Refugees' Library Vol. 10 - Rojin D, Irak (français)

Post on 22-Jul-2016

219 views 0 download

description

 

Transcript of Refugees' Library Vol. 10 - Rojin D, Irak (français)

Mars 201411:15

VG (Tribunal administratif) K 221)Rojin D.2)Mirza D.3)Sabri D.

- Droit d’asile -- Procédure principale -

1 interprète

Bonjour Mme D.,Je suis aujourd’hui le

seul juge qui prendra la décision concernant votre dossier et celui de vos

enfants.

Là sur le bord de la fenêtre se trouvent deux classeurs noirs. Ils contiennent les conclusions sur la

situation en Irak, venant du Ministère allemand de l’Immigration et des

Réfugiés ainsi que du Haut Commissariat des Nations unies

pour les réfugiés (HCR).

Juge

Mme D., vous venez d’Irak,

êtes d’origine kurde et êtes Yézidie. Votre mari est

policier.Nous avons déjà

abordé la situation de la minorité

yézidie lors d’une audience précédente. Votre avocate Mme B. nous a rendu compte de la situation de

façon très détaillée. Je rajouterais cette

information au dossier.

Juge

Mme B., vous n’avez pas besoin d’à nouveau présenter ces éléments. Renonçons-nous également au compte-rendu

des faits?

Nous avons été

menacés.

Mme D., quelles raisons vous ont poussée à quitter

votre pays?

Juge:Par qui?

Plaignante:Je ne peux pas le dire.

Juge:Pourquoi?

Nous avons reçu des lettres. Elles avaient été jetées par-dessus la clôture.

Certaines lettres, ce sont les enfants qui les ont trouvées et déchirées. J’ai montré une des lettres à mon mari. Je ne pouvais ni lire ni écrire. Il a dit qu’il s’agissait

de menaces. A partir de là, j’ai commencé

à avoir peur.

Qu’y avait-il exactement dans la lettre?

Juge

Dedans ils disaient qu’ils savaient qu’il était policier et qu’il devait arrêter, c’était la dernière menace.

La lettre n’était pas signée. Mais mon mari ne me l’a pas lue mot

pour mot. J’étais enceinte et il vou-lait me ménager. J’avais déjà fait

deux fausses-couches avant ça.

Juge:Y a-t-il eu d’autres formes de menaces?

Plaignante:Oui, des coups de téléphone. Mon mari les a reçus sur son téléphone portable. A l’époque il ne m’a rien raconté. C’est seulement après coup qu’il m’en a parlé, après être arrivé en Allemagne.

Juge:Comment s’est déroulée la suite?

Plaignante:J’avais de plus en plus peur. J’avais gardé de l’argent de coté, au cas où quelque chose se passe, pour pouvoir m’enfuir avec les enfants. 2000 dollars et puis un peu d’or aussi.

Pourquoi vous êtes-vous

élancés sur les routes cette nuit-là?

J’ai entendu frapper à la porte. J’avais peur. Je ne savais pas qui c’était. J’ai perdu mon sang-froid.

J’ai quitté la maison par la porte de derrière avec les enfants. Mon mari avait tout préparé

auparavant.

Plaignante

Juge:Qu’avait-il préparé?

Plaignante:Un des ses amis nous a aidés. Il a appelé le chauffeur de taxi, qui nous a ensuite conduit jusqu’à Rabia.

Juge(dicte):Une nuit, je quittai la maison, mon mari avait tout organisé. Point.Juge:Le chauffeur de taxi qui vous a aidés, voulait-il de l’argent?

Plaignante:Non.

Juge:Et après Rabia, comment s’est déroulée la suite?

Plaignante:Nous sommes restés deux jours avec le chauf-feur de taxi. Il a pris nos passeports pour tout préparer. Ensuite nous nous sommes rendus à Ibrahim Khalil. Ensuite vers Silopi.

Ibrahim Khalil, c’est un endroit à la frontière

avec la Turquie.

Pardon, quel nom de famille?

Ibrahim Khalil, c’est un

endroit.

OK. Je ne le vois pas sur ma carte, c’est pour ça.

Est-ce que la suite du voyage vous a couté

quelque chose?

Oui. Le chauffeur de taxi m’a donné un numéro de téléphone.

Celui d’un homme, il nous a aidés, je l’ai payé. Je lui ai

dit: «Je suis une femme, s’il te plait

aide-moi».

Juge(dicte): Combien ça a couté, je

ne peux pas dire, parce que j’ai payé avec de l’or. Dicté à haute voix, traduit

simultanément et approuvé.

Au ministère vous n’avez pas parlé du coup de téléphone de menaces. Madame D., ça ne se tient pas. Comment ça se fait?

C’est d’abord en Allemagne que Mme D.…

Laissez la plaignante répondre en premier s’il vous plait.

Parce que je n’en savais rien. C’est seulement après son arrivée en Allemagne que

mon mari m’a raconté le coup de

téléphone.

Au ministère, elle n’avait pas encore toutes les

informations. La femme et les enfants ont d’abord fui, et plus tard le mari. Après ça, elle a appris les dé-tails d’organisation de la fuite par son mari. Seulement quand il

est arrivé en Allemagne.

Je n’ai plus de question.

L’avocate remet au juge 4 photos en couleur, sur lesquelles apparait le mari de Mme D..

Juge(dicte):Sur une des photos, on

voit un homme en uniforme de policier. Il se tient

près d’un soldat américain.

Les policiers sont souvent assassinés

hors service. Le taux de mortalité y est un tiers plus élevé

qu’en service.

Vous avez déposé une demande de

reconnaissance du statut de réfugié et de

protection subsidiaire.Je rendrai mon jugement

cet après-midi.

Dicté à haute voix et approuvé. Point à la ligne.

L’audience fût close à 12:25.

Juge au traducteur:

Vous vous y connaissez avec ces territoires, géographiquement? Vous pouvez peut-être m’aider. Je n’ai pas de bonne carte.

J’ai cherché dans des magasins d’antiquités. J’y ai trouvé deux cartes des années 60. Une avec des écritures cyrilliques, que je ne peux pas lire. Une pour l’armée de l’air américaine.

Celle-là n’avait aucune indication de lieux.

Apparemment ce n’est pas important pour l’armée de l’air

américaine.

Plus tard j’ai découvert que ce lieu dont il était question pendant le procès, avait même un article sur Wikipedia.

Dites donc, vous ne seriez pas en

train de me dessiner,

vous?

http://refugeeslibrary.wordpress.com