2007-2008 BROCHURE DE LICENCE D’ARABE …ahlanwasahlan.inalco.free.fr/index/broar.pdfLLCE...
Transcript of 2007-2008 BROCHURE DE LICENCE D’ARABE …ahlanwasahlan.inalco.free.fr/index/broar.pdfLLCE...
LLCE D’ARABE
1/27
2007-2008
BROCHURE DE LICENCE D’ARABE LITTERAL
INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES
Domaine : LANGUES, CULTURES ET SOCIETES DU MONDE Mention : Langues, Littératures et Civilisations Etrangères Spécialité : ETUDES ARABES
CALENDRIER - 2007/2008
Premier semestredu 17 Septembre au 22 Décembre 2007
(13 semaines)
Vacances de la Toussaint : du 27 Octobre au soir au 5 Novembre 2007 au matinVacances de Noël : du 22 Décembre au soir au 7 Janvier 2008 au matin
Examens : du 7 au 19 Janvier 2008Délibérations du jury et résultats : du 21 Janvier au 26 Janvier 2008
Examens de rattrapage du premier semestre : du 2 Juin au 14 Juin 2008Délibérations du jury et résultats : entre le 30 Juin et le 11 Juillet 2008
Deuxième semestredu 28 Janvier au 16 Mai 2008
(13 semaines)
Vacances d’hiver : du 1er Mars au soir au 10 Mars 2008 au matinVacances de printemps : du 19 Avril au soir au 5 Mai 2008 au matin
Examens : du 19 Mai au 31 Mai 2008Examens de rattrapage du second semestre : du 16 Juin au 28 Juin 2008
Délibérations du jury et résultats : entre le 30 Juin et le 11 Juillet 2008
LLCE D’ARABE
2/27
1 . P r é s e n t a t i o n g é n é r a l e d e l a m e n t i o n e t d e l a s p é c i a l i t é
1.1 L’Etudiant
1.1.1 Public visé La Licence d’arabe de l’Inalco permet aux élèves ayant étudié la langue arabe dans
l’enseignement secondaire français (LV1, LV2, LV3) de s’inscrire directement en L1. Leurs effectifs sont toutefois encore limités à ce jour.
La mission essentielle de l’Inalco en arabe est de répondre à la très forte demande de ceux qui souhaitent commencer l’apprentissage de la langue arabe à niveau « zéro » dans le supérieur (la demande en a plus que doublé en dix ans, et ce ne sont pas moins de 600 à 700 étudiants qui s’inscrivent annuellement dans des formations d’arabe pour débutants complets à l’Inalco. Le Département d’arabe de l’Inalco a acquis sur ce point une réputation inégalée sur le territoire français pour la qualité et le haut niveau de la formation en langue arabe et en civilisation qu’il dispense, et cette formation est très attractive au niveau européen. C’est la raison pour laquelle une année d’initiation sera maintenue pour les débutants complets. Elle sera sanctionnée par un diplôme dont l’obtention garantira à ceux qui ont réussi l’assurance de pouvoir suivre dans de bonnes conditions leur apprentissage, en s’inscrivant en Licence. Cette année préparatoire pour débutants est doublement nécessaire :
- Elle permet aux étudiants nombreux qui souhaitent ne faire qu’une année d’initiation à la langue arabe de le faire, et d’acquérir à la fin un diplôme d’établissement. De nombreux étudiants engagés par ailleurs dans d’autres cursus, souvent à très haut niveau (thèse, grandes écoles…) sont dans ce cas.
- Elle permet d’autre part de mener dans les meilleures conditions possibles des étudiants voulant se spécialiser en langue arabe, d’un niveau initial à celui qui leur permettra de se présenter dans les meilleures conditions de réussite aux concours de recrutement (CAPES, agrégation) de l’enseignement, comme à ceux des Affaires étrangères (Concours du Cadre d’Orient notamment). Cette année préparatoire permet de façon générale de proposer à tous les étudiants une formation leur assurant une compétence réelle en arabe.
La mission de formation en arabe à partir d’un niveau de débutant complet est incompatible avec l’accueil en L1 des arabophones : certains candidats à l'inscription qui ont obtenu le baccalauréat dans le système national d'un pays arabe donné désirent parfois s'inscrire à l'INALCO dans nos formations pour débutants. Ce sont ceux que nous appelons conventionnellement "arabophones"; ces futurs étudiants ont le plus grand intérêt, pour leur propre formation, à suivre des études plutôt dans d'autres cursus universitaires. Il doit être clair, en revanche, que les candidats à l'inscription, qui, de par leur histoire personnelle ou familiale, parlent un dialecte arabe ou ont acquis certaines connaissances en arabe littéral, ne répondent pas à la qualification d'arabophones selon la définition ci-dessus et ont naturellement leur place.
L’une des spécificités de notre formation en arabe à l’Inalco est d’adapter notre enseignement à des publics variés et notamment par des cours du soir à de nombreux adultes déjà engagés dans la vie active ou à des étudiants inscrits en double cursus ou dans d’autres universités. Ces derniers s’inscrivent à l’INALCO pour compléter leur cursus par un enseignement spécifiquement assuré dans notre établissement.
Les étudiants francophones qui ont suivi une formation préalable en arabe ont le
droit de s’inscrire en L1. Ils doivent toutefois passer un test d’orientation obligatoire le 11 septembre 2007 de 14h à 17 h à Asnières.
1.1.2 Objectifs de la formation La Licence d’arabe de l’Inalco propose un enseignement de la langue et de la littérature arabes
dans toutes leurs variétés littérales et dialectales, mais aussi de la géographie, de l’histoire, des institutions, de la vie politique, économique, sociale et culturelle de l’ensemble des pays arabophones. Cet enseignement couvre l’ensemble des registres de la langue arabe : classiques et contemporains. Pour ceux qui choisissent à partir de S5 le parcours de spécialisation « langue de presse et des relations internationales », l’enseignement vise à fournir une compétence active dans un domaine qui correspond précisément aux concours de recrutement du Ministère des Affaires Etrangères (Cadre d’Orient).
LLCE D’ARABE
3/27
1.1.3 Débouchés La licence (LLCE), spécialisation arabe, prépare à l’enseignement (CAPES et agrégation d’arabe)
et à la recherche. Le Département d’arabe de l’Inalco contribue d’ailleurs activement à la préparation à ces concours du CAPES et de l’agrégation d’arabe avec d’autres universités parisiennes (formation interuniversitaire commune, sur la base de conventions entre l’Inalco, Paris IV, Paris VIII et l’IUFM). L’Inalco est aujourd’hui la principale formation en France permettant à des non arabophones de se hisser au niveau de ces concours. Ainsi, en 2006, sur 7 candidats de l’Inalco qui préparaient l’agrégation d’arabe, 4 ont été admis (soit 100% des admis à l’agrégation d’arabe pour la France entière).
La licence d’arabe offre des débouchés en direction des concours de recrutement du Ministère des Affaires Etrangères (Concours de chancellerie, concours de Secrétaire et Conseiller du Cadre d’Orient) auxquels elle prépare directement pour toutes les épreuves de langue et de civilisation.
Cette licence peut aussi mener aux carrières de journalisme spécialisé et de la communication, de la documentation et des bibliothèques, de la traduction et de l’interprétariat, de la coopération, du tourisme…
La licence d’arabe offre une formation diplômante à des militaires de carrière (l’armée de terre, l’armée de l’air et la marine, ainsi que la gendarmerie). Un accord de convention lie sur ce point précis l’Ecole Interarmes de l’EIREL à Strasbourg et l’Inalco.
Elle permet enfin à ceux qui auront opté pour des parcours de formation dans les filières (Français langues étrangères, filières de « Relations internationales », « Commerce international » et « Communication interculturelle internationale », Traitement Automatique des Langues) d’accéder à tous les débouchés propres à ces domaines.
1.1.4 Articulation de la licence et des diplômes d’établissement Un diplôme d’initiation à l’arabe sera délivré par l’établissement: il s’agit d’une année
d’initiation permettant aux débutants complets en langue arabe d’accéder en L1 de la licence LLCE, comme pour d’autres langues enseignées dans le secondaire en France et présentes à l’Inalco (telles l’hébreu, le chinois, ou le russe).
Les autres diplômes d’établissement (Certificat, diplôme pratique, diplôme approfondi d’arabe) s’obtiennent selon les mêmes règles que pour les autres langues de l’établissement.
1.2 Justification de l’offre de formation
1.2.1 Place de la spécialité dans l’offre de formation universitaire Les communautés linguistiques arabes pratiquent deux variétés d’arabe, l’une essentiellement à
l’écrit, l’arabe dit littéraire ou littéral, l’autre essentiellement à l’oral, les arabes dialectaux, variant d’un pays à l’autre. Ce sont ces deux variétés de langue qui, indissociablement, font leur identité.
L'INALCO est le seul établissement en France (et en Europe, avec SOAS à Londres) à offrir une formation de licence d’arabe complète et poussée dans tous les registres de la langue (arabe littéral classique et moderne, arabe dialectal – avec une offre très large appelée à s’enrichir, comprenant pour l’instant le tunisien, l’algérien, le marocain, le syro-libanais et l’égyptien – ainsi qu’une formation toute nouvelle en Maltais. Les exigences y sont élevées, tant en langue arabe qu’en civilisation (histoire, géographie, sociologie et anthropologie). La formation bénéficie de l’apport d’enseignants titulaires et de collaborateurs extérieurs, (chercheurs, professeurs agrégés de l’enseignement secondaire…) qui presque tous sont membres du CARMA (Cercle Arabisant de Recherche sur le Monde Arabe, équipe interne du CERMOM, Centre de Recherches Moyen-Orient Méditerranée, Inalco, EAD 4092) . Ainsi, le titulaire de la licence d’arabe de l’INALCO est en mesure d’exploiter des connaissances complémentaires et variées dans des domaines professionnels très différents et ce, conformément à la vocation initiale de notre établissement : commerce, diplomatie, défense nationale, enseignement, recherche, traduction…).
1.2.2 Historique de la spécialité dans l’établissement Une Licence à mention « Licence de langues, littératures et civilisations étrangères », spécialité :
ARABE existe à l’Inalco depuis l’année 1985/1986. Elle a été créée par arrêté en date du 10/03/86. Elle faisait suite au DULCO d’arabe littéral, qui s’obtenait en trois années. Elle intègre également dans le parcours de spécialisation « langue de presse et des relations internationales » la formation qui était
LLCE D’ARABE
4/27
auparavant assurée dans le cadre d’un diplôme supérieur spécifique (DS « langue des activités contemporaines »).
1.3 Les partenariats et possibilités de cursus intégrés
1.3.1 Conventions internationales : possibilités de cursus intégrés - SOCRATES-ERASMUS, dans le cadre de convention avec des pays européens et extra européens. - Universités arabes ayant des conventions bilatérales avec l'INALCO. - Conventions signées, ou en cours d’élaboration pour valider en ECTS tout ou partie des stages linguistiques intensifs suivis dans le monde arabe à l’université de Tunis (stage géré par la Bureau Pédagogique de l’Arabe), à l’Institut d’Etudes Arabes de Damas (IFPO-IFEAD), au Département d’Etude de l’Arabe Contemporain au Caire (DEAC), à l’Université Saint-Joseph (Beyrouth) ainsi qu’à l’Institut Bourguiba des Langues Vivantes de Tunis (IBLV). 1.3.2. Convention pour la préparation des concours Notre établissement participe, depuis plusieurs années, de manière active, à la prépartion des concours nationaux, agrégation et CAPES d'arabe. C'est une préparation interuniversitaire assurée conjointement par l'INALCO, Paris IV et Paris VIII, universités auxquelles nous lie une convention à laquelle se joint l'IUFM en ce qui concerne le CAPES d'arabe. Les cours ont lieu tous les mercredis à la Sorbonne. Pour pouvoir s'inscrire au concours du CAPES, l'étudiant doit être titulaire d'une licence ou d'un diplôme de niveau supérieur. L'agrégation est un concours ouvert à tout candidat justifiant d'une maîtrise ou d'un diplôme de niveau supérieur. L'étudiant doit s'inscrire administrativement auprès de l'université de son choix. Une réunion générale d'accueil et d'information se tiendra le 3 octobre 2007 à Paris IV, Sorbonne, 1, rue Victor Cousin, en salle F659. Les cours de préparation commencent le même jour. Une brochure consacrée à la préparation au concours est disponible. Des exemplaires peuvent être retirés auprès du secrétariat d'arabe de Paris IV ou de l'INALCO.
LLCE D’ARABE
5/27
2 . S c o l a r i t é
2.1 Accès, passages, validations
2.1.1 Les règles d’intégration Les règles de la spécialité diffèrent des règles définies pour tout l’établissement sur le/les points suivants :
REGLES D’INTEGRATION ET ANNEE PREPARATOIRE Une année d’initiation est proposée pour les débutants complets. Elle sera sanctionnée par un diplôme dont l’obtention garantira à ceux qui ont réussi l’assurance de pouvoir suivre dans de bonnes conditions leur apprentissage, en s’inscrivant en année L1 de Licence. Cette année préparatoire pour débutants est doublement nécessaire :
- Elle permet aux étudiants nombreux qui souhaitent ne faire qu’une année d’initiation à la langue arabe d’acquérir à la fin un diplôme d’initiation à l’arabe. De nombreux étudiants engagés dans d’autres cursus, souvent à très haut niveau (thèse, grandes écoles…) sont dans ce cas.
- Elle permet d’autre part de mener dans les meilleures conditions possibles des étudiants
voulant se spécialiser en langue arabe, d’un niveau initial à celui qui leur permettra de se présenter dans les meilleures conditions de réussite aux concours de recrutement (CAPES, agrégation) de l’enseignement, comme à ceux des Affaires étrangères (Concours du Cadre d’Orient notamment). Cette année préparatoire permet de façon générale de proposer à tous les étudiants une formation leur assurant une compétence réelle en arabe.
Ce système d’année préparatoire est demandé pour l’arabe, comme pour d’autres langues à
l’Inalco (hébreu, russe, chinois), langues qui, comme l’arabe, font l’objet d’un enseignement dans le secondaire français. Un tel dispositif existe d’ailleurs dans la plupart des universités appliquant déjà la réforme LMD, et offrant des licences de ces langues.
L’année préparatoire permet aux étudiants n’ayant jamais étudié la langue arabe auparavant
(c’est le cas de la plupart de notre public) de se mettre en une année au niveau requis pour l’entrée en licence à l’Inalco. Cette année comporte des cours d’initiation à la langue destinés à mettre les étudiants au niveau exigé pour l’entrée en L1. A cette année seront affectés 30 ECTS qui n’entreront pas dans les 180 ECTS de la licence d’arabe.
Cette année de deux semestres se compose de 97h30 d’enseignement de langue. Les étudiants
ont la possibilité de s’inscrire simultanément à des UE de la première année de licence (civilisation, et dialecte).
Cette première année est validée, en cas de réussite, par un diplôme d’initiation à l’arabe.
Elle se présente comme suit :
LLCE D’ARABE
6/27
TABLEAU SYNOPTIQUE DIPLÔME D’INITIATION A UNE LANGUE ORIENTALE
ANNEE « D’INITIATION » ARABE LITTERAL (195h – 30 ECTS)
Premier semestre
Sem. Code UE & EC Descriptifs ECTS Volume horaire 1 ALI 0A 01 Grammaire 1 3 19h30 ALI 0A 02 Thème grammatical 1 3 19h30 ALI 0A 03 Version I 3 19h30 ALI 0A 04 Pratique écrite I 3 19h30 ALI 0A 05 Pratique orale I 3 19h30
Total année « zéro » premier semestre 15 97h30
Second semestre
Sem. Code UE & EC Descriptifs ECTS Volume horaire 1 ALI 0B 01 Grammaire 2 3 19h30 ALI 0B 02 Thème grammatical 2 3 19h30 ALI 0B 03 Version 2 3 19h30 ALI 0B 04 Pratique écrite 2 3 19h30 ALI 0B 05 Pratique orale 2 3 19h30
Total année « zéro » second semestre 15 97h30 Total Diplôme d’initiation à l’arabe littéral 30 195h
2.1.2 Modalités du contrôle des connaissances, règles de passage, modalités de compensation Les règles de la spécialité sont identiques aux règles définies pour tout l’établissement.
2.1.3 Les passerelles Les règles de la spécialité sont identiques aux règles définies pour tout l’établissement.
2.2 Dispositifs de soutien spécifiques Aucun aspect de l’enseignement de langue n’est négligé et il est attaché autant d’importance à
l’aspect théorique (cours magistraux, conférences données par des spécialistes français ou étrangers) qu’à l’aspect pratique (travail sur textes, documents audio et vidéo, exposés présentés par les élèves...) La présence d'une antenne parabolique et de matériel d'enregistrement est tout particulièrement utile pour assurer un enseignement, de presse et de dialecte notamment, en harmonie avec l'actualité du monde arabe.
Pour permettre de seconder les enseignants dans leur travail de soutien, le Département dispose de la présence de tuteurs (quatre pour 2006-2007, à titre d’exemple), qui connaissent d’autant mieux le système de formation de l’Inalco qu’ils y sont aussi étudiants, à des niveaux supérieurs. Les enseignants assurent par ailleurs un soutien pédagogique individualisé pour les élèves en difficulté dans telle ou telle matière. Depuis 2006-2007 est lancée une expérience de suivi à distance des étudiants intranet (informations, exercices corrigés, aide à distance…) ; une partie du service d’un professeur agrégé d’arabe mis à disposition de l’Inalco par le rectorat de Versailles y est consacrée. Enfin, pour permettre aux étudiants salariés de suivre l’enseignement dans les meilleures conditions, des cours du soir sont mis en place (actuellement en année 0, en L1 et en L2 pour les cours d’arabe littéral).
LLCE D’ARABE
7/27
2.3 Structure de la formation
2.3.1 Répartition des enseignements La répartition globale des enseignements par blocs d’enseignements et par semestre dans la présente spécialité donne le tableau suivant :
Licence LLCE d’arabe 180 ECTS
Enseignements fondamentaux (langue, littérature, civilisation)
120 ECTS
Ens. Transversaux
12 ECTS
Ens. d’approfondissement
24 ECTS
Ens. d’ouverture (libres)
24 ECTS
S 1 24 ECTS 6 ECTS – – 30 S 2 24 ECTS 6 ECTS – – 30 S 3 21 ECTS – 3 ECTS 6 ECTS 30 S 4 21 ECTS – 3 ECTS 6 ECTS 30 S 5 15 ECTS – 9 ECTS 6 ECTS 30 S 6 15 ECTS – 9 ECTS 6 ECTS 30
Total 66% 6,7% 13,2% 13,2%
Le volume horaire global est le suivant (fourchettes horaires) : Sem. Année
S 1 225 h S 2 225 h L 1 450 h
S 3 215 h S 4 215h L 2 430 h
S 5 208-234 h S 6 208-234 h L 3 416-468 h
Total 1350-1400 h
2.3.2 Les mutualisations La spécialité de licence LLCE d’arabe mutualise un certain nombre de ces enseignements et ce à divers niveaux :
- 37% des enseignements sont mutualisés à l’intérieur de la mention LLCE ; - 37% des enseignements sont mutualisables pour l’ensemble du domaine de l’INALCO.
Tous les enseignements mutualisés et mutualisables sont signalés dans les tableaux synoptiques ci-dessous, ainsi que le niveau de mutualisation.
LLCE
D’A
RABE
8/27
3. L
es c
ursu
s
3.1 E
nseig
neme
nts f
onda
ment
aux
FO
ND
AM
EN
TA
UX
: L
a li
cenc
e d’
arab
e pr
opos
e au
x ét
udia
nts
un tr
onc
com
mun
pou
r le
fon
dam
enta
l uni
que
dura
nt le
s de
ux p
rem
ière
s an
nées
. E
n tr
oisi
ème
anné
e de
lic
ence
, l’
étud
iant
aur
a à
choi
sir
entr
e le
s de
ux p
arco
urs
de s
péci
alis
atio
n su
ivan
ts,
cara
ctér
isés
cha
cun
par
un b
loc
fond
amen
tal
dist
inct
: so
it le
par
cour
s «
Lan
gue,
lit
téra
ture
et
civ
ilisa
tion
du
mon
de a
rabe
», s
oit
le p
arco
urs
« L
angu
e de
la
pres
se e
t de
s re
lati
ons
inte
rnat
iona
les
» :
SCH
EM
A D
E L
A L
ICE
NC
E D
’AR
AB
E (
FO
ND
AM
EN
TA
L)
et
de
ses
deux
par
cour
s in
diqu
ant
la d
isso
ciat
ion
des
deux
blo
cs f
onda
men
taux
en
S5 E
T S
6, c
haqu
e bl
oc c
orre
spon
dant
à u
n pa
rcou
rs d
e sp
écia
lisat
ion
L1 :
Fond
amen
tal =
tronc
comm
un de
24 E
CTS
pour
chaq
ue se
mestr
e L2
Fo
ndam
ental
= tro
nc co
mmun
de 21
ECT
S po
ur ch
aque
seme
stre
L3 :
fonda
ment
al (15
ECT
S/sem
estre
) La
ngue
, litté
ratu
re e
t civi
lisati
on du
mon
de ar
abe
L3 : f
onda
ment
al (15
ECT
S)
Lang
ue de
la pr
esse e
t des
relat
ions i
nter
natio
nales
LLCE
D’A
RABE
9/27
Table
au sy
nopt
ique d
es en
seign
emen
ts fon
dame
ntau
x de l
angu
e, lit
tératu
re et
civil
isatio
n d’ar
abe (
Lice
nce L
LCE
d’ar
abe)
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
cou
rs En
seign
ant
S1
ALI 1
A 01
Gr
amma
ire de
l’ar
abe L
1 S1
3 19
h30
A.
Cha
bir
AL
I 1A
02
Trad
uctio
n L1
S1
6 39
h 6 g
roup
es de
TD
AL
I 1A
02a
ALI 1
A 02
b Th
ème L
1 S1
Versi
on L1
S1
3 3 19
h30
19h3
0
AL
I 1A
03
Prati
que d
e la l
angu
e L1
S1
6 39
h 6 g
roup
es de
TD
AL
I 1A
03a
ALI 1
A 03
b Pr
atiqu
e écri
te L1
S1
Prati
que o
rale
L1 S1
3 3
19h3
0 19
h30
AL
I 1A
04
Intro
ducti
on à
la lit
tératu
re ar
abe m
oder
ne L
1 S1
3 19
h30
S. Bo
ustan
i
AL
I 1A
51
Histo
ire du
mon
de ar
abe c
ontem
pora
in L1
S1
3 39
h C.
Ver
doire
et M
. Mer
daci
AL
I 1A
51a
ALI 1
A 51
b Hi
stoire
du M
oyen
-Orie
nt co
ntemp
orain
Hi
stoire
du M
aghr
eb co
ntemp
orain
19h3
0 19
h30
C. V
erdoir
e M
. Merd
aci
AL
I 1A
52
Intro
ducti
on à
la gé
ogra
phie
du M
aghr
eb et
du M
oyen
-Orie
nt L
1 S1
3 19
h30
D. P
ages
El-K
arou
i To
tal la
ngue
et lit
tératu
re S1
18
11
7h
Total
civil
isatio
n S1
6 58
h30
Total
S1
24
175h
30
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
En
seign
ant
S2
ALI 1
B 01
Gr
amma
ire de
l’ar
abe L
1 S2
3 19
h30
A.
Cha
bir
AL
I 1B
02
Trad
uctio
n L1
S2
6 39
h 6 g
roup
es de
TD
LLCE
D’A
RABE
10/27
AL
I 1B
02a
ALI 1
B 02
b Th
ème L
1 S2
Versi
on L1
S2
3 3 19
h30
19h3
0
AL
I 1B
03
Prati
que d
e la l
angu
e L1
S2
6 39
h 6 g
roup
es de
TD
AL
I 1B
03a
ALI 1
B 03
b Pr
atiqu
e écri
te L1
S2
Prati
que o
rale
L1 S2
3 3
19h3
0 19
h30
AL
I 1B
04
Intro
ducti
on à
la lit
tératu
re ar
abe m
oder
ne L
1 S2
3 19
h30
S. Bo
ustan
i
AL
I 1B
51
Histo
ire du
mon
de ar
abe c
ontem
pora
in L1
S2
3 39
h S.
Mals
agne
et M
. Mer
daci
AL
I 1B
51a
ALI 1
B 51
b Hi
stoire
du M
oyen
-Orie
nt co
ntemp
orain
Hi
stoire
du M
aghr
eb co
ntemp
orain
19h3
0 19
h30
S. M
alsag
ne
M. M
erdac
i
AL
I 1B
52
Intro
ducti
on à
la gé
ogra
phie
du M
aghr
eb et
du M
oyen
-Orie
nt L
1 S2
3 19
h30
D. P
ages
El-K
arou
i To
tal la
ngue
et lit
tératu
re S2
18
11
7h
Total
civil
isatio
n S2
6 58
h30
Total
S2
24
175h
30
S3
ALI 2
A 01
Gr
amma
ire de
la la
ngue
arab
e 3
19h3
0 G.
Ayo
ub
AL
I 2A
02
Trad
uctio
n L2
S3
6 39
h 4 g
roup
es de
TD
AL
I 2A
02a
ALI 2
A 02
b Th
ème L
2 S3
Versi
on L2
S3
3 3 19
h30
19h3
0
AL
I 2A
03
Prati
que d
e la l
angu
e L2
S3
6 39
h 4 g
roup
es de
TD
AL
I 2A
03a
ALI 2
A 03
b Pr
atiqu
e écri
te L2
S3
Prati
que o
rale
L2 S3
3 3
19h3
0 19
h30
AL
I 2A
04
Litté
ratu
re et
Pre
sse
3 39
h B.
Fou
lon
et J.
Tar
dy
LLCE
D’A
RABE
11/27
AL
I 2A
04a
ALI
2A 04
b In
trodu
ction
à la
littéra
ture a
rabe
clas
sique
I La
ngue
de pr
esse e
t des
relati
ons i
ntern
ation
ales I
19h3
0 19
h30
B. Fo
ulon
J. Ta
rdy
AL
I 2A
50
Intro
ducti
on à
l’hist
oire d
u Pro
che-O
rient
méd
iéval
I 3
19h3
0 V.
Van
Ren
tergh
em
Total
lang
ue et
littér
ature
S3
18
117h
Total
civil
isatio
n S3
3 19
h30
Total
S3
21
136h
30
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
En
seign
ant
S4
ALI 2
B 01
Gr
amma
ire de
la la
ngue
arab
e 3
19h3
0 G.
Ayo
ub
AL
I 2B
02
Trad
uctio
n L2
S4
6 39
h 4 g
roup
es de
TD
AL
I 2B
02a
ALI 2
B 02
b Th
ème L
2 S4
Versi
on L2
S4
3 3 19
h30
19h3
0
AL
I 2B
03
Prati
que d
e la l
angu
e L2
S4
6 39
h 4 g
roup
es de
TD
AL
I 2B
03a
ALI 2
B 03
b Pr
atiqu
e écri
te L2
S4
Prati
que o
rale
L2 S4
3 3
19h3
0 19
h30
AL
I 2B
04
Litté
ratu
re et
Pre
sse
3 39
h B.
Fou
lon &
J. T
ardy
AL
I 2B
04a
ALI
2B 04
b In
trodu
ction
à la
littéra
ture a
rabe
clas
sique
I La
ngue
de pr
esse e
t des
relati
ons i
ntern
ation
ales I
19h3
0 19
h30
B. Fo
ulon
J. Ta
rdy
AL
I 2B
50
Intro
ducti
on à
l’hist
oire d
u Pro
che-O
rient
méd
iéval
II 3
19h3
0 V.
Van
Ren
tergh
em
Total
lang
ue et
littér
ature
S4
18
117h
Total
civil
isatio
n S4
3 19
h30
LLCE
D’A
RABE
12/27
Total
S4
21
136h
30
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
En
seign
ant
S5
ALI 3
A 01
Gr
amma
ire ar
abe e
t ling
uistiq
ue L
3 S5
3 26
h G.
Ayo
ub
AL
I 3A
02
Trad
uctio
n L3 S
5 3
39h
S. Bo
ustan
i et A
. Chr
aïbi
AL
I 3A
02 a
ALI 3
A 02
b Th
ème L
3 S5
Versi
on L3
S5
19
h30
19h3
0 S.
Bous
tani
A. C
hraïbi
AL
I 3A
03
Litté
ratu
re ar
abe c
lassiq
ue L
3 S5
3 26
h Ka
dhim
Jiha
d Has
san
AL
I 3A
04
Litté
ratu
re ar
abe m
oder
ne L
3 S5
3 26
h L.
Deh
euve
ls
AL
I 3A
05
Pens
ée ar
abe e
t isla
miqu
e L3 S
5 3
26h
M. A
zab
Total
lang
ue et
littér
ature
S5 (p
arco
urs 1
) 15
14
3h
Total
civil
isatio
n S5 (
parco
urs 1
) 0
0h
Total
S5 (p
arco
urs 1
) 15
14
3h
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
En
seign
ant
S6
ALI 3
B 01
Gr
amma
ire ar
abe e
t ling
uistiq
ue L
3 S6
3 26
h G.
Ayo
ub
AL
I 3B
02
Trad
uctio
n L3 S
6 3
39h
S. Bo
ustan
i et A
. Chr
aïbi
AL
I 3B
02 a
ALI 3
B 02
b Th
ème L
3 S6
Versi
on L3
S6
19
h30
19h3
0 S.
Bous
tani
A. C
hraïbi
AL
I 3B
03
Litté
ratu
re ar
abe c
lassiq
ue L
3 S5
3 26
h Ka
dhim
Jiha
d Has
san
AL
I 3B
04
Litté
ratu
re ar
abe m
oder
ne L
3 S5
3 26
h L.
Deh
euve
ls
AL
I 3B
05
Pens
ée ar
abe e
t isla
miqu
e L3 S
5 3
26h
M. A
zab
Total
lang
ue et
littér
ature
(parco
urs 1
) S6
15
143h
Total
civil
isatio
n (pa
rcour
s 1) S
6 0
0h
LLCE
D’A
RABE
13/27
Total
S6 (p
arco
urs 1
) 15
14
3h
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
En
seign
ant
S5
ALI 3
A 06
La
ngue
des r
elatio
ns in
terna
tiona
les L
3 S5
3 19
h30
H. H
oteit
AL
I 3A
02
Trad
uctio
n L3 S
5 3
39h
S. Bo
ustan
i et A
. Chr
aïbi
AL
I 3A
02 a
ALI 3
A 02
b Th
ème L
3 S5
Versi
on L3
S5
19
h30
19h3
0 S.
Bous
tani
A. C
hraïbi
AL
I 3A
07
Lang
ue po
litiqu
e L3 S
5 3
19h3
0 H.
Hote
it
AL
I 3A
08
Lang
ue de
l’éc
onom
ie L3
S5
3 19
h30
A. C
habir
AL
I 3A
09
Dossi
ers d
e pre
sse L
3 S5
3 19
h30
A. C
habir
et J.
Tar
dy
Total
lang
ue et
littér
ature
S5 (p
arco
urs 2
) 15
11
7h
Total
civil
isatio
n S5 (
parco
urs 2
) 0
0h
Total
S5 (p
arco
urs 2
) 15
11
7h
Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
En
seign
ant
S6
ALI 3
B 06
La
ngue
des r
elatio
ns in
terna
tiona
les L
3 S6
3 19
h30
H. H
oteit
AL
I 3B
02
Trad
uctio
n L3 S
6 3
39h
S. Bo
ustan
i et A
. Chr
aïbi
AL
I 3B
02 a
ALI 3
B 02
b Th
ème L
3 S6
Versi
on L3
S6
19
h30
19h3
0 S.
Bous
tani
A. C
hraïbi
AL
I 3B
07
Lang
ue po
litiqu
e L3 S
6 3
19h3
0 H.
Hote
it
AL
I 3B
08
Lang
ue de
l’éc
onom
ie L3
S6
3 19
h30
A. C
habir
AL
I 3B
09
Dossi
ers d
e pre
sse L
3 S6
3 19
h30
A. C
habir
et J.
Tar
dy
Total
lang
ue et
littér
ature
S6 (p
arco
urs 2
) 15
11
7h
Total
civil
isatio
n S6 (
parco
urs 2
) 0
0h
LLCE
D’A
RABE
14/27
Total
S6 (p
arco
urs 2
) 15
11
7h
Total
des f
onda
ment
aux d
e lan
gue (
L1-L
2-L3)
102
754 (
P1)
702 (
P2)
Total
des f
onda
ment
aux
de ci
vilisa
tion (
L1-L
2-L3)
18
156
Gran
d tota
l des
fonda
ment
aux (
L1-L
2-L3)
120
910 (
P1)
858 (
P2)
LLCE
D’A
RABE
15/27
3.2 E
nseig
neme
nts t
rans
versa
ux et
d’ap
profo
ndiss
emen
t
3.2.1
Ensei
gnem
ents
du bl
oc «
appr
ofond
issem
ent »
Ce
bloc
comp
rend
des e
nseig
neme
nts ar
éaux
, pou
r cert
ains m
utuali
sables
en-de
hors
de la
spéc
ialité
et d
e la m
entio
n LL
CE. I
l corr
espon
d à 2
4 EC
TS d
u cu
rsus e
nvisa
gé.
Ensei
gnan
t Se
m.
Code
UE
& EC
De
script
ifs
ECTS
co
urs
S3
1 UE
de ci
vilisa
tion a
u cho
ix :
3 19
h30
ALI 2
A 51
Hi
stoire
des p
rovin
ces a
rabe
s de l
’Emp
ire ot
toman
I 3
19h3
0 C.
May
eur-J
aoue
n Ou
AL
I 2A
52
Fond
emen
ts his
toriqu
es du
Mag
hreb
I 3
19h3
0 S.
Gube
rt Ou
AL
I 2A
53
Islam
ologie
et pe
nsée
arab
es I
3 19
h30
M. A
zab
S4
1 U
E de
civil
isatio
n au c
hoix
: 3
19h3
0
AL
I 2B
51
Histo
ire de
s pro
vince
s ara
bes d
e l’E
mpire
ottom
an II
3
19h3
0 C.
May
eur-J
aoue
n Ou
AL
I 2B
52
Fond
emen
ts his
toriqu
es du
Mag
hreb
II
3 19
h30
S. Gu
bert
Ou
ALI 2
B 53
Isl
amolo
gie et
pens
ée ar
abes
II 3
19h3
0 M
. Aza
b To
tal L
2 6
LLCE
D’A
RABE
16/27
S5
ALI
3A 10
Di
alecte
s 3
AL
I 3A
10 a
ALI 3
A 10
b Di
alecto
logie
et co
ntinu
um I
Litté
ratu
re di
alecta
le I (
au ch
oix: S
yro-l
ibana
is, E
gypt
ien,
Mag
hréb
in)
19
h30
19h3
0 J.
Lent
in J.
Dagh
er
A. T
adié
E. Ja
laly
S5
2 U
E de
civil
isatio
n au c
hoix
: 6
AL
I 3A
50
Géog
raph
ie du
Mag
hreb
et du
Moy
en-O
rient
I 3
26h
D. P
ages
El-K
arou
i Ou
AL
I 3A
51
Histo
ire so
ciale
du P
roch
e-Orie
nt m
édiév
al I
3 26
h V.
Van
Rete
rghe
m Ou
AL
I 3A
52
Histo
ire du
Mag
hreb
indé
pend
ant I
3
26h
M. M
erda
ci Ou
AL
I 3A
53
Anth
ropo
logie
de l’
islam
cont
empo
rain
I 3
26h
C. M
ayeu
r-Jao
uen
Ou
ALI 3
A 54
Hi
stoire
de l’
art d
e l’is
lam I
3 19
h30
C. T
aver
nari
S6
ALI 3
B 10
Di
alecte
s 3
S6
ALI 3
B 10
a AL
I 3B
10 b
Diale
ctolog
ie et
cont
inuum
II
Litté
ratu
re di
alecta
le II
(au ch
oix: S
yro-l
ibana
is, E
gypt
ien,
Mag
hréb
in)
19
h30
19h3
0 J.
Lent
in J.
Dagh
er
A. T
adié
E. Ja
laly
S6
2 U
E de
civil
isatio
n au c
hoix
: 6
AL
I 3B
50
Géog
raph
ie du
Mag
hreb
et du
Moy
en-O
rient
II
3 26
h D.
Pag
es El
-Kar
oui
ou
ALI 3
B 51
Hi
stoire
socia
le du
Pro
che-O
rient
méd
iéval
II 3
26h
V. V
an R
eterg
hem
ou
ALI 3
B 52
Hi
stoire
du M
aghr
eb in
dépe
ndan
t II
3 26
h M
. Mer
daci
ou
ALI 3
B 53
An
thro
polog
ie de
l’isl
am co
ntem
pora
in II
3 26
h C.
May
eur-J
aoue
n
ou
ALI 3
B 54
Hi
stoire
de l’
art d
e l’is
lam II
3
19h3
0 C.
Tav
erna
ri To
tal L
3 18
Total
des e
nseig
neme
nts d
’appr
ofond
issem
ent p
ropo
sés (L
2-L3)
24
LLCE
D’A
RABE
17/27
3.2.2
Ensei
gnem
ents
du bl
oc «
trans
versa
ux »
Ce b
loc co
mpren
d de
s ens
eigne
ments
méth
odolo
gique
s, dis
ciplin
aires
ou d
e typ
e outi
ls, to
us en
tièrem
ent m
utuali
sés au
nive
au d
u do
maine
de l
’INAL
CO.
Dans
la pr
ésente
men
tion,
il com
prend
12 E
CTS m
inimu
m.
Les e
nseig
neme
nts tr
ansv
ersau
x de p
remièr
e ann
ée in
cluen
t : -
Un en
seign
emen
t méth
odolo
gique
de fo
rmati
on au
x étu
des s
upér
ieure
s (S 1
) ;
- l’é
tude o
u l’in
itiatio
n à un
e lan
gue d
e trav
ail (S
1 et
S 2).
Il est
vive
ment
cons
eillé
aux é
tudian
ts de
chois
ir la
langu
e de t
ravail
I , d
ans l
a list
e adm
ise
admi
se da
ns la
prése
nte m
entio
n:
- lan
gue d
e trav
ail-1
: arab
e mag
hrébin
(cho
ix : a
lgérie
n, ma
rocain
, tunis
ien) o
u arab
e orie
ntal (
choix
: égy
ptien
, syro
-liba
nais
ou au
tre di
alecte
orien
tal)
- lan
gue d
e trav
ail-2
: toute
lang
ue PM
O (la
ngue
s héb
raïqu
es, tu
rques,
iran
ienne
s) -
langu
e de t
ravail
-3 : to
ute la
ngue
de tr
avail
prop
osée
par l
’étab
lissem
ent (
angla
is…)
- un
ensei
gnem
ent d
’infor
matiq
ue (C
2I ; S
2).
En
seign
ant
Sem.
Co
de U
E &
EC
Descr
iptifs
EC
TS
cours
S1
MET
ALI
1A
Méth
odolo
gie
3 19
h30
Ensei
gnan
ts du
dé
parte
ment
d’ar
abe
S1
Code
UE
2 La
ngue
de tr
avail
: list
e à ch
oix (c
f. ci-d
essus
), dia
lecte
vivem
ent
cons
eillé
3 19
h30
P. No
m-de
-l’en
seign
ant
S2
Code
UE
3 Inf
ormati
que
3 19
h30
P. No
m-de
-l’en
seign
ant
S2
Code
UE
4 La
ngue
de tr
avail
: list
e à ch
oix (c
f. ci-d
essus
), ), d
ialec
te viv
emen
t co
nseil
lé 3
19h3
0 P.
Nom-
de-l’
ensei
gnan
t
Total
des e
nseig
neme
nts t
rans
versa
ux pr
opos
és (L
1-L2-L
3) 12
3.2.3
Ensei
gnem
ents
d’« o
uvert
ure »
Ce
bloc
comp
rend
24 E
CTS
d’ens
eigne
ments
libre
ment
chois
is pa
r l’ét
udian
t en
L2 et
L3
(12 en
L2,
12 en
L3).
Les
étudia
nts d
e lice
nce d
'arab
e doiv
ent
oblig
atoire
ment
en ch
oisir
12 en
arab
e dial
ectal
(6 en
L2,
6 en L
3) :
- ara
be m
aghré
bin (c
hoix
: algé
rien,
maroc
ain, tu
nisien
)
LLCE
D’A
RABE
18/27
- ara
be or
iental
(cho
ix : é
gypti
en, s
yro-li
bana
is)
sauf c
as dé
rogato
ires s
oumi
s à la
comm
ission
péda
gogiq
ue.
L’étu
diant
peut
opter
, pou
r les
UE re
stante
s, po
ur un
e sec
onde
lang
ue o
rienta
le du
Proc
he et
Moy
en-O
rient
ou d
’Afri
que d
u No
rd (la
ngue
s héb
raïqu
es,
turqu
es, ir
anien
nes,
berbè
re…), l
e Malt
ais ou
toute
autre
lang
ue en
seign
ée à
l’Ina
lco.
Les é
tudian
ts pe
uven
t aus
si pre
ndre
tout o
u part
ie de
ces U
E lib
res en
lang
ue et
litté
ratur
e arab
es, et
en ci
vilisa
tion p
armi l
es UE
prop
osée
s dan
s la l
icenc
e d’a
rabe,
ou ce
lles t
ouch
ant à
la zo
ne d
u Pr
oche
et M
oyen
-Orie
nt et
de l’
Afriq
ue d
u No
rd (ou
de l
’Afri
que n
oire,
pour
les fu
turs c
andid
ats au
x co
ncou
rs d’O
rient)
. D’
autre
s pos
sibilit
és so
nt en
visag
eable
s, sel
on le
parco
urs de
l’étu
diant.
LLCE D’ARABE
19/27
ANNEXE 1 Descriptifs des enseignements de LLCE d’arabe :
ALI 1A 01 Grammaire de l’arabe L1 S1 (M. Chabir): Le programme porte principalement sur les caractéristiques phonétiques et phonologiques propres de la langue arabe. En outre, ce cours a pour objet l'étude des éléments syntaxiques et morphologiques de base. La dérivation est l'un de ces éléments fondamentaux. ALI 1A 02a Thème L1 S1 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur l’acquisition, à partir de textes communs au programme, de lexique et de structures qui sont réutilisées dans un exercice de traduction. ALI 1A 02b Version L1 S1 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur l’entraînement à la traduction de textes contemporains, et à l’utilisation des dictionnaires arabes. ALI 1A 03a Pratique écrite L1 S1 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur un corpus commun à tous les groupes de TD, à partir duquel un entraînement est fait à l’expression écrite. ALI 1A 03b Pratique orale L1 S1 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur un corpus commun à tous les groupes de TD, à partir duquel un entraînement est fait à l’expression orale. ALI 1A 04 Introduction à la littérature arabe moderne L1 S1 (M. Boustani): En s’appuyant sur des textes poétiques (poèmes modernes) et sur des romans / nouvelles, traduits en français, cette UE aborde la naissance de la littérature arabe moderne. Elle vise à familiariser l’étudiant avec les différentes formes et composantes de l’écriture et veille à développer ses compétences linguistiques dans le domaine de la critique littéraire. Textes d’explication :
- Poème Mukâbara (orgueil) tiré du premier recueil de Nizâr Qabbânî : Qâlat lî as-samrâ’ (La Brune m’a dit).
- Kitâb al-Ayyâm (Le Livre des jours) de Taha Hussein (Les deux premiers volumes de cet ouvrage ont été traduits sous le titre Le Livre des jours, éd. Gallimard, le troisième sous le titre Laraversée intérieure, Gallimard).
Bibliographie :
-Hassan Jihad, Kadhim, Le Roman arabe : bilan critique, Actes Sud, Paris, 2005. - Toelle, Heide et Zakharia, Katia, A La découverte de la littérature arabe, du Vie siècle à nos jours, Flammarion, Paris, 2003. - Tomiche, Nada, La littérature arabe contemporaine : roman, nouvelle, théâtre, Maisonneuve et la Rose, Paris, 1993.
ALI 1A 51 Histoire du monde arabe contemporain L1 S1 (C. Verdoire et M. Merdaci) : Introduction aux grandes évolutions de l’histoire contemporaine du Maghreb et du Proche et Moyen-Orient (Voir fascicule de civilisation). ALI 1A 52 Introduction à la géographie du Maghreb et du Moyen-Orient L1 S1 (Mme Pagès - El Karoui) : Les cours magistraux exposeront les principales mutations des territoires et des sociétés : aridité et enjeux environnementaux, révolution démographique, urbanisation, crise des espaces ruraux. Les TD approfondiront les thèmes traités par des commentaires de documents et un entraînement à la dissertation en géographie régionale (Voir fascicule de civilisation).
LLCE D’ARABE
20/27
ALI 1B 01 Grammaire de l’arabe L1 S2 (M. Chabir): ce cours s'inscrit dans le prolongement de ALI 1A 01. Il a pour objet l'étude approfondie de certaines questions de syntaxe et de morphologie et notamment la délicate question des racines défectueuses. ALI 1B 02a Thème L1 S2 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur l’acquisition, à partir de textes communs au programme, de lexique et de structures qui sont réutilisées dans un exercice de traduction (suite de ALI 1A 02a). ALI 1B 02b Version L1 S2 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur l’entraînement à la traduction de textes contemporains, et à l’utilisation des dictionnaires arabes (suite de ALI 1A 02b). ALI 1B 03a Pratique écrite L1 S2 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur un corpus commun à tous les groupes de TD, à partir duquel un entraînement est fait à l’expression écrite (suite de ALI 1A 03a). ALI 1B 03b Pratique orale L1 S2 : Le programme de ce cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L1. Il porte sur un corpus commun à tous les groupes de TD, à partir duquel un entraînement est fait à l’expression orale (suite de ALI 1A 03b). ALI 1B 04 Introduction à la littérature arabe moderne L1 S2 (M. Boustani): En s’appuyant sur des textes poétiques (poèmes modernes) et sur des romans / nouvelles, traduits en français, cette UE aborde la naissance de la littérature arabe moderne. Elle vise à familiariser l’étudiant avec les différentes formes et composantes de l’écriture et veille à développer ses compétences linguistiques dans le domaine de la critique littéraire (suite de ALI 1A 04). Textes d’explication :
- Poème Rita wa-l-bundukiyya (Rita et le fusil), tiré du recueil Akhir al-layl (La fin de la nuit) de Mahmoud Darwich.
- Bâ’ mithl bayt…mith Bayrût de Imân Hmaydân Yûnis, traduit en français sous le titre : Ville à vif, Verticales, Paris, 2004.
- Un roman de Wacini al-A’raj (titre à préciser) Bibliographie :
-Hassan Jihad, Kadhim, Le Roman arabe : bilan critique, Actes Sud, Paris, 2005. - Toelle, Heide et Zakharia, Katia, A La découverte de la littérature arabe, du Vie siècle à nos jours, Flammarion, Paris, 2003. - Tomiche, Nada, La littérature arabe contemporaine : roman, nouvelle, théâtre, Maisonneuve et la Rose, Paris, 1993.
ALI 1B 51 Histoire du monde arabe contemporain L1 S2 (Mrs Malsagne et Merdaci) : Introduction aux grandes évolutions de l’histoire contemporaine du Maghreb et du Proche et Moyen-Orient (suite de ALI 1A 51) (Voir fascicule de civilisation).
ALI 1B 52 Introduction à la géographie du Maghreb et du Moyen-Orient L1 S2 (Mme Pagès - El Karoui) : Au second semestre, on abordera surtout les grands enjeux géopolitiques (minorités, frontières, hydrocarbures…) et économiques de la région (libéralisation, industrialisation…) (Voir fascicule de civilisation). ALI 2A 01 Grammaire de la langue arabe (Mme Ayoub) : L'objectif de ce cours est double: Il s'agit d'acquérir une compétence pratique de la langue à travers l'étude des lois fondamentales qui règlent ses structures et son système. Mais il s'agit également d'acquérir une compétence théorique de la langue et d'initier à la consultation des grammaires de référence de l'arabe, dont celles de la tradition grammaticale arabe. Le programme est essentiellement de syntaxe et de sémantique. Après le rappel des dépendances syntaxiques et lexicales communes aux langues et leur réalisation en arabe, les catégories grammaticales fondamentales (Temps, Aspect, Mode, Voix , etc) sont étudiées dans le détail. L'accent est mis dans ce semestre sur la proposition simple. L'approche joint à celle de la tradition arabe les acquis de la linguistique générale et ceux de la tradition orientaliste.
LLCE D’ARABE
21/27
Quelques références indispensables: BLACHERE, R. et GAUDEFROY-DEMOMBYNES, M., 1937, Grammaire de l'Arabe Classique, Maisonneuve et Larose, Paris. CANTARINO, V., 1974, Syntax of Modern Arabic Prose, T. I à III, Indiana University Press, Bloomington. FLEISCH, H. , Traité de philologie arabe, vol I [1961], vol. II [1979] , Imprimerie Catholique, Beyrouth, 1990. AL-GALAYINI, M., {1912}, Jâmi‘ ad-Durûs al-‘Arabiyya , 3 tomes, al-Matba‘a l-‘Asriyya, Liban, toutes éditions. AL-SHARTUNI, R., [1906], Mabâdi' al-‘Arabiyya, T. 4, Dâr al-Machriq, Beyrouth, toutes éditions. ALI 2A 02 Traduction L2 S3 : Le programme des cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L2 dans lesquels des corpus de textes sont travaillés. En complément sont faits des exercices de traduction (thème et version) de textes littéraires ou de niveau d’expression complexe. ALI 2A 03 Pratique de la langue L2 S3 : Le programme des cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de langue arabe de L2 dans lesquels des corpus sont travaillés. En complément sont faits des exercices d’expression écrite et orale. ALI 2A 04a Introduction à la littérature arabe classique I (B. Foulon) : Ce cours d’initiation à la littérature arabe classique est destiné aux étudiants de 3e année. A travers des extraits significatifs expliqués et mis dans leur contexte historique et socioculturel, l’étudiant acquiert une connaissance de l’évolution de la littérature arabe (poésie et adab), allant de l’ère anté-islamique à la fin du règne musulman en Andalus. ALI 2A 04b Langue de presse et des relations internationales I (M. Tardy): programme d’introduction à l’écoute et à la lecture de la langue de presse. A travers un choix de sujets d’actualité ou de société (diplomatie, économie, élections, réfugiés….), le cours se présente comme une initiation à la langue de la presse et à la technique de lecture de celle-ci. Différents exercices sont, chaque semaine, demandés aux étudiants : recherche d’articles sur un sujet donné, dépouillement du vocabulaire, organisation du champ lexical, présentation du document à l’écrit comme à l’oral, prise de notes à partir d’un document lu ou visionné, restitution de notes sous forme de textes, thème, version… L’objectif est d’amener l’étudiant à maîtriser le vocabulaire technique le plus fréquent et à se familiariser avec les structures linguistiques les plus récurrentes. Modalités des partiels : Restitution, en Arabe, de notes proposées en Français. Prise de notes, en Français, à partir de texte lu en Arabe. ALI 2A 50 Introduction à l’histoire du Proche-Orient médiéval I (Mme Van Renterghem): Introduction aux grandes évolutions de l’histoire du Proche-Orient depuis les débuts de l’islam jusqu’à la chute de Bagdad (voir fascicule de civilisation). ALI 2B 01 Grammaire de la langue arabe ALI 2B 01 (Mme Ayoub): L'objectif de ce cours est double: Il s'agit d'acquérir une compétence pratique de la langue à travers l'étude des lois fondamentales qui règlent ses structures et son système. Mais il s'agit également d'acquérir une compétence théorique de la langue et d'initier à la consultation des grammaires de référence de l'arabe, dont celles de la tradition grammaticale arabe. Le programme est essentiellement de syntaxe et de sémantique. Dans ce second semestre, après le rappel des fonctions grammaticales, l'étude portera sur la proposition complexe ( temporelles, conditionnnelles, concessives, etc) L'approche joint à celle de la tradition arabe les acquis de la linguistique générale et ceux de la tradition orientaliste. Quelques références indispensables: BLACHERE, R. et GAUDEFROY-DEMOMBYNES, M., 1937, Grammaire de l'Arabe Classique, Maisonneuve et Larose, Paris. CANTARINO, V., 1974, Syntax of Modern Arabic Prose, T. I à III, Indiana University Press, Bloomington. FLEISCH, H. , Traité de philologie arabe, vol I [1961], vol. II [1979] , Imprimerie Catholique, Beyrouth, 1990. AL-GALAYINI, M., {1912}, Jâmi‘ ad-Durûs al-‘Arabiyya , 3 tomes, al-Matba‘a l-‘Asriyya, Liban, toutes éditions. AL-SHARTUNI, R., [1906], Mabâdi' al-‘Arabiyya, T. 4, Dâr al-Machriq, Beyrouth, toutes éditions.
ALI 2B 02Traduction L2 S4 : Le programme des cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigés de languearabe de L2 dans lesquels des corpus de textes sont travaillés. En complément sont faits des exercices detraduction (thème et version) de textes littéraires ou de niveau d’expression complexe (suite de ALI 2A 02).
ALI 2B 03Pratique de la langue L2 S4 : Le programme des cours est vu dans le cadre des groupes de Travaux dirigésde langue arabe de L2 dans lesquels des corpus sont travaillés. En complément sont faits des exercicesd’expression écrite et orale (suite de ALI 2A 03).
ALI 2B 04aIntroduction à la littérature arabe classique II (B. Foulon) : Ce cours d’initiation à la littérature arabeclassique est destiné aux étudiants de 3e année. A travers des extraits significatifs, dûment traduits, expliqués etmis dans leur contexte historique et socioculturel, l’étudiant acquiert une connaissance de l’évolution de lalittérature arabe (poésie et adab), allant de l’ère anté-islamique à la fin du règne musulman en Andalus (suite deALI 2A 04a)
ALI 2B 04bLangue de presse et des relations internationales II (M. Tardy): programme d’introduction à l’écouteet à la lecture de la langue de presse (suite de ALI 2A 04b).
ALI 2B 50Introduction à l’histoire du Proche-Orient médiéval II (Mme Van Renterghem): Introduction auxgrandes évolutions de l’histoire du Proche-Orient depuis les débuts de l’islam jusqu’à la chute de Bagdad (suitede ALI 2A 50) (voir fascicule de civilisation).ALI 3A 01Grammaire arabe et linguistique L3 S5 (Mme Ayoub): Ce cours se propose d'initier à la linguistiquegénérale à partir de la langue arabe. Au premier semestre, il aborde des textes fondateurs de la linguistique,inscrit l'arabe dans la famille sémitique à partir d'une étude détaillée des caractéristiques communes à ceslangues.Parallèlement, un programme de compétence grammaticale est réalisé. Il porte essentiellement sur la sémantiquegrammaticale. Il étudie la valeur de quelques outils grammaticaux et l'évolution de ces valeurs sur plus d'unmillénaire. Ce faisant, il initie à l'histoire de la tradition grammaticale arabe.Quelques références indispensablesde saussure, f., [1916], Cours de linguistique générale, éd. critique de T. de Mauro, Paris, Payot, toutes éditions.Ibn Hishâm, Jamâl ad-Dîn Ibn Hishâm al-'Ansârî, [m. 1360/761H], Mugnî al-Labîb 'an Kutub l-'A‘ârIb, éd. M.al-Mubârak, M. A. Hamdullah, S. al-'AfghânI, Dâr al-Fikr, Beyrouth, 1969 ou toutes éditions.silvestre de sacy, A., [1831], Grammaire arabe à l'usage des élèves de l'école spéciale des langues orientales vivantes , 4e édition, Institut du Monde Arabe, Paris, 2 vol.As-Suyûtî, Jalâl al-Dîn Abd ar-Rahmân b. 'Abî Bakr As-Suyûtî, [1505/911H], al-Muzhir fî ‘Ulûm al-Lugha wa-'Anwâ‘i-hâ, éd. Abû l-Fadl Ibrâhim & al, Dâr 'Ihyâ' al-Kutub al-‘Arabiyya, le Caire, n.d.
ALI 3A 02 aThème L3 S5 : théorie et pratique de la traduction du français contemporain à l’arabe.
ALI 3A 02 bVersion L3S5 : Traduction des textes de la littérature arabe médiévale de la période classique ; reconnaissancedes implicites des textes liés à la confrontation des anciens et nouveaux courants littéraires et idéologiques.
ALI 3A 03Littérature arabe classique L3 S5 ( M. Kadhim Jihad): dans le cadre de ce cours, l'accent sera mis surl'évolution des genres littéraires et les oeuvres les plus représentatives, plutôt que sur les écrivains considérésindividuellement. Une large place sera accordée à la poésie, mode d'expression privilégié des Arabes.ALI 3A 04Littérature arabe moderne L3 S5 (M. Deheuvels) : étude des principales œuvres de la littérature arabemoderne (roman, théâtre, poésie) et formation aux méthodes d’analyse littéraire ainsi qu’au lexiquecorrespondant en arabe. Le cours part des débuts de la Nahda jusqu’au milieu du 20ème siècle.
Lecture à faire en arabe األرياف في نائب يوميّات ، احلكيم توفيق
Un substitut de campagne en Egypte, trad. G. Wiet et Z. M. Hassa, Terre Humaine, Plon, p. 9-150Lectures à faire en arabe ou en traduction française :
هشام بن عيسى حديث ، املويلحي محمّدCe que nous conta ‘Îsâ Ibn Hichâm, trad. Randa Sabry, Collection Le Simoun, Editions du Jasmin
األيام ، حسني طهLe livre des jours, trad. Jean Lecerf et Gaston Wiet, Gallimard
(Voir bibliographie complète et calendrier des séances sur le site de l'INALCO).ALI 3A 05Pensée arabe et islamique L3 S5 (M. Azab): étude des grands courants de pensée arabe et islamique depuis l’époqueclassique jusqu’à la période contemporaine.ALI 3B 01Grammaire arabe et linguistique L3 S6 (Mme Ayoub): Ce cours se propose d'initier à la linguistique générale et àl'anthropologie linguistique à partir de la langue arabe. Au cours de ce second semestre, il esquisse l'histoire de la languearabe en s'appuyant essentiellement sur les textes de la tradition et aborde la place de la langue dans la culture à partir del'étude des représentations de la langue dans le patrimoine. Parallèlement, un programme de compétence grammaticale est réalisé. Il porte essentiellement sur la sémantiquegrammaticale. Il étudie la valeur de quelques outils grammaticaux et l'évolution de ces valeurs sur plus d'un millénaire. Cefaisant, il initie à l'histoire de la tradition grammaticale arabe. Quelques références indispensablesblachere, R., 1952-1966, Histoire de la littérature arabe des origines à la fin du XVe siècle, T. I à III, Paris, Adrien-Maisonneuve.Ibn Hishâm, Jamâl ad-Dîn Ibn Hishâm al-'Ansârî, [m. 1360/761H], Mugnî al-labîb 'an Kutub l-'A‘ârIb, éd. M. al-Mubârak,M. A. Hamdullah, S. al-'AfghânI, Dâr al-Fikr, Beyrouth, 1969 ou toutes éditions.silvestre de sacy, A., [1831], Grammaire arabe à l'usage des élèves de l'école spéciale des langues orientales vivantes , 4e édition, Institut du Monde Arabe, Paris, 2 vol.As-Suyûtî, Jalâl al-Dîn Abd ar-Rahmân b. 'Abî Bakr As-Suyûtî, [1505/911H], al-Muzhir fî ‘Ulûm al-Lugha wa-'Anwâ‘i-hâ,éd. Abû l-Fadl Ibrâhim & al, Dâr 'Ihyâ' al-Kutub al-‘Arabiyya, le Caire, n.d.
ALI 3B 02 aThème L3 S6 : théorie et pratique de la traduction du français contemporain à l’arabe.ALI 3B 02 bVersion L3S6 : Traduction des textes de la littérature arabe médiévale de la période post-classique ; reconnaissance desstandards narratifs et stylistiques.
ALI 3B 03Littérature arabe classique L3 S5( M. Kadhim Jihad): dans le cadre de ce cours, l'accent sera mis sur l'évolution desgenres littéraires et les oeuvres les plus représentatives, plutôt que sur les écrivains considérés individuellement. Une largeplace sera accordée à la poésie, mode d'expression privilégié des Arabes (suite de ALI 3A 03).ALI 3B 04Littérature arabe moderne L3 S5 (M. Deheuvels): étude des principales œuvres de la littérature arabe la pluscontemporaine (roman, théâtre, poésie de la seconde moitié du 20ème siècle et du début du 20ème siècle) et formation auxméthodes d’analyse littéraire ainsi qu’au lexique correspondant en arabe. Lectures à faire en arabe
الرابع الباب نهاية إلى األول الباب من: ] les Années de Zeth, Acte Sud[ ذات – إبراهيم اهللا صنعة الربّة –" الكوني إبراهيم اوس سيرة من املفقودة الوقائع ،"احلجريّ
Lectures à faire en arabe ou en traduction française :بركات الزيني- غيطاني جمال
(Voir bibliographie complète et informations complémentaires sur le site de l'INALCO). ALI 3B 05Pensée arabe et islamique L3 S5 (M. Azab): étude des grands courants de pensée arabe et islamique depuis l’époqueclassique jusqu’à la période contemporaine.
LLCE D’ARABE
24/27
ALI 3A 06 Langue des relations internationales L3 S5 (M. Hoteit): Etude analytique de la langue arabe des relations internationales notamment les termes et expressions, à partir de textes significatifs et d’actualités tirés de la presse, de livres, de conférences internationales et de conventions publiées entre Etats, ainsi que de textes de l’ONU et des organisations internationales concernées par des questions du monde. ALI 3A 07 Langue politique L3 S5 (M. Hoteit): Etude analytique de la langue politique arabe notamment les termes et expressions, à partir de textes significatifs et d’actualités tirés de la presse, de livres, de conférences internationales et de conventions publiées entre Etats, ainsi que de textes de l’ONU et des organisations internationales concernées par des questions du monde. ALI 3A 08 Langue de l’économie L3 S5 (M. Chabir): Etude analytique de la langue arabe de l’économie notamment les termes et expressions, à partir de textes significatifs et d’actualités tirés de la presse. ALI 3A 09 Dossiers de presse L3 S5 (M. Tardy): Etude analytique de dossiers de la presse arabe contemporaine et formation à l’exercice de la note de synthèse. A travers un choix de sujets d’actualité ou de société (diplomatie, économie, élections, réfugiés….), le cours se présente comme une initiation à la langue de la presse et à la technique de lecture de celle-ci. Différents exercices sont, chaque semaine, demandés aux étudiants : recherche d’articles sur un sujet donné, dépouillement du vocabulaire, organisation du champ lexical, présentation du document à l’écrit comme à l’oral, prise de notes à partir d’un document lu ou visionné, restitution de notes sous forme de textes, thème, version… L’objectif est d’amener l’étudiant à maîtriser le vocabulaire technique le plus fréquent et à se familiariser avec les structures linguistiques les plus récurrentes. Modalités des partiels : Restitution, en Arabe, de notes proposées en Français. Prise de notes, en Français, à partir de texte lu en Arabe. ALI 3B 06 Langue des relations internationales L3 S6 (H. Hoteit) : Etude analytique de la langue arabe des relations internationales notamment les termes et expressions, à partir de textes significatifs et d’actualités tirés de la presse, de livres, de conférences internationales et de conventions publiées entre Etats, ainsi que de textes de l’ONU et des organisations internationales concernées par des questions du monde. ALI 3B 07 Langue politique L3 S6 (H. Hoteit) : Etude analytique de la langue politique arabe notamment les termes et expressions, à partir de textes significatifs et d’actualités tirés de la presse, de livres, de conférences internationales et de conventions publiées entre Etats, ainsi que de textes de l’ONU et des organisations internationales concernées par des questions du monde. ALI 3B 08 Langue de l’économie L3 S6 (A. Chabir): Etude analytique de la langue arabe de l’économie notamment les termes et expressions, à partir de textes significatifs et d’actualités tirés de la presse. ALI 3B 09 Dossiers de presse L3 S6 (A. Chabir) : Etude analytique de dossiers de la presse arabe contemporaine et formation à l’exercice de la note de synthèse. ALI 2A 51 Histoire des provinces arabes de l’Empire ottoman I (Mme Mayeur-Jaouen): Le cours décrira les provinces arabes à l'époque ottomane, de 1516-1517 jusqu'à la fin du XIXème siècle, au moyen de textes et de sources variées qui permettront d’aborder une méthodologie historique (voir fascicule de civilisation). ALI 2A 52 Fondements historiques du Maghreb I (M. Gubert): histoire du Maghreb à la période médiévale (voir fascicule de civilisation). ALI 2A 53 Islamologie et pensée arabes I (M. Azab): introduction à l’islamologie, depuis les débuts de l’islam, la naissance des écoles juridiques, islam et pensée classique. ALI 2B 51 Histoire des provinces arabes de l’Empire ottoman II : Le cours décrira les provinces arabes à l'époque ottomane, de 1516-1517 jusqu'à la fin du XIXème siècle, au moyen de textes et de sources variées qui permettront d’aborder une méthodologie historique. (Suite de ALI 2A51) (voir fascicule de civilisation).
LLCE D’ARABE
25/27
ALI 2B 52 Fondements historiques du Maghreb II (S. Gubert) : histoire du Maghreb à la période médiévale (voir fascicule de civilisation). . ALI 2B 53 Islamologie et pensée arabes II (M. Azab) : introduction à l’islamologie, depuis les débuts de l’islam, la naissance des écoles juridiques, islam et pensée classique. ALI 3A 10 a Dialectologie et continuum I : Présentation générale : problèmes historiques, extension géographique, traits généraux communs, classification et grands groupes ; étude (à partir de documents audio ou vidéo si possible, et avec transcription phonétique) de divers échantillons représentatifs de la diversité dialectale arabe, y compris de dialectes dits "périphériques". ALI 3A 10b Littérature dialectale I Littérature arabe d’expression dialectale au Liban (M. Dagher) Cette UE de Littérature Dialectale porte principalement sur la poésie dialectale libanaise (le zajal). Le programme consiste en une esquisse rapide de la naissance du zajal, ses origines populaires et les facteurs qui ont contribué à son développement. L'objectif est de familiariser les étudiants avec les différentes sortes de zajal, de leur permettre de connaître l'évolution de cet art poétique, tant par rapport au lexique que par rapport à l'analyse du texte. Seront étudiés les textes les plus représentatifs de cet art, à valeur documentaire présentant un intérêt capital pour l'histoire du pays... Les thèmes abordés en Littérature Dialectale I seront: des thèmes socioculturels et politiques; et en Littérature Dialectale II: la vie au Village et le thème de l'Amour. Littérature arabe d’expression dialectale en Egypte (Mme Tadié) Etudes d'oeuvres de la littérature arabe écrite en dialecte (romans, nouvelles, poésies, théâtre) surtout à partir de la seconde moitié du 20ème siècle et apprentissage des méthodes de réflexions et d'analyses littéraires. Littérature arabe d’expression dialectale au Maghreb. (M. Jalaly) L’évaluation de différentes productions orales nous amène à nous interroger dans le cadre du cours sur leur légitimation littéraire, sur l’écrit et l’oral et sur les différents registres de l’arabe. Les exemples sont puisés dans le théâtre, mais aussi dans la poésie lyrique populaire et savante. La lecture de contes, légendes … nous permet d’étudier le fonctionnement de ces productions dans les différents pays du Maghreb. ALI 3A 50 Géographie du Maghreb et du Moyen-Orient I : Au premier semestre, on étudiera les dynamiques urbaines actuelles (mondialisation et métropolisation, migrations internationales et urbanisation, périphéries urbaines…). Les TD prendront la forme d’exposés d’étudiants (voir fascicule de civilisation). ALI 3A 51 Histoire sociale du Proche-Orient médiéval I (V. Van Reterghem) (voir fascicule de civilisation) ALI 3A 52 Histoire du Maghreb colonial (M. Merdaci): ce cours se propose d’étudier l’installation du système colonial en Algérie, en Tunisie et au Maroc, et l’apparition des mouvements à caractère nationaliste qui vont se développer dans la première moitié du XXème siècle (voir fascicule de civilisation). ALI 3A 53 Anthropologie de l’islam contemporain I (Mme Mayeur-Jaouen): Le premier semestre est consacré, grâce à l'étude de textes, aux cadres géographiques, sociaux et culturels des sociétés du Moyen-Orient (démographie, statut de la femme, nations, ethnies, évolution des campagnes et des villes) (voir fascicule de civilisation). ALI 3A 54 Histoire de l’art de l’islam I (Mlle Tavernari): introduction au arts islamiques. Le cours constitue une introduction générale à l’art et à l’archéologie islamique depuis ses origines jusqu’au début de l’époque ottomane. Outre une connaissance des principaux sites, le but est également de familiariser les étudiants avec quelques méthodes propres à cette discipline afin de leur fournir les instruments pour une première approche de l’étude de l’art et, en particulier, de l’archéologie islamique. L’étude des sites et des objets dans leur contexte historique et géographique souhaite souligner l’importance de la compréhension du milieu dans lequel ces derniers se développèrent. Bibliographie obligatoire: - Oleg Grabar & Richard Ettinghaussen, Islamic art and architecture 650-1250, New Haven, Yale University Press, 2001, 344 p.
LLCE D’ARABE
26/27
- Oleg Grabar, La formation de l’art islamique, Paris, Flammarion, 2000, 344 p. - John Hoag, L’architecture islamique, Gallimard, 1991, 197 p. ALI 3B 10 Dialectologie et continuum II (J. Lentin) : Ce cours est destiné à montrer l'importance des variétés intermédiaires d'arabe (constituant un continuum linguistique, borné par l'arabe dialectal d'un côté, par l'arabe standard de l'autre). L'intérêt de son étude est montré à partir de documents audio et vidéo. On s'attache à montrer que la variation n'y est pas aléatoire, mais peut être analysée en fonction de paramètres divers. Quelques aperçus sont aussi donnés sur l'utilisation de ces variétés intermédiaires à l'écrit, en particulier à la période historique. ALI 3A 10b Littérature dialectale II Littérature arabe d’expression dialectale au Liban (M. Dagher) Cette UE de Littérature Dialectale porte principalement sur la poésie dialectale libanaise (le zajal). Le programme consiste en une esquisse rapide de la naissance du zajal, ses origines populaires et les facteurs qui ont contribué à son développement. L'objectif est de familiariser les étudiants avec les différentes sortes de zajal, de leur permettre de connaître l'évolution de cet art poétique, tant par rapport au lexique que par rapport à l'analyse du texte. Seront étudiés les textes les plus représentatifs de cet art, à valeur documentaire présentant un intérêt capital pour l'histoire du pays... Les thèmes abordés en Littérature Dialectale I seront: des thèmes socioculturels et politiques; et en Littérature Dialectale II: la vie au Village et le thème de l'Amour. Littérature arabe d’expression dialectale en Egypte (Mme Tadié) Etudes d'oeuvres de la littérature arabe écrite en dialecte (romans, nouvelles, poésies, théâtre) surtout à partir de la seconde moitié du 20ème siècle et apprentissage des méthodes de réflexions et d'analyses littéraires. Littérature arabe d’expression dialectale au Maghreb. (M. Jalaly) L’évaluation de différentes productions orales nous amène à nous interroger dans le cadre du cours sur leur légitimation littéraire, sur l’écrit et l’oral et sur les différents registres de l’arabe. Les exemples sont puisés dans le théâtre, mais aussi dans la poésie lyrique populaire et savante. La lecture de contes, légendes … nous permet d’étudier le fonctionnement de ces productions dans les différents pays du Maghreb. ALI 3B 50 Géographie du Maghreb et du Moyen-Orient II (Mme Pagès) : Au second semestre, on insistera sur les différents types de citadinité (ville et pèlerinage, ville et industrie, villes en guerre, images de la ville dans la littérature et au cinéma) (voir fascicule de civilisation). ALI 3B 51 Histoire sociale du Proche-Orient médiéval II (V. Van Reterghem) (voir fascicule de civilisation). ALI 3B 52 Histoire du Maghreb indépendant II (M. Merdaci) : ce cours est destiné à montrer aux étudiants les évolutions des sociétés du Maghreb après la décolonisation des années 1960, en insistant sur le plan culturel et politique (voir fascicule de civilisation). ALI 3B 53 Anthropologie de l’islam contemporain II (Mme Mayeur-Jaouen): Le deuxième semestre aborde plus particulièrement les questions liées à l'évolution religieuse du Moyen-Orient (soufisme, islamisme, minorités non musulmanes, pèlerinages etc.) (voir fascicule de civilisation). ALI 3B 54 Histoire de l’art de l’islam II (C. Tavernari): introduction au arts islamiques (suite du premier semestre) Enseignements transversaux Arabe dialectal marocain (A. Jalaly)
Les étudiants de littéral qui choisissent cet enseignement, doivent suivre la première année et la deuxième année. Niveau I Linguistique et dialectologie : arabe dialectal marocain I
LLCE D’ARABE
27/27
C’est un cours magistral qui traite de la grammaire de l’arabe dialectal marocain. 13 chapitres sont au programme : Approche pratique et description des sons du marocain, l’article, les pronoms indépendants, les pronoms suffixes, le démonstratif, la négation, la syntaxe de la phrase simple, l’annexion, la numération, les prépositions, l’adjectif de relation, le comparatif et le verbe (morphologie et différents modèles de conjugaison). Etude pratique de textes et dialogues C’est un cours pratique qui consiste en l’étude de 6 unités élaborées par l’enseignant. Les unités mettent en œuvre les notions (nom, origine, mois, fêtes, …) et les fonctions de base (saluer, se présenter, …) pour pouvoir communiquer. Niveau II Linguistique et dialectologie : arabe dialectal marocain II L’enseignement de la grammaire de l’arabe dialectal marocain est poursuivi sur le modèle de la première année. Le programme comprend la dérivation verbale (morphologie, valeurs, syntaxe et conjugaison), les nominaux et l’étude des valeurs de la conjugaison suffixale, préfixale et du participe. Activités d’expression et de compréhension d l’oral L’étude des unités d’enseignement commencée en première année est poursuivie en deuxième année. L’accent est mis sur la rédaction de jeux de rôles. Le développement de l’expression et de la compréhension de l’oral est basé sur l’étude de documents authentiques audio et audio-visuels : sketches, extraits de film, chansons, anecdotes … Evaluation des connaissances L’évaluation des connaissances se fait en contrôle continu et/ou examen final. En contrôle continu, la fin de chaque séquence d’enseignement (grammaire et travaux pratiques) donne lieu à un test écrit. En première année, l’expression orale est évaluée grâce à la restitution des dialogues étudiés en classe et à la participation de diverses activités orales qui mettent en œuvre des structures de base. Cet enseignement est difficile à préparer efficacement en examen final, notamment pour un étudiant n’ayant aucune pratique de la langue, inutile de dire que l’assiduité au cours est indispensable. En deuxième année, le programme est réparti sur deux périodes : au premier semestre, ma création de dialogues sous forme de jeux de rôles (libres ou semi guidés selon des canevas fourni par l’enseignant) permet de suivre la progression de chaque étudiant et son investissement. Au deuxième semestre, l’évaluation se fera sur des travaux récapitulatifs des thèmes socioculturels abordés en cours grâce à des supports divers notamment audio-visuels. Une moyenne des notes obtenues au cours de l’année est attribuée à chaque étudiant après harmonisation. En première comme en deuxième année, l’examen final comporte une épreuve écrite et une épreuve orale. L’épreuve écrite consiste en une ou plusieurs questions qui récapitulent les différents chapitres de grammaire étudiés, elle comprend également une rédaction. L’examen oral, en première année, permet de vérifier l’acquisition d’un certain nombre de notions et de fonction. En deuxième année, l’étudiant doit être en mesure d’entrer en contact avec un locuteur natif et de communiquer dans des situations stéréotypées. L’on s’attend également à ce qu’il soit capable de rendre compte d’un document audio ou audio-visuel au programme, sachant que l’étudiant aura eu 156 heures de cours sur deux ans pour préparer l’oral en question. L’écrit et l’oral sont notés à coefficient égal. Bibliographie : D. CAUBET L’arabe marocain, tome I et II, Editions Peeters, Paris-Louvain, 1993 A. JALALY Initiation à l’arabe parlé au Maroc (Edition en cours) D. FERRE Lexique français – marocain, Imprimerie de Fedala D. FERRE Lexique marocain - français, Imprimerie Louis Jean, Gap 1950