Blanc Ballades populaires et romantiques

K4P003 Mme B. Pfister Le mythe de Médée au théâtre

K4P004 M. D. Garncarzyk Jeux poétiques et érotiques : la poésie amoureuse

Comme plaisir littéraire

Page 16: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

16

SL 4 (2ème année, 1er semestre) : Introduction à l’étude des mondes dist ants 2h hebdomadaires obligatoires

K4I001 Mme M. Détrie Exotisme et altérité : le récit de voyage en Extrême-

Orient

K4I002 Mme A.C. Soussan Mythe antique et moderne : la toison d’or

TROISIEME ANNEE

SL 5 (3e année, 1 er semestre) : Théories littéraires comparées (1)

2 h hebdomadaires obligatoires

K5T001 Mme S. Rabau Commentaire et réécriture

K5T002 Mme T. Samoyault Traduction et plurilinguisme

K5T003 M. A. Welfringer Théorie du personnage de fiction

K5T004 M. F Pennanech L’auteur, le texte, le lecteur

SL 5 (3e année, 1 er semestre) : Relations interculturelles (1)

2 h hebdomadaires obligatoires K5I001 Mme M. Détrie Littératures migrantes

K5I002 Mme F. Olivier Motifs tragiques, récits lacunaires dans les deux

Amériques

K5I003 Mme I. Horchani Questions de traduction littéraire (l’exemple franco-

Sémitique

K5I004 Mme A.I. François Ecrire la ville moderne

K5I005 Mme M. de Marcillac Homère dans la littérature francophone et les

théories post-coloniales

SL 5 (3e année, 1 er semestre) : Littératures générale et comparée (2 )

Page 17: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

17

(Majeure) 2 h hebdomadaires obligatoires K5LC01 Mme C. Matheron Vampires et dibbouks

K5LC02 Mme C. Le Blanc Le fantastique, une catégorie occidentale à l’épreuve

Des littératures d’Asie

K5LC03 Mme J. Peslier Esthétique de la couleur

K5LC04 M. T.Shango-Lokoho L’esclave, la mémoire et l’histoire

K5LC05 Mme M.F. Hamard Littérature, art, psyché

K5LC06 M. A. Stroev La banalité du mal

K5LC07 Mme A. Beausire Le roman des peintres

K5LC08 Mme L. Kadari Violence et transgression

K5LC09 Mme M. Maselli Fiction et document

SL 6 (3e année, 2 ème semestre) : Théories littéraires comparées (2)

2 h hebdomadaires obligatoires

K6T001 Mme C. Matheron Fiction et savoir

K6T002 Mme A.I. François Théories du genre comparaisons artistiques : l’eau

la femme, la mort

K6T003 M. T.Shango-Lokoho Introduction aux théories post-coloniales : récit

d’exil et d’errance

K6T004 Mme M.de Marcillac Introduction aux théories de la littérature mondiale

SL 6 (3e année, 2 ème semestre) : Relations interculturelles (2)

2 h hebdomadaires obligatoires

K6I001 Mme I. Horchani Expériences littéraires arabo-européennes

K6I002 M. A. Welfringer Ecriture de l’histoire et fiction

K6I003 Mme F. Olivier Romans d’apprentissage, romans anthropologiques

Etre ou ne pas être indien

K6I004 M. A. Stroev L’enfance et l’autofiction

SL6 (3ème année, 2 ème semestre) : Littérature et nouveaux médias

(Majeure : Option)

K6O011 M. P. bellomo La parodie, du texte aux écrans

Page 18: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

18

DU SURREALISME AU SITUATIONISME : K1R001 HISTOIRE DES AVANT-GARDES Responsable : Mme Zoé CARLE Accompagnés de déclarations tonitruantes, de coups d'éclat et de happenings, les manifestes sont l'acte de naissance des avant-gardes littéraires. Entre le texte et l'événement, le manifeste constitue un genre protéiforme, écrit seul ou à plusieurs, mais toujours avec un seul et même objectif : faire table rase des conventions littéraires, faire advenir la révolution dans la République des Lettres, fonder un nouvel ordre. Du futurisme au situationnisme, en passant par le lettrisme, toutes les avants-gardes littéraires et artistiques se sont adonnés à l'exercice, publiant et republiant des programmes littéraires, des déclarations d'intention à répétition. Le manifeste apparaît ainsi comme un genre paradoxal et problématique, lié irrémédiablement aux avants-gardes historiques. Sur quels critères définir le genre manifestaire ? Est-ce un genre transitoire dans l'histoire littéraire, naissant avec les avants-gardes et finissant avec elles ? Nous nous pencherons sur ces questions en étudiant un vaste corpus de manifestes poétiques et littéraires. Œuvres au programme : BRETON André, Manifestes du surréalisme, Folio essais, Paris, 1985.

LE COMIQUE EN QUESTIONS AU XXE SIECLE K1R003

Responsable : Mme Laetitia TORDJMAN

L'enjeu du cours est d'étudier la manière dont certaines formes classiques du comique vont être réinvesties ultérieurement au théâtre. En partant d'exemples tirés de la littérature classique, nous verrons comment des auteurs du XXe siècle (en particulier Samuel Beckett et Jean-Luc Lagarce) les adaptent à un contexte et des situations contemporaines. Ce cours permettra de redéfinir certaines notions comme l'ironie, la satire ou la parodie, tout en offrant une introduction à l'étude de la dramaturgie. Oeuvres au programme : Samuel Beckett, Oh les beaux jours, Les Editions de Minuit. Jean-Luc Lagarce, Derniers romans avant l’oubli, Les solitaires intempestifs.

PREMIÈRE ANNÉE – 1e SEMESTRE Repères en littérature générale et comparée (1)

Page 19: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

19

INTRODUCTION A LA LITTERATURE ORALE AFRICAINE K1R 004 Responsable : M. Tumba Shango Lokoho L’intention première du cours est d’ouvrir à l’intelligence et à la connaissance du vaste champ littéraire oral africain. Cela implique l’étude de quelques textes qui donnent une idée de la diversité et de la richesse de ce patrimoine littéraire oral africain, d’une part, et, d’autre part, une réflexion théorique sur les formes nouvelles de l’oralité aujourd’hui en Afrique. Avec l’avènement de la radio, de la TV, que deviennent les formes anciennes de l’oralité ? Œuvres au programme : 1. Birago Diop, Les contes d’Amadou Koumba, Paris : Présence Africaine, 1961 2. Mouloud Mammeri, Contes berbères de Kabylie, Paris : Pocket Junior, 1996 [Bordas : 1980] 3. Djibril Tamsir Niane, Soundjata ou l’épopée mandingue, Paris : Présence Africaine, 1960 ECRIRE LA MIGRATION K1R005 Responable : Mme Naomi NICOLAS KAUFMAN Ce cours se propose d’étudier un corpus d’œuvres traitant du déracinement, dans lesquelles il est question du rapport des auteurs à leur(s) langue(s), celle de l’écriture et celle à laquelle ils ont renoncé. Un renoncement qui prend souvent la forme d’un retour et d’une remémoration d’un pays ou d’une langue quittée voire perdue. La lecture de ces textes permettra d’introduire un certain nombre de problématiques comparatistes, et nous invitera à penser les déplacements et transferts aussi bien géographiques que linguistiques. Bibliographie indicative : André Aciman, Faux papiers Georges-Arthur Goldschmidt, Le poing dans la bouche Aleksandar Hemon, L’espoir est une chose ridicule Nancy Huston, Nord perdu

Page 20: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

20

UTOPIE COLONIALE ET RECIT D’ENFANCE K1R006 Responsable : Mme Malthilde HUG

La vogue des “robinsonnades” connaît un grand succès dans la littérature de jeunesse à la fin du XIXe siècle, ce dont témoigne entre autres Deux ans de vacances de Jules Verne (1888). Dans ce roman, les enfants du pensionnat Chairman mettent à profit leurs connaissances et leur esprit pratique pour créer une véritable colonie sur laquelle flotte le drapeau anglais. Soixante ans plus tard, dans Sa Majesté des Mouches de William Golding (1954), les enfants naufragés deviennent une tribu sanguinaire. De petit monde bien ordonné, l'île est devenu un lieu hostile, peuplé de cauchemars. Nous verrons comment les deux romans abordent, de façon contradictoire, les thèmes topiques de la robinsonnade : l'exploration de l'île, la création d'un lieu d'habitation, l'élaboration des règles de vie, la quête de la nourriture, les enjeux de pouvoir ; mais aussi comment ces deux romans mènent, à leur manière, une réflexion sur les idéaux démocratiques.

Jules Verne, Deux ans de vacances, Livre de poche jeunesse, 2008William Golding, Sa Majesté des Mouches, Traduction de Lola Tranec, Folio, Gallimard, 2012

Lectures complémentaire possibles : R. M. Ballantyne, L'île de Corail; Jules Verne L'île mystérieuse

NATURE, NATIONALISMES ET LITTERATURE MONDIALE K1R 007 Responsable : M. Luciano BRITO Dans l’histoire de la littérature brésilienne, ainsi que dans ses discours critiques, les images de la nature et des objets naturels ont été souvent associées à un projet d’émancipation politique et à la représentation de l’Etat. Ce cours mettra en question cette ancienne association entre nature et nation, du point de vue de la représentation ainsi que du point de vue de l’épistémologie critique. Quand elle n’est plus un instrument de propagande nationale, la nature peut réapparaître comme un lieu d’utopie, de révélation et de destruction, et conduire à des formes neuves de langage. Le corpus rassemble des oeuvres brésiliennes (Nove noites et Órfãos do Eldorado), étudiées en traduction mais avec des références fréquentes à l’original ; l’objectif du cours sera aussi d’introduire aux théories écocritiques de la littérature. OEuvres au programme Bernardo Carvalho, Neuf nuits, Suites, 2012 Milton Hatoum, Orphelins de l’Eldorado, Actes Sud, 2010

Page 21: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

21

PROBLEMATIQUES DU THEÄTRE MODERNE K1R008 Responsable : Mme Emilie COMBES L’enjeu de ce cours sera d’étudier les principales caractéristiques du genre théâtral au XXème siècle à travers l’étude d’extraits qui nous inviteront à saisir l’évolution du genre dans une perspective comparatiste, depuis Alfred Jarry – précurseur du nouveau théâtre – jusqu’à Fernando Arrabal – héritier du théâtre avant-gardiste et fondateur du théâtre Panique. Il s’agira alors de s’interroger sur le caractère désuet de l’appellation « théâtre de l’absurde », impropre à qualifier les œuvres de ces dramaturges, tout en tentant de voir quelles seraient les convergences et les divergences entre ces auteurs. Le but de ce travail sera de proposer à des étudiants de première année des clés essentielles pour lire le théâtre moderne – en abordant les questions de la faillite de la logique, la crise du langage, l’esthétique de la dérision, la dimension onirique, le statut du personnage… –, tout en les initiant à la méthode des exercices comparatistes et à la mise en relation entre les textes du point de vue de la poétique. On pourra proposer aux étudiants la présentation d’exposés traitant de ces questions dans une approche comparatiste, en s’appuyant sur les œuvres au programme. Œuvres au programme : une anthologie de textes sera fournie par l’enseignant : regroupement d’extraits : Jarry, Ionesco, Beckett, Arrabal. PREMIÈRE ANNÉE – 1e SEMESTRE Littérature et arts : introduction à l’intermédiali té LA PRINCESSE DE CLEVES A L’ECRAN K1A001 Responsable : Mme Yen-Maï TRAN-GERVAT Ce TD se propose de poser les bases de la comparaison entre récit littéraire et récit filmique, à travers l’étude de la fameuse nouvelle historique de Mme de La Fayette, devenue « le premier roman moderne de la littérature française », La Princesse de Clèves (1678), et de quelques-unes de ses adaptations cinématographiques, parmi lesquelles le film devenu classique de Jean Delannoy (1961) et celui de Manoel de Oliveira, La Lettre (1990). Ce sera l’occasion non seulement d’approfondir l’étude de ces récits, dans le contexte et le langage propres à chacun, mais aussi, d’un point de vue méthodologique, de poser les bases des exercices comparatistes : commentaire composé, commentaire comparé ; introduction à la dissertation. Œuvre au programme : Madame de La Fayette, La Princesse de Clèves, GF-Flammarion. L’enseignante donnera au premier cours les consignes concernant l’achat éventuel de DVDs.

Page 22: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

22

LE COLLAGE EN LITTERATURE ET DANS LES ARTS K1A00 2 Responsable : Mme Zoé CARLE Autour de 1910, la peinture et les arts plastiques commencent à intégrer des éléments prélevés dans des œuvres, des objets, des messages préexistants et à les intégrer à des créations nouvelles. La littérature emprunte à la peinture du XXe siècle cette attention nouvelle portée aux textures et aux matériaux et transpose la technique du « collage » d'abord en poésie puis dans le roman. A travers la confrontation d'œuvres picturales, cinématographiques et littéraires, nous nous interrogerons les enjeux de ce choix poétique et technique particulier. Les textes et les documents seront distribués en classe. Bibliographie indicative : ARAGON, Louis. Les collages, Paris, Hermann, coll. Miroirs de l'Art, année 1965. GROUPE µ. Le collage, Revue d'esthétique, n°3/4, 1978 FUNANBULES, TRAPEZISTES ET DANSEURS DE CORDE K1A0 03 L’IMAGINAIRE DE LA VOLTIGE ET DES AIRS DANS LES LETTRES ET LES ARTS Responsable : Mme Anne-Isabelle FRANÇOIS Il s’agira dans ce cours de s’initier à la pratique comparatiste en examinant les dialogues et échanges entre la littérature et les arts. Cette initiation sera menée à partir d’un corpus de textes (poésie, théâtre, récit) et d’œuvres artistiques (beaux-arts, film, arts du spectacle, arts du cirque) qui explorent l’imaginaire de la voltige et des airs – qui se cristallise en particulier en quelques figures privilégiées (funambules, trapézistes, danseurs de corde et autres équilibristes). Ces représentations qui traversent la culture en Occident jusqu’à nos jours se construisent à la fois à travers ces figures rêvées de l’envol et de la légèreté et par rapport à des figures antonymiques connexes, êtres de pesanteur enracinés dans la terre (comme par excellence le clown). On examinera ainsi les formes et la plasticité de cet imaginaire, les modalités de sa reprise, les valeurs qu’il véhicule. Une brochure avec les œuvres étudiées sera fournie par l’enseignante

Page 23: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

23

MYTHES ET INTERMEDIALITES K1A004 Responsable : Mme Aurélia GOURNAY Les mythes sont de précieux réservoirs d’histoires et d’images qui constituent une source d’inspiration fertile, aussi bien pour la littérature ou le cinéma que pour la télévision. Certains canevas mythiques sont ainsi particulièrement exploités par les séries télévisées ou même par la publicité. L’étude de la transposition de plusieurs scénarios mythiques dans différents arts et médias aura pour objectif de permettre aux étudiants de réfléchir à quelques grandes problématiques touchant à l’intermédialité : questionnement autour de l’adaptation, tout d’abord, notamment l’adaptation cinématographique de textes littéraires et, plus généralement, les rapports entre littérature et cinéma, mais aussi analyse d’œuvres « hybrides » qui contiennent, elles-mêmes, plusieurs formes de langages et utilisent l’intermédialité comme principe créateur. Enfin, quelques notions et procédés seront envisagés sous l’angle de leur transposition d’un média vers un autre : comment passe-t-on du suspense littéraire au suspense cinématographique ? Comment la mise en abyme devient-elle, de plus en plus souvent, le lieu de rencontres intermédiatiques ? Quel lien peut-on établir entre intermédialité et réflexivité ?... LE VOYAGE DANS LA LUNE : UN PARCOURS DANS LES ARTS K1A005 DE L’ANTIQUITE A HERGE Responsable : Mme Mathilde HUG / M. Dimitri GARNCARZYK La lune est un monde comme celui-ci, à qui le nôtre sert de lune », déclare le narrateur des Etats et Empires de la lune de Cyrano de Bergerac. Le voyage dans la lune a connu une fortune exceptionnelle dans la littérature comme dans l’opéra, le cinéma ou la bande dessinée. A quoi ressemble le paysage lunaire ? Qui sont ses habitants ? Comment vivent-ils ? De Lucien de Samosate à Hergé, en passant par Joseph Haydn, Jules Verne ou Georges Méliès, nous verrons comment, de l’Antiquité au 20e siècle, auteurs, compositeurs, cinéastes et dessinateurs ont imaginé cet autre monde, miroir déformant du nôtre, tour à tour poétique et mystérieux, comique et inquiétant. Un groupement de textes et de documents sera distribué en début de semestre. Les étudiants doivent également se procurer les ouvrages suivants : • Cyrano de Bergerac, Les Etats et empires de la Lune. Les Etats et empires du Soleil, éd. Jacques Prévot, Paris, Gallimard, « Folio classique » n° 4110, 2004 • Jules Verne, Autour de la lune, Paris, Le Livre de poche, 2003 • Hergé, On a marché sur la lune (Les Aventures de Tintin, n° 17), Bruxelles, Casterman, 1993

Page 24: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

24

LA FOLIE ROMANESQUE : LITTERATURE ET CINEMA K1A0 06 Responsable : Mme Lydie MALIZIA Du début du XXe siècle au début du XXIe siècle, le thème de la folie a fasciné la littérature, le cinéma et la science. Comment ce thème a-t-il évolué, quel rapport entretient-il avec la créativité artistique, comment l’appréhender ? Patente ou latente, explicite ou implicite, la folie peut s’insinuer au cœur même de l’écriture, traduire un malaise de la société, ou devenir paradoxale. Le paradoxe qui peut mener au génie. J’ai choisi de proposer quatre œuvres : deux romans et deux films dont le point commun est la recherche intérieure des protagonistes réels ou fictifs. Les quatre œuvres présentent d’autres points communs : elles mettent en scène des rêves, des fantasmes, des hallucinations. C’est l’aspect romanesque de ces mises en scène d’une certaine folie contenue dans les rêves, les fantasmes et les hallucinations ou les délires qui ont intéressé Freud puis à sa suite de nombreux critiques littéraires et psychanalystes. Lacan s’est intéressé à James Joyce, Freux à Jensen. Proust est considéré comme l’illustrateur des théories de Freud, notamment de la sublimation. On sublime lorsque l’on crée. Proust et Joyce ont cherché à sublimer dans l’écriture romanesque, Desplechin et Scorsese dans l’écriture filmique. Programme Romans -Marcel PROUST, Du côté de chez Swann, première partie « Combray », Edition Petits Classiques Larousse -James JOYCE, Portrait de l’artiste en jeune homme, chapitre I , Folio Classique n°2432 Films Arnaud DESPLECHIN, Rois et Reine (2004) Martin SCORCESE, Shutter Island (2010) PREMIÈRE ANNÉE – 2e SEMESTRE – Repères en littérature générale et comparée(2) L’HOMME ARTIFICIEL K2R001 Responsable : Mme Carole MATHERON A partir de l’ouvrage classique de Mary Shelley, Frankenstein, ce cours vise à introduire les étudiants à une approche interculturelle et pluraliste du motif littéraire de « l’homme artificiel », en liaison avec l’histoire politique du XXe siècle. Il confronte modernité et tradition, mythe juif du golem, fiction romantique du réprouvé, et « homme nouveau » du cinéma expressionniste. Œuvres au programme Mary Shelley : Frankenstein ou le Prométhée moderne, GF. H. Leivick : Le Golem , L’Arche. Films : Le Golem (Wegener), Métropolis (Fritz Lang).

Page 25: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

25

ILLUSIONS COMIQUES DANS L’EUROPE BAROQUE K2R002 Responsable : Mme Yen-Maï TRAN-GERVAT Ce TD se propose d’aborder la littérature baroque à travers le motif de « l’illusion comique », à savoir la confusion entre réalité et fiction telle qu’elle se déploie dans la comédie. On étudiera les effets comiques ou divertissants, les dispositifs réflexifs (théâtre dans le théâtre ou dans la fiction), les enjeux esthétiques et les questions existentielles liés à ce procédé littéraire, dans l’Europe de la fin du XVIe siècle et du début du XVIIe siècle, représentée en particulier par trois œuvres : Le Songe d’une nuit d’été de Shakespeare (c.1595), la seconde partie de Don Quichotte de Cervantes (1615) et L’Illusion comique de Corneille (1635) Programme : Shakespeare, Le Songe d’une nuit d’été, éd. bilingue, trad. J.-M. Déprats, Folio Théâtre Cervantes, Don Quichotte, Tome II, éd. J. Canavaggio, Folio classique, 2010. Corneille, L’Illusion comique, toute édition de poche. Lecture conseillée : Didier Souiller, La Littérature baroque en Europe, Paris, P.U.F., « Littératures modernes », 1988. VOIX FEMININE INDIENNES DE LA LITTERATURE MONDIALE K2R003 Responsable : Mme Claudine LE BLANC

L’émergence de la littérature indienne au sein de la littérature mondiale contemporaine

est allée de pair avec une extraordinaire promotion des auteurs féminins. Comment comprendre ce phénomène, qui passe par l’anglais et les modes de reconnaissance institutionnels de la littérature anglophone, mais aussi par la traduction des langues vernaculaires ? Les nouvelles de la Bengalie Mahasweta Devi, traduite en anglais et commentée par Gayatri Spivak, et le roman d’Arundhati Roy, Booker Prize en 1997, traduit dès l’année suivante en français, permettront à la fois de se familiariser avec l’univers indien, le statut qui y est réservé aux femmes, et la production littéraire de l’Inde, et avec les théories contemporaines (postcolonial studies, cultural studies, gender studies) qui ont accompagné le succès de ces œuvres et viennent en éclairer l’écriture.

Page 26: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

26

MYSTERE ET ENIGME DE LA RENAISSANCE A NOS JOURS K2R004 Responsable : Mme Audrey LECOEUR La Renaissance est une époque fascinée par les mystères et les énigmes : la figure de prédilection qu’ils utilisent est alors l’allégorie. Cette dernière a toujours fasciné les artistes : objet de mystère et de poésie, il inspire un très grand nombre de livres et d’œuvres d’art. L’allégorie est une figure énigmatique, et nous devrons être des lecteurs intelligents et malins pour en percer tous les secrets. Nous allons donc en explorer de nombreux aspects en étudiant des textes et des peintures, des poèmes et des images, sur une période large allant de l’Antiquité à nos jours. Ce cours propose par ce biais une découverte du commentaire de texte de littérature comparée mais aussi une initiation à l’histoire de l’art, et envisage tout autant la littérature et la peinture que le monde du cinéma, l’architecture ou la publicité. Le cours ne demande aucun prérequis en histoire de l’art ou en littérature comparée et les supports seront distribués en cours (corpus de textes et Powerpoint, accessibles sur l’espace i-Campus à chaque fin de cours). Une sortie au musée du Louvre est prévue en fin de semestre. ECRITURE FEMININE FRANCOPHONE K2R005 Responsable : M.Tumba SHANGO-LOKOHO Le but de ce cours est d’examiner d’une part les figurations des femmes dans les romans de quelques écrivaines francophones et d’autre part d’analyser ces figurations à l’aune des théories contemporaines, notamment du féminisme et de la théorie des genres. Nous en éprouverons la pertinence et la validité. Bibliographie

1. Nelly Arcan, Putain, Paris : Seuil, coll. Points, 2001 2. Beyala, Calixthe, Femme noire, femme nue, Paris : Le Livre de Poche, 2005 3. Kaoutar Harchi, L’ampleur du saccage, Paris : Actes Sud, 2011 4. Marie Ndiaye, Trois femmes puissantes, Paris : Gallimard, Folio, 2011

Page 27: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

27

COUPLES MYTHIQUES DU THEATRE K2R006

Responsable : M. Béatrice PFISTER

Pyrame et Thisbé, Roméo et Juliette, Rodrigue et Chimène, autant de couples mythiques du théâtre que ce cours mettra en regard : on partira d’une étude des sources littéraires et mythiques, antiques ou modernes, afin d’établir les liens de parenté ou de similitude qui unissent ces histoires d’amour contrarié, et de dégager ce qui fait l’originalité de chacune de ces œuvres, ainsi que leur capacité à nous émouvoir encore aujourd’hui. Œuvres au programme : William Shakespeare, Roméo et Juliette, trad. Pierre Jean Jouve et Georges Pitoëff, édition bilingue GF n°669, 1992 Pierre Corneille, Le Cid, éd. Boris Donné, GF n°1414, 2009 Théophile de Viau, Les amours tragiques de Pyrame et Thisbé. A lire dans l’édition avec notes de vocabulaire Œuvres poétiques- Les Amours tragiques de Pyrame et Thisbé, éd. Guido Saba, Classiques Garnier, poche, 2008 ; ou en ligne à l’adresse http://www.mediterranees.net/mythes/pyrame/viau/index.html LES METAMORPHOSES K2R007 Responsable : Mme Mila MASELLI

L’histoire de la littérature mondiale fourmille de récits de transformations et de métamorphoses. De l’âne d’or d’Apulée au cafard de Franz Kafka, il est question de décrire le changement d’un état qui est à la fois physique et psychique. La métamorphose implique un déplacement de valeurs, de qualités, de perspectives. Aussi le temps de la narration est-il soumis au temps de la transmutation. Ou bien le soumet-il ? Œuvres au programme : G. de Maupassant, Le Horla ; F. Kafka, La métamorphose ; V. Boulgakov, Cœur de chien.

Page 28: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

28

DEUXIÈME ANNÉE – 1er SEMESTRE-Poétique comparée-récit (1)

L’AUTOBIOGRAPHIE AU FEMININ K3P001 Responsable : Mme Ines HORCHANI . Ce cours s’inscrit dans une Histoire comparée des Femmes, étudiée à partir de récits autobiographiques dus à de grandes figures intellectuelles, occidentales et arabes, du XXe siècle. Ce semestre sera consacré aux parcours de Simone de Beauvoir et Nawal Saadaoui, à leurs convergences, à leurs divergences, et à leurs apports aux littératures féministes contemporaines. Simone de BEAUVOIR, Mémoires d’une jeune fille rangée Nawal SAADAOUI, Moudhakkarât tifla ismouha Souad REPRESENTATIONS DE LA VIOLENCE K3P002 Responsable : M. Cyril VERLINGUE En partant d'une réflexion générale sur la violence en littérature, orientée vers la question de la représentation et de ses limites, le cours s'organisera autour de la comparaison de textes romanesques contemporains. À travers l’évocation de l’histoire ou d’événements politiques, mais aussi dans le traitement de la violence de masse, du terrorisme ou des processus sectaires, il s'agira de montrer que la violence interroge également la question de la représentation du réel. Nous serons par exemple attentifs aux rapports entre la fascination et le rejet, mais aussi aux transformations profondes du sujet - bourreau, victime ou témoin - qui se jouent au cœur de l’acte violent. Œuvres au programme : Roberto Bolaño, Etoile distante, Christian Bourgois, 2002. Don Delillo, Mao II, Actes Sud, « Babel » n° 512, 1992. Laurent Mauvignier, Des Hommes, Minuit, « Double » n° 73, 2009.

Page 29: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

29

RECITS D'EXIL K3P003 Responsable : Mme Laetitia TORDJMAN L'exil est une expérience singulière de dépaysement, de rencontre avec l'inconnu, qui peut donner lieu à l'émergence d'une parole littéraire. Pour Henry Roth, il s'agit de raconter, sous forme de fiction autobiographique, sa jeunesse dans une famille juive immigrée à New York au début du XXe siècle. Imposé ici, l'exil peut aussi être intérieur, comme c'est le cas pour le narrateur de La Chute. L'expérience de l'exil devient ainsi quête de soi. Enfin, cet ailleurs vécu dessine en creux le fantasme de son pays d'origine et d'un éventuel retour. Aimé Césaire en fait le récit, néanmoins désenchanté, dans son Cahier d'un retour au pays natal. Notre cours s'attachera à mettre en lumière et à questionner ces différentes facettes de l'exil et leur fictionnalisation. Nous examinerons également le rapport que la littérature permet d'entretenir avec soi, et avec l'autre en soi. Oeuvres au programme : Albert Camus, La Chute, Gallimard, Folio Aimé Césaire, Cahier d'un retour au pays natal, Présence africaine Henri Roth, L'Or de la terre promise, Grasset & Fasquelle, Les Cahiers rouges VOYAGES PHILOSOPHIQUES : UN PARCOURS D’OUEST EN EST K3P004 Responsable : M. Dimitri GARNCARZYK Au XVIIIe siècle s’épanouit le genre du « roman philosophique ». Empruntant à différentes formes de récit préexistantes (roman, récits de voyage, conte, mémoires…), il véhicule des idées en les détournant. Nous nous proposons d’étudier dans ce cours trois exemples du genre tirés des littératures anglaise, française et polonaise, qui constituent un corpus européen traversant le XVIIIe siècle (de 1726 à 1776). Ce corpus permet au lecteur contemporain d’identifier les constantes du genre, tant formelles (emprunts à d’autres formes de récits en prose, parodie romanesque) que thématiques (satire politique et sociale) – mais aussi d’étudier les variations qui surviennent sous l’intitulé générique. Quelles cibles privilégier ? Comment construire une utopie ? Sur quelle leçon (si seulement il y en a une) clore un roman philosophique ? Et, plus généralement, comment concilier narration et démonstration ? C’est que le refus du premier degré dans la narration est aussi le moyen de prendre du recul par rapport au monde, et de le saisir par le prisme de la littérature. Ouvres au programme : Jonathan Swift, Les Voyages de Gulliver, trad. Jacques Pons, Paris, Gallimard, « Folio

classique », 2011 (texte original : Gulliver’s Travels, éds. Claude Rawson et Ian Higgins, Oxford, OUP, 2001)

Voltaire, Candide, éd. Jean Goldzink, Paris, Flammarion, « GF », 2007

Ignacy Krasicki, Les Aventures de Nicolas Doświadczyński, trad. Jean-Baptiste Lavoisier, Paris, Nicolle, 1818 (texte original : Mikołaja Doświadczyńskiego przypadki, Wrocław, Siedmoróg, 2001) : distribué en photocopies au début du semestre

Page 30: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

30

DEUXIÈME ANNÉE – 1er SEMESTRE-Litttérature générale et comparée (1)

LIRE LE ROMAN MAGHREBIN CONTEMPORAIN K3LC01 Responsable : M. Tumba SHANGO-LOKOHO La géographie littéraire de l’Afrique va de l’Afrique septentrionale – le Maghreb – à l’Afrique australe en passant par l’Afrique occidentale, l’Afrique centrale et l’Afrique orientale sans oublier la Corne de l’Afrique et l’Océan indien. C’est dire sa diversité et sa polyphonie. Nous intéresse spécialement l’Afrique septentrionale et les formes littéraires contemporaines, en particulier les textes ou œuvres romanesques qui la mettent en fiction. Un regard diachronique retracera l’archéologie du roman maghrébin contemporain c’est-à-dire mettra en perspective l’histoire de l’émergence de ce roman. Un arrêt synchronique permettra de revenir concrètement sur quelques exemples littéraires significatifs qui donneront une idée de la puissance et de l’importance du roman maghrébin comme non seulement discours, mais aussi comme représentation. Œuvres au programme 1. Waciny Laredj, Le livre de l’émir, roman traduit de l’arabe (Algérie) par Marcel Blois et l’auteur, Paris : Actes Sud, coll. Babel, 2006 2. Maïssa Bey, Pierre Sang Papier ou Cendre, La Tour d’Aigues, 2009 3. Rajae Benchemsi, La controverse des temps, Paris : Sabine Wespieser Editeur, 2006 . L’HEROÏNE TRAVESTIE : RESSORT DRAMATIQUE ET MOTIF R OMANESQUE K3LC02 Responsable : Mme Yen-Maï TRAN-GERVAT L'héroïne travestie : ressort dramatique et motif romanesque Le motif de la femme qui se travestit en homme pour mener à bien son action et qui, ce faisant, a toutes les chances de rencontrer l’amour, est très présent dans la littérature narrative et au théâtre, où il est à la fois source de quiproquo et mise à l’épreuve des sentiments. Nous en étudierons différents développements aux XVIIe et XVIIIe siècles, avec un élargissement possible au cinéma. Programme de départ : Shakespeare, Comme il vous plaira, éd. bilingue, trad. J.-M. Déprats, Folio Théâtre Cervantès, « Le Jaloux d’Estramadure » et « Les deux jeunes filles », Folio bilingue, éd. de Jean-Marc Pelorson. Scarron, « Le juge de sa propre cause » dans Le Roman comique, édition de poche au choix. Marivaux, Le Triomphe de l’amour, éd. de poche au choix (ex., Folio, éd. Henri Coulet).

Page 31: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

31

LITTERATURE, TRADUCTION ET PHOTOGRAPHIE K3LC03 Responsable : NAOMI NICOLAS KAUFMAN

Ce cours prend pour point de départ les rapports entre littérature et photographie, qu’il s’agira d’interroger à partir du concept de traduction. A travers l’étude d’un large choix de textes théoriques et d’extraits d’œuvres littéraires, nous tenterons de comprendre la traduction comme passage, trans-lation, et comme seuil. En considérant la traduction dans un sens large, et en opérant des rapprochements entre textes et images, le cours vise à réfléchir à la façon dont la traduction s’y manifeste. Bibliographie indicative : Roland Barthes, Charles Baudelaire, Walter Benjamin, Susan Sontag RICHARD ET LES FEMMES, DEUX VARIATIONS CONTEMPORAIN ES K3LC04

SUR RICHARD III DE SHAKESPEARE

Responsable : Mme Mathilde HUG

Richard III a cette particularité parmi les Histories de Shakespeare de compter un certain nombre de personnages féminins. Elizabeth, Anne, Marguerite et la vieille duchesse d'York se complimentent hypocritement, se lamentent et vitupèrent, comme un choeur tragique mal assorti. Elles se haïssent, mais elles haïssent davantage encore la guerre qui les a rendues veuves, les privant à jamais de la couronne. Nous analyserons comment Richard III de Carmelo Bene (1977) et Les Reines de Normand Chaurette (1991) mettent ces femmes sur le devant de la scène pour exploiter des virtualités, des latences du texte original ; mais également quelles lectures contemporaines de la pièce de Shakespeare sont proposées dans ces deux pièces. Bibliographie : William Shakespeare, Richard III, édition bilingue, trad. Pierre Leyris, Aubier, Flammarion, 1982 Camelo Bene, Richard III (Superpositions), trad. Jean-Paul Manganaro et Danielle Dubroca, Editions de Minuit, 1979 Normand Chaurette, Les Reines, Leméac, Actes Sud – Papiers, 1991

Page 32: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

32

JEUX DU LANGAGE AU THEÂTRE K3LC05 Responsable : Mme Emilie COMBES Au théâtre, la présence de l’autre conditionne la « survie » du personnage. Samuel Beckett et Fernando Arrabal ont su présenter dans l’ensemble de leurs œuvres la relation avec l’autre comme une nécessité, un ultime recours contre la menace d’un néant existentiel. Il s’agira alors de voir dans quelle mesure les jeux de langage et la recherche de la distraction constituent une tentative de la part des personnages pour éviter d’être réduits à des fantoches impuissants. Le cours s’organisera autour de la comparaison de textes de ces deux dramaturges de nationalités différentes, initiant les étudiants à la poétique comparée des genres et discours littéraires, et nous permettra de questionner le rôle et l’efficacité des jeux de langage comme moyen d’échapper à une réalité que les personnages fuient en créant un ordre nouveau par le recours à l’imaginaire. Cette approche nous permettra également de questionner l’évolution que subit le langage dans ses rapports avec le jeu et de cibler les limites du pouvoir des mots, sans qui les personnages se trouveraient impuissants. Œuvres au programme : Beckett, En attendant Godot, Oh les beaux jours. Arrabal, Fando et Lis, L’Architecte et l’Empereur d’Assyrie. IMAGINER L’AUTRE K3LC06 Responsable : Mme Maria KALANTZOPOULOU Dans ce cours nous proposons de discuter la question des représentations qui sont faites de cultures auxquelles on a souvent attribué une position périphérique et infériorisée par rapport à d'autres cultures, généralement occidentales, par lesquelles les premières ont été matériellement et/ou symboliquement dominées. Nous nous appuierons sur des lectures aussi bien théoriques que littéraires (nous verrons des passages des romans Hommes de maïs de Miguel Ángel Asturias et Le pont sur la Drina d'Ivo Andrić). Nous examinerons dans un premier temps les concepts d'orientalisme et d'hégémonie, en évoquant des idées issues des études subalternes et post-coloniales, pour nous concentrer ensuite sur deux autres versions de cet imaginaire occidento-centrique : les manières dont les cultures latino-américaines se sont vues dominées par les cultures occidentales (colonialité-modernité) et dont, d'autre côté, le sud-est européen, historiquement dominé par un empire non-occidental, a fait l'objet d'une critique orientaliste de la part de l'Occident (balkanisme). Nous examinerons finalement des lectures alternatives de l'évolution de ces cultures (tiers espace, cultures hybrides, transculturées ou métisses, orientalismes internes). Corpus indicatif : Asturias, Miguel Ángel, Hommes de maïs, Trad. Francis de Miomandre, Paris, Albin Michel, 1974 Andrić, Ivo, Le pont sur la Drina, Trad. Pascale Delpech, Paris, Librairie générale française, 1999

Page 33: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

33

MONSTRE ET MONSTRUEUX K3LC07 Responsable : Mme Aïcha KATHRADA

Ce cours se propose d’esquisser, à partir des textes choisis, en analogie avec d’autres types de production artistiques (peinture, cinéma), une représentation du monstre. Qu’est-ce qu’un monstre ? Qu’est-ce que le monstrueux ? Quel est le rapport entre la création monstrueuse et son créateur ? Le monstre peut-il être un doppelgänger ou un double ? Nous tenterons de donner outre un classement des types de monstres (hideux, hybride, monstruosité morale), un aperçu de ses représentations depuis l’antiquité, en passant par la représentation biblique, son apparition dans la littérature gothique, ou encore à l’ère moderne.

Œuvres au programme:

Racine, Phèdre, Gallimard, coll. Folio Classique, 2000Mary Shelley, Frankenstein, Oxford University Press Trade, 1999 (en français : Frankenstein, LGF, coll. Classiques de Poche, 2009)

Lecture complémentaire :

Sarah Kane, Phaedra’s Love, Methuen Pub Ltd, 2002

LE ROMAN ET LA COMMUNAUTE : ENONCIATIONS COLLECTIVE S K3LC08 A LA FIN DU XXè SIECLE Responsables : Mme Z. CARLE /M. Cyril VERLINGUE Est-il envisageable de raconter une histoire à la première personne du pluriel ? Qu’est-ce qu’un tel choix engage sur le plan du récit et de la représentation romanesque ? Lorsque l’instance énonciatrice s’exprime au moyen d’un « nous » fondamentalement dialogique, voire communautaire, de quelle manière est-elle perçue ou interprétée par l’auditoire auquel elle s’adresse ? Ce cours – lui-même mené de manière collective – s’attachera à explorer le problème de la communauté à travers de nombreux textes littéraires et théoriques ainsi que par la lecture plus détaillée d’un corpus romanesque. Œuvres proposées à l’étude : - Roberto Bolano, La littérature nazie en Amérique, trad. de l'espagnol par Robert Amutio, C. Bourgois, titre 4, 2006 [1996]. - Antoine Volodine, Des anges mineurs, Seuil, Points 918, 2001.

Page 34: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

34

LE ROMAN HISTORIQUE : LA RENAISSANCE VUE PAR K3LC 09 LES ROMANTIQUES Responsable : Mme Audrey LECOEUR Au XIXe siècle, le Romantisme redécouvre les siècles « pré-classiques », c'est-à-dire le Moyen-Âge et la Renaissance. Ces périodes regorgent d’histoires de rois, de crimes et d’aventures qui fascinent les auteurs du Romantisme. Avec le succès des romans de Walter Scott, les écrivains français se lancent dans l’écriture de romans historiques, mêlant réalisme et histoires rocambolesques. Ce cours va s’intéresser plus particulièrement aux romans historiques du XIXe siècle évoquant le XVIe siècle : les successions de rois sur fond de Guerres de Religion permettent des romans aussi aventureux que sanglants. Mais sont-ils vraisemblables, ou bien le romantisme y prend-il le dessus ? En étudiant de près la Renaissance et le Romantisme à travers des livres majeurs, nous tenterons de répondre à cette question. Livres au programme : - Walter Scott, Kenilworth, traduction d’Auguste Defauconpret, Phébus, 2009 - Alexandre Dumas, La Reine Margot, Folio Classiques, n°4952, 2009 - Prosper Mérimée, Chronique du règne de Charles IX, Garnier Flammarion (GF), n°1324, 20 DEUXIÈME ANNÉE – 2e SEMESTRE Poétique comparée–Théâtre/poésie (2) POETIQUE DES REVOLUTIONS K4P001 Responsable : Mme Ines HORCHANI Toutes les révolutions ont leurs slogans, leurs mots d’ordre, leurs discours et leurs poèmes. Ce cours propose une étude comparée de textes qui ont marqué la Révolution française, la Révolution Tranquille (Québec) et les Printemps arabes. Nous verrons comment chaque œuvre nourrit, oriente, éclaire l’action politique, en l’induisant, l’accompagnant, ou l’interprétant. Œuvres au programme : Aboulkacem CHABBI, Œuvres complètes KATEB Yacine, Le bourgeois sans-culotte ou le spectre du parc Monceau Gaston MIRON, L’Homme rapaillé

Page 35: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

35

RACONTER EN POÉSIE. BALLADES POPULAIRES ET BALLADES ROMANTIQUES ET BALLADES ROMANTIQUES K4P002 Responsable : Mme Claudine LE BLANC

À contre-courant d’une certaine conception contemporaine de la poésie, l’Europe à

l’époque romantique a vu fleurir, sous la plume de Goethe, Byron, Coleridge, Pouchkine et bien d’autres, de nombreux récits en vers, se désignant parfois du terme de ballade, terme repris à une forme lyrique médiévale. Souvent inspiré par la tradition populaire de la chanson narrative, le poème dans la ballade raconte donc une histoire, à une époque où s’impose peu à peu l’hégémonie romanesque sur le narratif. Mais tel n’était pas le cas auparavant, quand l’épopée, par exemple, était encore vivante et productive. Faut-il voir dès lors dans cette efflorescence un ultime sursaut, sous une forme brève, de la poésie narrative ? La ballade, en même temps, dans sa densité, réinvente la narration poétique, lorgne du côté du dialogue dramatique, se colore souvent de tragique, confronte le lecteur au mystère, empruntant à l’Orient certains de ses motifs, et renoue avec ses sources orales en inspirant les musiciens.

La réflexion se nourrira de l’étude de fort célèbres poèmes (« Der Erlkönig / Le Roi des aulnes », de Goethe ; The Rime of the Ancient Mariner / Le Dit du vieux marin, de Coleridge), dont on considérera les modèles populaires et/ou les adaptations musicales ; mais on s’attachera également à des textes moins connus, appartenant aux répertoires oraux européens ainsi qu’indiens, l’Inde fournissant un bel exemple de littérature où le vers est longtemps resté le moyen le plus naturel de prendre en charge un récit.

Les textes étudiés seront distribués en cours, à l’exception de l’ouvrage suivant, qu’il

convient de se procurer : - Coleridge, La Ballade du Vieux Marin, et autres textes, Poésie/Gallimard, 2007.

LE MYTHE DE MEDEE AU THEATRE K4P003 Responsable : Mme Béatrice PFISTER Médée se venge de la trahison amoureuse de Jason en tuant sa rivale ainsi que les enfants qu’elle avait eus de lui. La démesure de cette femme passionnée et vengeresse a inspiré bien des variations aux artistes depuis l’Antiquité. On étudiera les grandes inflexions du mythe de l’Antiquité au XXe siècle à travers les pièces d’Euripide, Corneille et Anouilh, ainsi qu’à travers un ballet du XVIIIe siècle, chef-d’œuvre de Noverre auquel la compagnie baroque l’Eventail a redonné vie en 2012. Œuvres au programme : Euripide, Médée, trad. Myrto Gondicas et Pierre Judet de la Combe, édition bilingue, les Belles Lettres, 2012 Pierre Corneille, Médée, in Médée –suivi d’une anthologie sur le mythe de Médée, Hatier, « Classiques & Cie lycée », 2013 Jean Anouilh, Médée, éd. La Table ronde, collection La petite vermillon, 1997

Page 36: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

36

JEUX POETIQUES ET EROTIQUES : LE LYRISME AMOUREUX C OMME PLAISIR LITTERAIRE K4P004 Responsable : M. Dimitri GARNCARZYK

On se propose dans ce cours d’examiner les tensions qui parcourent la lyrique amoureuse, de l’antiquité romaine à la fin du XVIIIe siècle : tensions entre idéalisation et sensualité, entre expérience sentimentale et tradition littéraire, entre authenticité du sentiment et intertextualité… Dès le Ier siècle av. J.-C., Ovide dans ses Amours se joue avec humour des lieux communs de la lyrique ; John Donne, tout poète « métaphysique » qu’il soit, n’hésite pas à déshabiller sa maîtresse dans une élégie. Les troubadours sont partagés entre le désir que leur inspire la Dame, et la certitude que la possession de son corps tuerait toute poésie ; les vidas et razos, qui reconstituent leurs vies à partir de leurs œuvres, font la synthèse de l’échec amoureux et de l’accomplissement poétique. Lors de son voyage en Italie, Goethe s’abandonne à l’enthousiasme devant les vestiges antiques et dans les bras d’une jeune Romaine. Dans ces textes, érotisme, humeur contemplative et jeu littéraire se fécondent réciproquement, entremêlant l’œuvre et la vie en un écheveau que le lecteur doit démêler. DEUXIÈME ANNÉE – 2e SEMESTRE Introduction à l’étude des mondes distants EXOTISME ET ALTERITE LE RECIT DE VOYAGE K4I001 EN EXTRÊME-ORIENT Responsable : Mme Muriel DETRIE L’anthropologue Francis Affergan, dans son ouvrage Exotisme et altérité, a montré tout ce qui distingue l’écriture exotique d’une véritable écriture de l’ « autre » qui serait respectueuse de son identité : alors que la première enferme l’autre dans un réseau de différences, ressemblances, variations, inversions qui disent surtout la place que l’autre occupe par rapport au moi, la seconde instaure une rupture par rapport au moi et ouvre à la découverte d’un ailleurs irréductible, d’un « hors moi » constitué en sujet. La différence entre exotisme et altérité sera examinée mais aussi questionnée à travers l’étude de plusieurs récits de voyages au Japon, un pays qui n’a cessé de fasciner les écrivains occidentaux pour son mélange paradoxal d’étrangeté et de familiarité. Œuvres au programme : Pierre Loti, Japoneries d’automne, La Découvrance Lafacdio Hearn, Ma Première journée en Orient, Folio ;Lettres japonaises, Pocket/Agora Nicolas Bouvier, Chronique japonaise, Payot/Poche

Page 37: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

37

MYTHE ANTIQUE ET MODERNE : LA TOISON D’OR K4I002 Responsable : Mme Anne-Claire SOUSSAN Cet enseignement vise à familiariser les étudiants avec un ensemble mythique envisagé dans son altérité culturelle. Il s’agira ici de la quête de la Toison d’or (avec ses prémices et ses prolongements : sacrifice humain, voyage initiatique de Jason, vengeance de Médée). Nous étudierons la formation et l’évolution du mythe antique dans sa diversité : tradition orale, rite (initiation), inspirations littéraires (tragédie, épopée, etc.) et artistiques (iconographie), construction de savoirs mythographiques, exploitation politique, pluralité interprétative. Nous mettrons en valeur les spécificités du rapport au mythe dans ces sociétés anciennes polythéistes, en le confrontant à ses résurgences modernes : réception, relectures, réécritures, transferts vers de nouvelles formes (cinéma, jeu, etc.). Les séances comprendront une synthèse théorique, suivie d’une étude de textes ou d’images (exposé oral évalué en contrôle continu, discussion et reprise collective). L’évaluation se fondera d’une part sur cet exposé, d’autre part sur une série de questions de cours proposée en partiel final.

TROISIÈME ANNÉE – 1er semestre Théories littéraires comparées (1)

COMMENTAIRE ET REECRITURE K5T001 Responsable : Mme Sophie RABAU Une fois le livre refermé, bien des lecteurs ne sont pas totalement satisfaits : ils auraient voulu un autre dénouement, auraient souhaité voir développé tel épisode à peine esquissé ; ils auraient aimé connaître les pensées secrètes des héros ou qu'on leur narre la suite de l'histoire. Ces rêveries de lecteurs ne sont généralement pas prises en compte par le commentaire littéraire universitaire qui interdit que l'on transforme le texte et exige bien au contraire que l'on en respecte la lettre. Toutefois, depuis une dizaine d'année des voix critiques se font entendre qui engagent à concevoir un commentaire littéraire orienté vers la transformation du texte, sa réécriture. Le propos de ce cours est de présenter cette nouvelle manière d'étudier les textes en songeant à leur possible transformation. Pour ce faire nous nous attacherons à un texte qui frappe d'emblée par son caractère très fermé et le ton très catégorique de ses narrateurs : la nouvelle Carmen de Prosper Mérimée publié en 1847. Est-il possible malgré tout d'inventer un autre destin pour Carmen, de trouver dans le texte

Page 38: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

38

TRADUCTION ET PLURILINGUISME K5T002 Le traducteur littéraire Responsable : Mme Tiphaine SAMOYAULT Ce cours d’introduction à la pensée de la traduction propose d’examiner les discours des traducteurs littéraires sur leur pratique (mémoires de traducteurs, postfaces ou préfaces à des traductions) pour comprendre ce qu’est la traduction, pour introduire à la théorie de la traduction et pour apprendre à lire des traductions. Bibliographie : L’égal des Dieux, cent versions d’un poème de Sapphô, Allia Friedrich Schleiermacher, Des différentes méthodes du traduire, Points Seuil Une brochure de textes sera distribuée en début de cours. THEORIE DU PERSONNAGE DE FICTION K5T003

Peut-on tomber amoureux d’un personnage de fiction ?

Responsable : M. Arnaud WILFRINGER La théorie littéraire considérait naguère les personnages de fiction comme de purs « êtres de papiers ». Différentes perspectives théoriques mettent aujourd’hui l’accent sur la vie des personnages durant la lecture et au-delà, notamment par les interprétations et les réécritures qui prolongent leur existence. Le cours s’intéressera en particulier à un cas-limite : le fait d’être séduit par un personnage de fiction, jusqu’à en tomber amoureux. Il n’est pas rare, en effet, que des lecteurs expriment de façon plus ou moins pudique les sentiment qu’ils éprouvent (au choix et entre autres) pour Julie d’Étange, Julien Sorel, Emma Bovary, Hermione Granger, Albertine ou la Marianne de Marivaux ; ou encore pour Suzanne Simonin, dont le sort faisait pleurer Diderot, séduit par les ambiguïtés imprévues de son personnage. On ne s’en étonnera pas trop : Proust l’a montré, de qui tombons-nous amoureux dans la réalité, sinon d’un personnage que nous créons, en projetant sur une personne réelle des fictions que nous avons lues ou vues ? À partir de textes théoriques, d’extraits de fictions européennes et en particulier de La Religieuse, on mènera volontiers des « lectures amoureuses » ; tout en se demandant d’où vient le pouvoir de séduction de ces êtres qui, pourtant, ne sont même pas du même monde que nous. Bibliographie : - Christine Montalbetti, Le Personnage, Paris, Flammarion, coll. « GF Corpus Lettres », 2003 - Diderot, La Religieuse, éd. Florence Lotterie, Paris, Flammarion, coll. « GF », 2009.

Page 39: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

39

L’AUTEUR, LE TEXTE, LE LECTEUR K5T004 Responsable : M. Florian PENNANECH

Le but de ce cours sera de s’interroger sur ces trois objets familiers aussi bien pour le spécialiste que pour le simple amateur de littérature : l’auteur, le texte, le lecteur. On proposera donc de revenir sur les problématiques traditionnelles concernant, en amont, la production (intention de l’auteur, rôle de la biographie…) et en aval, la réception (liberté du lecteur par rapport au texte, rôle de la lecture comme co-création de l’œuvre…). Mais on verra surtout que c’est le moins étudié de ces objets, à savoir le texte, qui pose le plus de problèmes, que ce soit celui de son unité, de sa cohérence, voire de son existence…

Et si l’on supposait, en effet, que ce que nous appelons le « texte », qui est le centre et le fondement de nos études littéraires, a une réalité plus que discutable ? Que deviennent dans ce cas les notions d’auteur et de lecteur ? Et que faisons-nous alors, nous qui prétendons parler de littérature et commenter des textes ?

C’est à un voyage à travers l’espace et le temps que ce questionnement nous amènera, puisque l’on prendra pour objets privilégiés cinq moments déterminants dans l’histoire européenne du commentaire :

- les scolies à Homère - la controverse du Roman de la rose - le commentaire humaniste - les querelles classiques autour du Cid et de la Princesse de Clèves - l’herméneutique de Schleiermacher dans le contexte du romantisme allemand Le corpus d’étude sera fourni sous forme de polycopiés. L’évaluation se fera sous forme de dissertation.

TROISIÈME ANNÉE – 1er semestre Relations interculturelles (1)

LITTERATURES MIGRANTES EN FRANCE K5I001 Responsable : Mme Muriel DETRIE Le concept de « littératures migrantes » a été forgé par la critique canadienne pour rendre compte d’œuvres écrites en français ou en anglais par des écrivains d’origine étrangère ayant immigré au Canada, et dans lesquelles se manifeste un métissage ou une coexistence des langues, des cultures et des identités. Nous nous demanderons dans quelle mesure l’on peut aussi parler d’écriture migrante à propos d’écrivains d’origine chinoise et japonaise qui, sans être nécessairement exilés en France, ont choisi d’écrire en français et de publier en France des récits plus ou moins autobiographiques traitant des thématique de l’errance, de la langue et de l’identité culturelle. Œuvres au programme : François CHENG, Le Dit de Tianyi, Livre de poche Akira MIZUBAYASHI, Une Langue venue d’ailleurs, Folio

Page 40: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

40

MOTIFS TRAGIQUES, RECITS LACUNAIRES DANS K5I002 LES DEUX AMERIQUES Responsable : Mme Florence OLIVIER Que reste-t-il du tragique dans le roman du XXe siècle ? Pour dire l’insensé de la violence, les récits se fragmentent et se font lacunaires, répondant aux aléas de la mémoire et à l’insu des personnages. En 1929 William Faulkner, contant l’irrémédiable destin d’une famille de son Sud, intitule l’un de ses romans Le Bruit et la fureur en songeant à une phrase du Macbeth de Shakespeare : « C’est une histoire, contée par un idiot, pleine de bruit et de fureur, qui ne signifie rien ». Inceste, haine, ruine et dispersion sont à lire dans les fragments de l’histoire vécue, parfois remémorée, confusément ou passionnellement par des personnages égarés. Le Pedro Páramo de Juan Rulfo fonde, quant à lui, en 1955 un nouveau roman mexicain en égarant non pas un idiot mais un innocent parti en quête de son père inconnu dans un village dont il découvrira la condition de ruines. Le récit, là encore fragmentaire, stupéfait le lecteur tandis que se manifeste la fureur du passé dans les balbutiements, les bribes d’histoire, les murmures qui hantent le lieu. L’art de la composition fait de ces romans d’inoubliables récits de la faute. William Faulkner, Le bruit et la fureur, Folio Gallimard. Juan Rulfo, Pedro Páramo, L’imaginaire Gallimard. Pedro Páramo, Cátedra. LA TRADUCTION LITTERAIRE (EXEMPLES SEMITIQUES) K5I003 Responsable : Mme Ines HORCHANI Pourquoi traduire des textes considérés comme intraduisibles ? Traduire, est-ce trahir, servir, récrire, interpréter, adapter ? Que nous disent les traducteurs de leurs traductions ? Et que nous apprennent les traductions sur les traducteurs ? Les traductions sont-elles moins « vraies » que les versions originales ? En quoi diffèrent-elles ? Ce cours apportera des éléments de réponse à ces questions touchant la traduction littéraire, à partir d’exemples issus des littératures sémitiques (arabe, berbère, hébraïque, akkadienne…) et européennes (française, anglaise…). Il n’est pas nécessaire d’avoir une connaissance préalable des langues sémitiques pour suivre ce cours. Corpus : les textes étudiés seront fournis par l’enseignante

Page 41: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

41

ECRIRE LA VILLE MODERNE K5I004 Responsable : Mme Anne Isabelle FRANÇOIS Phénomène par excellence de la modernité, la grande ville (métropole) fait son entrée dans le monde littéraire avec quelques œuvres symptomatiques dont les deux romans étudiés constituent les cas les plus aboutis. Romans de l’actualité immédiate (entre-deux-guerres), de l’agglomération urbaine (Paris et sa banlieue, Berlin et ses faubourgs, mais aussi New York), ils mettent en scène, avec une radicalité esthétique inédite (montage et collage, dimension symbolique et mythique, décentrement, aspect documentaire) dont il s’agira de prendre la mesure, une nouvelle vie et société au lendemain du traumatisme de la Première Guerre mondiale, avec des préoccupations sociales, historiques, idéologiques autant que littéraires comparables. On examinera donc comment ces œuvres entendent rendre, et avec quels moyens spécifiques, le foisonnement et la modernité radicale de la ville de la première moitié du XXe siècle, lunapark gigantesque tout en énergie, pulsation, nervosité. Œuvres au programme : Alfred DÖBLIN, Berlin Alexanderplatz, Folio n° 1239, nouvelle traduction Olivier Le Lay ; Berlin Alexanderplatz, dtv, 2009. Louis-Ferdinand CÉLINE, Voyage au bout de la nuit, Folio n° 28 HOMERE DANS LA LITTERATURE FRANCOPHONE ET LES K5I 005 THEORIES POST-COLONIALES Responsable : Mme Marie de MARCILLAC Dans une perspective poétique et politique, ce cours interrogera à travers l’exemple des figures homériques, l’héritage subversif des figures tutélaires (auteur comme personnage) de la Grèce antique dans trois types de zones géographiques à la fin du vingtième siècle et au début du vingt-et-unième siècle : en Europe de l’Est, en Afrique et dans les Caraïbes. Pour ce faire, il rassemblera un corpus littéraire de textes francophones et anglophones qui sera éclairé par la théorie postcoloniale. Comment la référence à une œuvre antique fondatrice des littératures occidentales permet-elle paradoxalement de critiquer un monde occidentalo-centré, lorsqu’elle est déplacée sur les marges, dans les mondes périphériques ?

Œuvres au programme (à acheter et à lire) :

-S. Bachi, Le Chien d’Ulysse, Paris, Gallimard, coll. Folio, 2013.

-I. Kadaré, Le Dossier H., Paris, Le Livre de Poche, 2001.

Corpus complémentaire (sera distribué sous la forme d’extraits dans une brochure à la rentrée) :-E. Greenwood, « Arriving Backwards : the Return of the Odyssey in the English-speaking Caribbean » [« Arriver à rebours : le retour de L’Odyssée dans les Caraïbes anglophones »], dans Lorna Hardwick et Carol Gillespie (éd.), Classics in post-colonial Worlds, New York, Oxford University Press, 2007.

-D. Walcott, The Odyssey : a play, Farrar, Straus and Giroux, 1993.

Page 42: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

42

TROISIÈME ANNÉE – 1er semestre Littérature générale et comparée (2)

VAMPIRES ET DIBBOUKS K5LC01 Responsable : Mme Carole MATHERON Le cours s’attache à étudier de façon comparée deux figures culturelles de la possession (entre mythe de l’amour et emprise politique). On partira d’un mythe fantastique propre au contexte juif (le dibbouk : l’âme en peine réincarnée), dont on examinera les différentes déclinaisons dans le folklore, la littérature, au théâtre, au cinéma, par rapport au double horizon de l’histoire des totalitarismes et de l’avant-garde expressionniste. On envisagera une comparaison avec le mythe vampirique sur la base également d’une extension possible à un corpus plus contemporain. ŒUVRES AU PROGRAMME : BRAM STOKER : Dracula (Pocket). ISAAC BASHEVIS SINGER : Satan à Goray (traduit de l’anglais par Marie-Pierre Bay, Stock, bibliothèque cosmopolite). Sous forme d’extraits polycopiés distribués en cours : Le Dibbouk (Anski). Films: Le Dibbouk (Waszinski), Nosferatu (Murnau). LE FANTASTIQUE, UNE CATEGORIE OCCIDENTALE K5LC02 A L’EPREUVE DES LITTERATURES D’ASIE Responsable : Mme Claudine LE BLANC

Les histoires de créatures surnaturelles et de revenants sont légion dans les littératures du monde. Sont-elles pour autant toutes fantastiques ? Le cours se propose d’examiner dans quelle mesure le fantastique, notion élaborée au début du XIXe siècle en Europe peut s’appliquer à des textes issus de cultures extra-européennes. Il s’agira d’abord, dans un premier exercice de comparatisme, de revenir sur la genèse de la catégorie entre Allemagne, Grande-Bretagne et France, puis de s’interroger sur la légitimité mais aussi la fécondité de l’extension de son usage à des œuvres étrangères aux poétiques occidentales. Lire le recueil japonais Ugetsu Monogatari et sept histoires de fantômes de Rabindranath Tagore à la sombre lumière du célèbre conte d’Hoffmann L’Homme au sable, est-il possible, nécessaire, inévitable ? Et en quoi ces lectures peuvent-elles donner en retour à réfléchir à la catégorie du fantastique ?

Œuvres au programme : - E.T.A. Hoffmann, L’Homme au sable, traduit de l’allemand par Loève-Veimars, in

Contes fantastiques, 2, GF Flammarion. - Akinari, Contes de pluie et de lune, traduit du japonais par R. Sieffert,

Gallimard/Unesco, « Connaissance de l’Orient », 1990. - R. Tagore, Histoires de fantômes indiens, traduit du bengali par Ketaki Dutt-Paul et

Emmanuel Pierrat, Arléa, 2008. Bibliographie : Détrie, Muriel, « Les contes ‘fantastiques’ chinois : questions de genre

et de terminologie », Les Cahiers du CERLI, nouvelle série n°7 et 8, Faculté des Lettres et Sciences humaines de Nantes, 1998, p. 199-214.

Page 43: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

43

ESTHETIQUES DE LE COULEUR K5LC03 Responsable : Mme Julia PESLIER

Monde majoritairement imprimé en noir et blanc, la littérature avance désarmée face à la couleur par rapport aux autres arts visuels et plastiques. Qu’est-ce que la couleur dans la littérature ? À quoi pense-t-elle en donnant la primauté au monde sensoriel et à sa diversité dont le sujet est le réceptacle et l’observateur attentif ? S’il est clair que les mots de la couleur ne suffisent pas à faire la couleur du texte, quand parler dès lors de chromatismes littéraires, de fictions monochromatiques ou d’esthétiques polychromatiques ? C’est une telle aventure des perceptions visuelles marquantes que nous lirons, en croisant les regards d’écrivains, de photographes, de cinéastes et de théoriciens qui mettent au contact le noir et blanc d’une part, la couleur et/ou le sépia de l’autre afin de créer des mondes, des temps, des espaces de superpositions et d’expérimentations.

Œuvres au programme

Pierre Bergounioux, Miette, Gallimard, « folio », 1995.

Raymond Carver, « Cathédrale » [« Cathedral », 1983], dans Les Vitamines du bonheur, traduit de l’américain par Simone Hilling, Paris, Mazarine, « Le Livre de Poche », 1985, p. 204-221.

Vladimir Nabokov, Autres Rivages [Speak Memory, an autobiography revisited, 1967], Gallimard, « folio », 1991.

Une brochure sera distribuée avec des textes de Goethe, Conrad, Melville, Nabokov, Saramago, Bolaño, de Raymond Depardon…

L’ESCLAVE, LA MEMOIRE ET L’HISTOIRE K5LC04 Responsable : M. Tumba SHANGO-LOKOHO L’objet de ce cours est d’étudier les diverses formes d’écriture et de récits de l’esclavage et à travers ces écritures (témoignage autobiographique en traduction, fiction de l’esclave) nous tenterons non seulement de comprendre les représentations de l’esclave et de l’esclavage, mais également d’analyser les enjeux de mémoire et d’histoire qui les constituent et les structurent en tant que tel. Œuvres au programme 1. Laurence Hill, Aminata, Paris : Présence Africaine, 2011 (Traduction) 2. Equiano, Ma véridique histoire par Equiano. Africain, esclave en Amérique, homme libre, Paris : Mercure de France / L’Harmattan, 2008, coll. Le Temps retrouvé, Traduction de Régine Mfoumou-Arthur 3. Diantantu, Serge, Mémoire de l’esclavage, Tome 1 Bulambemba, Paris : Caraïbéditions, 2012 (Bande dessinée)

Page 44: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

44

LITTERATURE, ART, PSYCHE K5LC05 Responsable : Mme Marie-Françoise HAMARD On étudiera, sur un corpus partiellement choisi avec les étudiants, les expressions de la marginalité dans la littérature et les arts: sentiment et représentations de la différence subjective, intérieurement ressentie, socialement affirmée (préexistence d’une “norme” à définir, à questionner, dans un contexte comparatiste: relativité, méthodes; imagologie, réceptions). On s’intéressera aux mises en abyme de la vocation créatrice en particulier, dans le cadre de fictions et d’autofictions; on se penchera sur les évocations de pulsions destructrices, de souffrances psychiques subies, en examinant les tentatives, corollaires ou non, de résilience “traçables”. Deux ouvrages constitueront un corpus de référence commun: Les Cahiers de Malte Laurids Brigge de Rainer Maria Rilke (traduction Maurice Betz, éditions du Seuil, collections “Points”) Le Spleen de Paris de Charles Baudelaire (édition libre) LA BANALITE DU MAL K5LC06 Responsable : M. Alexandre STROEV Est-ce que les pires crimes, commis contre l’humanité, sont perpétrés par des monstres ou par des êtres médiocres ? Le mal est diabolique ou habituel et quotidien ? Peut-on se sentir heureux dans un camp ? Peut-on être fier du travail d’extermination bien fait ? Comment fonctionne une société basée sur l’absurde ? Est-ce que Staline et Hitler étaient des « managers efficaces » ? ŒUVRES AU PROGRAMME : Robert Merle, La mort est mon métier Gallimard (Folio) Alexandre Soljenitsyne, Une journée d’Ivan Denissovitch, trad. de Lucia et Jean Cathala, Robert Laffont (Pavillon Poche) LECTURE RECOMMANDEE : Hannah Arendt, Eichmann à Jérusalem, rapport sur la banalité du mal

Page 45: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

45

LE ROMAN DES PEINTRES K5LC07 Responsable : Mme Alexandra BEAUSIRE Pénétrer dans l’atelier (…) ouvrir le tableau et le texte aux processus de leur fabrication et, dans le même temps, faire accéder le lecteur et le spectateur à la machinerie qui là se découvre » (B. Vouilloux), tel est le projet que ce cours propose aux étudiants à travers un corpus de textes narratifs tirés de la littérature française, autrichienne, anglaise et américaine. Il s’agira d’observer, d’analyser les formes et les genres des récits de Byatt, Handke, Chevalier et Aragon qui ont en commun ce désir de dialoguer au-delà des frontières sémiotiques, dans l’espace de la collaboration littérature – arts plastiques. Les personnages de ces écrivains « rôdent » en effet sur les terres de plasticiens tels que Cézanne, Matisse ou Van Gogh pour saisir l’intensité d’un regard créateur. Le récit enfin se métamorphose au contact de l’espace artistique pour mieux s’approcher du plasticien dans un entre-genre difficile à saisir que nous essaierons de dévoiler ensemble. OEuvres au programme : Louis Aragon, Henri Matisse, roman, Paris, Éd. Gallimard, 1988, coll. Quarto, édition en 1 volume. A.S Byatt, The Quartet, composé des romans suivants : La Vierge dans le jardin, Nature morte, La Tour de Babel, Une Femme qui siffle. Tracy Chevalier, La Jeune fille à la perle (Girl with a Pearl Earring), trad. Marie-Odile Fortier-Masek, Paris : Éd. Gallimard, 2002 / La Dame à la licorne, trad. Marie-Odile Fortier-Masek, Paris : Éd. Gallimard, 2005. Peter Handke, La leçon de la Sainte-Victoire, Die Lehre der Sainte-Victoire, trad. Georges-Arthur Goldschmidt, nouvelle traduction, Paris : Éd. Gallimard, 1991 coll. « Folio bilingue » n°18, (1980). H. Matisse, Écrits et propos sur l'art, Paris : Éd. Hermann, éditeurs des sciences et des arts, 2004, coll. Savoir : sur l'Art, nouveau tirage. P. Cézanne, Correspondance, Paris : Grasset, John Rewald éd, 1978. Iconographies de Matisse, Cézanne et Van Gogh. Certains passages des textes étudiés seront distribués en cours, notamment pour l’oeuvre d’A.S Byatt et d’Aragon, toutefois, il est vivement conseillé de lire La Jeune fille à la perle de T. Chevalier et La Leçon de la Sainte-Victoire (ouvrages relativement courts) puis de parcourir au plaisir de la lecture les correspondances de Matisse, Cézanne et Van Gogh.

Page 46: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

46

VIOLENCE ET TRANSGRESSION K5LC08 Responsable : Mme Louiza KADARI Dédié aux littératures francophones (du Maghreb, de l'Afrique subsaharienne et des Caraïbes), ce cours propose d’étudier les spécificités narratives et stylistiques d’un corpus centré sur la violence et la transgression. Outre les dynamiques politique et symbolique – dynamiques qui inscrivent ces romans au coeur d’un environnement singulier et affirmé – la violence sera appréhendée du point de vue poétique. Nous nous interrogerons, notamment, sur la dimension transgressive des alternances codiques ou « parlers-mixtes » qui parsèment les oeuvres étudiées, ou encore sur l’idée partagée par certains auteurs francophones d’une violence relative à l’usage même du français. Corpus principal (Maghreb) A.Benmalek, Le rapt, 2009 (Afrique subsaharienne) A.Kourouma, Allah n’est pas obligé, 2000 (Caraïbes) G.Victor, Les cloches de la Brésilienne, 2006 FICTION ET DOCUMENT K5LC09 Responsable : Mme Mila MASELLI

Le cours se propose d’observer tous les cas d’inclusion d’un texte allogène à l’intérieur du récit romanesque. Que ce texte « autre » soit perçu comme fictionnel ou bien renvoyant à un univers factuel, son insertion dans le tissu littéraire dialogue à tout moment avec les frontières de celui-ci. Nous nous pencherons dans l’univers des manuscrits retrouvés, des lettres, des articles découpés et des bibliothèques fabuleuses, et observerons tout ce qui, dans un texte littéraire, met celui-ci en relation, manifeste ou discrète, avec d’autres textes. Œuvres au programme J. Hogg, Confessions d’un pécheur justifié ; V. Nabokov, Feu Pâle ; Polycopié avec des textes de Marivaux, Scott, Carlyle, Manzoni, Zola, Perec.

Page 47: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

47

TROISIÈME ANNÉE – 2e SEMESTRE Théories littéraires comparées (2)

FICTION ET SAVOIR K6T001 Responsable : Mme Carole MATHERON Le cours s’attache à confronter deux romans de facture littéraire très différente, l’un au début et l’autre à la fin du XIXe siècle. On peut cependant les confronter à partir de la notion de tragique amoureux et de l’horizon des savoirs propre à chaque époque. De l’idée de « démonique » chez Goethe à celle de destin développée par Thomas Hardy se déploient des configurations romanesques explorant le couple comme lieu des contradictions sociales maquillées en figures de la fatalité. Œuvres au programme : Goethe : Les Affinités électives (folio) Thomas Hardy : Jude l’obscur (Albin Michel) THEORIES DU GENRE COMPARAISONS ARTISTIQUE : K6T0 02 L’EAU, LA FEMME, LA MORT Responsable : Mme Anne-Isabelle FRANÇOIS Il s’agira d’explorer la constellation eau/femme/mort, ses implications et enjeux, c’est-à-dire les représentations modernes et contemporaines de la (possiblement) « belle noyée ». Cet invariant qui traverse l’Occident jusqu’à nos jours se cristallise autour de quelques figures nodales (en particulier Ophélie et l’Inconnue de la Seine), reprises et variées par les plus grands auteurs comme dans la culture populaire. On analysera les images classiques tout comme les modalités et possibilités de détournement inhérentes à la constellation. L’examen se fera à partir de textes littéraires (en particulier poétiques, français, anglais et allemands, des XIXe, XXe et XXIe siècles), qui seront confrontés aux représentations dans les beaux-arts, la musique, le cinéma. On verra ainsi comment la constellation continue de manière prégnante à innerver notre imaginaire, mais aussi le potentiel subversif qu’elle recèle, en particulier dans une perspective genrée. Une brochure avec les œuvres étudiées sera fournie par l’enseignante

Page 48: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

48

INTRODUCTION AUX THEORIES POST-COLONIALES : K6I00 3 RECIT D’EXIL ET D’ERRANCE Responsable : M. Tumba SHANGO LOKOHO Ce cours invite à parcourir des textes littéraires francophones qui parlent de l’exil et de l’errance. Ils figurent des itinéraires, des trajectoires, des trajets contraints et des destins brisés. Que se passe-t-il lorsqu’on est arraché de son lieu d’origine ou de naissance et qu’on se retrouve transbordé, transbahuté ou transplanté dans une terre lointaine, inconnue ? Que signifie l’exil pour le transbahuté ? Que se passe-t-il quand on est contraint à l’exil ? Que se passe-t-il quand on choisit l’exil ? Qu’est-ce que l’errance ? Nous lirons cette problématique littéraire de l’exil et de l’errance à la lumière du postcolonialisme. L’exil et l’Histoire, tel pourrait être le paradigme postcolonial fondateur de ces récits. Œuvres au programme 1. Gisèle Pineau, L’exil selon Julia, Paris : Stock, 1996 2. Nancy Huston & Leïla Sebbar, Lettres parisiennes. Histoires d’exil, Paris : J’ai Lu, (Bertrand Barrault) 1986 3. Maryse Condé, Histoire de la femme cannibale, Paris : Mercure de France, 2003, « Folio » n°4221 4. Danny Laferrière, L’Enigme du retour, Paris : Le Livre de Poche, 2009 (Grasset) INTRODUCTION AUX THEORIES DE LA LITTERATURE K6I00 4 MONDIALE Responsable : Mme Marie de MARCILLAC Ce cours partira du constat que la notion de littérature mondiale est fort problématique. Dans une perspective diachronique, il confrontera deux théories fondatrices de la littérature mondiale produites par des écrivains, celle de J. W. Goethe (rapportée dans Conversations avec Gœthe d’Eckerman) et de M. Kundera (Le Rideau,) avec l’étude de l’œuvre de ces derniers. Les textes littéraires permettent-ils d’éclairer les théories de ces derniers ? Une telle étude permettra également de montrer l’évolution d’une notion du XIXe siècle au XXe siècle.

Œuvres au programme :

-J. W. Gœthe, Conversations de Gœthe avec Eckermann, trad. de l’Allemand par Jean Chuzeville, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 1988.

-M. Kundera, Le Rideau, Paris, Gallimard, coll. « Folio », 2006.

Une brochure avec des extraits des œuvres de Gœthe et de Kundera sera distribuée au début du cours.

Page 49: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

49

TROISIÈME ANNÉE – 2e SEMESTRE Relations interculturelles (2)

EXPERIENCES LITTERAIRES ARABO-EUROPEENNES K6I001 Responsable : Mme Ines HORCHANI Lorsque des écrivains de langue arabe tels qu’Adonis, Tayeb Salih et Amara Lakhous migrent en Europe, leurs créations témoignent de leurs expériences en multipliant les langues, les points de vue, et les références culturelles. Nous intéresseront leurs œuvres les plus célèbres, celles qui décrivent un décentrement, tout en montrant combien le Soi, l’Autre, l’Ici, l’Ailleurs sont des constructions sociales, politiques, et littéraires. Œuvres au programme : Adonis, Chants de Mihyar le Damascène Amara Lakhous, Choc des civilisations pour un ascenseur Piazza Vittorio Tayeb Salih, Saison de la migration vers le Nord ECRITURE DE L’HISTOIRE ET FICTION K6I002 L’exemple des Mémoires de Retz Responsable : M. Arnaud WELFRINGER

Si la distinction entre récit fictionnel et récit factuel semble assez évidente, la frontière n’en est pas moins poreuse, du fait de nombreux échanges et emprunts de l’un à l’autre. Le cours s’intéressera à un de ces emprunts : le recours fréquent à des modèles fictionnels dans l’écriture de l’Histoire. Ce phénomène n’est sans doute pas étranger à l’annexion de certains récits historiques à la littérature, et permet ainsi de poser la question de la littérarité. On étudiera ces emprunts à partir d’un corpus de textes théoriques et littéraires, et plus particulièrement à partir du cas des Mémoires du cardinal de Retz. Les romans y constituent des filtres à partir desquels Retz écrit l’Histoire et interprète les conduites de ses acteurs. Le mémorialiste va jusqu’à attribuer à la réalité une ressemblance essentielle avec des fictions, et à imputer aux acteurs historiques le sentiment plus ou moins conscient d’imiter des héros de romans. Le récit en voit son statut référentiel quelque peu troublé, susceptible à son tour d’être lu comme un roman. On s’intéressera ainsi à différentes réécritures prolongeant le récit de Retz ; ainsi de Dumas dans Les Trois Mousquetaires et Vingt ans après, de Chateaubriand dans la Vie de Rancé ou de Schlumberger dans Le Lion devenu vieux. Bibliographie :

- Gérard Genette, Fiction et diction, Paris Seuil, coll. « Points Essais », 2004 (« Fiction et diction », p. 91-118 ; « Récit factuel, récit fictionnel », p. 141-168 ; et « Post-Scriptum », p. 223-236).

- Cardinal de Retz, Mémoires, Paris, Gallimard, coll. « Folio », 2003, p. 5-352.

Page 50: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

50

ROMANS D’APPRENTISSAGE, ROMANS ANTHROPOLOGIQUES K6 I003 DEVENIR HOMME, ETRE OU NE PAS ETRE INDIEN. Responsable : Mme Florence OLIVIER L’une des questions les plus aigües, toujours brûlante, de la littérature du continent américain porte sur l’amour de la nature et les risques de la civilisation dans son opposition biaisée à la barbarie. Deux romans d’apprentissage l’interprètent poétiquement dans les résonnances tragiques de l’entre-deux-âges et l’entre-deux-cultures. Les fleuves profonds (1958) de José María Arguedas passent pour être un roman « indigéniste » mais c’est avant tout une œuvre poétique où la douleur et les joies du passage entre l’enfance et l’adolescence sont transcendées par le rapport indien du jeune Ernesto à la nature dans une société péruvienne inégalitaire et raciste. Angoli Mala (1999) de Jean-Marie Gustave Le Clézio, court roman ou longue nouvelle selon l’auteur, s’inscrit dans la dimension américaniste de son œuvre, rendant un hommage élégiaque et pudique à l’indianité. L’exemplaire économie de l’expression y pointe à son tour l’impasse ou le passage entre l’amour de la nature et les dangers de cette civilisation dont les pièges mènent le jeune Bravito à la barbarie. Ces deux romans « anthropologiques » interrogent l’humain : être ou ne pas être, Indien et homme, telle est la double question. José María Arguedas, Les Fleuves profonds, L’imaginaire, Gallimard. José María Arguedas, Los ríos profundos, Madrid, Cátedra, (Letras hispánicas n°392) Jean-Marie Gustave Le Clézio, Hasard, suivi d’Angoli Mala, Folio, Gallimard. L’ENFANCE ET L’AUTOFICTION K6I004 Responsable : M. Alexandre STROEV

Comment devient-on écrivain ? Comment peut-on raconter, reconstruire, fantasmer sa naissance en tant qu’auteur ? Les souvenirs d’enfance programment notre vie. Cependant, à la fin de ses jours, l’écrivain les réinvente. Des pièges de la mémoire et des leurres de l’écriture transforment le texte en labyrinthe. Tel Don Quichotte, l’auteur voyage dans le monde livresque enfantin. ŒUVRES AU PROGRAMME : Vladimir Nabokov, Autres rivages, trad. Yvonne Davet, Mirèse Akar et Maurice Couturier (Folio) Jean-Paul Sartre, Les mots (Folio)

Page 51: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

51

TROISIÈME ANNÉE – 2e SEMESTRE Littérature et nouveaux média

LA PARODIE, DU TEXTE AUX ECRANS K6O011

Responsable : M. Paolo BELLOMO LITTERATURE ET NOUVEAUX MEDIAS : L’ERE DU NUMERIQUE . Une première partie du cours sera consacrée à la mise en perspective historique et culturelle du concept de nouveaux médias et aux lieux de rencontre fertiles entre ces derniers et la littérature. En ayant comme objet de notre analyse la poésie, le roman, la traduction et la critique littéraire, nous questionneront internet en tant qu’espace et outil de leur création, adaptation et publication. Nous en questionnerons ensuite quelques aspects et enjeux (contraintes, démarches collectives, dépossession, délinéaristaion, interactivité, mort de l’auteur, mort de la littérature). La dernière partie du cours sera dédiée à la lecture critique d’œuvres littéraires qui thématisent ces relations. Programme du cours : À préciser.

Page 52: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

52

U.E. LIBRE (DECYCLEE)

LITTERATURES DU MONDE

DECOUVERTE DE LA LITTERATURE BRESILIENNE : B.E .T. DE LA NATION AU MONDE Responsable : Mme Mathilde CASTRO-MENDES

Description du cours :

Ce cours propose une initiation à la littérature brésilienne et à certains de ses enjeux. Il s’adresse à tous les étudiants, littéraires ou pas. Aucune connaissance spécifique de la langue portugaise ou de l’histoire du Brésil n’est requise, les éléments nécessaires seront posés en cours.

Au XIXe siècle, les artistes des grandes capitales européennes prônent de plus en plus

l’autonomie et l’universalité de l’art. Cependant, cette reconnaissance d’universalité et de qualité littéraire n’est en réalité pas détachée des enjeux locaux et nationaux, puisqu’il est beaucoup plus facile pour un auteur venant des capitales littéraires (Paris, Londres) d’être reconnu mondialement que pour les auteurs de pays excentrés, s’exprimant en d’autres langues que le français ou l’anglais. Il s’agira alors, pour ces auteurs, de créer une littérature nationale qui puisse rivaliser avec les littératures dominantes dans l’espace littéraire.

Nous étudierons ce processus à travers l’exemple du roman brésilien, en cherchant à comprendre comment les auteurs ont cherché à construire une littérature spécifiquement nationale. Nous nous appuierons pour cela sur des extraits textes des XIXe et XXe siècles et sur une œuvre intégrale : Sous la Bannière étoilée de la Croix du Sud (en portugais, O Triste Fim de Policarpo Quaresma) de Lima Barreto. Les lusophones pourront lire le roman en portugais (pas d’édition imposée).

Nous analyserons, d’un côté, la spécificité brésilienne de ces romans, et de l’autre, ce qui les fait tendre vers une universalité littéraire (les sources d’inspiration européennes, la question de leur traduction), montrant que ces deux aspects sont complémentaires. Œuvre étudiée Afonso Henriques de LIMA BARRETO, Sous la Bannière étoilée de la Croix du Sud, L’Harmattan, (1915), 2000.

Page 53: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

53

Organisation du contrôle continu et des examens, va leur en ECTS des UE de LGC dans la mineure « Littérature générale et comparée »

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral)

Durée Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K1R000 Repères en littérature

générale et comparée (2)

2 - E : analyse de texte ou

question de synthèse

- O : exposé ou toute

participation orale

E : 3h

O : 10 mn

50-50

4 K1I000 Littérature et art.

Introduction à l’intermédialité

2 - O : exposé

- E : analyse comparée

de documents

artistiques

O : 15 mn

E : 3h

50-50

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K1R000 Repères en littérature

générale et comparée (1)

1 Ecrit 3h

4 K1I000 Littérature et art.

Introduction à l’intermédialité

1 Ecrit 3h

S2

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K2R000 Repères en littérature

générale et comparée (2)

2 E : CC, question de

synthèse, dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 3h

O : 10mn

50-50

Page 54: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

54

MCC

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K2R000 Repères en littérature

générale et comparée (2)

1 E 3h

S3

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K3P000 Poétiques comparées (1) :

récit

2 E : commentaire

composé ou

dissertation ou question

de synthèse

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 10mn

50-50

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K3P000 Poétiques comparées (1) :

récit

1 E 4h

S4

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K4POOO

Poétiques comparées (2) : Théâtre/poésie

2 E : CC ou dissertation

ou question de

synthèse

E : 4h

50-50

Page 55: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

55

O : exposé ou toute

participation orale

O : 10mn

4 K4I000 Introduction à l’étude des

mondes distants

2 E : CC ou dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 10mn

50-50

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K4POOO

Poétiques comparées (2) : Théâtre/poésie

1 E 4

4 K4I000 Introduction à l’étude des

mondes distants

1 E 4h

S5

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

3 K5T000 Théories littéraires

comparées (1)

2 E : CC ou dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 20mn

50-50

2 K5I000 Relations interculturelles

(1)

2 E : CC ou dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 10mn

50-50

MCC

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

3 K5T000 Théories littéraires

comparées (1)

1 E 4h

2 K5I000 Relations interculturelles

(1)

1 E 4h

Page 56: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

56

S6

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

2 K6T000 Théories littéraires

comparées (2)

2 E : CC de texte

théorique ou

dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 20mn

50-50

3 K6O000 UE optionnelle

« Littérature et nouveaux médias »

1 E : commentaire,

dissertation ou note de

synthèse

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 20 mn

50-50

3 K6T000 Relations interculturelles

2 E : CC ou dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 20m

50-50

MCC

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

2 K6T000 Théories littéraires

comparées (2)

1 E 4h

3 K6O000 UE optionelle

« Littérature et nouveaux médias »

E 4h

2 K6T000 Relations interculturelles

1 E 4h

Organisation du contrôle continu et des examens, va leur en ects des UE de LGC dans

la majeure « Lettres »

Page 57: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

57

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K3LC00 Littérature générale et

comparée (1)

2 E : Commentaire ou

dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 15mn

50-50

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

4 K3L000 Littérature générale et

comparée (1)

1 E 4h

MCC

Contrôle continu

ECTS Intitulé UE

Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

3 K5LC00 Littérature générale et

comparée (2)

2 E : Commentaire ou

dissertation

O : exposé ou toute

participation orale

E : 4h

O : 20mn

50-50

Examen final (et de rattrapage)

ECTS Intitulé UE Nb

d’épreuves

Nature de l’épreuve

(Ecrit ou Oral) Durée

Part de

l’épreuve dans

la note de l’UE

3 K5LC00 Littérature générale et

comparée (2)

1 E 4h

Organisation du contrôle continu et des examens, va leur en ECTS des UE de LGC dans l’UE décyclée « Littérature du monde » :

Voir Bureau des enseignements transversaux

Page 58: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

58

ENSEIGNEMENT À DISTANCE

Le Département participe à l’enseignement universitaire à distance et propose dans ce cadre la « mineure littérature générale et comparée » et les cours en majeure lettres, conformément aux maquettes du diplôme. Pour la licence , les programmes sont les suivants : 1re ANNÉE Semestre 1 « Repères en littérature comparée » K1R010 Mme L. Malizia : « Esthétique de la nouvelle » « Littérature et arts : introduction à l’intermédi alité » K1I000 Mme L. Malizia : «La folie romanesque : Littérature et cinéma » Semestre 2 « Repères en littérature comparée » (2) K2R000 Mme Yen-Maï Tran-Gervat : « Illusions comiques dans l'Europe baroque. » 2e ANNÉE Semestre 3 « Poétique comparée : le récit » K3P000 Mme Inès Horchani : « L’autobiographie au féminin » « Littérature générale et comparée (1) » K3LC00 « Introduction au genre romanesque », cours suivi par Mme Audrey Lecoeur. Semestre 4 « Poétique comparée : Théâtre/Poésie » K4P000 Mme Claudine Le Blanc :« Ballades populaires et romantiques » « Introduction à l’étude des mondes distants » K4I0 00 Mme Anne-Claire Soussan : « Mythe antique et moderne : la toison d’or »

Page 59: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

59

3e ANNÉE Semestre 5 « Théories littéraires comparées » K5T000 Monsieur Florian Pennanech : « L’auteur, le texte, le lecteur » « Relations interculturelles (1) » K5I000 Madame Marie-Françoise Hamard : « Littérature et art I » « Littérature générale et comparée (2) » K5LC00 Madame Julia Peslier : « Esthétiques de la couleur » Semestre 6 « Théories littéraires comparées » K6T000 Monsieur Florian Pennanech : « Théorie et comédie » « Relations interculturelles (2) : K6I000 Madame Marie-Françoise Hamard « Littérature et arts II » 4e ANNÉE (Master 1) Le Département propose aux étudiants inscrits en licence de lettres modernes (à distance et en présence) ainsi qu’aux étudiants de licence de LGC/LLCE désireux de valider une quatrième année en LGC/LLCE un master 1 de littératures comparées conforme à la maquette du diplôme. Se renseigner auprès de Mme Sylvie Long, secrétariat du master et des doctorats, 17 rue de la Sorbonne, escalier C, 2ème étage. Téléphone : 01 40 46 29 20 ; courriel : [email protected] 5e ANNÉE (Master 2) Le Département propose aux étudiants ayant obtenu une licence de Lettres (à distance et en présence) ou une licence de LGC/LLCE de poursuivre leurs études en Master de Littérature générale et comparé, conformément à la maquette du diplôme. Se renseigner auprès de Mme Sylvie Long, secrétariat du master et des doctorats, 17 rue de la Sorbonne, escalier C, 2e étage. Téléphone : 01 40 46 29 20 ; courriel : [email protected]

Page 60: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

60

MASTER LETTRES

Spécialité LITTÉRATURE GÉNÉRALE ET

COMPARÉE

Responsables

Florence Olivier & Tiphaine Samoyault

Professeures

Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle

17 rue de la Sorbonne

75231 Paris Cedex 05

Tél. 01 40 46 29 20 – Fax 01 40 46 29 38

Page 61: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

61

PRESENTATION LA LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE Le Département de Littérature générale et comparée, dans le cadre de l’Ecole doctorale de Littératures française et comparée, offre des cursus de Master et de Doctorat en Littérature générale et comparée. Ces cursus obéissent aux caractérisations du système LMD, et sont spécifiques de la discipline. Ils sont sous la responsabilité des enseignants de Littérature comparée de l’Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle.

La littérature comparée étudie les relations entre les littératures de diverses expressions linguistiques : aires et mouvements culturels, études interculturelles, traduction et études de réception, rapports entre la littérature et les arts, entre la littérature et les autres disciplines.

Les domaines d'enseignement et les orientations de recherches offerts aux étudiants sont nombreux, soit dans le domaine des littératures françaises et étrangères (mise en relation des littératures française et francophones, anglo-américaines, germaniques, italienne, littératures de langues ibériques, slaves, grecque, arabe, japonaise, indienne, africaines), soit dans la méthodologie (transmission du littéraire, traductologie, études culturelles…). La littérature générale et comparée dispose, 17 rue de La Sorbonne, d'une bibliothèque spécialisée. On peut y consulter les collections des principales revues, françaises et étrangères, en littérature générale et comparée, les ouvrages, français et étrangers, qui, depuis la fin du XIXe siècle, définissent les données épistémologiques de la discipline, un fonds d'ouvrages indexés suivant les principales orientations de recherche de la discipline, et un ensemble de thèses qui illustrent l'évolution de la discipline. Les formations de Master et de Doctorat sont respectivement rattachées au Département de Littérature générale et comparée et à l’Ecole doctorale Littératures française et comparée. Ces formations collaborent avec les autres formations et les autres Écoles doctorales de l’Université de la Sorbonne Nouvelle afin de promouvoir, sur des projets précis, des travaux et des rencontres scientifiques à caractère pluridisciplinaire. Au titre de la recherche (cycle « D »), ces formations, leurs enseignants et leurs étudiants, participent aux deux journées annuelles de l’Ecole doctorale Littératures française et comparée et aux diverses activités d’animation de la recherche que propose cette Ecole, sous la forme de séminaires organisés tout au long de l’année universitaire. Le master recherche forment à la recherche en Littérature générale et comparée.

Le master se prépare en deux ans. Ses enseignements sont répartis sur quatre semestres avec des thèmes et des contrôles des connaissances spécifiques dont deux travaux personnels (Mémoires), à l’issue des second et quatrième semestres, qui correspondent à la fin de chacune des années d’études – Master 1 et Master 2 A l’issue de la première année, l’étudiant qui ne poursuit pas en seconde année ou qui n’est pas admis en seconde année, peut recevoir, s’il a obtenu des notes suffisantes, le titre de maîtrise . L’admission en deuxième année de master se fait après évaluation du dossier. Elle doit traduire une véritable intention d’engagement dans la recherche. Elle peut déboucher sur la rédaction d’un projet de thèse et la préparation d’un doctorat. Voir la brochure spécifique du doctorat, disponible sur le site de l’école doctorale ED 120.

Page 62: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

62

Appuis Recherche

• Le CERC (Centre d’études et de recherches comparatistes

Les formations master et doctorat « Littérature générale et comparée » s’appuient sur le Centre de recherches et d’études comparatistes (CERC, EA172), dont les responsables sont Françoise Lavocat et Tiphaine Samoyault.

Les thèmes et champs de recherche de cette équipe sont :

Axe 1 : Corpus distants et théories contemporaines Le premier axe du projet est consacré à une réflexion théorique, historique et

méthodologique sur la discipline, qui met l’accent sur les évolutions récentes de la littérature dans une perspective globale. Le comparatisme est envisagé comme interprétation ; la façon de penser les corpus distants, dans le temps et dans l’espace, et la traduction sont au centre des préoccupations.

Axe 2 : Esthétiques et approches anthropologiques Depuis les années 80 du siècle dernier, la littérature s'est détournée (ce qui ne signifie ni la négation ni la « relève ») des « mythologies de l'écriture », comme formalisation moderniste d'une définition strictement linguistique, réflexive, de l’œuvre de l’art, détachant celle-ci de toute présence active dans l’histoire en raison de « l'autonomie des pratiques esthétiques » revendiquée par « la nouvelle critique ». Ce constat implique, en conséquence, la reprise en compte de la relation du littéraire avec sa contextualisation historique, et d'abord avec la question du « qui? ». Il importe donc, aujourd'hui, alors qu'à l'évidence la permanence de l'histoire dément toutes les eschatologies de la fin élaborées au siècle dernier par des « post-modernités » inconceptualisables, de reprendre la question du « sujet qui fâche » et son traitement dans les littératures, dans une perspective comparatiste, celle des contextes culturels. C’est là suggérer une triple orientation programmatique, celle des modes de figurations du sujet dans les littératures selon une perspective anthropologique (représentations du sujet dans son système ontologique de référence -au sens de Philippe Descola, Par-delà nature et culture, 2005) et ses cadres cognitifs, selon une perspective politique (représentations du sujet dans sa contextualisation historique), selon une perspective esthétique et culturelle enfin (représentations du sujet selon les pouvoirs spécifiques de la fiction) puisque, après tout, il n'est pas de fiction -roman, théâtre et même poésie-, sans figuration, sans personnage. Axe 3 : Exophonies et Plurilinguismes Le troisième axe du projet est consacré aux recherches sur les langues et sur leurs rencontres, leurs poétiques croisées, les poétiques nées de leur croisement. Il rassemble des projets autour des plurilinguismes et des exophonies qui mettent en jeu un contact entre deux ou des langues, ou conflictuel ou en résistance ou en harmonie. Le point de vue est celui de l’ailleurs, de l’étranger, et ce décentrement a pour but de faire de cet ailleurs un espace dynamique, un véritable espace critique. Il y est aussi question de traduction, comme dans l’axe 1, mais au lieu d’en faire le lieu d’une herméneutique, on l’envisage ici comme processus de circulation concrète des textes, comme déplacements, comme jeu de forces dans l’espace mondial.

Page 63: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

63

LE MASTER LETTRES PARCOURS LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE

• OBJECTIFS:

Sur les deux années du Master, on propose un approfondissement des méthodes et des perspectives de la Littérature générale et comparée et un début de spécialisation dans un domaine de la discipline (aire linguistique, aire culturelle, période, méthodes et approches comparatistes). En M1, première année du Master, on offre une initiation systématique aux principales orientations de la discipline, et une formation aux méthodes de la recherche et à la rédaction de travaux sur des sujets spécifiques. En M2, deuxième année du Master, on offre un approfondissement des enseignements de la première année du Master, une caractérisation des lignes de force contemporaines de la recherche en littérature comparée. Les thèmes des séminaires de M1 sont conçus pour permettre aux étudiants de percevoir clairement les articulations de la discipline. Les thèmes des séminaires de M2 reprennent les mêmes orientations et les précisent nettement suivant les diverses aires linguistiques et culturelles, en même temps qu’ils proposent des articulations de ces aires. Les enseignements de M2 supposent la maîtrise de deux langues étrangères au moins ; l’acquisition d’une troisième langue étrangère est souhaitable. Aussi bien en M1 qu’en M2, les enseignements autorisent le passage de la spécialité Littérature générale et comparée à la spécialité Lettres modernes, et inversement. Ces enseignements autorisent le même type de passage entre le Master mention Lettres, spécialité Littérature Générale et Comparée et les masters de Langues, littératures et civilisations étrangères. Les enseignements dispensés dans le cadre du « tronc commun » attestent de cette transversalité. Nota 1 : Cette transversalité explique la mise en place, depuis 2010, d’un enseignement de « Tronc commun » avec les Lettres Modernes. Un étudiant inscrit en LGC, au titre du Master 1, peut suivre le cours intitulé « Théories et méthodes » dispensé par un enseignant de LGC OU par un enseignant de Lettres Modernes. Ses résultats seront validés dans le cadre de son cursus. Cette possibilité est offerte à chacun des deux trimestres de Master 1. Nota 2 : Les étudiants inscrits en Master 1 peuvent, exceptionnellement , faire une demande pour suivre les séminaires de Master 2 (tant au premier qu’au second semestre) au titre de leur année de Master 1, avec une validation de ces séminaires dans le cadre du Master 1. Pour ce faire, ils doivent en faire la demande auprès de chaque professeur de Master 2 qui acceptera, ou non, leur requête. MODALITES D ’ADMISSION ET D’INSCRIPTION

• ADMISSION EN M1, PREMIERE ANNEE DU MASTER

Sont admis, de droit, en M1, les étudiants titulair es d’une licence française de Lettres modernes, ou de Langue, Littérature et civilisation étrangères, ou de Littérature générale et comparée. Sont admis en M1, avec cours de mise à niveau, en L angues et littératures étrangères, et en Littérature générale et comparée , les étudiants titulaires d’une licence française autre que celles qui viennent d’être citées, et qui relève des sciences humaines. Sont admis en M1, les étudiants titulaires d’une li cence étrangère ou d’un diplôme équivalent :

Page 64: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

64

1. Etudiants titulaires d’une licence de l’espace universitaire européen : contrôle du compte des ECTS et de la compétence en français, et éventuels compléments de cours et mise à niveau dans les domaines linguistiques et littéraires, selon que les étudiants présentent des diplômes d’études littéraires ou des diplômes de sciences humaines. 2. Etudiants titulaires de diplômes qui n’appartiennent pas à l’espace universitaire européen, ou qui possèdent des diplômes qui ne portent pas comptabilité ECTS : examen de la qualité du dossier, de la possibilité d’équivalence, et contrôle de la compétence en français. Ne sont considérés que les diplômes qui relèvent des études littéraires ou des sciences humaines. Suivant le dossier et le profil de l’étudiant, éventuelle mise à niveau. Validation des acquis : la procédure est applicable pour l’entrée en M1. Elle s’effectue selon les dispositifs réglementaires en vigueur. Elle est accompagnée d’une décision éventuelle de mise à niveau. Les procédures sont applicables semestre par semestre, en tant que de besoin. Les dates de constitution des dossiers et des demandes d’admission sont fixées par l’Université. Pour tout renseignement, s’adresser au secrétariat de l’UFR de Littérature générale et comparée, Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle, 17 rue de la Sorbonne, 75230 Paris Cedex 05, Tél. 01 40 46 29 20, Fax. 01 40 46 29 38.

• ADMISSION EN M2, DEUXIEME ANNEE DU MASTER

Sur examen des dossiers des candidats et décision de la formation et de l’Ecole doctorale concernée, l’admission peut être décidée avec demande de mise à niveau scientifique ou linguistique ; ou repoussée d’un an – l’étudiant est alors inscrit en année probatoire. Pour les étudiants sortant de M1, année validée par une université française, dans la spécialité Littérature générale et comparée , en cas de note inférieure à 13/20 au M1 l’avis favorable du directeur de recherche sera exigé. Pour les étudiants sortant de M1 , année validée par une université française, spécialité Le ttres Modernes, ou tout M1 de Langues, littératures et civilisations étrangères, ou qui combine de la Littérature générale et comparée et des Langues et littératures étrangères : les mêmes conditions sont applicables. Pour les étudiants sortant de M1, année validée par une université française, spécialité relevant des sciences humaines , il est exigé une moyenne de 14/20 aux épreuves et travaux de contrôle des connaissances de M1, avec mise à niveau obligatoire dans les domaines littéraire et linguistique. Pour les étudiants titulaires d’un M1 de l’espace u niversitaire européen , il est procédé à l’examen de la qualité des dossiers, contrôle du compte des ECTS et de la compétence en français. Ne sont considérés que les diplômes qui relèvent des sciences littéraires ou des sciences humaines. Suivant le dossier et le profil de l’étudiant, éventuels cours de mise à niveau – renvoi aux points ci-dessus. Pour les étudiants titulaires de diplômes qui n’app artiennent pas à l’espace universitaire européen, ou qui possèdent des diplôm es qui ne portent pas comptabilité ECTS : il est procédé à l’examen de la qualité du dossier, de la possibilité d’équivalence, au contrôle de la compétence en français. Ne sont considérés que les diplômes qui relèvent des sciences littéraires ou des sciences humaines. Suivant le dossier et le profil de l’étudiant, éventuels cours de mise à niveau – renvoi aux points ci-dessus. Dans tous les cas, le candidat doit motiver par écrit le choix d’une formation en Littérature générale et comparée, présenter des orientations de recherche. Il est aidé en cela par les membres de la formation doctorale. Ces procédures sont applicables, en tant que de besoin, semestre par semestre. Les demandes d’admission sont présentées aux dates fixées par l’université. Pour tout renseignement, s’adresser au secrétariat du Département de Littérature générale et comparée, Université Paris 3 -Sorbonne Nouvelle, 17 rue de la Sorbonne, 75230 Paris Cedex 05, Tél. 01 40 46 29 20, Fax. 01 40 46 29 38. [email protected]

Page 65: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

65

Organisation de l'enseignement

Master 1

Master 1 Premier semestre : Tronc commun

– un Cours Magistral choisi dans le « tronc commun » : théories et méthodes » de Littérature Générale et Comparée ou de Lettres Modernes (4 CM au choix) : 5 ECTS

– Ouverture professionnelle : conférences sur les métiers (formation non ouverte en 2014-2015) Ou bien : Une UE informatique (Bureau des enseignements transversaux) : 2 ECTS

– Une initiation à la recherche documentaire (assurée par la bibliothèque) : 1 ECTS – Une UE de langue vivante (Bureau des enseignements transversaux) : 2 ECTS

Enseignement de spécialité – un séminaire de LGC « histoire littéraire comparée » : 6 ECTS – un séminaire de LGC « Études interculturelles » : 6 ECTS – un séminaire extérieur, choisi parmi les cours proposés par LLCE, l’INALCO ou le

cours de latin de LLFL : 6 ECTS Pendant ce premier semestre : le suivi du mémoire : 3 ECTS Master 1 Second semestre : Tronc commun

– un Cours Magistral choisi dans le « tronc commun » : théories et méthodes » de Littérature Générale et Comparée ou de Lettres Modernes (4 CM au choix) : 5 ECTS

– Une UE de langue vivante (Bureau des enseignements transversaux) : 2 ECTS

Enseignement de spécialité – un séminaire de LGC « Intermédialités et transgénéricités» : 6 ECTS – un séminaire de LGC « Exophonies et plurilinguisme » : 6 ECTS – un séminaire extérieur, choisi parmi les cours proposés par LLCE : 6 ECTS

Pendant ce deuxième semestre

– Suivi du mémoire : 2 ECTS – Soutenance du mémoire : 9 ECTS

La longueur moyenne d’un mémoire de M1, qui peut ou vrir des perspectives de recherches plus approfondies en vue d’un M2 est de 50 à 80 pages environ.

Page 66: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

66

Master 2

En Master 2, la formation est annualisée . Chaque étudiant peut organiser son année comme il le souhaite en puisant dans les propositions faites sur les deux semestres Pendant l’année il doit suivre

– 1 CM de spécialité : 2 ECTS – 5 séminaires de spécialité à choisir parmi les enseignements proposés par la formation

de littérature comparée : 6 ECTS chacun – 1 séminaire extérieur : 6 ECTS

Suivi du mémoire : 10 ECTS Soutenance du mémoire : 12 ECTS Le mémoire de M2 peut comporter 100 pages environ

Thématiques des séminaires

Les intitulés des séminaires de Littérature Générale et Comparée renvoient aux principaux champs de la discipline. En M2, ces séminaires reprennent certains des thèmes de M1 et les approfondissent ; ils proposent aussi des orientations plus spécifiques dans les domaines des littératures européennes, de la critique et de la théorie littéraire comparée, systématiquement rapportées à des contextes interlinguistiques et interculturels. La possibilité de prendre un séminaire de « tronc commun » en Lettres Modernes (en Master 1) et un séminaire de Langue, Littérature et Civilisation Étrangères (en Master 1 et 2) permet à l’étudiant d’accentuer ses compétences dans ces domaines. Les définitions des séminaires permettent des réorientations aisées vers les spécialités, Lettres Modernes, mention Lettres, et vers les masters de Langues, Littératures et Civilisations Etrangères.

Page 67: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

67

Master 1

• RESPONSABLES ET INTITULES DES ENSEIGNEMENTS DE MASTER I

En 2014-2015 les séminaires de Master 1 sont assurés par les enseignants suivants :,

Muriel DETRIE, Anne-Isabelle FRANCOIS, Claudine LE BLANC, Marie-Françoise HAMARD, Carole MATHERON, Yen-Mai TRAN-GERVAT, Sophie RABAU, Tumba SHANGO-LOKOHO.

Liste des séminaires de Master 1, distribués suivan t leurs orientations méthodologiques et leurs intitulés

M1 S7

-CM : Théories méthodes : F. PENNANECH/Sophie RABAU ou 3 autres CM proposés par LLFL

-Séminaire 1 : « Histoire littéraire comparée » : M.-F. HAMARD ; S. RABAU ;

– Séminaire 2 : Études interculturelles ; C. MATHERON ; C. LE BLANC

– Séminaire 3 à choisir aux départements de LLCE, INALCO ou latin de LLFLL

CM K7TM01 Florian PENNANECH, Sophie RABAU Théories et méthodes : « L’invention théorique » Après l’euphorie théorique des années 1970, un certain consensus s’établit depuis quelques années pour déplorer l’atonie et le ressassement de la théorie littéraire. Le but de ce cours sera donc de proposer aux étudiants d’inventer une théorie. Pour cela, il sera évidemment nécessaire de se poser quelques bonnes ( ?) questions : qu’est-ce que la théorie ? En quoi une théorie diffère-t-elle d’une méthode ? D’un concept ? D’un paradigme ? La théorie a-t-elle une histoire ? La théorie a-t-elle besoin d’exemples ? Et d’abord, faut-il évoquer « la » théorie ou « des » théories ? Répondre à ces questions supposera bien entendu de revenir aux grandes problématiques de la théorie littéraire, non pas tant pour les historiciser et les relativiser que pour regarder comment le discours théorique fonctionne et comment il est possible de le réinvestir. Ce cours aura donc aussi pour but de donner aux étudiants une véritable culture théorique, qui ne passera pas par l’inévitable inventaire de notions et de mouvements, mais plutôt par le balayage du champ théorique à partir d’un regard surplombant.

En somme, nous ne nous intéresserons aux théories existantes qu’afin de déterminer les objets et les démarches encore inexplorés. Faire de la théorie, ce n’est pas commenter els théoriciens, c’est véritablement forger des concepts, proposer des idées neuves, inventer des systèmes. Car le seul moyen d’apprendre la théorie littéraire c’est de théoriser. Évaluation : dissertation générale sur table

Page 68: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

68

3 autres CM « Théories et méthodes » sont proposés par le département de LLCE Le CM peut-être choisi parmi ces quatre proposition s.

– Histoire littéraire comparée K7HC02 Marie-Françoise Hamard, Semestre 1 : Images littéraires et artistiques de Venise XVIème-XXIème siècles

En se fondant sur un corpus d’ouvrages littéraires et artistiques défini avec les étudiants, on examinera les métamorphoses, les anamorphoses d’un référent vénitien (support socio-historique à considérer selon ses dimensions éventuellement improbables) suivant une « logique » des palimpsestes : ou actualisation significative, en mouvement, de ce que la critique nomme communément le « mythe » de Venise, progressivement constitué du XVIème siècle à nos jours. K7HC01 Sophie Rabau : Introduction à la lecture créative Entre une étude des textes fondée sur la transmission d’un texte dont on espère pouvoir respecter le sens ou la forme originale, et en enseignement de l’écriture créative où la lecture est abandonnée au profit de la mise en œuvre d’une écriture, la lecture créative propose de continuer à étudier le texte mais en mettant une écriture à l’horizon de sa lecture une écriture. Ce séminaire se propose d’explorer les différentes voies qu’emprunte la critique créative dans l’histoire et dans le monde, mais surtout d’en mettre en œuvre les propositions et d’en analyser les présupposés épistémologiques et esthétiques. 2014-2015 : La lecture comme reconnaissance (exerci ces de reconnaissance) On connaît la reconnaissance des scènes de reconnaissance. On se souvient peut-être du plaisir de la reconnaissance, évoqué par Aristote, quand dans une représentation artistique je reconnais un objet du monde. Mais que se passerait-il si dans une œuvre d’art je reconnaissais un objet ou un trait dont je suis à peu près sûr.e qu’il ne ne s’y trouve pas objectivement. Qu’en est-il si je reconnais, par exemple, du Sartre chez Sophocle, ma mère chez Proust ou ma vie dans Don Quichotte ? Les lecteurs professionnels ne pratiquent pas, du moins pas ouvertement, ce mode de d’appréhension de l’objet d’art où l’on trouve le connu dans le moins connu, le même dans l’autre, et l’on a peut-être sous-estimé son importance historique et culturelle, mais aussi sa force créative et transformatrice du texte. Nous interrogerons le champ des sciences humaines à la recherche d’une théorie de la reconnaissance telle que je propose de la définir ; nous parcourons l’histoire et le monde en quête de pratiques de la reconnaissance. Et dans le même temps, nous nous livrerons à quelques exercices, plus pratiques, de reconnaissance.

Page 69: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

69

– Études interculturelles K7EI01 Muriel Détrie : De la réception à la création : l’i nternationalisation du haïku Le haiku, petit poème japonais de dix-sept syllabes que le poète Matsuo Bashô a codifié au XVII° siècle, a été introduit en Occident au début du XX° siècle et est devenu en l’espace d’un siècle, au prix de transformations diverses, une forme quasiment universelle qui ne cesse de générer elle-même, à la faveur du développement des médias et des technologies numériques, de nouvelles formes de création telles que photo-haiku, e-ku, twitt’haiku, etc. A travers l’étude de ce processus d’internationalisation du haiku, nous verrons les méthodes et les questions que mettent en jeu les études de réception, et nous nous interrogerons sur leur validité dans le contexte actuel de la mondialisation. K7EI02 Claudine Le Blanc : Du conte au roman policier. Le récit énigmatique d’Orient en Occident Si le genre du roman policier est une création récente née entre Europe et Amérique dans la seconde moitié du XIXe siècle, l’art du conte oriental propose depuis longtemps non seulement un fabuleux répertoire d’histoires à rebondissements multiples où, régulièrement, des énigmes sont posées et résolues, mais plus radicalement, un art de faire du récit même une énigme, pour l’auditeur dans le récit-cadre, comme pour le lecteur du récit. Est-il étonnant dès lors que ces contes venus d’ Inde ou de Perse aient retenu l’attention des écrivains européens depuis le XVIIIe siècle où certains d’entre eux furent traduits et commentés ? En entreprenant de saisir les ressorts d’une narration où le mystère est doublement présent, on tentera donc aussi de réfléchir aux effets sur la création de la réception des littératures étrangères, et à la façon dont la théorie littéraire peut rendre compte de ces divers récits à énigme, anciens et modernes, orientaux et occidentaux. L’analyse se fondera sur un corpus de contes indiens (les Contes du vampire) et persans (Les trois princes de Serendip, à l’origine de la notion de serendipity, « sérendipité », ou hasard heureux) ainsi que sur les nouvelles inaugurales d’Edgar Allan Poe. œuvres au programme : - Somadeva, Contes du vampire, traduction de Louis Renou, Gallimard/Unesco, « Connaissance de l’Orient », 1963. - Amir Khosrow Dehlavi, Les Trois Princes de Serendip (extrait de Hacht Béhécht/ Les Huit Paradis), traduit du persan par Farideh Rava et Alain Lance, Hermann, 2011 ; ainsi que la « traduction » du XVIIIe siècle par Louis de Mailly, Les Aventures des Trois Princes de Serendip, disponible sur Gallica et Wikisource (rééd. Thierry Marchaisse en 2011). - E. A. Poe, Double assassinat dans la rue Morgue, et autres contes, traduction de Charles Baudelaire, Folio bilingue, 1996.

Page 70: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

70

KYEI01 Carole Matheron : Mémoire culturelle, mémoire litté raire La notion de mémoire culturelle permet de dresser des cartographies hybrides marquées par de nombreux empiètements entre histoire et fiction, mémoire individuelle et mémoire collective, mémoire et oubli, témoignage et littérature. Le séminaire comportera une approche théorique à partir de la lecture des textes « classiques » problématisant la notion (Freud, Benjamin, Halbwachs, Nora, Ricœur, De Certeau, Foucault, Ginzburg, J. et A. Assmann, Bhabha…) et tentera de les croiser avec des œuvres littéraires ou cinématographiques autour de certains axes privilégiés (mais non exclusifs) : mémoire du corps, mémoire et spatialité, mémoire et trauma, mémoire et migration. Occasion de convoquer les textes, les voix singulières, les expériences collectives, témoignages d’inventivité et de résilience humaines.

Deuxième semestre : M1S8

-CM : Littératures et représentations : C. MATHERON

-Séminaire 1 : Intermédialités et trangénéricités: A.-I FRANÇOIS ; M.F. HAMARD ; I. HORCHANI

-Séminaire 2 : Exophonies et plurilinguisme: T. SHANGO-LOKOHO ; Y.M. TRAN-GERVAT.

– Cours magistral K8TM01 Carole MATHERON, Ecritures de l’histoire Littératures et représentations Ce cours s’attachera à parcourir les grandes approches contemporaines mettant en jeu fiction et histoire, dans leur rapport complémentaire et adversatif, à travers les écrits classiques théorisant l’interférence entre littérature et sciences humaines : P. Ricoeur, M. de Certeau, H. White, P. Veyne, R. Koselleck, C. Ginzburg, etc., … Une attention particulière sera portée aux problèmes de la mémoire, de l’oubli, de la transmission et du témoignage.

Page 71: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

71

– Séminaires Intermédialités et transgénéricités

K8IT01

Anne Isabelle François : Récit et sens de l’intrigu e

Il s’agira de s’interroger sur les liens entre demande de narrativité, (en)quête de sens et la notion de plot (intrigue), au sens de « mise en intrigue » (Ricœur traduisant ainsi le mythos aristotélicien) autant que de complot : face à un monde qui s’ouvre à la puissance du possible et à la fluctuation du sens, s’impose la nécessité d’y déceler une trame, une intrigue, qui prend une forme narrative et participe possiblement d’une urgence à « réenchanter » le monde. La réflexion portera essentiellement sur des œuvres narratives occidentales du XXe siècle, se penchant sur le problème de la représentation du monde moderne dans toute sa complexité, qui soulève un problème de lisibilité des événements et se pose en termes de compréhension autant que de description. On se penchera donc sur les idées d’« intrigues herméneutiques » (Rancière), élaborant une « théologie du roman », et de narrations venant « au secours de l’insuffisance métaphysique » de l’homme moderne (Eco), par la recherche de l’accès au sens, à l’intentionnalité, au déchiffrement du réel. Cette « enquête à propos d’enquêtes » (Boltanski) se fera également à partir de la lecture des principaux textes théoriques (une brochure sera distribuée). K8IT02 Marie-Françoise Hamard : Littérature, Arts, Psyché (Le motif vénitien dans la littérature et les arts II) En examinant les avatars du motif spéculaire de Venise, dans la littérature et les arts, on étudiera l’expression du sujet dans une fiction, en se focalisant sur les représentations, éventuellement cathartiques, de la marginalité, des atteintes mélancoliques, des troubles paranoïdes ou autres dérives présentées, posées, définies ou suggérées en regard des repères socialement, psychologiquement normés. On envisagera les hypothèses émises, les possibilités offertes, les tentations ou tentatives de toutes formes de résilience. Les mises en abyme des figures de l’artiste (émanation d’une nature ou fruit d’une culture particulières, que le contexte vénitien est susceptible de révéler) seront dans cette optique d’analyse privilégiées. Les corpus seront définis avec les étudiants : supports biographiques, imaginaires et fantasmatiques relatifs à des sujets créateurs, à des objets littéraires et artistiques s’inscrivant dans une période allant du XVIIIème siècle à nos jours. K8IT03 Ines Horchani : Orients/Occidents Ce séminaire propose aux étudiants de repenser les frontières et les dichotomies entre les orients et les occidents, à la lumière d’oeuvres et d’expériences littéraires et picturales du XIXe et du XXe siècles. Dans ce croisement des points de vue, des préjugés tombent, d’autres se fixent, et l’art vient sublimer ou annuler le choc des cultures.

Page 72: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

72

– Séminaires Exophonies et plurilinguisme K8EP01 Tumba Shango-Lokoho : L’Evénement postcolonial Depuis l’avènement de l’ouvrage d’Edward Saïd Orientalism (1978) – la traduction française L’Orientalisme. L’Orient créé par l’Occident paraît au Seuil en 2005 – et ensuite de manière décisive Culture and Imperialism (1994) – la traduction française Culture et Impérialisme paraît chez Fayard en 2000 –, les études postcoloniales ont fait florès partout à travers le monde et principalement dans le monde anglo-saxon avant de faire son entrée timide en France notamment avec l’ouvrage de Jean-Marc Moura Littératures francophones et théorie postcoloniale (PUF) en 1999. La théorie postcoloniale a fait un tintouin monstre dans l’Hexagone et suscité des controverses et des résistances inouïes. L’essai pamphlétaire emblématique de Jean-François Bayart, Les études postcoloniales. Un carnaval académique (Karthala : 2010) en est l’exemple-type même. Il s’en prend en particulier aux historiens du « retour du colonial », notamment à Blanchard et consorts. Quoi qu’il en soit, à nous en tenir à Ed. Saïd la littérature reste un des lieux privilégiés de manifestation du postcolonial. John Mc Leod abonde dans le même sens dans son ouvrage fondamental Beginning postcolonialism (2000, 2010). Nous étudierons ce tournant postcolonial des études littéraires et culturelles francophones en particulier à partir d’un certain nombre de textes et d’auteurs comme V.Y. Mudimbe, Achille Mbembe, Cheikh Anta Diop etc. Mon introduction « Etudes littéraires francophones et notion de ‘postcolonial’ : perspectives croisées » dans la revue Francophone Postcolonial Studies Volume 4, Number 2 Autumn / Winter 2006 Special Issue Etudes francophones et notion de ‘postcolonial’ : perspectives croisées servira de point de départ. Une liste d’ouvrages et œuvres littéraires sera disponible au début du séminaire. K8EP02 Yen-Mai Tran-Gervat : Les intraduisibles Ce séminaire, dont le titre renvoie notamment à l’ouvrage dirigé par B.Cassin, Vocabulaire européen des philosophies : dictionnaire desintraduisibles (Seuil, 2004), proposera une réflexion collective sur la notiond’intraduisible, et plus particulièrement sur le paradoxe apparent que constituent ces « intraduisibles » pourtant traduits, qui amènent autant à réfléchir sur ces textes ou notions mêmes et leurs spécificités, qu’à penserla traduction comme une pratique.

Page 73: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

73

Master 2

Professeurs. Domaines de recherche S’adresser par courrier aux professeurs en leur écrivant à l’adresse du Département (Département de Littérature Générale et Comparée, Sorbonne Nouvelle. 17, rue de la Sorbonne, 75230 Paris Cedex 05) ou demander un rendez-vous auprès du secrétariat (même adresse), ou par courriel. Professeurs. Domaines de recherche Sylvie André : Littérature francophone. Coordonnées : [email protected] littérature et civilisation françaises, histoire des idées (1850-1950) Francophonies ; littérature du Pacifique Littérature et anthropologie ; cultural studies et études postcoloniales ; Littérature et Arts premiers Philippe Daros : Littérature italienne XIX-XXe siècle. Anthropologie du fait littéraire. Théories de la fiction. Littérature et histoire. Littérature et politique. Coordonnées : [email protected] Françoise Lavocat : Littératures européennes XVII-XVIIIème siècles. Littératures des mondes anglophones. Théories de l’interprétation. Sciences cognitives et interprétations littéraires. Littérature japonaise contemporaine. Coordonnées : [email protected] En délégation à Berlin pendant l’année universitair e 2014-2015 Carole Matheron : Littérature et écritures de l’histoire, littérature yiddish et littératures juives en langues diasporiques, écritures de l’émigration juive américaine. Histoire et mémoire, violence de l’histoire et créativité poétique. Coordonnées : [email protected] Judit MAAR : Littérature hongroise, littérature et politique, poésie contemporaine (C.I.E.H.) [email protected] Mme Florence Olivier : Domaine latino-américain. Relations culturelles et littéraires dans le monde hispanophone. Littérature, politique et histoire. Echanges culturels Europe, monde latino-américain. Coordonnées : [email protected] Sophie Rabau : Théorie et poétique de la philologie classique ; Interprétation et fiction ; Poétique du discours critique. Lecture créative. Coordonnées : [email protected] Tiphaine Samoyault : Domaine anglophone, germanophone. Théorie littéraire. Théorie de la Traduction et Sciences humaines Coordonnées : [email protected]

Page 74: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

74

Alexandre Stroev : Les relations littéraires entre la France et les pays slaves. La littérature russe. Les mémoires et les correspondances des Lumières. Le roman policier. Francophonie européenne (XVIII-XX ème siècle) Coordonnées : [email protected] M. Yinde ZHANG : Mondes romanesques chinois. Littérature, culture, civilisation chinoises contemporaines. Interculturalité et pratiques socio-économiques Orient/Occident Coordonnées : [email protected] M. Pierre ZOBERMAN : Rhétorique, Théorie de la littérature, Histoire sociale de l'Ancien Régime. Littérature et idéologie.Tragique et tragédie. Mythologie de la francophonie. Théorie « queer »/ Rhétorique « queer »/ Études de « genre » (gender). Coordonnées : [email protected] Lieu, jour et horaire de ces enseignements, disponibles en septembre 2014 au secrétariat de Littérature générale et comparée, Université Paris 3-Sorbonne Nouvelle, 17, rue de la Sorbonne, 75230 Paris Cedex 05, Tél. 01 40 46 29 20, Fax. 01 40 46 29 38. Secrétariat : [email protected]

SEMINAIRES DE SPECIALITE Premier semestre M2 S9 K9SK04 Philippe Daros : Épistémologie des champs critiques à l’usage de notre temps K9SK02 Florence Olivier : La fiction contemporaine : march es et friches La littérature ultra-contemporaine voit se multiplier les formes de l’hybridité narrative, dont la plus décelable est la pratique de la fiction/essai, généralement dans des formes brèves appelées récit/essai ou nouvelle/essai. Plus que d’étudier une simple hybridité générique, il s’agira de percevoir la stratégie de reconquête par la fiction de ses voisinages : ces marches que sont la critique littéraire, l’histoire de la littérature, bien sûr, mais aussi ces territoires en friche et toujours reconquis que sont les discours des sciences sociales et de la science, les notes biographiques et certaines formes d’arts visuels tels que la photographie ou le film de cinéma mis en récit par un narrateur-spectateur, voire réellement collectés ou pratiqués par un écrivain. Enfin, c’est la vie même de l’écrivain comme pratique artistique qui marquerait les limites de cette expansion du littéraire. L’accent sera mis sur un corpus latino-américain et ibérique.

Page 75: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

75

K9SK01 Tiphaine Samoyault : Traduction et violence : lundi 11h00-13h00 (salle 414) Le séminaire vise à explorer les liens entre traduction et violence à plusieurs niveaux : celui de la violence faite au texte par les perpétuels déplacements et transformations opérés par les traductions ; celui des rôles et des empêchements de la traduction dans les contextes de violence historique ou intime : censure, autocensure, guerre, colonisation, apartheid. Ces différents plans devraient permettre de réfléchir à la fonction complexe de la traduction, entre pluralisation et appropriation, entre émancipation et oppression. Bibliographie initiale. Apter, Emily, The Translation Zone : A New Comparative Literature, Princeton, Princeton University Press, 2006. Baker, Mona, Translation and Conflict : A Narrative Account, London, New York, Routledge, 2006. Berman, Antoine, L’Épreuve de l’étranger, Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Gallimard, 1984. Derrida, Jacques, Schibboleth, pour Paul Celan, Galilée, 1986. Kilito, Abdelfattah, Je parle toutes les langues, mais en arabe, Actes Sud, 2013. Popa, Ioana, Traduire sous contraintes. Littérature et communisme, CNRS éditions, 2010. Ricard, Alain, Le Sable de Babel. Traduction et Apartheid, CNRS éditions, 2011. K9SK03 Alexandre Stroev : Le roman policier à l’âge classi que Quoique le roman policier comme genre littéraire naisse au XIXe siècle, sa préhistoire remonte à l’Antiquité. Au XVIIe et au XVIIIe siècle, de nombreux textes évoquent des meurtres, des enquêtes et des procès judiciaires, parlent des policiers, des mouchards et des criminels, et surtout présente des énigmes à résoudre. Pareil à Œdipe, le lecteur doit chercher la solution et, quelquefois, entrer en concurrence avec l’auteur. Le cours proposera quelques mystères à dévoiler.

Page 76: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

76

Deuxième semestre : M2 S10 K0SK04 Philippe Daros : Pour une approche anthropologique du fait littérair e K0SK02 Florence Olivier : La littérature latino-américaine au seuil du XXIe s iècle/ littérature et violence Au seuil du XXIè siècle peut-on encore parler d’une littérature latino-américaine, dont le mirage ou la réalité semblait fort établi en Europe dans les années du Boom éditorial de cette littérature ? Octavio Paz pensait l’Amérique Latine comme un Extrême-Occident et il semblerait qu’au sein d’une littérature mondiale, la littérature latino-américaine, plurielle et ouverte, appartienne à ce continent culturel ou vise l’universalité de l’Aleph borgésien. Le séminaire s’interrogera donc sur ce caractère d’universalité remarquable dans les voies actuelles d’une création littéraire latino-américaine souvent déterritorialisée, sur les discours critiques dont elle fait l’objet, sur l’édition, la réception et la traduction en français de cette littérature puzzle. Plus de trente ans après le Colloque de Cerisy-la-Salle qui, à l’époque du Boom, avait donné lieu à la publication du volume La littérature latino-américaine aujourd’hui, sera commenté celui qui s’est tenu en juillet 2008 sur ces questions. On s’intéressera par ailleurs aux actuelles stratégies romanesques de la littérature latino-américaine ultra-contemporaine, souvent dite du désenchantement, face à la violence sociale et politique. K0SK01 Tiphaine Samoyault : Défamiliarisation, estrangement : la prise en charge du discours de l’autre par la littérature comparée : Lundi 14h-16h (salle 414) Depuis sa première définition par Chklovski en 1917 dans son essai sur « L’art comme procédé » (dans T. Todorov, Théorie de la littérature, Paris, Seuil, p. 76-97), le concept d’ostranenie s’est beaucoup déplacé : dans la traduction, d’abord, où il a connu des destinées différentes selon les langues et selon les disciplines, ensuite, où il ne s’est pas contenté de désigner la particularité du discours poétique mais d’autres façons dont rendre la langue ou le discours autres, voire de s’ouvrir aux langues et aux discours de l’autre. Le séminaire explorera différents enjeux de la défamiliarisation, traductif, disciplinaire et méthodologique. Bibliographie initiale Théorie de la littérature, textes des formalistes russes, Seuil, « Points » Carlo Ginzburg, « L’estrangement : histoire d’un procédé littéraire » Heinz Wismann, Penser entre les langues, Albin Michel, 2012.

Page 77: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

77

K0SK03 Alexandre Stroev : Le roman policier comme instrume nt d’investigations littéraires Le roman policier, surtout dans sa forme classique de roman énigme, appartient au genre de méta-fiction. L’enquête sert à découvrir le coupable aussi bien qu’à comprendre la construction de l’œuvre. La transformation du lecteur en détective, qui se méfie de la véracité du récit et explore des pistes différentes, multiplie des histoires virtuelles. Le roman se métamorphose en machine à explorer des possibles narratifs. Cette approche, défendue et illustrée par Borges, Butor, Robbe-Grillet, Boileau-Narcejac, etc., hante des écrivains et des chercheurs. L’étude de Pierre Bayard Qui a tué Roger Ackroyd ? (1998), les récentes réécritures de La Mouette et du Crime et Châtiment, proposées par Boris Akounine, suggèrent de nouvelles relectures des œuvres classiques, l’examen des énigmes narratives dans les contes, nouvelles, romans et pièces de théâtre. Les Histoires tragiques de notre temps, la Princesse de Clèves, la Barbe bleue, le Spectateur français, les Lettres persanes, Manon Lescaut, le Diable amoureux, la Mère coupable, etc., s’y prêtent parfaitement. Les clés fournies par Dostoïevski, Camus et Hitchcock aident à comprendre les œuvres de Prévost et de Cazotte.

Page 78: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

78

LITTERATURE GENERALE ET COMPAREE

ENSEIGNANTS ET DOMAINES DE RECHERCHES

Professeurs

M. Philippe DAROS : Anthropologie littéraire, fiction et littérature italienne. Mme Françoise Lavocat : Littératures européennes XVII-XVIIIème siècles. Littératures des

mondes anglophones. Théories de l’interprétation. Sciences cognitives et interprétations littéraires. Littérature japonaise contemporaine

Mme Florence Olivier : Domaine hispano-américain Mme Tiphaine Samoyault : Domaine anglophone, germanophone. Théorie littéraire.

Théorie de la Traduction et Sciences humaines M. Alexandre STROEV : Relations littéraires entre la France et les pays slaves. Littérature russe. Mémoires et les correspondances des Lumières. Roman policier. Francophonie européenne(XVIIIe-XXe siècles) Mme Judit MAAR : Littérature hongroise, littérature et politique, poésie contemporaine

PROFESSEURS EMERITES M. Jean BESSIERE : Théorie et critique littéraire. Poétique du roman. Théorie de la fiction.

Relations littéraires entre les domaines français et anglophone, XIXe-XXe siècles. Littératures canadiennes. Littérature et rhétorique. Typologie des relations littéraires contemporaines

M. Michel CADOT : Relations entre le monde slave et l'Occident. Théâtre allemand du XXe

siècle. Traduction de deux genres littéraires particuliers, le théâtre et la poésie (Allemagne, Russie).

M. Stéphane MICHAUD : XVIIIe - XXe siècles. Rapports culturels franco-allemands, poésie,

autobiographie, littérature et psychanalyse, histoire des femmes. M. Jean-Pierre MOREL : Roman et théâtre au XXe siècle. Relations littéraires Russie-

Allemagne-France. Littérature et politique. M. Daniel-Henri PAGEAUX : Francophonie, hispanophonie et lusophonie (XVIIIe - XXe siècles).

Échanges littéraires et culturels. Formes romanesques. Imagologie. Voyages. Thèmes et mythes.

Page 79: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

79

Maîtres de conférences Mme Muriel DETRIE : Relations littéraires entre Occident et Extrême Orient : voyages,

traductions, réception, imagologie, poétique comparée ; domaines chinois et japonais Mme Anne-Isabelle FRANÇOIS : Littérature et imaginaire ; histoire, politique et théologie,

domaines allemand et anglais Mme Marie-Françoise HAMARD : Littératures et Arts. Figures du Créateur, mises en

abyme, palimpsestes. Le motif vénitien. Domaines français, allemand et italien. Mme Ines HORCHANI : Monde arabe. Identité plurilinguisme et rencontre des cultures. Mme Claudine LE BLANC : Littératures de l’Inde classique et moderne. Littérature orale,

épopée, conte. L’Inde dans les littératures occidentales. Littérature et cinéma. Littérature et psychanalyse. Questions de traduction.

Mme Carole MATHERON : Habilitée à diriger des recherches. Domaines Yiddish, Europe

centrale et orientale, américain. Littérature et histoire. Mme Sophie RABAU : Habilitée à diriger des recherches. Littératures anciennes (grec,

latin). Théorie de la littérature. M. Tumba SHANGO LOKOHO : Francophonie africaine. Mme Yen-Mai TRAN-GERVAT : Domaine français, anglais, espagnol, XVIIe-XVIIIe siècles.

Poétique des genres narratifs. Comique et humour, parodie, ironie, métatextualité. Littérature et cinéma. Histoire et enjeux de la traduction littéraire (anglais-français).

Enseignants non-titulaires et jeunes chercheurs (Contrats doctoraux - chargés de cours)

M. Paolo BELLOMO Contrat doctoral

M. Dimitri GARNCARZYK : Contrat doctoral

Mme Mathilde HUG Contrat doctoral

Mlle Audrey LECOEUR : Contrat doctoral

Mme Naomi NICOLAS KAUFMAN : Contrat doctoral

Mme Béatrice PFISTER : Contrat doctoral

Mlle Laetitia TORDJMAN : Contrat doctoral

M. Cyril VERLINGUE : Contrat doctoral

Page 80: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

80

Mme Matilde BARAHONA DE CASTRO MENDES : chargée de cours , professeur agrégée. Littératures portugaises et brésiliennes contemporaines. Mme Alexandra BEAUSIRE : chargée de cours , Docteur es lettres. Littérature et arts

plastique M. Luciano BRITO : chargé de cours , doctorant à l’Université de Paris3. Domaines brésilien, anglophone, francophone. Roman et littérature mondiale. Théorie et critique littéraires Mme Emilie COMBES : chargée de cours, doctorante à l’Université de Paris4, professeur certifié de lettres modernes. Poétique du texte théâtral. Domaine français et hispanique. Mme Marie DANEY de MARCILLAC, chargée de cours, docteur es lettres, professeur agrégée de lettres de modernes. Philosophie et littérature. Réception du texte homérique. Mme Aurélia GOURNAY, chargée de cours , PRAG de Lettres Modernes à l’Université Paris III, Sorbonne Nouvelle (UFR Art et médias). Cinéma et littérature. Ecritures du mythe. Mme Louiza KADARI, chargée de cours , doctorante à l’Université de Paris3. Théorie littéraire et littérature contemporaine ; anthropologie politique ; théories psychanalytiques. Mme Aïcha KATHRADA, chargée de cours , doctorante à l’Université de Paris3. Études sur le genre et modes du discours, 19ème-20ème siècles (poésie, romans, essais, correspondance).Poésie romantique. écriture féminine et identité d’écrivain. Domaines francophone, anglophone et créole. Mme Maria KALANTZOPOULOU, chargée de cours , doctorante à l’Université de Paris3. Théorie littéraire. Littérature et philosophie. Domaine hellénophone et francophone. Littérature d’Europe centrale et hispano-américaine Mme Lydie MALIZIA : chargée de cours , professeur certifié, docteur es lettres. Littérature et

cinéma, fantastique/Science fiction. XIXe-XXe. Anglais, Italien. Mme Milena MASELLI, chargée de cours , doctorante à l’Université de Paris3 (littérature

générale et comparée), docteur es lettres (littérature française) de l’Université de Bari. Littérature et science. Domaine francophone, italien et anglais.

Mme Julia Peslier, Chargée de cours . Maître de conférences à l’Université de Besançon.

Littérature et esthétique. Théorie de la philologie. Réception du mythe de Faust. Mr Florian PENNANECH : chargé de cours . Professeur agrégé, docteur es lettres. Théorie

littéraire, poétique du discours critique. Mme Anne Claire SOUSSAN : chargée de cours. PRAG à l’Université de Paris 3 (LLFL) ;

Littératures de l’Antiquité (grec et latin) Mr Arnauld Welfringer : chargé de cours . Professeur agrégé, docteur es lettres. Littératures

classiques. Théorie littéraire.

Page 81: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

81

AGRÉGATION

Concours 2015

AGRÉGATION EXTERNE DE LETTRES MODERNES

Enseignement de littérature générale et comparée 20 14-2015 Séances d’introduction : méthodologie (Jean Delabroy)

Les séances ont lieu à l’Université Denis Diderot – Paris 7

Lundi 22 septembre : 16h-18h

Jeudi 25 septembre : 15h-17h

Question n° 1 : Comédie et héroïsme féminin Lundi 16H-18H.

Les cours ont lieu à l’Université Denis Diderot – P aris 7

Séances à partir du 29 septembre 2014

Programme : 1/ Aristophane, Lysistrata, traduction Hilaire Van Daele, introduction et notes Silvia Milanezi, Les Belles Lettres, « Classiques en poche », édition bilingue, 1996. 2/ William Shakespeare, Comme il vous plaira, dans Œuvres complètes. Comédies (vol. 2), sous la direction de Michel Grivelet, Gilles Monsarrat, Bouquins, édition bilingue, 2000. 3/ Molière, L’École des femmes. La Critique de l’École des femmes, présentation et dossier Bénédicte Louvat-Molozay, GF n° 1469, 2011. 4/ Carlo Goldoni, La Locandiera, traduction, notes et présentation Gérard Luciani, Folio bilingue n° 19, 1991. Intervenants :

Mme Anne Isabelle FRANÇOIS (synthèse) Mme Sophie RABAU (Aristophane) M. Jean DELABROY (Shakespeare, Goldoni) Mme Guiomar HAUTCŒUR (Molière)

Cours de synthèse (lundi 16h-18h) 12 séances de 2 heures, à partir du lundi 29 septembre 2014

Page 82: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

82

Cours sur les auteurs (lundi 18h-20h) 1/ Lysistrata : 4 séances (du 29 septembre au 20 octobre 2014 inclus) 2/ Comme il vous plaira et La Locandiera : 4 séances par auteur (du 3 novembre au 24 novembre inclus pour Shakespeare et du 1er décembre au 12 janvier inclus pour Goldoni) 3/ L’École des femmes et La Critique de l’École des femmes : 4 séances (du 19 janvier au 9 février inclus) Question n° 2 : Romans de la fin d’un monde Jeudi 13H-17h.

Les cours ont lieu à l’Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3

salle 331

Séances à partir du 2 octobre 2014

Programme : 1/ Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Le Guépard, traduction de Jean-Paul Manganaro, Paris, Seuil, collection « Les grands romans », 2007. 2/ Joseph Roth, La Marche de Radetzky, traduction française par Blanche Gidon, revue par Alain Huriot avec une présentation de Stéphane Pesnel et l’avant-propos de 1932 traduit par Stéphane Pesnel, Paris, Seuil, collection « Les grands romans », 2008. 3/ Marcel Proust, Le Temps retrouvé, édition de Pierre-Edmond Robert, préface de Pierre-Louis Rey et Brian G. Rogers. Édition annotée par Jacques Robichez avec la collaboration de Brian G. Rogers, Folio n° 2203, 1990. Intervenants :

M Philippe DAROS (synthèse) Mme Inès CAZALAS (Lampedusa) Mme Carole MATHERON (Roth) Mme Tiphaine SAMOYAULT (Proust)

Cours de synthèse (jeudi 13h-15h) 12 séances de 2 heures, à partir du 2 octobre 2014 Cours sur les auteurs (jeudi 15h-17h) 1/ Le Temps retrouvé : 5 séances (du 2 octobre au 6 novembre inclus) 2/ La marche de Radetzky : 5 séances (du 13 novembre au 11 décembre inclus) 3/ Le Guépard : 5 séances (jeudi 18 décembre 2014 puis du 15 janvier au 5 février inclus)

Page 83: Brochure Licence Et Master Lgc 14 15

83

TABLE

Présentation du département Le département et son public ……………………………………………………… 1 Les deux sites du département …………………………………………………… 2 Les inscriptions pédagogiques ……………………………………………………. 3 Échanges internationaux (Erasmus, etc.) ……………………………………….. 4 Calendrier de l’année universitaire ………………………………………..………… 5 La Licence Organisation des enseignements………………………………………………………….. 8 Modalités de contrôle des connaissances ………………………………... … ………… 52 Contrôle continu ………………………………..………………………………………….. 39 Examen ……………………………………..……………………………………….. ……… 40 L’enseignement à distance………………..………………………………………………... 57 Master et doctorat……………………………………………………………………………. . .59 Présentation……………………………………………………………………………………. ..60 Le Master de Littérature Générale et Comparée ...... ................................................... 62 Objectifs .......................................................................................................................... 62 Modalités d’admission et d’inscription .................................................................. 62 Organisation de l'enseignement ...................................................................................... 64 Liste des séminaires de master 1………………………………………………………………66 Liste des séminaires de master 2................... .............................................................. 72 Enseignants et domaines de recherche........................................................................... 77 Agrégation ……………………………………………………………………………................80 Table ………………………………………………………………………………………………82