Traduction dun texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Il meurt lentement Auteur :...
-
Upload
ace-boucher -
Category
Documents
-
view
120 -
download
7
Transcript of Traduction dun texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971 Il meurt lentement Auteur :...
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Il meurt lentement
Auteur : Pablo Néruda(Neftali Ricardo Reyes
Basoalto)
Pps musicalPps musical
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Il meurt lentement celui qui devient
esclave de l’habitude, répétant chaque jour
le même parcours,
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celui qui ne change pas le rythme de ses pas,
celui qui ne risque rien et ne change
pas la couleur de ses vêtements,
celui qui ne parle pas avec l’inconnu
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Il meurt lentement celui qui évite
une passion,
celui qui préfère le noir au blanc,
les points sur les « I »
aux émotions touffues,
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celles-là mêmes qui font briller les yeux, celles qui transforment un bâillement en sourire,
celles qui font battre le cœur face
aux erreurs et aux sentiments,
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celles qui redonnent la lumièrecelles qui redonnent la lumière
dans les yeuxdans les yeuxEt réparent les coeurs blessésEt réparent les coeurs blessés
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Lentement meurt celui qui ne renverseLentement meurt celui qui ne renverse
pas les tables,pas les tables,
celui qui est malheureux à son travailcelui qui est malheureux à son travail,
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celui qui ne risque pas ses certitudes contre des incertitudes
pour suivre un rêve,
celui qui ne se permet pas au moins une fois dans sa vie de fuir devant les conseils avisés
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Lentement meurt celui qui ne voyage pas, celui qui ne lit pas,
celui qui n’écoute pas de musique, celui qui ne trouve pas la grâce en lui-même
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Lentement meurt celui qui détruit Lentement meurt celui qui détruit le vrai amour, celui qui ne se le vrai amour, celui qui ne se laisse pas aider ; laisse pas aider ;
celui qui passe des jours à se celui qui passe des jours à se lamenter de sa propre malchance lamenter de sa propre malchance ou de la pluie incessante.ou de la pluie incessante.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Lentement meurt celui qui abandonne un projet avant de l’avoir commencé,
celui qui ne pose pas de questions sur les sujets qu’il ne connaît pas,
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
celui qui ne répond pas quand on celui qui ne répond pas quand on lui demande quelque chose qu’il lui demande quelque chose qu’il
connaît, connaît,
celui qui ne pardonne pas face au celui qui ne pardonne pas face au désarroi !désarroi !
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Nous évitons la mort, Nous évitons la mort, à petites doses, en à petites doses, en
nous souvenant sans nous souvenant sans cesse qu’être vivant cesse qu’être vivant est un effort qui va est un effort qui va
bien au delà du bien au delà du simple fait de simple fait de
respirer.respirer.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Vis Vis maintenant !maintenant !
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Risque-toi Risque-toi aujourd'hui !aujourd'hui !
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
Ne te laisse pas mourir Ne te laisse pas mourir lentement !lentement !
Ne te prive Ne te prive pas d'être pas d'être heureux !heureux !
...] Le 21 octobre 1971 Neruda reçoit le prix Nobel de Littérature.L'année suivante il se rend à New York et
prononce ce discours d’ouverture, dénonçant
le blocus américain contre le Chili.
Traduction d’un texte de Pablo Neruda Prix Nobel de Littérature 1971
En 1973 parait "Incitation En 1973 parait "Incitation au nixonicide et Éloge de au nixonicide et Éloge de la révolution chilienne", la révolution chilienne", livre de poésie politique livre de poésie politique
par lequel Neruda par lequel Neruda contribue à la campagne contribue à la campagne
pour les élections de Mars pour les élections de Mars au Parlement. Il lance un au Parlement. Il lance un
appel aux intellectuels appel aux intellectuels latino-américains et latino-américains et
européens pour éviter la européens pour éviter la guerre civile au Chili.guerre civile au Chili.
Le 11 septembre 1973 un Le 11 septembre 1973 un putsch militaire renverse le putsch militaire renverse le
gouvernement de l’Unité gouvernement de l’Unité populaire; le président populaire; le président Salvador Allende est Salvador Allende est
assassiné par les militaires. assassiné par les militaires. Le 23 septembre Pablo Le 23 septembre Pablo
Neruda, épuisé et attristé Neruda, épuisé et attristé par les derniers par les derniers
événements, meurt dans un événements, meurt dans un hôpital de Santiago du hôpital de Santiago du
Chili. [...Chili. [...
A TOUS CEUX QUI
AVANCENT AVEC
COURAGE
Muere lentamente quien no viaja,quien no lee,
quien no oye música, quien no encuentra gracia en sí mismo.
Muere lentamente
quien destruye su amor própio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
no se atreve a cambiar el color de su vestimenta
o bien no conversa con quien no conoce.
Muere lentamente
quien evita una pasión y su remolino de emociones,
justamente éstas que regresan el brillo a los ojos
y restauran los corazones destrozados.
Muere lentamente
quien no gira el volante cuando está infeliz con
su trabajo, o su amor,
quien no arriesga lo cierto ni lo incierto para ir
atrás de un sueño
quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida,
huir de los consejos sensatos...
¡ Vive hoy !
¡ Arriesga hoy !
¡ Hazlo hoy !
¡ No te dejes morir lentamente !
¡ NO TE IMPIDAS SER FELIZ ! Pablo Neruda Prix Nobel de
Littérature
1971
2004 centenaire de sa naissance
Portez vous bien !!Portez vous bien !!
...c ’est fou ce que le sens littéral de cette ...c ’est fou ce que le sens littéral de cette expression peut dire des choses de ceux expression peut dire des choses de ceux qui l ’emploient !!!qui l ’emploient !!!