Toth Ferenc - Le Japon Et l'Œuvre de Nothomb
-
Upload
alexander-bull -
Category
Documents
-
view
27 -
download
0
Transcript of Toth Ferenc - Le Japon Et l'Œuvre de Nothomb
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
1/115
Universit Paris-Est Crteil Val de Marne, Facult des Lettres
Universit Catholique Pzmny Pter, Facult des Lettres
Le Japon et luvre romanesque dAmlie Nothomb
Mmoire de master 2
Littrature Discours Francophonie
Directeurs de recherche :
Pr. Francis Claudon (Paris-Est)
Dr. Martonyi va (Pzmny)
TTH FERENC
Paris Budapest
2010
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
2/115
2
Table des matires
I. LE CONTEXTE ........................................................... ................................................................. .................... 3
1.AMLIENOTHOMB ET LE JAPON................................................................. ..................................................... 42.HISTOIRE LITTRAIRE DES LETTRES BELGES .......................................................... .......................................... 9
a) La littrature belge : une littrature rcente ? ............................................................. ............................... 9b) Priodisation du champ littraire belge ........................................................... ........................................ 12c) Lme belge............................................................... ................................................................. ....... 16
3.CONTACTS ENTRE LOCCIDENT ET LORIENT :AUTRES JAPONISMES ............................................................. 24a) Pierre Loti :Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme(1887) ................................................ 24
b) Paul Claudel : Cent phrases pour ventails(1926) ............................................................... .................. 29c) Roland Barthes :LEmpire des signes(1970) ............................................................ ............................. 33
II. AMLIE NOTHOMB ET LE MYTHE DU JAPON..................................................... ............................. 40
1.PORTRAIT DUN MONSTRE LITTRAIRE ............................................................ ........................................ 412.LES SPCIFICITS DE LA LITTRATURE NOTHOMBIENNE.............................................................. .................. 45
A) Thmes majeurs dans les romans dAmlie Nothomb ......................................................... .................. 47a) La solitude................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ..... 48b) Le corps................ ...................... ...................... ...................... ..................... ...................... ...................... ............. 50c) La mort .................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... ......... 52
B) Procds dcriture chez Amlie Nothomb ............................................................... ............................. 54a) Le langage et les registres de langage............................. ...................... ...................... ...................... .................... 54b) Les connotations bibliques et mythologiques. Lintertextualit ...................... ...................... ...................... ......... 58c) Le rel : lautosimilarit et lautobiographie ...................... ...................... ...................... ...................... ................ 62
C) Linvention de soi dans les romans dAmlie Nothomb : le plaisir........................................................ 65a) Linvention de soi dansMtaphysique des tubes.................... ..................... ...................... ...................... ............. 68b) Linvention de soi dansLes Catilinaires..................... ...................... ..................... ...................... ...................... .. 71
3.LE MYTHE DU JAPON DANS LES ROMANS DAMLIENOTHOMB ............................................................. ....... 74A) Le Paradis terrestre dansMtaphysique des tubes(2000) ............................................................... ....... 74B) Le passage du Paradis lEnfer dans Stupeur et tremblements(1999) .................................................. 79C) Le japonisme implicite dansLes Catilinaires(1995) ........................................................... .................. 84D) Lharmonie retrouve dansNi dEve ni dAdam(2007)....................................................... .................. 87
III. CONCLUSION..... ................................................................ ................................................................. ....... 91
IV. BIBLIOGRAPHIE CONSULTE...... ................................................................ ........................................ 94
UVRES DAMLIENOTHOMB ........................................................... .............................................................. 94OUVRAGES CRITIQUES ET TUDES SUR LUVRE DAMLIENOTHOMB ............................................................ 94OUVRAGES CRITIQUES ET ANTHOLOGIES SUR LA LITTRATURE BELGE ............................................................. 94ARTICLES ............................................................ ................................................................. ............................. 95REVUES............................................................... ................................................................. ............................. 95ENTRETIENS ........................................................ ................................................................. ............................. 95SITES INTERNET ............................................................. ................................................................. .................. 96OUVRAGES CONSULTS RELATIFS AU SUJET.............................................................. ........................................ 97
V. ANNEXES............................................................................... ................................................................. ....... 981.ENTRETIEN AVEC AMLIENOTHOMB......................................................... ................................................... 982.QUELQUES HAKUS TIRS DES CENT PHRASES POUR VENTAILSDE PAUL CLAUDEL................................ 1063.LE RSUM DU MMOIRELUVRE EN QUESTION.......................................................... ........................... 108
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
3/115
3
I. Le contexte
Le mythe du Japon est une tradition littraire laquelle les littratures de langue
franaise sadonnent volontiers depuis de longues annes. La raison en est trs simple : on nepeut plus parler dun pays ferm et isol, par consquent inaccessible pour nous, Occidentaux.
Bien au contraire : au 21mesicle, le Japon berceau du dveloppement technique aux yeux
des Europens est bel et bien devenu donc un pays capitaliste qui nest pas pargn de
lacculturation amricaine non plus. Le Japon est omniprsent dans le quotidien des Franais:
mode, gastronomie, bien-tre, design, culture, littrature tous les domaines sont impliqus.
Il y a une vritable activit contemplative qui est trs prsente dans la littrature et, grosso
modo, dans toute la vie artistique galement.
La littrature est donc porteuse de cette vague du japonisme. Le termejaponismeque
jutiliserai systmatiquement dans ce mmoire dsigne laffluence et lintrusion de la culture
japonaise dans la culture occidentale et notamment son implantation dans la littrature. Se
confronter au japonisme, cest galement le fait de se mtamorphoser, en dautres termes,
cest un mcanisme o sopre un certain branlement de la personne, un renversement des
anciennes lectures 1, voire une mise en question constante de lidentit. Une fois entr dans
ce systme symbolique inou, entirement dpris du ntre 2, nul ne peut rester indiffrent
vis--vis du Japon. Cest le cas de Roland Barthes par exemple, qui, aprs avoir voyag au
Japon, en 1970, parlera de ses expriences vcues dansLEmpire des signes(19701, ditions
dArt Albert Skira) en tant que smiologue. Le Japon se rclame dtre un vritable objet
romanesque, ou bien plus encore, un rvlateur didentit chez Amlie Nothomb, crivaine
belge de langue franaise, ne au Japon en 1967. Parler de son japonisme littraire dans ses
romans contenu ouvertement autobiographique ou dans ses rcits plutt fictionnels, cest
prendre en considration les ventuelles manifestations dune confrontation explicite ou
implicite qui simpose entre la culture occidentale et la culture orientale et en mme temps
cest poser des questions sur lidentit htrogne de la romancire. Laltrit et le mimsisdu
japonisme la reprsentation du rel par la littrature est lorigo de toute ventuelle
rflexion. Pierre Loti (1850-1923), Paul Claudel (1868-1955), Roland Barthes (1915-1980)
1Roland Barthes,LEmpire des signes, ditions du Seuil, 2007, p. 14.2Ibid., p. 11.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
4/115
4
sont dautres crivains qui sinscrivent aisment dans cette vague de japonisme donnant des
tmoignages trs chers pour la littrature franaise3.
1. Amlie Nothomb et le Japon
Luvre dAmlie Nothomb est profondment ancre en terre denfance, cest--dire,
en terre nippone, mais aussi en terre europenne. En consquence, il nest pas question de la
limiter ce seul aspect ou bien de classer Amlie Nothomb comme une porte-parole dune
autrecivilisation quelle ne cesse pas dinterprter sa manire. Si jai choisi dillustrer le
mythe du Japon travers les romans nothombiens, savoir :Mtaphysique des tubes(2000),
Stupeur et tremblements(1999),Les Catilinaires (1995) etNi dEve ni dAdam(2007), je lai
fait parce que : Tous ceux qui ont un jour entendu parler dAmlie Nothomb savent quelle
est totalement, tendrement, voire tragiquement imprgne par le Japon o elle a pass la
premire partie de son enfance (Shukugawa, prs de Kob) au point de se croire japonaise et
de vouloir y retourner travailler comme interprte quand elle sera adulte (Tokyo). Quil a
marqu autant sa personnalit que sa littrature. 4Cela dit, avoir un regard sur cette uvre
sous langle du japonisme nest quun seul parmi les autres mais qui doit simposer comme
vidence. Cest une approche possible de son romanesque, sinon entirement justifie.
Luvre dAmlie Nothomb, cest lillustration du culte nippon dans la littrature franaise
contemporaine.
Totalement, tendrement, voire tragiquement (termes de Michel Zumkir) qualifient
dune faon trs juste son rapport lgard du pays natal qui dtermine bien sr son attitude et
sa mthode aussi. Le Japon, sujet romanesque inpuisable, cest lextriorisation de son ego
littraire et para-littraire.
Totalement, parce que, dune part, elle se considre japonaise, ct dtre belge bien
videmment. Dans Stupeur et tremblements (19991, Albin Michel), elle parle tout de mme
dun double exil, cest--dire du fait dtre exile du Japon mais aussi de Belgique, o elle
occupe une place part : Aucun Belge nest semblable moi. (STUP, p. 75)5Dautre part,
cette jeunesse en terre orientale la tellement marque, elle lui a laiss tant dimpacts que
3Au niveau des tmoignages, voirLe Journal de NagasakietMadame Chrysanthmepour Pierre Loti, les Centphrases pour ventailspour Paul Claudel etLEmpire des signespour Roland Barthes plus loin.4 Michel Zumkir, Amlie Nothomb de A Z : portrait dun monstre littraire, Bruxelles, ditions le grand
miroir, collection une vie, 2003, p. 95.5 Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence de Stupeur et tremblements, Paris, AlbinMichel, 1999, collection Le livre de poche, n 15071, dornavant abrg STUP.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
5/115
5
rester indffrent nest pas envisageable. Elle affirme : Les attitudes les plus
incomprhensibles dune vie sont souvent dues la persistance dun blouissement de
jeunesse : enfant, la beaut de mon univers japonais mavait tant frapp que je fonctionnais
encore sur ce rservoir affectif. (STUP, p. 134) Son pre va dans ce sens l quand il ajoute :
Il y a quelque chose de japonais dans son attitude, sa grande politesse qui nest pas
seulement diplomatique. On dirait une Japonaise moderne qui na pas froid aux yeux. 6Le
Japon comme blouissement et renversement un pays difficilement dchiffrable. Comme la
romancire elle-mme.
Tendrement, car il sagit dun vritable amour vis--vis de ce pays considr par elle
comme le pays de la beaut par excellence (Cf.Mtaphysique des tubes) et la Chine comme
celui de la laideur par opposition (Cf. Le Sabotage amoureux) , qui la fascine et quelle
admire. Mme si elle adopte parfois une attitude critique, pour manifester par exemple son
dsaccord concernant la condition et la situation de la femme japonaise ou bien le monde du
travail, mme si elle sexprime de temps en temps contre le masque japonais , elle
sexprime toujours avec de la tendresse. Si elle dnonce dans Stupeur et tremblementsou dans
dautres ouvrages des aspects cruels de la vie au Japon, elle en adoptera cependant le respect
dautrui et le refus des conflits 7. Il est important dinsister sur ce point puisquelle est
souvent juge de quelque mchancet, notamment suite sa faon dcrire Stupeur et
tremblements, ce qui nest pas du tout juste. Son statut littraire est ambigu au Japon parce
que louvrage y a t mal reu : les Japonais le voyaient trop excessif et plein dexagration.
Cest la raison principale pour laquelle le retour au Japon, pense-t-elle, est impossible malgr
la profonde aspiration quelle prouve pour le pays. Elle sexplique : Oui, ce livre est un
petit rglement de comptes avec la culture dentreprise la japonaise mais nullement contre le
Japon. 8Ajoutons-y un autre argument : Je lai crit en 1998, longtemps aprs les faits,
lorsque lhumiliation tait vraiment dpasse. La revanche, cest, somme toute, ma belle
aventure littraire. Et, la dmarche ultime, avec ce livre, ctait de comprendre enfin ce qui
stait pass, de dcrypter ce mystre personnel 9. Ou un dernier : Il ne sagit en aucun cas
dun pamphlet car cela supposerait que jai des comptes rgler avec le Japon. Je nai aucun
dsir de vengeance, ni aucune rancune vis--vis du Japon. Les Japonais mont traite comme
6Michel Zumkir, Op. cit.,p. 133.7Laureline Amanieux,Amlie Nothomb lternelle affame, Paris, Albin Michel, 2005, p. 41.8Interview dAmlie Nothomb par Sbastien Ministru, pour Tlmonstique, aot 1999.9Ccile Narjoux,tude sur Stupeur et tremblements dAmlie Nothomb, Paris, Ellipses dition Marketing S.A.,collection rsonances, 2004, p. 10.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
6/115
6
nimporte quelle Japonaise alors pourquoi devrais-je leur en vouloir plus que nimporte quelle
Japonaise ? Cest mme dune certaine faon, un honneur que dtre traite comme une
Japonaise ! 10Bien sr, elle nidalise pas le Japon (mme si on en a parfois limpression
dansMtaphysique des tubes ou dansNi dEve ni dAdam), ce rapport est ambigu comme on
le remarquait ci-dessus : Notez que je pourrais vous dire des horreurs pendant des heures sur
le Japon, notamment la manire dont on travaille dans les compagnies 11 ; et il y a des
aspects quelle admire : dabord, ils sont extrmement fiers de leur propre culture 12, puis il
y a ce que lon appelle le culte de lombre. Et oui ! Javais oubli de dire que les Japonais,
cest le seul peuple de la Terre qui privilgie lombre la lumire, et l, vous voyez, cest le
seul bureau o il ny ait pas de lumire artificielle. 13Par contre, ce quelle dteste, cest la
raideur, le manque de souplesse qui rend les rapports humains si difficile.
Tragiquement, parce que Stupeur et tremblements parle galement dune sorte de
dsillusion : Javais prsent sous les yeux lhorreur mprisante dun systme qui niait ce
que javais aim et cependant je restais fidle ces valeurs auxquelles je ne croyais plus.
(STUP, p. 134) Le retour au Japon en 1988, pour devenir interprte dans lentreprise
Yumimoto lui offre la possibilit non seulement de replonger dans le raffinement interne du
pays mais aussi de subir une crise , un choc brutal quelle avait dj subi lors de son
dbarquement en Belgique, en 1984. Cest en raison de cette incompatibilit avec lOccident
que la solitude deviendra un de ses thmes majeurs (voir plus loin) : J'ai prouv une
solitude totale, parce que j'tais incapable de communiquer avec les jeunes Occidentaux 14,
10Interview ralise par E. Turpin pour Top ouest, 1999.11Laureline Amanieux, Op. cit., p. 37.
12Ibid.13La citation fait partie des interviews que jai eues lhonneur de raliser avec lcrivaine les 12 mai 2009 et le22 mars 2010. Lintgralit de linterview du 22 mars 2010 se trouve en annexe la fin du mmoire. Amlie
Nothomb rpond toujours aux lettres que ses lecteurs lui adressent ventuellement, donc jai pris la dcision deme mettre en contact avec elle dans lespoir de la rencontrer. Amlie Nothomb fait trs souvent des sances deddicaces dans les plus grandes librairies parisiennes mais elles noffrent pas forcment lopportunit duneambiance adquate pour lui poser une srie de questions concernant le sujet de mon mmoire. Quelques jours
plus tard, elle ma cependant appel et nous avons fix un rendez-vous chez son diteur, Albin Michel, 10h dumatin, Paris. Lambiance de chacun des entretiens qui eurent lieu dans son bureau au dcor simple, peu clairet compltement rempli de livres fut chaque fois trs agrable. Jai rencontr une femme simple, gentille, trsintelligente, ouverte au dialogue avec un grand sens de lhumour. A la fin de notre premire rencontre elle maoffert le livre de Laureline Amanieux en disant quil serait trs enrichissant pour mes travaux. Je laichaleureusement remerci de mavoir reu malgr toutes ses occupations (le tlphone a sonn toutes les cinq
minutes) en lui donnant un album de photos sur Budapest. Ce fut une chance exceptionnelle davoir rencontr unfigure majeur de la littrature contemporaine, une crivaine qui connat une popularit extraordinaire.14http://www.republique-des-lettres.fr/10491-amelie-nothomb.php
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
7/115
7
ou encore Mes premires annes en Europe ont t dune solitude effrayante. 15
Paralllement, cest en raison de cette incompatibilit avec lOrient quelle se met crire.
Roland Barthes affirme dansLEmpire des signesavoir prouv le mme besoin quasi
vital de se re-dfinir et de se re-positionner aprs une crise subie en Orient, le mme besoin
dcriture en revenant du Japon, en 1970 : le Japon la toil dclairs multiples ; ou mieux
encore : le Japon la mis en situation dcriture. (ES, p. 14)16
Barthes parle de renversement, Nothomb difinit la coupure qui sopre entre deux
positions par traumatisme : Toute existence connat son jour de traumatisme primal, qui
divise cette vie en un avant et un aprs. (STUP., p. 150)
Amlie Nothomb est une crivaine belge de langue franaise, traduite dans le monde
entier. Sa belgitude est une question aussi dlicate que son criture elle-mme. Quand elle
parle de Bruxelles o elle est domicilie bien quelle rside Paris elle [la] modle son
image, littraire, fantasque et gothique. 17Je lui ai pos la question suivante : Comment est-
ce que vous pourriez qualifier votre rapport avec la littrature belge, avec la littrature
franaise ? Vous considrez-vous comme une crivaine plutt belge ou une crivaine plutt
franaise ? Je me considre comme une crivaine belge de langue franaise. Il y a quand-
mme une tranget belge par rapport la France. Cette tranget, je pense que cest le
surralisme : cest la Belgique qui a invent le surralisme. Il y a eu bien sr un surralisme
franais, mais [...] le surralisme, cest la libert. Donc, je pense quaucun peuple nest all
aussi loin que les Belges dans le surralisme et je pense que a se retrouve dans ce que jcris.
Je pense quon a un regard surraliste et oui, je men rclame. Donc, oui, belge, par le
surralisme. 18 Stefan Liberski, son ami-crivain, affirme quelle garde toujours son ct
belge, elle est reste quivalente elle-mme, elle nest pas devenue une Parisienne. 19
Amlie Nothomb complte la proposition en mettant laccent sur la diffrence qui existe entre
les deux villes europennes : Bruxelles, cest la paix, Paris, cest la guerre. [] Prendre le
mtro, cest dj la guerre, faire ses courses, cest toujours la guerre. Bruxelles, on est
beaucoup plus dtendu, on na pas cette impression de combat permanent pour survivre. 20
15Michel Zumkir, Op. cit., p. 156.16Toutes les indications de pages renvoient ldition de rfrence de Lempire des signes, ditions du Seuil,2007, dornavant abrg ES.17Michel Zumkir, Op. cit., p. 26.18Citation de linterview du 22 mars 2010.19Michel Zumkir, Op. cit., p. 109.20Bruxelles ma rgion, n2, dcembre 2000.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
8/115
8
Jacques De Decker21propose quelques ides par exemple dans La brosse relire,
(19991, ditions Luce Wilquin) concernant les enjeux de lcriture nothombienne et surtout
sa perception dans les diffrents pays. Elle est surtout considre comme une crivaine
franaise mais il est important de regarder son uvre selon un point de vue autre que franais
pour en avoir une image plus complte. Cest un[e] crivain[e] international[e] dont
linscription dans le champ littraire est beaucoup plus prestigieuse et plus intressante
ltranger quen France. 22- affirme-t-il. En Espagne, elle se passe pour une romancire
franaise, une reprsentante de la littrature contemporaine, comme Jean Echenoz23 son
tour. Il continue avec lide que les diffrences de perception peuvent tre clatantes dun
pays lautre. Par exemple, en France, lHygine de lassassin a t considr comme un
roman clef de lcrivaine qui fonctionnait comme catalyseur pour sa future carrire tandis
quen Belgique le succs ntait pas forcment aussi foudroyant car il a fallu attendre Le
sabotage amoureux pour remarquer loriginalit, le temprament et lesthtique dAmlie
Nothomb. 24Sa personnalit est japonaise mais elle reste trs intensment un phnomne
belge car son imaginaire est travers par le baroque, linsolite, le fantastique et disons toute la
mouvance surraliste. 25
Ccile Narjoux dans sontude surStupeur et tremblements dAmlie Nothomb donne
un bref contexte du roman, une vision gnrale sur les romanciers belges [qui] se drobent
depuis toujours aux dfinitions et aux classifications. Leur histoire, comme leur culture est
rcente, les privant de ces fondements historiques sur lesquelles sappuie la littrature
franaise, par exemple. 26Mme page, elle parle dun statut ambivalent dune difficult
qui se manifeste au niveau de lmergence dune identit dcrivain , dune difficult se
trouver une identit et une appartenance tangible . Cest notamment le cas dAmlie
Nothomb.
Pour comprendre les raisons de ce statut ambivalent , les difficults dappartenance
et ainsi, les problmatiques identitaires des lettres belges, une brve prsentation de celles-ci
me semble incontournable dans le cadre de ce travail littraire.
21Romancier, nouvelliste, secrtaire de lAcadmie royale de langue et de littrature franaises de Belgique,critique littraire du quotidienLe Soir.22Michel Zumkir, Op. cit., p. 41.23crivain franais, n en 1947, laurat du prix Goncourt en 1999, pourJe men vais.24Michel Zumkir, Op. cit., p. 42.25Ibid.,p. 43.26Ccile Narjoux, Op. cit., p. 7.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
9/115
9
2. Histoire littraire des lettres belges
a) La littrature belge : une littrature rcente ?
La littrature belge, comme toutes les littrarures francophones suisse, qubcoise,
maghrbine, antillaise, etc. a ses propres particularits remarquables et spcificits
essentielles. En consquence, nous ne pouvons pas adopter une approche dite synoptique
quand nous voulons prsenter les particularits fondamentales de la littrature belge
dexpression franaise qui est considre comme une littrature plutt jeune, trs
prestigieuse, mais en mme temps assez mconnue. Si les amateurs de littrature ont quelque
ide sur les pres fondateurs de la bande dessine belge la bande dessine faisant bel et bien
partie de la littrature (Herg), ou sur dautres crivains ou potes dune renomme
internationale (Michaux, Simenon, Bernanos, etc.), enfin sur les contemporains dun prestige
incontestable (Nothomb, Outers, etc.), les mcanismes qui les rgissent, le contexte socio-
politico-culturel, lancrage historique et littraire, les origines et les perspectives restent trs
souvent dans lignorance : nous constatons une absence discursive. Lappartenance ou la
non-appartenance la littrature franaise dun corpus qui runit des textes rdigs dans
dautres pays que la France mais en langue franaise est une question dlicate. Dautant plus
que les citoyens (les auteurs) belges situs trs proche gographiquement et culturellement
de la France, notamment de Paris, en subissent linfluence ou sont constamment soucieux de
marquer leur diffrence avec la France et avec son champ littraire. Nous avons une autre
problmatique majeure incontournable qui se rvle de lhistoriographie de la littrature belge
: quand commence la littrature belge ? Existait-il une littrature belge avant 183027? Pour
rpondre cette question, la priodisation de lhistoire littraire doit absolument prendre en
compte deux temporalits distinctes : celle de lhistoire gnrale (sociale et politique) et la
temporalit interne de la littrature qui rsultent son caractre complexe. La question est de
savoir si nous pouvons prendre en considration lensemble des textes littraires produits
depuis les origines sur les territoires qui constituent aujourdhui la Belgique et les
considrer comme le corpus dune littrature belge mais pas forcment dexpression franaise
ou bien, tout en insistant sur le rle matriciel de ltat et de ses institutions, nous ne
pouvons viser une priodisation qu partir de lexistence du royaume de Belgique (1830). La
position quadopte lhistoriographie classique est la suivante : on peut intgrer sans difficult
27Lanne de la cration du royaume de Belgique.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
10/115
10
les uvres et les textes antrieurs 1830, parce que la cration du royaume de Belgique nest
rien dautre que la conscration ultime de la civilisation belge, dune cohrence gographique,
conomique, politique et culturelle dont les sources remontent au Moyen Age (Benot Denis).
La Belgique est dj francophone au 16me sicle, dans les cercles aristocratiques et les
sphres du pouvoir (la cour bourguignonne puis habsbourgeoise et autrichienne) le peuple
reste encore dialectal (flamand et limbourgeois au nord ou wallon et picard au sud . Les
textes alors produits dans les territoires de la future Belgique sinscrivent dans ce continuum
linguistique, sans quaucune coupure nette ne justifie quon les spare de lensemble franais.
(Ibid.) Le choix reste cependant pragmatique. Il y a incontestablement des mcanismes avant
1830 qui nous forcent nuancer certaines dcoupes chronologiques usuelles. Aprs 1830, la
vie intellectuelle du royaume sintensifie considrablement (fondation de lUniversit libre de
Bruxelles, signatures de conventions franco-belges, cration du prix Rossel un prix littraire
aussi prestigieux que le Goncourt , la multiplication des maisons ddition pour la promotion
des lettres belges, louverture de lAcadmie Royale de langue et de la littrature franaises,
etc.) qui ouvrent de nouvelles perspectives prometteuses aux auteurs belges. Le rayonnement
littraire et artistique de la Belgique est lordre du jour mais la prolifration de cette
littrature dmarre bien avant 1830.
Pour connatre lhistoire des lettres belges, nous pouvons nous appuyer principalement
sur luvre de Marc Quaghebeur et de Paul Aron qui en sont les connaisseurs les plus
comptents. Cest la raison pour laquelle jai eu recours leurs ouvrages de rfrence pour
cette partie du mmoire qui porte donc sur le fonctionnement et lidologie de la littrature
belge francophone.
Marc Quaghebeur est directeur des Archives et Muse de la Littrature Bruxelles,
critique et professeur. Il a dploy une uvre bicphale aux apperences contradictoires. Une
uvre critique abondante et une uvre personnelle au langage beaucoup plus rarfi, marque
par la modernit mais ne sy limitant pas. A travers ses anthologies, entre autres, sur la
littrature franaise de Belgique, il nous offre les grandes tapes chronologiques de cette
production littraire, des indications, des notices de Moke Amlie Nothomb en passant par
Maeterlinck, Dotremont ou Mertens.
Paul Aron est docteur en Lettres de lUniversit libre de Bruxelles et chercheur au
Fonds national de la Recherche scientifique. Il travaille sur lhistoire des lettres belges de
langue franaise et sur la sociologie de la littrature. Il a consacr de nombreux articles etouvrages aux crivains de la fin du XIXesicle et de lentre-deux-guerres, de Maeterlinck aux
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
11/115
11
surralistes ou Christian Dotremont. Il sintresse galement aux relations que nouent les
mondes de lart et de la politque, ainsi qu lhistoire du thtre et aux contacts entre les
diffrentes formes artistiques.28
Nous avons indiqu ci-dessus, que la littrature belge de langue franaise est
considre comme une production littraire plutt jeune et cela est vrai pour les travaux
galement qui portent sur elle. Ce nest que pendant les trente dernires annes que le corpus
littraire francophone de la Belgique se voit clair et expliqu notamment au niveau de sa
spcificit et de son historicit profonde, tout en rvlant ses nombreuses interconnexions non
seulement francophones mais aussi europennes. Il sagit donc, dun statut ambivalent, dun
champ littraire la fois autonome et indpendant explique Marc Quaghebeur. 29 La
problmatique dj cite, savoir, est-ce quil faut ou non considrer les textes produits
seulement depuis 1830 (et se limiter aux deux derniers sicles) comme faisant partie la
littrature belge trouve une nouvelle explication chez lui : La prise en compte des textes de
lAncien Rgime et suppos des contextualisations fort diffrentes de celles des deux
derniers sicles. Car la logique des histoires nationales et des littratures francophones ne sy
dessine pas dune faon comparable celle qui simpose partir de la Rvolution franaise.
30Cela dit, histoire nationale et littrature (nationale) vont de pair, les deux sont mettre en
relation au moins sont elles difficilement sparables.
Selon Quaghebeur, il existe trois attitudes qui conditionnent dune manire frappante
la littrature belge (des deux derniers sicles). Celle de la rvrence oblige Paris. Celle de
lirrvrence, tout aussi marque, lgard des codes estampilles par la Ville Lumire. Celle
enfin, plus perverse, de la feinte obdience destine mieux faire dire aux mots leur
manque, voire le contraire de ce quils sont censs dire. 31Quest-ce que cela veut signifier ?
Bruxelles a un respect profond vis vis de Paris un jeu de navette permanent entre les deux
villes existe dune faon irrfutable dautant plus que tout crivain francophone de Belgique
engendre inconsciemment les quelques prceptes et reprsentations franaises qui dfinissent
la littrature et lcrivain. En mme temps, tout crivain francophone de Belgique comme
on la soulign ci-dessus est soucieux de mettre laccent sur sa singularit par rapport la
production littraire franaise ce qui en rsulte une sorte de malaise dordre littraire qui
sexplique la fois par la trs grande proximit de Paris (qui rend la Belgique presque
28Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914), Bruxelles,ditions Complexe, 1997, p. 8.29Marc Quaghebeur, Anthologie de la littrature franaise de Belgique, Entre rel et surrel, ditions Racine,
Bruxelles, 2006, p. 5.30Ibid., p. 7.31Ibid., p. 9.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
12/115
12
superflue) et par la prgnance dun discours qui confre la belgitude une connotation tantt
drisoire tantt lourdement politique. (Michel Biron) Enfin, la littrature belge est
profondment traverse par le surrel et par limaginaire (comme le personnage dAmlie
Nothomb, voir plus loin) ainsi que par les vagues du naturalisme. Les courants de limaginaire
(symbolisme, surralisme, fantastique) ont trouv une ampleur beaucoup plus grande et des
chos trs favorables, plus grandes et plus favorables que dans dautres francophonies. Les
espaces imaginaires et les attitudes de fuite devant le rel, dont on discerne de nombreux
exemples dans la littrature francophone de Belgique des deux derniers sicles, dcoulent, je
le rpte, dune histoire singulire ; et donc, dune exception culturelle. Cest elle quil sagit
notamment de dcouvrir, de lire et de comprendre, en essayant de tenir compte notamment de
ce qui la engendre. 32En dautres termes, les auteurs belges ne cessent pas de parcourir les
chemins dune originalit formelle libre des injonctions parisiennes comme des raideurs
de la doxanationaliste. 33
Marc Quaghebeur dlimite les priodes structurantes suivantes34 : lactivit littraire
de lAncien Rgime (1), cest--dire avant la Belgique moderne, la Naissance dune
littrature (2), la production littraire sous La grande gnration lopoldienne (3), les
textes produits Dans les chocs de lEntre-deux-guerres (4), et Entre deux mondes (5),
enfin un corpus Avec et aprs la belgitude (6). Il rejette, plusieurs reprises, toute prise en
compte discontinue de la littrature belge insistant sur le fait que les auteurs du temps
prsent cohabitent donc avec des incontournables dhier. Tous sont situs dans le continuum
qui est le leur, et non dans une quelconque mergence atypique qui entretiendrait le mythe de
lautonomie absolue de lart. 35
b) Priodisation du champ littraire belge
Cest au 13mesicle que la langue franaise gagne la vie littraire de la plupart des
entits fodales qui formeront plus tard, aux 15meet 16mesicles, la partie mridionale des
Pays-Bas bourguignons laquelle correspond, pour une bonne part, la Belgique
contemporaine . Cette priode connat notamment lexpansion des chansons de geste et
32Marc Quaghebeur, Op. cit., p. 7.33Ibid., p. 10.34La Belgique par les textes, une autre anthologie sur le champ littraire belge qui propose une priodisation travers des thmatiques.35Marc Quaghebeur, Op. cit., p. 10.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
13/115
13
dautres genres mdivaux populaires, trs souvent nourris daspects religieux, comme dans
la littrature franaise du Moyen Age. Au 14mesicle, le vers est progressivement substitu
par les diffrents genres piques dans lesquels le merveilleux prdomine. Si les productions
littraires sont plutt fragmentaires et alatoires jusqu la fin du 14me sicle, ds le 15me
sicle, une entit littraire romane spcifique se dgage au nord du royaume de France,
particulirement louest et au centre de la Belgique actuelle, un pays dans lequel la posie
des grands rhtoriqueurs connut notamment un grand succs. 36Quant au 16mesicle, cest
lpoque, dune part, dune apoge intellectuelle et culturelle (humanistes, savants et peintres
en tmoignent), mais aussi, dautre part, de conflits majeurs, surtout religieux, qui aboutissent
au dcoupage territorial du pays (le Nord, domin par le calvinisme, et le Sud, domin par le
catholicisme). La vie littraire des 17me et 18me sicles est conditionne par les changes
fcondes des cours royales europennes et notamment par leurs figures de proue : Catherine II
de Russie, Frdric II de Prusse, Louis XV ou Marie Antoinette, Marie-Thrse ou Joseph II
dAutriche. Mais la naissance vritable de cette littrature est le moment o elle sort de sa
situation infrieure, place jusqualors sous la perspective dintrts extrinsques 37 des
princes, quand elle revendique dfinitivement son autonomie et ses titres de noblesse.
Henri Moke (1803-1862) a jet les bases dune littrature nationale (dansLe Gueux de
mer) en 1827, trois ans avant lIndpendance de la Belgique tout en dfinissant, en langue
franaise, lidentit dun pays qui ne possde pas de langue propre mais a, depuis des
sicles, une histoire foncirement diffrente de celle qui a prvalu en France et marqu les
structures de la langue franaise. 38Les hros de ces ouvrages qui trouvent leur sources
idologiques et imaginaires dans les mythes du 16me sicle prparent le terrain pour la
rvolution interne du royaume. Charles de Coster (1827-1879) crira des romans historiques
et invente le premier roman francophone de lhistoire de la langue franaise [La Lgende
dUlenspiegel], roman qui perturbe ce point les codes et les images quil est mal reu
Bruxelles comme Paris. 39 Il parle dune littrature dite provinciale comme pour
suggrer que toute littrature francophone reste priphrique et partiellement dpendante
de Paris.
36Ibid., p. 15.37Ibid.38Ibid., p. 19.39Ibid., p. 20.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
14/115
14
La gnration lopoldienne succde cette littrature prcoce , sinspirant
profondment de laudace de De Coster, au nom dune littrature qui chappe des critres
extrieurs. La vie intellectuelle et littraire reste, au dbut, locale. Nombreux sont les proscrits
franais (textes exclus, voire interdits du champ littraire en France) qui voient le jour en
Belgique suite des raisons politiques (Napolon III arrive au pouvoir en 1851, ce qui force
de nombreux intellectuels Alexandre Dumas, Victor Hugo, Lautramont, Arthur Rimbaud
sexiler vers la Belgique et y publier). La communion littraire des deux pays est dores et
dj vidente. Camille Lemonnier (1844-1913) ouvre la voie au naturalisme (Un mle). Les
revues se multiplient :LArt moderne,La Jeune Belgiquejouent un rle prpondrant dans le
processus dautonomisation et de vulgarisation dune littrature nationale. Ds la parution
dUn mle, les singularits du champ littraire francophone belge se dgagent [] 40.
Entretemps, Lopold II devient le souverain absolu de ltat indpendant du Congo, qui
trouve aussi, trs vite, son cho littraire (Mystres de Congo). Les dbut de la littrature dite
fminine date galement de cette poque : Maria Van Rysselberghe (1866-1959) ou la
comtesse de Robersart (Les Lettres dEspagne) clbrent lapoge de la littrature belge.
Georges Rodenbach (1855-1898) sinscrit dans le mouvement symboliste (Bruges-la-Morte),
comme Maurice Maeterlinck (1862-1949) au dbut de sa carrire (LAnneau de Polycrate). Il
a donn naissance, entre autres, trois uvres-phares Onirologie, La Princesse Maleine,
Serres chaudes destines bouleverser la sensibilit contemporaine. Paris, Mirbeau
nhsite dailleurs pas le qualifier de nouveau Shakespeare . [] Le prix Nobel couronne
cette uvre en 1911. 41
La guerre de 1914-1918 constitue un traumatisme dans lhistoire du pays (la Belgique
est nouveau occupe, les conflits sont nombreux qui opposent plus que jamais le Nord et le
Sud) qui se traduira notamment dans luvre de Maeterlinck. La littrature continue de
cultiver le mythe de lme belge qui servait dassise la production francophone du pays :
savoir la synthse, en franais, dans un esprit europen, et dans une constante dialectique, des
gnies germanique et latin. 42Loccupation allemande nourrira un sentiment antigermanique
et renforcera le sentiment national dune population fire delle-mme, partag par toute
llite culturelle et approfondira enfin lappartenance lespace littraire franais. La
conscience nationale devient de plus en plus forte jusqu ce quelle produise un texte
40Ibid., p. 40.41Ibid., p. 79.42Ibid., p. 95.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
15/115
15
fondateur, leManifeste du lundi(1937), rsumant des revendications et revendiquant donc
un statut dcrivain franais part entire. 43 Ce texte de rfrence est rdig par Franz
Hellens, Robert Poulet et sign par un trs grand nombre dcrivains. La question de
lvolution de la Belgique, lhistoire singulire du pays y tiennent une place importante. La
littrature belge reste, malgr tout, disons le mot conformiste , cest--dire quelle adopte de
bon gr les modles franais reconnus. Lpoque de lentre-deux-guerres voit galement
lclosion du groupe surraliste bruxellois (Paul Noug), presque au mme moment que la
publication du Manifeste surraliste dAndr Breton (1924). Henri Michaux (1899-1984),
Marcel Lecomte (1900-1966) ou Fernand Dumont (1906-1945) en sont des membres
remarquables. Michel de Ghelderode (1898-1962) donne une explication littraire tout fait
remarquable la Flandre littraire et picturale , ainsi quau mythe des Pays-Bas : une
dimension hallucine, presque autosuffisante, qui permet de mesurer tout ce que lhistoire du
XXesicle a induit aprs la Premire Guerre mondiale. 44Avec Andr Baillon (1875-1932)
la problmatique identitaire belge est de plus en plus dveloppe. Finalement, la
paralittrature, une activit trs fconde qui existe paralllement, marque par Herg (Tintin),
Simenon (Maigret) ou Jean Ray, connat un succs belgo-franais foudroyant. La littrature
belge est marque ici et l par lengagement politique : Charles Plisnier (1896-1952)
littrature trotskiste , Fernand Dumont littrature proltarienne ou Madeleine
Bourdouxhe (1906-1996) littrature ouvrire sinscrivent dans ce continuum.
La priode suivante est intitule Entre deux mondes par Marc Quaghebeur. Le
pays est touch par un conflit intrieur (la question royale) : Lopold III, svrement critiqu
par les lites politiques et par la population, transmet son pouvoir Baudouin Ierqui ralisera
de nombreuses rformes pour faire sortir de la crise son pays. Quant la littrature, le
ralisme coexiste avec le fantastique (Jean Ray, Thomas Owen) qui ne cesse de connatre un
succs auprs des diteurs de telle manire que lon voit natre une cole belge de ltrange
. La Flandre littraire dveloppe des sujets populaires : Guy Vaes crit Octobre long
dimanche, dont la fable nest pas sans renvoyer au destin des francophones des Flandres
mais aussi lincroyable crise identitaire que traduit le corpus francophone de Belgique. 45
Des lois linguistiques entrent progressivement en vigueur afin de synchroniser le Nord et le
Sud. Cette opposition (linguistique et religieuse) trouve une mise en scne littraire chez
43Ibid., p. 96.44Ibid., p. 98.45Ibid., p. 191.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
16/115
16
Francis Walder dans Saint-Germain ou la ngociation(qui lui vaut le prix Goncourt en 1958)
; ou Charles Bertin dans le Journal dun crime, o il donne ses rflexions sur lambigut de
la littrature belge : [il] voudrait que lhistoire dun pays nait pas dimpact spcifique sur sa
littrature, et [il] affirme que la nationalit littraire se dfinit uniquement par la langue (et
quen consquence tout crivain belge de langue franaise est un crivain franais) [] .46
La littrature belge sort, de plus en plus, des impasses de lorigine.
Depuis les annes 1960, la Belgique est plutt place dans la perspective dune
restructuration incessante et, bien videmment, de la construction europenne dont Bruxelles
a t et reste un des origos. Comme la France, qui doit se re-dfinir aprs lpoque
gaulliste. Les crivains de la gnration 1970-1980 mettent en uvre un processus
daffirmation singulier que subsumera le mot belgitude . Celui-ci surgit Paris, fin 1976
dans un numro desNouvelles littrairesintitulLAutre Belgique. Le mot est calqu sur le
terme ngritude . Ce mot a, alors, perdu une partie de sa violence novatrice mais sa
pertinence, il est bon de le rappeler, provenait dune inscription dans (et dune interpellation
de) lespace imprial franais. 47Pierre Mertens parlera, dans ses romans, dune identit
problmatique, du dcalage par rapport soi comme par rapport au rel, et du rle du regard
de lautre 48 comme Amlie Nothomb, son tour (voir plus loin). Lirrvrence lgard
de Paris se traduit par lhumour belge comme par exemple dans leDegr zorro de lcriture49
(Jean-Pierre Verheggen). Jacqueline Herpman revient galement sur la scne littraire pour
rejoindre ses contemporains emblmatiques : Jean-Luc Outers, Nicole Malinconi, Jean-
Philippe Toussaint, Caroline Lamarche, Franois Emmanuel et Amlie Nothomb.
Phnomne littraire de la dernire dcennie du XXesicle [] qui se vend comme des petits
pains, [] connat toutes les ficelles de la littrarit []. 50
c) Lme belge
Dfinir une littrature qui sinscrit dans des contextes toujours politiques, qui se
caractrise par lambigut des rapport avec la France et la difficult dune identit nationale
stable savre une entreprise bien difficile. La conscience nationale comme on vient de le
46Ibid., p. 192.47Ibid., p. 284.48Ibid., p. 285.49Cf. Roland Barthes,Le Degr zro de lcriture.50Marc Quaghebeur, Op. cit., p. 290.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
17/115
17
remarquer pose une problmatique majeure constante. On pourrait ainsi samuser
grener le lot de dfinitions au gr desquelles chaque nouvelle gnration entend relguer la
prcdente dans le folklore sans chercher creuser rellement le sens de ce sol qui se drobe
en permanence. 51 Lopposition prsente dans le Royaume ne favorise pas, non plus,
lunanimit (littraire et socio-politique) belge. Lopold I prend des mesures en faveur dune
promotion de la conscience nationale en encourageant des textes qui mettent en valeur les
murs et lidentit belges : [mais] lpoque ne produit [que] des uvres mineures. 52
Certains artistent vont jusqu la volont deffacement de leurs origines (Michaux, Simenon),
fatigus et profondment marqu[s] par loscillation schizode des deux langues 53, et se
consacrent plutt la langue au lieu de se mler quelque disputatiodordre politique qui ce
soit. [] on assiste la fois au maintien des structures littraires prcdemment dcrites, et
la naissance dun monde nouveau qui se dveloppe en marge ou lcart de lancien. 54:
lAutreBelgique(dossier-manifeste publi dans lesNouvelles littraires). Une autre Belgique
avec de nouvelles pistes ?
Il faudrait tenir compte dune ralit complexe et ambivalente avec une place trs
importante de lhistoire dans le fonctionnement littraire. Limpossibilit dhomogniser
htivement langue, culture et nation, ou de se rfrer une matrice historique mythique
interdit en effet tout recours quelque me du peuple comme une participation univoque au
dveloppement ternaliste de la littrature franaise. [] les lettres belges de langue
franaise constituent ds lors un champ dinvestigation exceptionnel pour qui accepte, sans
illres et facilits, de bien vouloir repenser le statut de lcriture entre langue, histoire et
culture. 55Il y a, lheure o cette culture commence se diffuser vritablement, un besoin
anthologique incontestable pour cesser dfinitivement avec la pratique gnrale qui nallait
qu la rpertorialisation sans parler en profondeur de cette production qui consiste dans la
mise disposition (au sein dtablissements scolaires par exemple) de lessentiel des textes de
valeur produits en franais par les auteurs belges. Il est souhaitable dtablir, paralllement,
un nouvel inventaire des chefs-duvre en langue franaise qui soit mieux adapt la
51Marc Quaghebeur,Littrature et fonctionnement idologique en Belgique francophone, inLa Belgique malgrtout, revue de lUniversit de Bruxelles 1980/1-4, ditions de lUniversit de Bruxelles, Bruxelles, 1980, p.501.52Ibid., p. 503.53Ibid., p. 504.54Ibid., p. 508.55Ibid., p. 520.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
18/115
18
diversit du rel : lunilinguisme polyculturel 56. Que Maeterlinck prenne place dans le
corpus littraire franais, que Noug se mette ct de Breton, que Ghelderode figure dans
lhistoire du thtre qui va de Claudel Beckett. Au nom dune vision utopique (?), les plus
importants des Suisses, des Qubcois, des Africains ou des Arabes de langue franaise
mritent dtre traits de la mme faon. 57pour quils sortent de cette littrature que lon a
tendance intituler priphrique .
Cette initiative devrait aller au pair avec une ouverture aux littrature mondiales. Or, la
littrature franaise est toujours caractrise par un certain ethnocentrisme isolant. Les
changes et les rapports de convergence et de divergence sont nombreux. Les similitudes
comme les dissemblances qui affectrent le droulement de nos lettres en leurs deux langues
ne sauraient tre plus longtemps passes sous silence. Seule de surcrot, cette saisie permettra
de dterminer avec exactitude ce qui revient au cadre belge, et de prciser ce qui procde des
donnes culturelles respectives. On verra sans doute se dgager les moments o lune ou
lautre des aires linguistiques fut au diapason de lhistoire gnrale ; [] On pourra de toute
faon se confronter alors dcisivement aux uvres qui demeurent. 58
En France, les crivains sont trs souvent amens se prononcer sur des vnements
lgard desquels ils sont normalement dpourvus dautorit. Lopinion publique revendique
cependant une prise de position, un devoir dexpression puisquils sont des crivains reconnus
dans leur propre domaine de comptence. Ce modle franais a dbut avec Voltaire ou bien
avec laffaire Dreyfus59 et sest rpandu, petit petit, grce un arrire-plan institutionnel
(presse, publications, etc.) trs stable et potent (en Belgique, les institutions sont spares et
ne permettent pas, en consquence, ce potentiel dinterconnectivit) qui rend public tout dbat
social. En opposition, les dbats propres la Belgique prsentent une singularit : les
manifestes, les revendications, les dclarations sont assez rares tant donn que les
intellectuels ne sont pas soucieux dafficher publiquement leurs opinions et prises de position.
Les artistes belges sexpriment rarement dune faon aussi polmique que leurs amis franais.
Mme sil y a un nombre bien lev de revues et de journaux de qualit en Belgique, ils
consacrent rarement leurs pages la discussion ou la confrontation des thses. De gustibus
non est disputandum disaient les Latins. Appliqu la Belgique, ce modle [franais]
semble [donc] inoprant. [] il ne sappuie pas non plus sur des vnemets symboliques qui
56Ibid., p. 521.57Ibid., p. 522.58Ibid., p. 525.59Cf. mile Zola,Jaccuse.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
19/115
19
auraient pu laisser des traces dans la mmoire collective. Les raisons de cette carence ne sont
pas faciles formuler, au-del du constat premier de la relation de proximit. On notera
cependant que lorganisation sociale dun pays possdant une identit nationale faible, et par
consquent un appareil dtat peu autonome, ne va pas sans expliquer quelque peu cette
situation singulire. 60Les permires tentatives de constituer une me belge (ide chre
Edmond Picard par exemple) aboutissent plutt bien pendant la guerre de 1914-1918, mais
aprs, on les voit chouer : lide dun pays culturellement indpendant, uni, bilingue et
dot dune identit spcifique apparatra dsormais comme une utopie que dfendront de
moins en moins vivement les lites nationales. 61Do le relatif laconisme polmique des
intellectuels belges. Avoir recours au manifeste, au pamphlet, dautres genres polmiques
est difficilement admis dans un pays divis linguistiquement (la classe dominante qui parle le
franais et la population qui parle les divers dialectes romans et flamands). Enfin, les
habitudes mondaines et dautres pratiques de la conversation dictes par la Cour franaise ne
sont pas en vigueur la Cour belge.
Revenons lide phare de lme belge et aux rapports particuliers complexes
entre Paris et Bruxelles. A lpoque du Second Empire, un certain nombre de proscrits
franais (comme on la remarqu plus haut) intensifie la vie culturelle et artistique en
Belgique : confrences et communications, presse de qualit, etc. Ds ce moment, les
artistes et les crivains belges, qui sexpriment en franais et qui souhaitent sinscrire dans les
courants europens de rflexion, sont invitablement conduits regarder vers Paris, dont le
statut de capitale culturelle simpose non seulement pour des raisons linguistiques, mais
galement par ce que la ville reprsente sur le plan mondial : une concentration artistique
exceptionnelle. [] Le rapport Paris deviendra rapidement un terme de cl du dbat culturel
belge, non seulement dans le domaine littraire o lattraction se fait naturellement sentir avec
le plus de vigueur, mais galement dans tous les autres secteurs de la vie des arts. Quelles lui
soient favorables ou, au contraire, quelles sefforcent de lui rsister, les ractions sont
galement vives, et cette vigueur se poursuivra tout au long du XXe sicle. 62 Comment
conserver son me belge et scrire la belge dans ces conditions ? Certes, il nest pas
facile de sortir de cette dichotomie (rejet ou fascination pour Paris) et mettre laccent sur la
liaison ncessaire. Edmond Picard a t sans aucun doute le dfenseur le plus ardent de
60Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914), Bruxelles,
ditions Complexe, 1997, p. 11.61Ibid., pp. 11-12.62Ibid., pp. 19-22.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
20/115
20
lme belge qui dveloppe tout un programme dans ses crits. Il dfend la permanence
dune civilisation belge travers les vicissitudes de lhistoire et il fut incontestablement
une des plus fortes personnalits belges de son temps. [] Cette me, issue du croisement
des races germanique et latine, nexiste pas encore. Sa cration devrait tre lobjectif de tous
ceux qui savent la voir , parce quils croient la fortune historique de leur pays et au
patrimoine qui sy est accumul. Cest pourquoi le propos de Picard est prophtique. 63
Quelques passages mritent dtre cits un peu plus longuement64.
Lme dun peuple ! Lme dun petit peuple ! grande, peut-tre, comme petite peut tre lme dun grand
peuple ! La recherche, la dcouverte de cette chose essentiellement fluide, fuyante, cache dans les mystrieuses
cavernes des psychologies nationales, des psychologies humaines ; de cette chose cosmique lentement faonne
au cours des temps par les influences historiques, sortie de la race, malaxe par les vnements, travaille par lesmtorologies du climat et par les gologies, par les afflux et les violences des conqutes, par la mimique des
imitations, par les gestes imprieux des Illustres ! Cette choses, opinitre en ses foncires directions, aboutissant
peu peu une intgration de qualits et de dfauts indestructibles, sindurant en une immuable source,
inpuisable alors, de penses, de sentiments, defforts et duvres ; se manifestant en un Caractre dsormais
visible, rservoir doriginalit et de puissance [].
Lme belge, longtemps obscure, nie, bafoue, moque et mprise, moins peut-tre par ltranger que par le
Belge lui-mme []. Car au moment o dune plume hsitante et tremblante, je commence cette rapide
profession dune foi que jeus toujours et quont invigore tant dannes de vie turbulente sur ce sol patrial, que
mes pieds ont foul dans tous les sens, parmi ces hommes dont jai ressenti les caresses et les coups, avec
tristesse je me remmore les injustices de plusieurs pour ce pays, cher et singulier, quune si trange destine a
maintenu travers les sicles, malgr dininterrompues submersions et une srie unique de ravageurs orages.
Et vraiment, la raison principale qui mapparut souvent pour croire la spcialit de cette me, dont lessence
lentement se prcise aux regards clairvoyants et des obstins, cest ce phnomne de persistance qui, depuis les
plus profonds lointains historiques, saffirme sur ce territoire spcial, sur ce triangle gographique formant
carrefour entre trois nations typiques parmi toutes : la France, lAllemagne, lAngleterre. Un groupe ethnique
presque insignifiant, se maintenant quand mme sur un sol sans apparente importance, formant centre et point de
choc des peuples courant au-devant les uns des autres pour les batailles, les invasions, le commerce, les luttes de
religion, pour tous les conflits de la matire et de la pense.
La Belgique, par son volution travers les ges, dune logique et dun enttement historique auquel nul autre
phnomne ethnique ne peut tre compar, saffirme donc comme une ncessit mystrieuse que rien na pu
dtruire et qui, sans doute, malgr les pronostics sinistres, cent fois prononcs, invariablement djous, est doue
63Ibid., pp. 25-28.64Edmond Picard, Lme belge , 1897, in Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie delangue franaise (1848-1914), Bruxelles, ditions Complexe, 1997, pp. 89-98.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
21/115
21
dune dure indestructible. Oui, je le dis avec la conviction du penseur, peut-tre avec lillusion du patriote, je
crois en cela comme en une Foi !
Cest depuis deux mille annes quen la longue file des anctres et des vnements, nous allons ainsi, difiant et
corroborant peu peu les caractres de notre nationalit, nous originalisant, entrant pli par pli en possession denous-mmes, formant, crant cette me belge que je veux tenter dexpliquer et de dfinir.
Lme belge donc est multiple en les facteurs qui lont engendre et influence, quoique assurment dsormais
unique en essence. Elle procde de lme germaine et de lme latine, ces deux varits les plus saillantes de la
race aryenne, essentiellement progressive, indfiniment ducable, irrsistiblement colonisatrice , si
superbement panouie dans les nations europo-amricaines []. La Belgique, situe au confluent de la France
et de lAllemagne, dans leur zone de pntration rciproque, apparat teinte de lune et de lautre couleur [].
Les deux langues qui se partagent presque exactement la nation, le nerlandais et le franais, se fractionnant en
dialectes et en patois nombreux, sont une frappante expression de ce dualisme, mais cest un indice trompeur
quand il sagit de pntrer lintimit des caractres, des aspirations et des tendances. Alors que les deux idiomes
se sparent nettement, les penses, les instincts et les curs sont moins distincts et participent dune
communaut de nature qui forme le fond vritable et qui est le rsidu prcieux et immuable de la communaut
bimillnaire dans la destine historique.
La vrit est que lamalgamation des psychologies est beaucoup plus avance que la fusion des langues. La
dualit de celle-ci, en ouvrant des issues et des portes darrive, dune part pour la civilisation franaise, dautre
part pour la civilisation allemande, et leurs productions innombrables, doit mme tre considre comme un
inapprciable avantage et, daprs moi, comme le facteur le plus nergique dans la formation et lintensification
du caractre national. [...] Tous tiennent du Flamand et du Celte, tous sont des composites, tous ont russi
dinstinct fusionner ces lments non pas disparates [] mais fraternels, complmentaires, simples nuances
dans un trsor originaire commun. [] Cet abandon aux transcendantes influences est une autre marque de
lme belge. [] Chacun vit sa manire, pense sa manire, agit sa manire, crit, peint, sculpte, parle,
chante en un universel mouvement de fronde [].
Ce qui est exact, cest que lensemble de nos populations na pas cette grce dallures, cette aisance courtoise,peut-tre plus de forme que de fond, universellement rpandue en France, et qui huile si bien les contacts
humains. Les mes sont brusques, promptes aux paroles triviales, glissant vite aux brutalits, sextriorisant,
chez le populaire, en jurons aux pittoresques assonances rvlant un tat intrieur fruste quadoucit, il est vrai,
une bonhomie simple, nave, parfois ingnue, dgraisse de toute affectation et frquemment savoureuse, un
laisser-aller dallure et de costume, un sans-gne dgnrant en dbraill autant extrieur que psychique.
[] le germanisme ne sest pas juxtapos au latinisme, mais o lun et lautre, sinfiltrant rciproquement, ont
abouti un compos nouveau, insparable, qui nest pas la btardise, qui nest pas lhermaphrodisme, mais une
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
22/115
22
varit spciale, parfaitement caractrise en ses formes et ses couleurs. [] UNE ME UNIQUE, une me
commune plane sur ces deux groupes apparents, et les inspire.
Lme belge ! [] Tchez de la voir en lintime mixture o la clart linaire franaise est estompe par la
sentimentalit vague allemande, o llgance latine sinvigore au contact de la rusticit germaine, o la finessesalourdit dabondance, o la bonhomie sachve en malice un peu grosse []. Tachez de la voir ! Notre amour
du sol natal, notre confiance dans lavenir patrial, le dsir et lespoir dtre compris en nos efforts et en nos
uvres, requirent de vous cette quit.
Un trs grand nombre dcrivains prestigieux se rendent dailleurs en Belgique pour
formuler leurs ides sur ce pays qui est le plus souvent conu comme une espce de muse
imaginaire 65 : Thophile Gautier, Grard de Nerval, Victor Hugo, Stendhal, Alexandre
Dumas, etc. Les visites ne sont pas toujours suivies de textes, mais quelques-uns (dont ceux
de Victor Hugo ou de Grard de Nerval) sont des considrations importantes et intressantes
sur les fondements du pays qui sinscrivent aisment dans le genre que lon appelle littrature
de voyage (comme le pittoresque, les anecdotes vcues, labondance dinformations
personnelles y tiennent une grande place). Aux yeux de ces premiers visiteurs crivains, la
Belgique offre plutt des attraits : ils trouvent les villes intressantes et belles, Bruxelles en
particulier avec son allure mixte de capitale au rythme provincial ; les Belges et leurs
coutumes les sduisent au point quils leur reprochent de vouloir trop imiter les habitudesparisiennes au lieu dassumer leur singularit ; ils louent lessor gnral du pays, et son
gouvernement clair qui fait de cette nation un peuple libre 66
Les Belges sont en gnral simples, conomes, patients et laborieux. On ne doit attribuer qu leur activit et
leur persvrance ltat florissant du pays et labondance de ses richesses. Ils ont su, par un travail assidu,
vaincre la rsistance de la nature, et il nest pas de sol ingrat et si strile dont ils ne viennent bout de tirer parti.
Le gnie des Belges est naturellement port vers les oprations commerciales et industrielles. Ils ont une grande
aptitude pour les spculations et apportent en gnral dans leurs relations beaucoup de droiture et de loyaut.Jaloux lexcs de leurs droits et de leurs liberts, ils ne peuvent supporter les mauvais traitements, linjustice ni
larbitraire. Lamour de la patrie est hrditaire chez eux ; les autres peuples leur reprochent mme de le pousser
trop loin et les accusent dgosme national. Chaque commune a son organisation particulire, indpendante, et
toujours en garde contre les empitements de la centralisation, la constitution que les Belges se sont donne en
65Paul Aron, Op. cit., p. 19.66Ibid., p. 21.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
23/115
23
1831 est la plus librale dEurope. [] Bref, la Belgique est un beau petit royaume, et ce quil renferme lui
donne un rang parmi les tats du continent trs suprieur celui que justifierait son peu dtendue. 67
La littrature de Belgique fait partie intgrante de la littrature de France. On ne
considre plus aujourdhui les lettres franaises de Belgique comme un domaine distinct, une
province littraire autonome. [] Aussi bien, ce qui fait une littrature, ce qui lui donne son
nom, ce nest pas la nation, ltat ou le peuple, cest ici du moins la langue. 68En mme
temps, il est vrai que la littrature de ce pays est un chapitre spcial de la littrature
franaise : Les crivains belges ont fait la preuve dune manire bien particulire de penser
et dcrire, le mouvement des lettres en Belgique a connu des aspects originaux et a parfois
progress selon des voies qui lui sont propres .69La problmatique de littrature belge de
langue franaise ou lettres franaises de Belgique reste trs complexe.
La littrature belge doit beaucoup au pass national et tourne, on la bien vu, autour
des questions comme lme belge , lesprit belge , lidentit belge en tant quelle. Le
pass politique du pays, sa tradition culturelle, lensemble de ses coutumes, de ses croyances,
de ses habitudes et de ses murs forment ensemble et dune faon indissociable la spcifit
de sa littrature qui puise souvent son inspiration la plus originale dans ceux-ci. Quand
mme nos meilleurs crivains trouveraient place, non en annexe, mais ct des Franais,dans les histoires de la littrature franaise, et ils ne le feront que grce aux efforts
persvrants des critiques et des historiens belges, il restera lgitime de dessiner le panorama
o, voisins de ces matres, de nombreux crivains, distingus par leur incontestable qualit,
seront sauvs de loubli et tmoigneront de limportance de notre vie littraire et de notre
apport au patrimoine de la littrature franaise. 70
En ce qui concerne les tendances actuelles, lventail romanesque sestconsidrablement largi au fil des dernires dizaines dannes. Les rapports avec la littrature
franaise et Paris sont de plus en plus vidents : voir par exemple Amlie Nothomb qui habite
Paris ou le nombre des romanciers de Belgique qui ont remport le Goncourt ou dautres
67Victor Hugo, Alexandre Dumas, Thophile Gautier, Nisard, Andr Delrieu, etc., Guide du touriste en Belgique(1845) in Paul Aron, La Belgique artistique et littraire, Une anthologie de langue franaise (1848-1914),Bruxelles, ditions Complexe, 1997, pp. 32-36.68Maurice Piron,Les lettres franaises de BelgiqueinLittrature franaise, Paris, Larousse, 1968, t. 2, p. 367.69 Robert Burniaux, Robert, Frickx, La littrature belge dexpression franaise, Que sais-je ? , Pressesuniversitaires de France, Paris, 1973, p. 6.70Joseph Hanse,Littrature, nation et langueinBulletin de lAcadmie, Bruxelles, 1964, t. XLII, n2, p. 113.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
24/115
24
prix prestigieux. Cela ne veut pas dire que la littrature belge est destine perdre sa
spcificit et sera assujettie lomnipotence littraire hexagonale. Certes, elle en subit
linfluence et elle en subira toujours. Cest comme deux frres qui se disputent et sopposent
de temps en temps, qui sont parfois jaloux, mais qui sunissent dans lamour fraternel. Cest
une symbiose incontournable et trs enrichissante.
3. Contacts entre lOccident et lOrient : autres japonismes
Le mythe du Japon, cet intrt tout particulier pour le pays du Soleil levant ne se limite
pas, bien videmment, Amlie Nothomb. Nombreux sont les intellectuels franais (ils ne
sont pas forcment, comme on le verra, des crivains) qui sinscrivent aisment dans la
continuit du japonisme. Par consquent, il me semble indispensable et tout fait raisonnable
de consacrer un chapitre dautres approches japonisantes, celles de Pierre Loti (1850-1923),
de Paul Claudel (1868-1955) et de Roland Barthes (1915-1980). Ce sont des apprhensions
bien diffrentes les tmoignages dun officier de marine, dun diplomate et dun smiologue
mais trs souvent convergentes. Elles contribuent, chacune leur tour, ce que lon arrive
mieux comprendre le fonctionnement et larrire-plan idologique de ce pays.
a) Pierre Loti :Le Journal de NagasakietMadame Chrysanthme (1887)
En ce qui concerne la gense de Madame Chrysanthme, rappelons les faits : Pierre
Loti en tant quofficier de marine participe la campagne de Chine (1885) tout en
effectuant quelques sjours au Japon. Cest au cours de la rparation de son bateau (la
Triomphante) quil passe trente-six jours Nagasaki qui aboutit au Journal de Nagasaki.
Celui-ci est troitement li son roman sur le Japon, Madame Chrysanthme, car lauteur a
franchement avou quil avait tenu un journal au Japon avec lintention den tirer des livres.
71 En dautres termes, le journal intime de Pierre Loti et son uvre littraire sont
insparables lun de lautre : Autrefois, je me contentais de prendre des notes pour moi tout
seul, nayant aucune ide quelles seront publies jamais. Ctait une manire de fixer le plus
possible ma vie qui passait, de lutter contre le temps rapide, contre la fragilit des choses et de
moi-mme. Ces notes dautrefois taient trs dtailles, trs longues, renfermant des
descriptions trs compltes. De ces notes-l sont sortis mes premiers livres []. Aujourdhui
71 Suetoshi Funaoka, Le Journal de Nagasaki et Madame Chrysanthme de Pierre Loti, p. 68. Source :http://ci.nii.ac.jp/naid/110001247270/en
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
25/115
25
je continue prendre des notes ; mais ce nest plus avec la candeur dautrefois, je lavoue ;
cest avec la conscience que je les publierai, que jen tirerai des livres. 72Cela est vrai non
seulement pourMadame Chrysanthme, mais pour dautres romans galement, qui voquent
dautres voyages de Loti : Le Mariage de Loti (1882) pour Tahiti, Le Roman dun spahi
(1881) pour le Sngal,Aziyad(1879) ouFantme dOrient(1892) pour la Turquie, tout en
devenant un reprsentant illustre de ce que lon appelle aujourdhui exotisme ou littrature de
voyage. Ses romans, ancrs dans cet univers exotique et magique, participent dans le
processus de vulgarisation de la pense orientale dans lopinion publique franaise.
Lart japonais occupe alors dj une place trs importante en Europe. Suite la
participation du Japon lExposition universelle de Paris en 1867, les tmoignages se
multiplient sans cesse sur ce pays qui est peine connu aux yeux des Europens. Cest un
pays qui sort peine du pass quasi immobile dans lequel il sest dautant plus farouchement
clotr []en se fermant presque hermtiquement au monde entre le dbut du dix-septime
sicle et le milieu du dix-neuvime. [Cest]donc un pays encore quasiment intact, qui []a
suscit la stupeur du monde artistique []. Le pays, qui na pas encore compltement pris le
train de la modernit et qui apparat surtout comme le jouet de la voracit des puissances
occidentales qui se disputent les bnfices de son commerce la faveur des traits ingaux
quelles lui ont lune aprs lautre imposs, semble une fleur fragile dont les esthtes fin de
sicle, Loti et Lafcadio Hearn en tte, rvent de protger lintgrit dans lillusion nave et au
fond ractionnaire dun paradis perdu la Gauguin. 73Parmi ces tmoignages, nous pouvons
citer lexemple dEdmond de Goncourt qui a publi, son tour, les Albums japonais (1875).
La mode du japonisme en France a donc prcd Loti, mais il a considrablement influenc
lopinion publique travers ses ouvrages qui, malgr certaines inexactitudes et quelques
prjugs ou strotypes, interprtent le Japon dune manire authentique et fidle. Pierre Loti,
comme Paul Claudel ou Roland Barthes, russit saisir cette altrit problmatique sous ses
aspects les plus divers et dans ses dtails les plus varis : les incidents quotidiens et les
instants choisis, les moments privilgis ou incongrus et les lieux dcrits avec soin et force
dtails ; les maisons, les jardins, les montagnes, le cimetire, la baie, les salons de th, les
temples ; les petites mousms (les jeunes femmes japonaises) et leurs costumes ; les rituels
du repas et du bain ; les bruits que font les insects []. Loti sintresse toutes leurs
coutumes et prend cur de transcrire ses impressions, dexpliquer ces murs et ces
72Le Figarodu 10 dcembre 1887, Un Nouveau Livre de Pierre Loti : Madame Chrysanthme. , par Philippe
Gille.73 Michel Wasserman, LAmbassadeur-pote : Paul Claudel au Japon (1921-1927), p. 200, Source :http://www.ritsumei.ac.jp/acd/cg/ir/college/bulletin/vol19-1/wasserman.pdf
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
26/115
26
habitudes si diffrentes de celles des Occidentaux []. Lauteur exprime en effet trs souvent
sa difficult dire . 74
Revenons-en la gense du roman : il est donc crit sur la base du journal intime que
Pierre Loti a tenu, sjournant Nagasaki, du 8 juillet au 12 aot 1885, appel le Journal de
Nagasaki. Le sjour est marqu par un mariage avec une jeune Japonaise de 18 ans, Okan-
San, soit Madame Chrysanthme.75 Cest lunique intrigue du roman au sens classique du
terme, qui sefface mme derrire lobjectif principal de luvre fix par lauteur : mettre
laccent sur le rapport lautre, le regard port sur la diffrence culturelle et la vie la
japonaise. Loti tient prciser ceci dans sa ddicace la Duchesse de Richelieu : Bien que
le rle le plus long soit en apparence madame Chrysanthme, il est bien certain que les trois
principaux personnages sont Moi, le Japon, lEffet que ce pays ma produit. 76Le roman ne
raconte pas vritablement une histoire, il enregistre plutt des impressions, des descriptions de
paysages, personnages, usages et murs japonais et, de ce fait, il peut tre considr comme
une uvre appartenant au corpus de la littrature de voyage.
La naissance de la littrature de voyage comme genre littraire part entire est lie
certains facteurs importants comme le dveloppement des moyens de transports, la facilit de
se dplacer et lessor de la presse. Les rcits de voyages qui sont de vritables reportages
peuvent tre fictifs (par exemple les Lettres persanes de Montesquieu (1721)) ou rels
(Madame Chrysanthme). Cest une littrature spcifique qui engendre des aspects culturels,
socio-politiques, parfois conomiques ou bien dautres encore, dont le rapport avec le roman
de formation (bildungsroman) partant de lhypothse que tout voyage dclenche un
changement (identitaire ou comportemental) auquel lindividu en question doit se confronter
et avec la conception du robinsonnade. La spcificit de la littrature de voyage trs
souvent mdiatrice dintentions idologiques, artistiques ou politiques est assur par
lentrecroisement de trois lments essentiels : la strate des renseignements (conomiques,
gographiques, historiques, religieux, etc.), la strate du pittoresque, enfin la strate de la morale
qui tend vhiculer un certain message. Prenons un extrait du roman (le moment o Pierre
Loti arrive Nagasaki au bord de la Triomphante) qui illustre la thse selon laquelleMadame
Chrysanthmesinscrit dans la tradition de la littrature de voyage.
74http://littexpress.over-blog.net/article-19412130.html75 Le chrysanthme, fleur nationale au Japon, clbre au jour de la fte impriale des Chrysanthmes, estconsidr comme le symbole du cur humain, de la beaut et de lamour fidle.76Pierre Loti,Madame Chrysanthme, ditions du Figaro , Calmann-Lvy, 1888.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
27/115
27
Mercredi 8. Arriv au Japon, laprs-midi, par un temps pur, limpide, exquis cest joli et trange. Nous
entrons comme dans un couloir profond, entre deux ranges de trs hautes montagnes, boises, bizarres de forme
; dun vert, dun vert admirable, et qui se succdent symtriquement, comme dans un dcor de thtre pas assez
vraisemblable. Il fait calme, dans ce couloir profond qui est la baie de Nagasaki ; toutes ces verdures
suspendues ont des odeurs tahitiennes. Nous frlons au passage des centaines de grandes jonquesextraordinaires, qui marchent tout doucement, avec des bruissements trs lgers ; leurs immenses voiles trs
blanches sont plisses et drapes comme des rideaux
La vraisemblance, lment incontournable de la littrature de voyage, prend sa place
prioritaire dans Madame Chrysanthme que Pierre Loti tient souligner dans sa ddicace
personnellement : Cest le journal dun t de ma vie, auquel je nai rien chang, pas mme
les dates []. 7778Les noms des personnages invents pour le roman ne se trouvent pas, bien
entendu, dans leJournal. Le fantastique (la fiction) correspondant une certaine aspiration
lexotisme coexiste donc avec la ralit qui assure le dploiement de limaginaire de
lauteur. Mais je ne btis rien, je ninvente rien. Tous mes personnages sont rels, sont ou
ont t mes amis. Je les copie de figure et au moral, le plus fidlement que je peux ; je raconte
leur histoire plus ou moins amalgame la mienne. (LInterview de Philippe Gille dans Le
Figarodu 10 dcembre 1887) En ce qui concerne les lieux voqus, le plus important parmi
eux est la maison o Loti a habit avec Okan-San79. Sa description, pittoresque par
excellence, note dans leJournal, est fidlement reproduite dans luvre :
24 Juillet. Nous habitons dans un faubourg paisible au milieu des jardins verts. Notre case, perche deux ou
trois cent mtres de haut sur la montagne, est toute en panneaux de papier et se dmonte comme un joujou
denfant. Des familles de cigales chantent nuit et jour sur notre vieux toit. On a, de notre verandah (sic), une vue
vol doiseau trs tonnante sur Nagasaki, ses rues, ses jonques et ses grands temples ; certaines heures, tout
cela sclaire nos pieds comme une ferie. []Chez nous cela ressemble une image japonaise : rien que des
petits paravents, des petits tabourets bizarres supportant des vases de fleurs ; un grand Bouddha dor trnant
dans un lotus [].
travers ces descriptions, en utilisant un champ smantique particulier et un certain
nombre dadjectifs dune faon rcurrente, lauteur exprime trois ides principales : la
diffrence de culture ( trange , bizarre , drle , incroyable , indicible ,
inimaginable , incomprhensible , etc.) ; la diffrence de taille ( petit , fragile ,
77Ibid.78 Il est prciser cependant que le roman stend sur une priode de 79 jours, les dates relles ont donc tchanges. Le seul jour qui saccorde entre le roman et leJournalest le 14 juillet.79La maison dcrite dans le roman nexiste plus. Elle a t dtruite pendant la Seconde Guerre mondiale.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
28/115
28
minuscule , maisonnette , miniature , etc.) ; et une certaine dcadence ( vieux ,
ancien , vtuste , vermoulu , sombre , antique , etc.) qui donne parfois un ton
mlancolique au texte.
Pierre Loti joue, avant tout, un rle dobservateur, de paysagiste, dhumoriste et
desthte dans Madame Chrysanthme. Lobservation et, consquence directe, la mimesis,
sont trs apprcies par Anatole France qui affirme : Ce qui donne au nouveau livre de M.
Pierre Loti sa physionomie et son charme, ce sont les descriptions vives, courtes, mues ;
cest le tableau anim de la vie japonaise, si petite, si artificielle. 80Il sintresse la femme
japonaise (voir lextrait ci-dessous), lenfant japonais, lintreur des maisons et il les
saisit grce sa sensibilit dlicate des choses insignifiantes qui risqueraient pour nous de
passer inaperues. Certains dtails de la vie japonaise sont ainsi rendus saisissants et vivants
sous sa plume. La vie quotidienne sexprime souvent travers toutes sortes de bruits que lon
entend. 81
24 Juillet. Cest inexact de dire que toutes les japonaises ressemblent aux figures des potiches. Pour la
tournure, oui, et la coiffure, et le costume. Mais dans la classe riche et noble seulement on trouve ces femmes
visage ple, avec de tous (sic) petits yeux hbts perdus au-dessus des solitudes des joues, et puis ce nez
courbe et cet air de cigogne []. La femme du peuple et la petite bourgeoisie, plus ronde, plus brune, plus vive, a
des traits plus gentils, incertains, comme bauchs, ayant toujours quelque chose de lenfance avec les yeux
brids et clins des petits chats [].
Le roman a pour mission, comme ce passage prcdent nous le dmontre, dinfluencer
lopinion collective des Occidentaux, de finir avec les strotypes. Quant la description des
villes, en particulier la ville de Nagasaki, nous arrivons conclure que le paysage lotilien est
la transposition littraire dun tableau impressioniste. Ils sont divins, les paysages que
dessine Pierre Loti en quelques traits mystrieux. Comme cet homme sent la nature ! Comme
il la gote en amoureux, et comme il la comprend avec tristesse ! Il sait voir mille et mille
images des arbres et des fleurs, des eaux vives et des nues. 82
24 Juillet. Il y a une heure la fois joyeuse et mlancolique, charmante, cest aprs, au crpuscule. Quand le
ciel est comme un grand voile dun jaune profond sur lequel apparaissent en lair des dcoupures lointaines de
quelque montagne ou de quelque haute pagode. A ce moment-l les milles dentelures des vieilles maisonnettes
80Anatole France, Sur Madame Chrysanthme ,Le tempsdu 4 dcembre 1887.81Suetoshi Funaoka, Op. cit, p. 80.82Anatole France, Op. cit.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
29/115
29
de bois se dessinent en festons noirs sur le ciel clair ; devant tous les bouddhas familiers les petites lampes
commencent sallumer. A ce moment-l passe une impression de sombre, dtrange, dantique, de sauvage, qui
est triste.
Les murs japonais, dans lensemble, paraissent aux yeux de Loti bizarres, il les peint
dun ton humoristique, par exemple la baignade populaire au dehors. Leur interprtation flatte
la suprmatie de la beaut japonaise, trangre la conscience occidentale.
Madame Chrysanthmeest laboutissement livresque des notes prises par Pierre Loti
pendant son sjour Nagasaki, le reportage dexpriences vcues, un document trs prcieux
et utile sur lambiance de la vie japonaise dans les annes 1880, une srie de photographies
instantanes 83. Lauteur, comme on la signal, sest permis de modifier ici et l la ralit
tout en ayant recours sa propre imagination artistique. Les scnes fictives sont destines mettre en relief lexotisme du Japon. Loti, qui confre une interprtation personnelle aux
phnomnes dcrits se contente de donner ses impressions sur le pays la diffrence dun
savant ou dun critique qui chercheraient comprendre la civilisation dun autre pays par une
analyse objective et une mditation profonde. 84Le jugement de Claude Farrre est tout fait
juste : Il na clairement pas compris le Japon. Mais quoi bon comprendre ? Il a vu, il a
senti, incomparablement ! 85
Dailleurs, Madame Chrysanthme nest pas le seul livre sur le Japon. Japoneriesdautomne (1889) ou La troisime jeunesse de Madame Prune (1905) sont dautres
tmoignages impressionnants dune grande valeur documentaire et littraire.
b) Paul Claudel : Cent phrases pour ventails(1926)
Luvre de Paul Claudel est une uvre la fois dcrivain et de diplomate. Il est
nomm ambassadeur de France au Japon en 1921, poste quil occupera pendant sept ans.
Avec sa sur, Camille Claudel (1864-1943), il partage la passion du japonisme trs tt, ce qui
fait quune fois arriv au Japon, il tmoigne dune grande familiarit avec cet univers si
trange et si diffrent pour les Occidentaux. Les annes japonaises de Claudel sont parfois
sous-estimes, or cest lune des priodes la plus enrichissante qui soit de toute sa carrire.86
83Maxime Gaucher, Causeries littraires surMadame Chrysanthme,Revue Bleuedu 17 dcembre 1887.84Suetoshi Funaoka, Op. cit, p. 92.85Claude Farrre,Loti, Flammarion, 1930, pp. 75-76.86Cf. Michel Wasserman,Dor et de neige, Paul Claudel et le Japon, Gallimard, 2008.
-
5/25/2018 Toth Ferenc - Le Japon Et l' uvre de Nothomb
30/115
30
Voyons tout dabord les grandes lignes de son activit politique qui prcde donc sa
carrire littraire. La rsidence de lambassade de France , situe 200 kilomtres de Tokyo,
est nomme, en son honneur, Villa de Claudel , vient dtre restaure dailleurs dans
lesprit de ce quelle fut 87 selon un article du Mondepubli par Philippe Pons88. Claudel
dcrit la villa son ami Darius Milhaud, en juillet 1922 : Je suis en ce moment Chuzenju,
do je suis descendu que pour une nuit, dans le plus beau paysage que lon puisse imaginer,
au bord dun lac bleu entour de montagnes et de forts, et au pied dun beau volcan dont les
lignes sont peu prs celle du Fuji. Jhabite une adorable maison japonaise, on na qu tirer
les panneaux de papier et lon est entirement mlang la fort, au ciel, la nature []. La
vie est belle et joublie tout fait ce Paris o je dsire ne pas revenir de sitt. 89
En tant quambassadeur, il est confront plusieurs problmes que le Japon cherche
rsoudre. Le plus important est celui des taxes douanires trs leves que lIndochine
impose sur les articles nippons. 90En 1924, Claudel organise la visite du gouverneur gnral
dIndochine au Japon. Pour rpondre une autre mission, savoir la diffusion de la langue
franaise au Japon, il fonde la Maison franco-japonaise en 1924 et lInstitut franco-japonais
du Kansai en 1927. Avec ses initiatives, il est certain que Claudel a pos au plus profond les
bases dune entente franco-japonaise. 91 Les Japonais tmoignent dune grande
reconnaissance pour leur shijin taishi (Ambassadeur-pote), cest la raison pour laquelle ils
fondent, leur tour, La Socit Paul Claudel du Japon en 1962 (qui existe aujourdhui sous le
nom de Cercle dtudes claudliennes au Japon).
Les annes japonaises de Paul Claudel sont donc loin dtre infrieures aux autres,
chinoises, amricaines ou belges. Dans sa carrire tricontinentale, le Japon pse lourdement
que Wasserman tient confirmer dans son discours prononc loccasion dune confrence
donne dans le Musum de Lyon qui a organis une exposition Destination Japon. Sur les
pas de Guimet et Claudel en lhonneur dEmile Guimet et de Paul Claudel le 10 septembre
200