ROBUSTA 200/300 W/TS 50 Hz & 60 Hz ROBUSTA 200 W/KS 50 … · observance of which could damage the...

28
( DIN EN 12050-2 (GB) INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS Page 4 – 5 (DE) EINBAU- UND BETRIEBSANWEISUNG Seite 6 – 7 (FR) INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE Page 8 – 9 (NL) INSTALLATIE-EN BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN Blz 10 -11 (ES) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Páginas 12 – 13 (IT) INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 14 - 15 (SE) MONTERINGS-OCH DRIFTSINSTRIKTION Sida 16 – 17 (SF) ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET Sivu 18 - 19 ROBUSTA 200/300 W/TS 50 Hz & 60 Hz ROBUSTA 200 W/KS 50 Hz ROBUSTA 1* 50 Hz 15970230 12/05 * = Die ROBUSTA 1 darf nur als transportable Pumpe oder außerhalb des Geltungsbereiches der EN 12056 eingesetzt werden. ABS Production Wexford Ltd. Clonard Road Wexford Ireland Tel + 353 53 63200 Fax + 353 53 42335 www.absgroup.com

Transcript of ROBUSTA 200/300 W/TS 50 Hz & 60 Hz ROBUSTA 200 W/KS 50 … · observance of which could damage the...

(

DIN EN 12050-2

(GB) INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS Page 4 – 5(DE) EINBAU- UND BETRIEBSANWEISUNG Seite 6 – 7(FR) INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE Page 8 – 9(NL) INSTALLATIE-EN BEDRIJFSVOORSCHRIFTEN Blz 10 -11(ES) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO Páginas 12 – 13(IT) INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 14 - 15(SE) MONTERINGS-OCH DRIFTSINSTRIKTION Sida 16 – 17(SF) ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET Sivu 18 - 19

ROBUSTA 200/300 W/TS 50 Hz & 60 HzROBUSTA 200 W/KS 50 Hz

ROBUSTA 1* 50 Hz

1597

0230

12/

05

* = Die ROBUSTA 1 darf nur als transportable Pumpe oder außerhalb des Geltungsbereiches der EN 12056 eingesetzt werden.

ABS Production Wexford Ltd. • Clonard Road • Wexford • IrelandTel + 353 53 63200 • Fax + 353 53 42335 • www.absgroup.com

ROBUSTA 200 W/TS

Close OpenZu AufFermer OuvrirSluiten OpenenCerrado AbiertoChiuso ApertoLåst FriKiinni Auki

Discharge line connectionDruckleitungsanschlußRaccordement du refoulementPersaansluitingConexión de la tubería descargaCollegamento tubazione di mandataAnslutning av tryckledningPaineputkistoliitäntä

HAND-AUTOSelector switchUmschalterCommutateurKeuzeschakelaarSelectorSelettoreVäljareValintakytkin

Non-return valveRückschlagklappeClapet anti-retourTerugslagklepVálvula de retenciónValvola di ritegnoBackventilTakaiskuläppä

Inlet screenEinlaufsiebCrépine d'entréeZuigkorfFiltro de entradaFiltro di ingressoInloppssilTulosihti

Level controlSchwimmschalterFlotteur intégréNiveauschakelaarRegulador de nivelInterruttore di livelloNivåstyrningPinnanohjaus

* = Darf nicht im Geltungsbereich derDIN/EN 12056 verwendet werden.Der transportable Einsatz fällt nicht unterdiese Norm.

*

ROBUSTA 300 W/TS

Discharge line connectionDruckleitungsanschlußRaccordement du refoulementPersaansluitingConexión de la tubería descargaCollegamento tubazione di mandataAnslutning av tryckledningPaineputkistoliitäntä

HAND-AUTOSelector switchUmschalterCommutateurKeuzeschakelaarSelectorSelettoreVäljareValintakytkin

Non-return valveRückschlagklappeClapet anti-retourTerugslagklepVálvula de retenciónValvola di ritegnoBackventilTakaiskuläppä

Inlet screenEinlaufsiebCrépine d'entréeZuigkorfFiltro de entradaFiltro di ingressoInloppssilTulosihti

Close OpenZu AufFermer OuvrirSluiten OpenenCerrado AbiertoChiuso ApertoLåst FriKiinni Auki

Level controlSchwimmschalterFlotteur intégréNiveauschakelaarRegulador de nivelInterruttore di livelloNivåstyrningPinnanohjaus

*

* = Darf nicht im Geltungsbereich derDIN/EN 12056 verwendet werden.Der transportable Einsatz fällt nicht unterdiese Norm.

* = Die ROBUSTA 1 darf nur als transportable Pumpe oder außerhalb des Geltungsbereiches der EN 12056 eingesetzt werden.

ROBUSTA 1

Discharge line connectionDruckleitungsanschlußRaccordement du refoulementPersaansluitingConexión de la tubería descargaCollegamento tubazione di mandataAnslutning av tryckledningPaineputkistoliitäntä

Non-return valveRückschlagklappeClapet anti-retourTerugslagklepVálvula de retenciónValvola di ritegnoBackventilTakaiskuläppä

Close OpenZu AufFermer OuvrirSluiten OpenenCerrado AbiertoChiuso ApertoLåst FriKiinni Auki

*

4APPLICATIONSThe drainage pumps of the ROBUSTA range areeffective quality products suitable for the followingapplications:- Pumping of clear water- Pumping of rain water- Pumping of waste-water with a maximum solidscontent of 0.5%These pumps should not be used for the pumping offaecal matter, or for the pumping of flammable orexplosive liquids or liquids containing gases.

In the case of any queries, the pump type, item number,and serial number should be given.

OPERATING AND COMMISSIONING

Transport and usage

The pump should never be raised by the cable

For transport purposes the handle should be used. Ifnecessary, the pump may be suspended by a rope orchain attached to the handle. In the case of muddy orsandy ground, the pump should be operated suspended inthe medium, by a rope or chain, or be placed on a largebase plate.

Fluids containing sand or other abrasive particlesreduce the life of the hydraulic parts and the shaft seal In the case of air temperatures below 0°C the pump mustbe run continuously or always remain underneath thesurface. The pump should be removed if there is a dangerof the liquid freezing completely.The oil chamber has been filled at the works with oilwhich does not damage the environment. A regular oilchange is not necessary.

Electrical connection

Before operating the pump have an expert check that oneof the electrical safety devices is present . Earthing,neutral connection, Earth leakage circuit breaker, etc.must conform to the regulations of your ElectricitySupply Board, and be in perfect working order.

The mains voltage should be the same as the voltagegiven on the nameplate of the pump. In the case of pumpsused with a plug, a socket with earth connection shouldbe provided above possible flood level. In the case ofpumps supplied without a plug, the power leads and thepump cable should be connected to the control unit by aqualified person in accordance with local regulations.Theunit should be protected by a correctly dimensionedslow-blow fuse.We recommend the use of an overloadrelay.

IF IN DOUBT CONSULT AN ELECTRICALEXPERT

Automatic level control

The TS-version is supplied ready for automatic operationand fitted with an automatic level control. For automaticoperation the switch on the side is set to "AUTO".The TS automatic level control switches the pump on andoff at pre-set switching levels. The lowest switching offpoint is chosen so that the pump is switched off before itbegins to suck air.The KS-version differs only in that it is fitted with a balltype automatic level control.

MAINTENANCE

The maintenance hints given here are not instructions forDIY repairs. Repair work on these pumps requiresspecialised knowledge.

For a long operating life we recommend regular checksand care. The ABS service organisation will be glad toassist you in individual cases, and help you solve yourpumping problems.Should nevertheless a fault arise, donot improvise, but ask your ABS service centre forassistance. That applies particularly in the case ofrepeated switching off of the pump by the overload relayin the control unit or by the thermal sensor of the thermocontrol system.

Defective pumps should be returned unopened to anauthorised repair workshop. ABS Pumps does not acceptwarranty claims unless original ABS spare parts havebeen used in any repair work.

Cleaning the inlet screen

Before beginning any cleaning work ensurethat the pump is fully disconnected from themains and that it cannot be inadvertentlyswitched back on

If there are leaves or fibrous matter in the medium beingpumped we recommend that the inlet screen be cleanedfrom time to time.- Inlet screen is opened by turning it out of the bayonetconnection and then removing it.- The cleaned screen and o-ring are placed on the pumpand locked by turning it to the left.

Cleaning the level control

- TS-version, withdraw the float housing to the right fromthe pump.- Remove float. Clean all parts.- Replace the float with it's rounded flat edges facing intothe float housing.- Replace the float housing on the pump housing.- When pressing on the float housing it is necessarythat the change-over switch "HAND-AUTOMATIC"be in the lower position.- Press the selector switch upwards and check the

pump at setting "HAND".- KS-version, clean floatShould damage occur due to the customer cleaning the pumphimself, ABS does not accept any responsibility for thisdamage (pump or consequential damage). For this reason werecommend that ABS Service centres be used.

5PARTICULAR APPLICATION CONDITIONS

In the case of submersible pumps of the ProtectionType 1 (such as the ROBUSTA series) allaccessible metal parts are connected to the earthlead. Before operation a qualified person shouldcheck that the earth lead is correctly connected.

ATTENTION For the usage of pumps toProtection Type 1 IEC 335-2-41:1984 Mod.11990 applies. Pumps of protection type 1 for usein swimming pools or garden ponds must be fittedwith an earth leakage circuit breaker (30mA) inthe incoming power line. The pump must never beused if people are in the pools or tanks

Pumps for use in swimming pools where peopleare present must only use pumps to ProtectionType III with a voltage not greater than 12V

NOTE Suitable earth leakage protection devices areavailable from electrical suppliers. Pleaseconsult your electrician

SAFETY(Extracted from VDMA-Standard sheet 24292)

These operating instructions contain basic information onthe erection, operating and maintenance and should befollowed carefully. For this reason it is essential thatthese instructions are carefully read before erection orcommissioning by both the installation crew as well asthose responsible for operation or maintenance. Theoperating instructions should always be readily availableat the location of the unit.

In addition to following the safety regulations of ageneral nature listed under these main headings, it is alsoessential that the special safety instructions given underother headings be observed.

Identification of hints in the operating instructions

Safety instructions given in this operatingmanual, the non-observance of which couldcause danger to life have been specifically high-lighted with the general danger symbol. (See DIN4844-W9)

The presence of a dangerous voltage is identifiedwith the safety symbol.(See DIN 4844-W8).

ATTENTION Applies to safety instructions, the non-observance of which could damage the unit or effect it'sfunctioning.

Symbols directly on the unit itself, e.g.- Direction of rotation arrow- Nameplatemust be carefully observed and must be maintained in alegible condition.

Qualifications of PersonnelThe personnel for maintenance, inspection and erectionmust possess the required qualifications for the work.

Dangers which could arise due to non-observance ofthe safety instructions

The non-observance of the safety instructions can lead toboth danger to personnel and also to possible harm to theenvironment or the unit itself. Non-observance of thesafety instructions can invalidate the rights of the user toany compensation or regress.In detail, non-observance can for example result in thefollowing dangers:- Failure of important functions of the unit/installation- Danger to personnel by electrical, mechanical orchemical influences- Danger to the environment by leakage of dangeroussubstancesCarrying out work in a safety conscious manner

The safety instruction listed in this operating manual, theexisting National Regulations for safety, as well as anyinternal operating or safety regulations which apply in theuser's own premises must be observed.

Safety Regulations for the Owner/Operator

All dangers due to electricity must be avoided (for detailsconsult the Regulations of your local Electricity SupplyCompany).

Safety Regulations for maintenance, inspection andinstallation work

The user of the unit should ensure that all maintenance,inspection or installation work is carried out byauthorised and qualified skilled personnel. The user mustalso make certain that they have carefully studied theoperating instructions. In principle all work on the unitshould only be carried out while it is stationary. Pumps orunits, used for pumping of fluids which could beinjurious to health must be decontaminated. Aftercompletion of the work all safety and protective devicesmust be refitted and a check should be made that they arefully functional. Before starting up again, the points listedunder the section commissioning should be compliedwith.

Unilateral modification and spare partsmanufacturing

Modifications or changes to the unit/installation shouldonly be carried out after consultations with themanufacturer. Original spare parts and accessoriesauthorised by the manufacturer are essential forcompliance with safety requirements. The use of otherparts can invalidate any claims for warranty orcompensation.

Unproved usage

The operating safety of the unit is only guaranteedprovided that the unit is used in accordance with thesection 1. The limit values given in the data sheet shouldunder no circumstance be exceeded.

These installation and operation instructions do notsupersede or exclude the following of generally validregulation and standards.

VDMA=Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebau e.V.(German Machinery Manufacturers Association)

ABS Deutschland GmbH • D-53229 BonnTel.: 0 22 46 / 13-0 • Fax 0 22 46 / 13-2 00 • www.absdeutschland.de • [email protected]

6VERWENDUNGSZWECKDie Schmutzwasserpumpen ROBUSTA sindhochwertige Qualitätsprodukte mit folgendenAnwendungsbereichen:- Förderung von Klarwasser- Förderung von Regenwasser- Förderung von Schmutzwasser mit einem maximalenFeststoffanteil von 0.5%Mit diesen Pumpen dürfen keine Fäkalien und keinebrennbaren, gasenden, oder explosiven Flüssigkeitengefördert werden.Bei Rückfragen ist unbedingt der Pumpentyp, dieArtikel-Nr. sowie die Bau-Nr. anzugeben.

BEDIENUNG UND INBETRIEBNAHMETransport und Einsatz

Die Pumpe darf nicht am Elektrokabelangehoben werden

Zum Transport ist der Handgriff zu benutzen. Fallserforderlich, kann zur Aufhängung der Pumpe ein Seilbzw. eine Kette am Handgriff befestigt werden. Beischlammigem Untergrund oder Treibsand ist die Pumpean einem Seil oder einer Kette hängend im Medium zubetreiben oder auf eine breite Grundplatte zu stellen.Sandhaltige oder andere schleißende Medienverringern die Lebensdauer der Hydraulik und derWellenabdichtung.Bei Lufttemperaturen unter 0°C muß die Pumpe unter derWasseroberfläche aber im frostfreien Bereich bleiben.Aus zufrierenden Medien ist die Pumpe herauszunehmen.Die Ölkammer ist werksseitig mit physiologischunbedenklichem Öl gefüllt. Ein regelmäßiger Ölwechselist nicht erforderlich.

ELEKTROANSCHLUSS

Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfungsicherzustellen, daß eine der notwendigen elektrischenSchutzmaßnahmen vorhanden ist. Erdung, Nullung,Fehlerstrom-Schutzschaltung usw. müssen denVorschriften des örtlichen Energie-Versorgungsunternehmens (EVU) entsprechen und lautBeurteilung der Elektrofachkraft einwandfreifunktionieren.Die auf dem Typenschild der Pumpe angegebeneSpannung muß der vorhandenen Netzspannungentsprechen. Für Pumpen mit serienmäßigerSteckvorrichtung ist eine Schutzkontaktsteckdose imüberflutungssicheren Bereich zu installieren. Für Pumpenohne serienmäßige Steckvorrichtung gilt: DasAnklemmen der Zuleitungs- und Pumpen-Kabel an dieKlemmen der Steueranlage ist entsprechend denKennzeichnungen von einer Elektrofachkraft gemäß dengeltenden Vorschriften vorzunehmen. Die Anlage ist miteiner genügend großen, trägen Vorsicherung abzusichern.Wir empfehlen den Einbau eines Motorschutzschalters.Für den transportable Einsatz muß das angeschlosseneMotorkabel mind. 10m lang sein.

BITTE FRAGEN SIE IHREN ELEKTROFACHMANN

Automatische NiveauschaltungDie TS-Ausführung ist anschlußfertig mit einemSchwimmschalter für den automatischen Betriebausgestattet. Hierzu seitlichen Umschalter "AUTO"stellen.Wenn der Wasserspiegel die Einschalthöhe erreicht,schaltet die TS-Schaltautomatik die Pumpe ein. Nochdem Abpumpen des Wasserspiegels schaltet die Pumpeautomatisch ab. Der tiefste Ausschaltpunkt ist sogewählt, daß die Pumpe vor dem Luftsaugen automatischabgeschaltet wird.Die KS- Ausführung unterscheidet sich von der TS-Ausführung nur dadurch, dass ein Schwimmerschalter(Aqualevel) montiert ist.WARTUNGDie hier gegebenen Wartungshinweise sind keineAnleitung für Eigenreparaturen, da hierfür spezielleFachkenntnisse erforderlich sind.Für eine lange Lebensdauer sind regelmäßige Kontrollenund Pflegearbeiten zu empfehlen. Die ABS-Service-Organisation berät Sie gern bei speziellen Einsatzfällenund hilft, Ihre Förderprobleme zu lösen. Sollte dennocheine Störung auftreten, ist keinesfalls zu improvisieren,sondern der ABS Kundendienst zu Rate zu ziehen. Diesgilt insbesondere beim wiederholten Abschalten durchden Überstromauslöser in der Steueranlage oder dieTemperaturwächter des Thermo Control Systems.Die Pumpen sind ungeöffnet an das Werk oder eineautorisierte Vertragswerkstatt einzuschicken. Die ABSübernimmt Gewährleistungspflichten nur dann, wenn beievtl. Reparaturen nachweislich original ABS Ersatzteileverwendet wurden.Reinigen des Einlaufsiebes

Vor Beginn der Reingungsarbeiten ist diePumpe allpolig vom elektrischen Netz zutrennen und gegen Wiedereinschalten zusichern

Bei Laub-und-Faseranteilen im Fördermediumempfehlen wir, das Einlaufsieb von Zeit zu Zeit zusäubern.- Einlaufsieb durch Drehen aus dem Bajonettverschlußlösen und abnehmen.- Gesäubertes Einlaufsieb und o-ring an Pumpe ansetzenund durch Drehen wieder verriegeln.Reinigung der Schwimmerschaltung- TS-Ausführung, Schwimmergehäuse nach rechts vonder Pumpe abziehen.- Schwimmer herausnehmen, alle Teile reinigen.- Schwimmer mit seinen abgerundeten Flächen in dasSchwimmergehäuse einlegen.- Schwimmergehäuse auf das Pumpengehäuseaufstecken.- Beim Aufstecken des Schwimmergehäuses muß derUmschalter "HAND-AUTOMATIC" in seiner unterenPosition stehen.- Schiebeschalter nach oben schieben und Pumpenlaufauf Stellung "HAND" prüfen.- KS- Ausführung, Schwimmerkörper reinigen. Sollten

als Folge der selbst durchgeführten ReinigungSchäden entstehen, haftet die ABS nicht für dieseSchäden (Pumpen und Folgeschäden). Wirempfehlen deshalb, den ABS Kundendienst oder dieABS Vertragswerkstätten einzusetzen.

7BESONDERE EINSATZBEDINGUNGEN

Bei Tauchmotorpumpen der Schutzklasse I (wiedie ROBUSTA Baureihe) sind alle berührbaren,leitenden Teile mit dem Schutzleiter verbunden.Vor Inbetriebnahme ist der ordnungsgemäßeAnschluß des Schutzleiters durch eineElektrofachkraft zu prüfen.

ACHTUNG Für den Betrieb von Pumpen der Schutzklasse I gilt nach IEC 335-2-41:1984 , Änderung 1:1990.

Pumpen der Schutzklasse I, die zurVerwendungin Schwimmbecken, Gartenteichen bestimmt sindmüssen mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtungin der Zuleitung versehen sein. Die Pumpe darfnicht betrieben werden, wenn sich Personen imBecken aufhalten.

Tauchmotorpumpen zur Verwendung inSchwimmbecken in denen sich Personenaufhalten, müssen in Schutzklasse III, mit einerBemessungsspannung nicht größer als 12V,gebaut sein.

HINWEIS Entsprechende Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen sind im Elektofachhandel erhältlich. Bitte fragen Sie hierzu Ihren Elektrofachmann.

SICHERHEIT(in Anlehnung an VDMA -Einheitsblatt 24292)

Diese Betriebsanweisung enthält grundlegende Hinweise,die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachtensind. Daher ist diese Betriebsanweisung unbedingt vorMontage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie demBetreiber zu lesen und muß ständig am Einsatzort desAggregats/Anlage verfügbar sein.

Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt Sicherheitaufgeführten, allgemeinen Sicherheitshinweise zubeachten, sondern auch die unter den anderenHauptpunkten eingefügten speziellenSicherheitshinweise.

Kennzeichnung von Hinweisen in derBetriebsanweisung.

Die in dieser Betriebsanweisung enthaltenenSicherheitshinweise, die bei NichtbeachtungGefährdungen für Personen hervorrufen können,sind mit einem allgemeinen Gefahrensymbol,Sicherheitzeichen nach DIN4844-W 9,gekennzeichnet.Bei Warnung vor elektrischer Spannung erfolgtKennzeichnung mit Sicherheitzeichen nach DIN4844-W 8.

ACHTUNG steht bei Sicherheitshinweisen, derenNichtbeachtung Gefahren für das Aggregat und dessenFunktionen hervorrufen können.

Direkt an das Aggregat angebrachte Hinweise wie z.B.- Drehrichtungspfeil- Typenschildmüssen unbedingt beachtet und in vollständig lesbaremZustand gehalten werden.

PersonalqualifikationDas Personal für Wartung, Inspektion und Montage mußdie entsprechende Qualifikation für diese Arbeitenaufweisen.Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohleine Gefährdung für Personen als auch für Umwelt undAggregat zur Folge haben. Die Nichtbeachtung derSicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicherSchadenersatzansprüche führen.

Im Einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweisefolgende Gefährdung nach sich ziehen:- Versagen wichtiger Funktionen des Aggregats/Anlage- Gefährdung von Personen durch elektrische,mechanische und chemische Einwirkungen.- Gefährdung der Umwelt durch Leckage vongefährlichen Stoffen.

Sicherheitsbewußtes ArbeitenDie in dieser Betriebsanweisung aufgeführtenSicherheitshinweise, die bestehenden nationalenVorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelleinterne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriftendes Betreibers sind zu beachten.

Sicherheitshinweise für den Betreiber/BedienerGefährdungen durch elektrische Energie sindauszuschließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in denVorschriften des VDE und der örtlichenEnergieversorgungsunternehmen).

Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- undMontagearbeitenDer Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle Wartungs-,Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem undqualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sichdurch eingehendes Studium der Betriebsanweisungausreichend informiert hat.

Grundsätzlich sind Arbeiten an dem Aggregat nur imStillstand durchzuführen.Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdendeMedien fördern, müssen dekontaminiert werden.Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alleSicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebrachtbzw. in Funktion gesetzt werden. Vor derWiederinbetriebnahme sind die im AbschnittInbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten.

Eigenmächtiger Umbau und ErsatzteilherstellungUmbau oder Veränderungen des Aggregats/Anlage sindnur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig.Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertesZubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung andererTeile kann die Haftung für die daraus entstehendenFolgen aufheben.

Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit des gelieferten Aggregats ist nurbei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechendAbschnitt 1 -Allgemeines der Betriebsanweisunggewährleistet. Die im Datenblatt angegebenenGrenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.Mit dieser Einbau- und Betriebsanweisung werden hiernicht genannte allgemeine Vorschriften und Normennicht außer Kraft gesetzt.

VDMA=Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau e.V.

ABS FRANCE • 26, Allée du Plateau • 93250 VillemombleTel. 01.49.35.24.50 • Fax 01.48.54.42.82 • www.absgroup.com

8UTILISATIONLes pompes pour eaux sales ROBUSTA sont desproduits de haute qualité destinés aux domainesd'utilisation suivants: -- pompage d'eau claire- pompage d'eau de pluie- pompage d'eau sale avec un pourcentage max. de 0.5%de matières solides.Avec cette pompe, il n'est pas permis de transporter desmatières fécales, des liquides inflammables, explosifs ouproduisant des gaz.En cas de demande, il est impératif de nous indiquer letype de pompe, le numéro d'article ainsi que le numéro deconstruction.

SERVICE ET MISE EN MARCHETransport et utilisation

La pompe ne doit pas être soulevée par soncâble électrique

Pour le transport, il faut la saisir par la poignée .Sinécessaire, un câble ou une chaîne peuvent être fixés à lapoignée, pour suspendre la pompe. En cas de fondsvaseux ou sablonneux, il faut suspendre la pompe à l'aided'une corde ou d'une chaîne, dans le liquide à véhiculerou bien il faut la placer sur une plaque d'assise large.Les liquides sableux ou abrasifs abrègent la longévitédu système hydraulique et du dispositif d'étanchéité del'arbre.Avec des températures ambiantes inférieures à 0°C lapompe doit fonctionner en continu ou bien resterimmergée. La pompe doit être retirée de liquidessusceptibles de geler.La chambre à huile est remplie en usine avec de l'huilephysiologiquement impeccable. Une vidange périodiquen'est pas nécessaire.

Raccordement électriqueAvant la mise en service de la pompe, il faut s'assurer, àla suite d'un contrôle opéré par un spécialiste, que l'ondispose de l'une des mesures indispensables à laprotection électrique. Le raccordement à la terre, ouneutre, le déclencheur de protection par courant de défautetc., doivent correspondre aux prescriptions locales dedistribution de l'énergie (FVII) et aux instructions d'unélectricien spécialisé pour fonctionner parfaitement.La tension indiquée sur la plaque d'identification de lapompe doit être la même que celle du réseau. Pour lespompes avec fiches de série, il faut installer une prise decourant de sécurité placée dans un endroit protégé contreles inondations. Pour les pompes sans fiche de série, lebranchement du câble d'amenée et de celui de la pompe,aux bornes de l'installation de commande, doit être fait entenant compte des signes distinctifs, par un électricienspécialisé, selon les prescriptions en vigueur. Laconnexion du câble d'amenée et de celui de la pompe,avec les bornes de l'installation de commande, doit êtreeffectué d'après les caractéristiques indiquées, par unspécialiste.L'installation doit être protégée par un fusible lentsuffisamment puissant. Nous conseillons la mise en placed'un disjoncteur de protection du moteur.

Veuillez questionner votre spécialiste en électricité

Commutation automatique dépendant du niveaud'eauL'exécution TS est équipée en ordre de marche d'uninterrupteur à flotteur pour le fonctionnementautomatique. A cet effet, il faut placer le commutateurcoulissant en position "AUTO".La commande automatique intégrée TS met la pompe enmarche ou l'arrête lorsque les niveaux de commande sontatteints. Le point inférieur de déclenchement estsélectionné de manière à ce que la pompe s'arrête avantd'aspirer de l'air.La version KS ne diffère que par le montage d’unflotteur à bille.

EntretienLes instructions d'entretien données ici ne permettent pasd'effectuer soi-même des réparations celles-ci nécessitantdes connaissances spéciales.Pour une grande longévité, des contrôles et soinsréguliers sont conseillés. Le service commercial d'ABSvous conseille volontiers pour des cas spéciaux de miseen service et vous aide à résoudre vos problèmes depompage. En cas d'une panne éventuelle, nous vousconseillons vivement de prendre conseil auprès duservice après-vente de ABS. Cela concerne, enparticulier, l'arrêt répété provoqué par le disjoncteur desurintensité dans l'installation de commande ou par lessondes de température du système de thermocontrôle.Les pompes non démontées doivent être renvoyées àl'usine ou à un atelier agréé. ABS assure la garantieuniquement quand, pour d'éventuelles réparations, despièces de rechange originales ABS sont utilisées.

Nettoyage de la crépine d'aspirationAvant de commencer les travaux de nettoyage,il faut couper toutes les alimentationsélectriques du réseau et assurer laprotection contre le réenclenchement

Quand il y a des feuilles mortes et des fibres dans leliquide à véhiculer, nous conseillons de nettoyer de tempsen temps la crépine d'aspiration.- démonter la crépine d'aspiration de l'emboîtement àbaïonnette, en la tournant vers la gauche.- replacer la crépine et o-ring d'aspiration nettoyée sur lapompe et verrouiller en tournant vers la droite.

Nettoyage du flotteur intégré

- Version TS, enlever de la pompe le boîtier du flotteurvers la droite.- retirer le flotteur, nettoyer toutes les faces.- placer le flotteur avec sa partie arrondie dans le boîtierdu flotteur.- placer le boîtier du flotteur sur le boîtier de la pompe.-Quand on place le boîtier du flotteur, le commutateur"Hand-Auto" doit se trouver dans sa position inférieure- faire coulisser le commutateur vers le haut et

contrôler la marche de la pompe en position "Hand".- Version KS-, nettoyer le flotteur.

Si des dommages étaient causés pendant le nettoyageeffectué par l'utilisateur, ABS ne pourrait pas être rendueresponsable (dommages à la pompe et ceux en résultant).Nous conseillons de faire appel au service aprés-venteABS ou aux ateliers agréés par ABS.

9CONDITIONS D'UTILISATION SPÉCIFIQUES

Pour toutes les pompes submersibles ayant laClasse de Protection 1 (comme la gammeROBUSTA), toutes les pièces métalliquesaccessibles sont raccordées à la terre. Avant lamise en service, un électricien qualifié doit vérifierle bon fonctionnement de l'installation

ATTENTION Pour l'utilisation des pompes avec Classe de Protection 1 IEC 335-2-41 : 1984, Mod 1 est applicable.

Les pompes de classe de Protection 1 destinées àune utilisation dans des piscines ou des étangsdoivent, impérativement, fonctionner avec undisjoncteur relié à la terre (30mA), logé dans laligne de puissance.La pompe ne doit jamais fonctionner quand il y ades personnes qui se trouvent dans la piscine.Pour fonctionnement dans une piscine enprésence de personnes, les seules pompespouvant être utilisées sont celles ayant une Classede Protection III avec une tension maximale de12V.

NOTE Des systèmes de sécurité sont disponibles chez vos fournisseurs de produits électroniques habituels. Veuillez consulter votre électricien.

SÉCURITÉ(Sur base du feuillet unitaire 24292 de la VDMA)Ces instructions de service contiennent des directivesfondamentales dont il faut tenir compte pour l'installation,le fonctionnement et l'entretien. Ces instructions deservice doivent absolument être lues par le monteur ainsique par les opérateurs, avant le montage et la mise enservice et elles doivent être constamment disponibles surle lieu d'utilisation des appareils.Il ne faut pas seulement observer les instructionsgénérales de sécurité prévues sous ce point essentiel,mais aussi les prescriptions spéciales de sécuritémentionnées dans d'autres paragraphes.

Symboles de sécurité dans les instructions de serviceLes conseils de sécurité repris dans cesinstructions de service, dont la non-observancepourrait mettre en danger les personnes, sontreprésentés par un symbole indiquant le dangerselon DIN 4844-W 9.Pour la mise en garde contre la tension électrique,on utilise le symbole avec signe de sécurité selonDIN 4844-W 8.

ATTENTION La non-observance des directives de sécurité pourrait représenter un danger pour les appareils et leurs fonctionnements.

Les indications liées directement aux appareils commepar exemple:- flèche du sens de rotation- plaquette de typedoivent être obligatoirement respectées et maintenuesdans un état permettant la lisibilité parfaite.

Qualification du personnelLe personnel chargé de la commande, de l'entretien, del'inspection et du montage, doit posséder la qualificationcorrespondante.

Dangers résultant de la non-observance desprescriptions de sécuritéLa non-observance des prescriptions de sécurité peutaussi bien représenter un danger pour les personnes, quepour l'environnement et les appareils. La non-observancedes prescriptions de sécurité peut entraîner la perte detous droits à l'indemnisation des dommages.Plus particulièrement, la non-observance peut entraînerles risques suivants:- défaillance de fonctions importantes des appareils/del'installation.- danger pour les personnes à la suite de problèmesélectriques, mécaniques ou chimiques.- danger pour l'environnement dû à une fuite de produitsnocifs.

Travail conforme à la sécuritéLes prescriptions de sécurité reprises dans les présentesinstructions de service, les prescriptions nationales pourla prévention des accidents, la réglementation interne dutravail, de l'entreprise ainsi que les prescriptions desécurité, doivent être observées.

Directives de sécurité pour l'exploitant.Les dangers dûs à l'énergie électrique doivent êtreéliminés (détails à ce sujet, par exemple, dans laréglementation VDE ou de l'entreprise de distributiond'énergie).

Directives de sécurité pour l'entretien, l'inspection etles travaux de montage.L'exploitant doit veiller à ce que tous les travauxd'entretien, d'inspection et de montage soient exécutés pardu personnel spécialisé qualifié et agréé ayantconnaissance des instructions de service.Les travaux doivent être effectués uniquement quand lesmachines sont à l'arrêt.Les pompes et les appareils qui transportent des fluidesnuisibles à la santé, doivent être décontaminés.Immédiatement après la fin des travaux, tous lesdispositifs de sécurité et de protection doivent à nouveauêtre mis en place.Avant la remise en marche, il faut observer les pointsfigurant sous la rubrique - mise en service.

Transformation à l'initiative de l'utilisateur etfabrication de pièces de rechange.La transformation ou la modification des appareils oul'installation, sont uniquement autorisées aprèsconcertation avec le constructeur. Les pièces de rechangeoriginales et les accessoires agréés par le constructeurcontribuent à une meilleure sécurité. L'utilisation d'autrespièces peut annuler la garantie pour les dommagespouvant en résulter.

Manière d'opérer non autoriséeLa sécurité des appareils livrés n'est garantie que pourune utilisation conforme aux prescriptions, selon leparagraphe1 - Généralités - Des instructions de service. Les valeurslimites mentionnées dans la spécification technique nepeuvent être dépassées en aucun cas.

Les prescriptions et normes générales non mentionnéesdans ces instructions de montage et de mise en service, nesont pas autant abrogées.

VDMA = Union Allemande pour la Construction des Machines et desInstallations e.V.

10

TOEPASSINGSGEBIED

De vuilwaterpompen ROBUSTA zijn hoogwaardigekwaliteitsprodukten voor volgende toepassingen :- verpompen van zuiver water- verpompen van regenwater- verpompen van licht vervuild water met een maximumvan 0,5 % aan vaste stoffenMet deze pompen mogen geen faekaliën en geenbrandbare, gassende of explosieve vloeistoffen verpomptworden.Gelieve bij het opvragen van informatie of bestelling vanonderdelen steeds het pomptype, artikel nummer, enserienummer op te geven.

BEDIENING EN INWERKINGSTELLING

Transport en gebruik

De pomp mag niet aan de elektrische kabelopgehangen of opgehaald worden.

Bij transport dient de handgreep gebruikt te worden.Indien nodig kan voor het ophangen van de pomp eenkoord of een ketting aan de handgreep bevestigd worden.Bij modderige of zanderige bodem dient de pompopgehangen te worden.

Zandhoudend of andere slijtende vloeistoffenverminderen de levensduurte van de hydrauliek en vande asafdichting.

Bij luchttemperaturen onder 0° C moet de pomp volledigonder water opgesteld zijn en kontinu blijven draaien. Uittoevriezende vloeistoffen dient de pomp weggenomen teworden.De oliekamer werd met milieuvriendelijke olie gevuld.Een regelmatige olieverversing is niet noodzakelijk.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

Vóór inwerkingstelling dient men te kontroleren of allenoodzakelijke elektrische beveiligingen werden voorzien.Aarding, nulleider, verliesstroomschakelaar, enz. moetende voorschriften van de plaatselijkeelektriciteitsleverancier aanwezig zijn en in perfekte staatverkeren.De netspanning moet overeenstemmen met de spanningop het kentekenplaatje van de pomp.Stekkerverbindingenmoeten voorzien zijn van een aarding en buiten vochtigezones liggen.

Direkte verbindingen dienen volgens de plaatselijkegeldende normen door een elektrovakman uitgevoerd teworden.De installatie dient beveiligd te worden door eenvan voldoende grootte, trage zekering.We bevelen U hetinstalleren van een motorbeveiligingsschakelaar aan.

Automatische niveausturing

De TS-uitvoering is uitgerust met een automatischwerkende vlotterschakelaar. Hiervoor moet dekeuzeschakelaar op "AUTO" geschoven te worden.De TS - vlotterschakelaar schakelt de pomp bij debereikte niveau's aan of uit. Het stoppeil is zo ingestelddat de pomp net geen lucht aanzuigt.

ONDERHOUD

De hier gegeven onderhoudstips mogen niet leiden toteigen herstellingen, gezien hiervoor vakkennis nodig is.

Een regelmatige kontrole en reiniging van de pomp zorgtvoor een lange levensduurte van de pomp. De ABS -service - organisatie geeft U graag raad bij specialetoepassingen, en helpt u uw pompproblemen op te lossen.Improviseer niet bij storingen , maar vraag raad aan deABS klantendienst. Dit geld in het bijzonder bij hetregelmatig afschakelen van de pomp door demotorveiligheid in de bedieningskast of door detemperatuurkontrole in de motor.

Defekte pompen dienen ongeopend naar een ABS serviceadres gestuurd te worden, wil men van een eventuelegarantie genieten. Een garantie op herstellingen wordtenkel gegeven indien originele onderdelen gebruiktwerden.

Reiniging van de zuigkorf

Vóór het reinigen van de pomp dient de pompafgekoppeld te worden van het elektrisch net entegen herinschakelen beveiligd.

Bij bladeren of vezels in het te verpompen water bevelenwe aan om de zuigkorf regelmatig te reinigen.- Zuigkorf door verdraaien uit de bajonetsluiting nemen.- Gereinigde zuigkorf o-ring op de pomp plaatsen en doorverdraaien terug vergrendelen.

Reiniging van de vlotterschakelaar

Vlotterhuis naar rechts van de pomp wegnemen.-Vlotter wegnemen en alle delen reinigen.-Vlotter met de afgeronde vlakken in het vlotterhuisleggen.-Herplaats het vlotterhuis op de pomp.-Bij herplaatsen van het vlotterhuis moet dekeuzeschakelaar "HAND-AUTOMATIC" in de laagstestand staan.-Keuzeschakelaar naar boven schuiven en de pomp op"HAND" kontroleren op goede werking.Indien er bij de zelf doorgevoerde reiniging schadeontstaan is, kan ABS hiervoor niet aansprakelijk gesteldworden.

11BIJZONDERE TOEPASSINGSVOORWAARDEN

Bij dompelpompen met beschermklasse 1 (zoalsde ROBUSTA serie) zijn alle handbereikbaremetalen delen met de aarding verbonden. Vóórinbedrijfname dient de aansluiting van de aardingdoor een elektrovakman gekontroleerd te worden.

OPGELET Voor het gebruik van pompenbeschermklasse 1 geldt IEC 335-2-41:1984 Mod.1 1990

Pompen met beschermklasse 1 voor gebruik inzwembaden of vijvers dienen voorzien te wordenvan een verliesstroomschakelaar (30mA) op devoeding. De pomp mag niet gebruikt wordenindien er zich personen in het water bevinden.

Pompen voor gebruik in zwembaden waarin zichpersonen bevinden moeten van eenbeschermklasse III zijn met een maximumspanning van 12 V.

NOTA : Verliesstroomschakelaars zijn verkrijgbaar inde elektrohandel. Raadpleeg uw elektrovakman.

VEILIGHEID(uit VDMA-standaard blad 24292)

Deze bedrijfsvoorschriften geven U informatie over deopstelling, de werking en het onderhoud van Uw toestel.Het is derhalve noodzakelijk dat zowel de installateur, alsde eigenaar deze voorschriften, alvorens de montage tebeginnen, lezen. Het is tevens aan te raden devoorschriften binnen handbereik van Uw toestel tehouden.

Niet enkel de onder deze paragraaf vermeldeveiligheidsvoorschriften zijn op te volgen, maar tevensdeze in elke item vermelde tips.

Speciale tekens in de bedrijfsvoorschriften

Dit gevaarkenteken volgens DIN 4844-W9 wijsterop dat bij negering van de instrukties personenin gevaar kunnen gebracht worden.

Dit veiligheidskenteken volgens DIN 4844-W8wijst op elektrisch gevaar.

OPGELET Wijst erop dat bij negering het toestel kan beschadigd worden.

Direkt aan het toestel aangebrachte kentekens zoals- draaizinpeil- kenplaatjemoeten steeds in leesbare toestand zijn.

Personeelskwalifikatie

Personeel dat inspektie, onderhoud en montage uitvoert,moet voldoende gekwalificeerd zijn.

Gevaren bij negering van de veiligheidsvoorschriften

Bij negering van de veiligheidsvoorschriften kunnenzowel gevaren op personen ontstaan evenals gevaar opbeschadiging. Negering kan tevens tot volgende situatiesleiden :

- Falen van belangrijke werkingsfunkties van het toestel- In gevaar brengen van personen door elektrische,mechanische of chemische invloeden- In gevaar brengen van het milieu door lekkage vangevaarlijke stoffen

Veiligheidsbewust werken

De in deze handleiding opgenomen eiligheidsrichtlijnen,het ARAB en de eventuele interne arbeids-, bedrijfs- enveiligheidsvoorschriften van de klant/gebruiker zijn op tevolgen.

Veiligheidstips voor de gebruiker/eigenaar

Alle gevaren door elektrische energie moet menvermijden. De richtlijnen volgens het ARAB en hetAREI zijn op te volgen.

Veiligheidstips voor het onderhoud- en inspektie

De eigenaar is verplicht ervoor te zorgen dat hetonderhoud en inspektie door geschoold personeel wordtuitgevoerd, dewelke de bedieningshandleidingzorgvuldig heeft bestudeerd.

Werkzaamheden aan het aggregaat mogen enkel bijstilstand worden uitgevoerd.Pompen of toestellen, dewelke gezondheidsgevaarlijkevloeistoffen verpompen, moeten eerst ontsmet worden.Onmiddellijk na de werkzaamheden dienen alleveiligheids- en beschermmaatregelen terug aangebrachten/of indienst gesteld worden. De voorschriften i.v.m.inbedrijfname vermeld in deze bedieningshandleidingdienen opgevolgt te worden.

Ombouw van het toestel op eigen initiatief

Ombouw en aanpassingen aan het aggregaat zijn enkeltoegestaan na raadplegingen bij de fabrikant.Originele onderdelen en toebehoren dienen gebruikt teworden om garantieproblemen uit te sluiten.

Ontoelaatbare toepassingen

De bedrijfszekerheid van het toestel kan enkelgegarandeerd worden bij gebruik volgens de in dehandleiding vermelde gegevens. De op hetgegevensplaatje opgegeven waarden mogen niet wordenoverschreden.Deze handleiding vervangt of overtreft niet de hier nietvermelde algemene voorschriften en normen

VDMA = Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau

12APLICACIONES

Las bombas de achique y drenaje de la serieROBUSTA son productos competentes y de calidadapropiados para las siguientes aplicaciones:. Bombeo de agua limpia. Bombeo de agua pluvial. Bombeo de aguas residuales con un máximo contenidoen sólidos del 5%.

Estas bombas no deben utilizarse en el bombeo dematerias fecales, ni de líquidos inflamables o explosivoso que contengan gases.

En caso de cualquier consulta, por favor, faciliten el tipode bomba, nº de artículo y nº de serie.

FUNCIONAMIENTO Y PUESTA EN MARCHA

Transporte y uso

Nunca mantengan la bomba colgada por el cable

Utilicen el asa para transportar la bomba. Si es necesario,suspenderla con un cable o cadena atada al asa. Enterrenos con arena o lodos, la bomba debe funcionarsuspendida en el medio por medio de un cuerda o cadena,o sino ponerla sobre una placa base amplia.

Los líquidos con arenas o partículas abrasivas reducenla vida de la hidráulica y de la estanqueidad.

Con temperaturas por debajo de 0°C la bomba debe estaren continuo funcionamiento o estar siempre por debajode la superficie, y extraerla si existe riesgo de que ellíquido se congele directamente.La cámara de aceite se llena en la fábrica con aceite noperjudicial al ambiente. No se requiere realizar cambiodel mismo con regularidad.

Conexión eléctrica

Antes de poner en funcionamiento la bomba realicen unacomprobación de los dispositivos de seguridad. Elautomático de derivación a tierra, etc. debe estar enperfecto estado y ajustarse a las normas de la CompañíaEléctrica local.La tensión de la red será la misma que la que figura en laplaca de la bomba. En el caso de bomba con enchufe,debe tenerse un adaptador con conexión a tierra porencima del posible nivel de inundación. Si la bomba notiene enchufe, el cable de la bomba y los de alimentaciónse conectarán al cuadro eléctrico según normas locales.El equipo debe protegerse con un fusible de acciónretardada correctamente dimensionado. Lesrecomendamos utilizar un relé de sobrecarga.

EN CASO DE DUDA, CONSULTE CONPERSONAL ELÉCTRICO CUALIFICADO.

Regulación automática de nivel

La versión TS se suministra con regulación automática denivel preparada para funcionar automáticamente demanera inmediata. Para este tipo de funcionamiento elinterruptor lateral está en la opción "AUTO".Con la regulación de nivel TS, la bomba se pone enmarcha o se desconecta según unos niveles previamenteseleccionados. El punto más bajo de regulación será elque desconecte la bomba antes de que llegue a aspiraraire.The KS-version differs only in that it is fitted with aball type automatic level control.

MANTENIMIENTOLos puntos de mantenimiento que aquí facilitamos no soninstrucciones para reparaciones improvisadas. Lareparación de estas bombas requiere conocimientosespecializados.

Para conseguir un larga vida de la bomba, recomendamosun buen cuidado y realizar comprobaciones regulares. Lared de asistencia ABS está a su disposición paraasesorarles en cada caso particular y ayudarles asolucionar sus problemas de bombeo. No obstante, en elcaso de que se produzca algún fallo, no improvise, pidaasistencia a su taller ABS. Esto es particularmenteaplicable en el caso de que el relé de sobrecarga delcuadro eléctrico o el sensor térmico del sistema devigilancia de la temperatura desconecten la bombacontinuamente.

Las bombas defectuosas deben devolverse al taller dereparación sin abrir. ABS Bombas no aceptará ningunareclamación a menos que se hayan utilizado en sureparación piezas originales ABS.

Limpieza del filtro de entrada

Antes de realizar la limpieza asegúrese de que labomba está desconectada y que no puedeconectarse de improviso

.Si existiesen hojas o materias fibrosas en el medio,recomendamos que se realice una limpieza regular delfiltro de entrada.- Abrir el filtro de entrada girándolo y extraerlo.- Una vez esté el filtro o-ring limpio, ponerlo de nuevo enla bomba y asegurarlo girándolo hacia la derecha.

Limpieza del regulador de nivel- Versión TS., Extraer el alojamiento del flotador a laderecha de la bomba.- Quitar el flotador. Limpiarlo en su totalidad.- Poner de nuevo el flotador de manera que los extremosredondeados estén de frente al alojamiento de la bomba.- Poner el alojamiento del flotador sobre el alojamientode la bomba.- Al apretar sobre el alojamiento del flotador, esnecesario que el interruptor "HAND-AUTOMATIC"esté en la posición más baja.- Empujar el interruptor hacia arriba y comprobar que

la bomba está en "HAND".- Versión KS, limpieza del flotadorEn el caso de que se produjese algún daño durante lalimpieza realizada por el mismo cliente, ABS no seresponsabiliza de éste (bomba o daño consecuente). Poresta razón recomendamos que acudan a los talleres deABS.

13CONDICIONES PARTICULARES

En el caso de bombas sumergibles del Tipo deProtección 1 (como son las de la serieROBUSTA) todas las partes accesibles en metaldeben estar conectadas a un conductor de puestaa tierra. Antes de la puesta en marcha, personalcualificado deberá verificar que éste estácorrectamente conectado.

ATENCIÓN Para la utilización de bombas del Tipo deProtección 1 IEC 335-2-41:1984 Mod. 1 1990 seaplica lo siguiente:

El uso de bombas del tipo de protección 1 enpiscinas o estanques deben llevar un automáticode derivación a tierra (30mA) en la línea depotencia de entrada. Nunca utilizar la bomba conpersonas dentro de las piscinas o depósitos.

Las bombas que se utilicen en piscinas conpresencia de personas, deben ser del Tipo deProtección III con una tensión no superior a los12 V.

NOTA Existen dispositivos de protección de derivacióna tierra. Consulte a su electricista.

SEGURIDAD(Extracto de la Norma VDMA - hoja 24292)

Estas instrucciones de funcionamiento contieneninformación básica sobre montaje, funcionamiento ymantenimiento, por lo que es esencial que antes derealizar cualquiera de estos trabajos tenga conocimientode ellas el personal responsable. Las instrucciones defuncionamiento deben mantenerse cerca de donde sesitúe el equipo.

Es esencial el cumplimiento tanto de las normas decarácter general como las especiales.

Identificación de señales en las instrucciones defuncionamiento

Instrucciones de seguridad incluidas en estemanual. Si el no cumplimiento de alguna pudieracausar daños personales graves, esto se resaltacon el símbolo general de peligro. (Ver DIN 844-W9).

La presencia de una tensión peligrosa seidentifica con el símbolo de seguridad. (Ver DIN4844-W8).

ATENCIÓN Aplicable a las instrucciones de seguridad. Su no cumplimiento pudiera causar daños al equipo o afectar a su funcionamiento.

Los símbolos que aparecen directamente en la máquina,por ej.,- dirección de la flecha de giro- placa característica deben respetarse y mantenerse en condición legible.

Cualificación del personal

El personal de mantenimiento, inspección y montaje debeposeer la cualificación exigida para ese trabajo.

Riesgos que pueden aparecer como consecuencia delno cumplimiento de las normas de seguridad.

El no cumplimiento de las normas de seguridad puedeconducir a daños personales y a un posible perjuicioambiental y de la misma máquina. Si el usuario noejecuta estas normas, se invalida el derecho de éste acualquier compensación o indemnización.

Ejemplo de las consecuencias de esto pudieran ser:- fallos de las funciones vitales del equipo/instalación- daños personales por causas eléctricas, mecánicas oquímicas- daños ambientales por la fuga de sustancias perniciosas

Realización de un trabajo de manera segura

Deben ejecutarse las normas de seguridad reflejadas eneste manual, las Normas Nacionales existentes, ademásde cualquier otra norma de uso interno y particular queaplique el usuario en su propia instalación.

Normas de Seguridad para el Propietario/Operario

Evitar cualquier riesgo por causas eléctricas (para másdetalle consultar la Normas de la Compañía Eléctricalocal).

Normas de Seguridad en los trabajos demantenimiento, inspección e instalación

El usuario del equipo debe asegurarse de que estostrabajos se realizan por personal cualificado que está enconocimiento de la instrucciones de funcionamiento. Enprincipio, todo trabajo realizado sobre la máquina deberealizarse mientras se encuentra parada. Previamentedeben descontaminarse las bombas o equipos utilizadospara el bombeo de fluidos que pudieran ser perjudicialespara la salud. Una vez realizado el trabajo, reponer todoslos dispositivos protectores y verificar que funcionanperfectamente. Antes de poner de nuevo la máquina enfuncionamiento, deben cumplirse los puntos reflejados enla sección de puesta en marcha.

Modificación unilateral y pedidos de repuestos

Cualquier modificación o cambio en el equipo sólo puederealizarse después de haberlo consultado con elfabricante. Los repuestos y accesorios originalesautorizados por el fabricante son imprescindibles para elcumplimiento de las normas de seguridad. El uso de otraspiezas puede invalidar cualquier reclamación de garantíao indemnización.

Uso no autorizado

La seguridad del equipo sólo se garantiza siempre queéste se utilice según las condiciones mencionadas enSección 1. Los valores límites reflejados en la hoja dedatos no deben sobrepasarse bajo ningún motivo.

Estas instrucciones de instalación y funcionamiento noeximen del cumplimiento de las normas o regulacionesgenerales obligatorias.

VDMA = Verband Deutscher Maschinen-und Anlagenbaue.V. (Asociación Alemana de Fabricantes de Maquinaria)

ABS Italia S.r.l. • Via del Lavoro 87 • Casalecchio di Reno (BO)Tel. • 051.6169511 • Fax 051.6169581• www.absgroup.com

14IMPIEGHI

Le elettropompe sommergibili della serie ROBUSTAsono prodotti ad elevata qualità ed affidabilità per iseguenti campi d'impiego:- pompaggio di acque chiare- pompaggio di acque piovane- pompaggio di acque sporche contenenti corpi solidi finoad un massimo di 0,5%.Queste pompe non devono essere impiegate per ilpompaggio di materiali fecali, o per liquidi infiammabiliod esplosivi o liquidi contenenti gas.Per informazioni specificare sempre il tipo di pompa, ilcodice e il numero di matricola.

MONTAGGIO E MESSA IN FUNZIONE

Trasporto ed impiegoLa pompa non deve mai essere sollevatafacendo uso del cavo elettrico

Le pompe sono provviste di una maniglia per il trasporto.Per calare la pompa in un pozzetto o in uno scavoprofondo occorre collegare una fune o una catena allamaniglia. In presenza di fondali melmosi o sabbiosi èopportuno sospendere la pompa ad una fune o catena,oppure appoggiarla su una base di dimensioni piuttostoampie.

Liquidi sabbiosi o abrasivi riducono la durata dellaparte idraulica e della guarnizione albero.

L'impiego con temperature atmosferiche inferiori a 0°C èammesso finchè la pompa rimane in funzione oppurecompletamente immersa nel liquido. Se c'è il pericolo cheil liquido in cui è immersa la pompa geli, estrarre lapompa.La camera olio di tutte le pompe viene riempita con oliodi tipo alimentare non dannoso per l'ambiente. Non sonorichiesti cambi d'olio regolari.

Collegamenti elettriciPrima di mettere in funzione la Vostra pompa, controllareche l'impianto elettrico sia rispondente alle norme disicurezza: messa a terra, neutro, salvamotore diprotezione contro tensione errata ed eccessivoassorbimento di corrente devono essere perfettamenteefficienti, correttamente tarati e corrispondenti alle normeprescritte dall'Ente per l'Energia Elettrica nazionale.Sezione del cavo elettrico e massima caduta di tensionetollerata devono essere conformi alle norme vigenti. Latensione elettrica di rete deve corrispondere a quellaindicata sulla targhetta della pompa. Se le pompe sonodotate di spina, la presa va collocata in un luogo al sicuroda allagamenti. Se le pompe non sono dotate di spina icollegamenti dei fili del cavo elettrico della pompa e dellalinea elettrica vanno eseguiti da personale specializzato,rispettando i contrassegni o i colori di ciascun filo e lenorme vigenti. L'impianto deve avere come protezionedel motore valvole ritardate della grandezza sufficiente(vedi potenza del motore). Si raccomanda l'installazionedi un salvamotore.

IN OGNI CASO CHIEDETE AL VOSTROELETTRICISTA DI FIDUCIA

Interruttore Automatico di Livello

La versione TS è fornita pronta per il funzionamentoautomatico e dotata di un interruttore automatico dilivello. Per l'impiego in automatico posizionare ilselettore di funzionamento in "AUTO". L'interruttoreautomatico di livello accende e spegne la pompa ad unlivello prestabilito. Il punto di arresto è tale da impedirel'aspirazione di aria.

MANUTENZIONE

Le norme per la manutenzione qui riportate non sonosufficienti per eseguire da sè riparazioni particolari, inquanto è sempre necessario possedere conoscenzetecniche specifiche.Per una lunga durata e sicurezza di funzionamento èconsigliabile effettuare controlli regolari. Il Servizio diAssistenza ABS Vi consiglia volentieri in casi specialid'installazione e Vi aiuta a risolvere i Vostri problemi. Sesi verifica un guasto la cui causa non sia facilmenteriscontrabile, rivolgersi immediatamente ad un Centro diAssistenza autorizzato od inviare la pompa alla sede perun controllo. Questo vale particolarmente in caso diripetuti interventi del relè termico sul quadro comando odei sensori termici interni al motore.Le pompe difettose devono essere rinviate senzamanomissioni ad un Centro di Assistenza Autorizzato.Per le riparazioni impiegare esclusivamente ricambioriginali ABS, altrimenti ABS declina ogni responsabilitàin merito.

Pulizia del filtro

Prima di eseguire qualsiasi lavoro dimanutenzione scollegare la pompa da tutti ifili di fase della linea elettrica ed assicurarsiche durante i lavori non venga ricollegata.

Se nel liquido è presente una grossa quantità di foglie omateriale filamentoso si consiglia di pulireperiodicamente il filtro.- Il filtro di aspirazione si rimuove svitando l'attacco abaionetta che lo collega alla pompa.- Effettuata la pulizia rimontare avvitandolo in sensoorario.

Pulizia del galleggiante

- Rimuovere il coperchio del galleggiante tirando versol'esterno della pompa ruotando in senso orario.- Rimuovere e pulire il galleggiante.- Rimontando il coperchio del galleggiante è necessarioche il selettore "HAND-AUTOMATIC" sia posizionatoin basso.- Posizionare il selettore su manuale (HAND) per

controllare il funzionamento della pompa.

Se si verificano guasti dovuti alla pulizia della pompaeffettuata dal cliente, ABS declina ogni responsabilità inmerito. Vi consigliamo di rivolgerVi ad un Centro diAssistenza autorizzato.

15IMPIEGHI IN CONDIZIONI PARTICOLARI

Nel caso di elettropompe sommergibili Grado diProtezione 1 (come la serie ROBUSTA) tutte leparti in metallo accessibili devono esserecollegate alla terra. Prima di mettere in funzionela pompa verificare che la messa a terra sia statacollegata correttamente.

ATTENZIONE Per l'uso di pompe con Grado di Protezione 1 attenersi a IEC 335-2-41:1984 Mod. 1 1990.

Le pompe con grado di Protezione 1 funzionantiin piscine o laghetti ornamentali devono esseredotate di un salvavita differenziale (30mA) sullalinea di alimentazione. La pompa non deve maiessere impiegata se le persone sono presenti nellepiscine o vasche.

La pompe funzionanti in piscine quando lepersone ono presenti devono avere il Grado diProtezione III con tensione non oltre 12V.

NOTA L'interruttore differenziale salvavita adeguato è disponibile presso qualsiasi fornitore di componenti elettrici. Consultate il Vs. elettricista di fiducia.

SICUREZZA

(Estratti dalle normative VDMA 24292)Queste istruzioni contengono indicazioni fondamentali daosservare durante l'installazione, il funzionamento e lamanutenzione delle pompe. Prima del montaggio e dellamessa in funzione, sarà cura del montatore, del personalequalificato e di chi curerà l'esercizio leggere le istruzionie tenerle in evidenza costantemente sul luogo diinstallazione del gruppo o dell'impianto.Oltre alle norme generali per la sicurezza contenute inquesto capitolo, si raccomanda di osservare anche lenorme di sicurezza relative a progettazioni od impieghiparticolari delle macchine che sono riportate sotto.

Simbologia dei pericoliLe norme per la sicurezza contenute in questoManuale di Istruzioni sono contrassegnate dalsimbolo generale di segnalazione pericolo,secondo DIN 4844-W9. Seri pericoli possonocausarsi al personale per effetto dell'inosservanzadi tali regole.Il simbolo conforme a DIN 4844-W8 si riferiscealla presenza di tensione elettrica nell'impianto.

ATTENZIONE Tale dicitura è riportata nelle norme per la sicurezza la cui inosservanza potrebbe danneggiare il gruppo

elettropompa ed il suo buon funzionamento.

Le indicazioni che fanno diretto riferimento al gruppoquali:- freccia del senso di rotazione- targhettavanno assolutamente osservate e conservate in statoleggibile.

Addestramento del personaleIl personale addetto alla manutenzione, ispezione emontaggio dell'impianto deve avere una preparazionequalificata per tali servizi.

Pericoli dovuti all'inosservanza delle norme disicurezza

L'inosservanza delle norme di sicurezza può provocareseri danni alle persone, all'ambiente ed all'impianto stessoe può portare alla perdita del diritto alle richieste dirisarcimento danni.Elenchiamo qui di seguito alcuni dei pericoli piùfrequenti:- danneggiamento di importanti funzioni del gruppo odell'impianto- danni alle persone per effetti elettrici, meccanici ochimici- diffusione all'aperto di materiali pericolosi perl'ambiente.

Lavori a norma di sicurezza

Le indicazioni sulla sicurezza contenute in questeistruzioni si riferiscono alle norme nazionali per laprevenzione degli incidenti sul posto di lavoro, e adeventuali disposizioni interne di sicurezza di chi gestiscel'impianto, e debbono quindi venire assolutamenteosservate.

Norme di sicurezza per il responsabile dell'impianto

Tutti i pericoli dovuti all'elettricità devono essere evitati(per dettagli consultare le norme prescritte dall'EnteNazionale per l'Energia Elettrica.

Norme di sicurezza relative a lavori di manutenzione,controllo e montaggio

Il gerente responsabile dell'impianto deve accertarsi chetutti i lavori di manutenzione, controllo e montaggiosiano eseguiti da personale qualificato in conformità allepresenti istruzioni. Per questioni di sicurezza generale,effettuare qualsiasi lavoro sul gruppo solo quando esso ècompletamente fermo. Decontaminare le parti dellepompe che aspirano liquidi dannosi alla salute. Appenaterminati i lavori di controllo, riavvitare subito idispositivi di protezione. Prima di rimettere in funzioneosservare scrupolosamente le disposizioni contenute nelparagrafo "Messa in funzione".

Riparazioni fatte dall'utente e sostituzione di parti conaltre rifatte dall'utente

Eventuali modifiche al gruppo sono da concordare con ilcostruttore. Per le riparazioni impiegare esclusivamentericambi originali ABS od altri accessori autorizzati dalcostruttore. L'utilizzo di ricambi da altra provenienza puòfar cessare la responsabilità per le eventuali conseguenzesorte.

Funzionamenti non ammessi

A garanzia della sicurezza di esercizio fare funzionare gliimpianti forniti secondo le istruzioni per l'utilizzocontenute nel paragrafo 1. Non superare in alcun caso ivalori limite indicati nelle specifiche tecniche.

Queste istruzioni per l'uso e installazione nonsostituiscono o escludono le normative e gli standardgeneralmente in vigore che seguono.

VDMA=Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebau e.V.(German Machinery Manufacturers Association)

16TILLÄMPNINGAR

Dräneringspumparna i ROBUSTA sortimentet utgöreffektiva kvalitetsprodukter, som lämpar sig för följandetillämpningar:- renvattenpumpning- regnvattenpumpning- avloppsvattenpumpning, med en högsta andel fasta

partiklar på 5%Dessa pumpar skall inte användas för pumpning avtoalettavlopp, eller för pumpning av antändliga ellerexplosiva vätskor eller vätskor som innehåller gaser.

Vid eventuella frågor skall pumpens typ, artikelnummeroch serienummer anges.

ANVÄNDNING OCH IDRIFTTAGNING

Transport och användning

Pumpen får aldrig dras upp med hjälp av kabeln.

Vid transport skall handtaget användas. Om det behövskan pumpen hängas i ett rep eller en kedja, som fästs ihandtaget. I lerig eller sandig mark skall pumpenanvändas upphängd i mediet, med ett rep eller en kedja,eller placeras på en stor bottenplatta.

Vätskor som innehåller sand, eller andra nötandepartiklar, minskar livslängden på hydraulenheterna ochaxeltätningen.

Vid temperaturer under 0°C måste pumpen köraskontinuerligt, eller hela tiden befinna sig under ytan.Pumpen skall flyttas bort om det finns risk för att vätskanfryser helt och hållet.Oljekammaren har vid fabriken fyllts med olja som äroskadlig för miljön. Regelbundna oljebyten erfordrasinte.

Elanslutning

Innan pumpen används skall du låta en expert kontrolleraatt en av de elektriska säkerhetsanordningarna finns påplats. Jordning, nollfasanslutning, jordfelsbrytare m mmåste uppfylla gällande elförordningar, samt vara iperfekt skick.

Nätspänningen skall vara den som anges på pumpensdataskylt. När pumpar med stickpropp används måste deanslutas till jordade uttag, som är placerade över denhögsta risknivån för stigande vatten. För pumpar utanstickpropp gäller att elledningarna och pumpkabeln skallanslutas till reglerenheten av kvalificerad elektriker, ienlighet med gällande elföreskrifter. Enheten skallskyddas med lämpligt dimensionerad trög säkring. Virekommenderar användning av maximalrelä.

OM DU ÄR TVEKSAM OM NÅGOT SKALL DUKONSULTERA EN ELEXPERT

Automatisk nivåkontroll

TS-versionen levereras färdig för automatisk användning,och med automatisk nivåreglering installerad. Förautomatisk användning skall omkopplaren på sidanställas i läge "AUTO". Den automatiska nivåregleringenslår på och av pumpen vid förinställda nivåer. Den lägstaavstängningsnivån väljs så att pumpen slås av innan denbörjar suga in luft.Enda skillnaden mellan TS och KS-versionen är att KS-versionen är utrustad med vippa istället för flottör.

UNDERHÅLL

De underhållstips som redovisas här utgör inteanvisningar för gör-det-själv-reparationer. Allareparationer på pumpen kräver specialkunnande.

För att pumpen skall få en lång livslängd rekommenderarvi regelbundna kontroller och regelbundet underhåll.ABS serviceorganisation hjälper dig gärna med serviceoch med olika pumpproblem. Om ett fel ändå skulleuppstå så skall du inte improvisera, utan kontakta ABSför assistens. Detta gäller speciellt i händelse av attpumpen skulle slås av gång på gång av maximalreläet istyrenheten, eller av termogivaren i termostyrsystemet.

Trasiga pumpar skall sändas till en auktoriseradserviceverkstad i monterat skick. ABS Pumps godkännerinte garantianspråk om inte ABS originalreservdelar haranvänts vid alla reparationer.

Rengöring av inloppssilen

Innan du börjar något rengöringsarbete skalldu kontrollera att pumpen kopplats bortordentligt från elnätet, och att den inte kankomma att återanslutas av misstag

Om det förekommer löv eller fibermaterial i det mediumsom pumpas rekommenderar vi att inloppssilen görs rendå och då.

- Du öppnar inloppssilen genom att vrida ut den urbajonettfattningen, och sedan ta ut den.- Den rengjorda silen placeras på pumpen och låses fastgenom att vridas åt höger.

Rengöring av nivåregleringen

- TS-versionen, Drag ut flottörhuset åt höger frånpumpen.- Tag bort flottören. Rengör samtliga delar.- Sätt tillbaks flottören med de rundade, plana ytornavända inåt flottörhuset.- Sätt tillbaks flottörhuset på pumphuset.- När flottörhuset trycks in måste "HAND-AUTOMATIC"-omkopplaren stå i det nedre läget.- Tryck omkopplaren uppåt, och kontrollera pumpen iläget "HAND".KS-versionen, rengor vippanOm skador skulle uppkomma, på grund av att användarensjälv gör ren pumpen, påtar sig inte ABS något ansvar fördessa skador (pumpskador eller följdskador). Av dettaskäl rekommenderar vi dig att vända dig till ABSService.

17SÄRSKILDA TILLÄMPNINGSFÖRHÅLLANDEN

Vad gäller dränkbara pumpar av skyddstyp 1(som t ex ROBUSTA -serien) så är allaåtkomliga metalldelar anslutna till jordledaren.Innan pumpen används skall behörig personkontrollera att jordledaren är korrekt ansluten.

OBS För användning av pumpar av skyddstyp 1 gäller EC 335-2-41:1984 Mod.1 1990.

Pumpar av skyddstyp 1, avsedda för användning isimbassänger eller trädgårdsdammar, måste varaförsedda med jordfelsbrytare (30 mA) i deninkommande elledningen. Pumpen får aldriganvändas när en människa befinner sig ibassängen eller dammen.

Pumpar avsedda för simbassänger som det finnsmänniskor i måste vara av skyddstyp III, med enspänning på högst 12 V.

OBS Lämpliga jordfelsbrytare kan anskaffas frånelföretag. Kontakta din elektriker.

SÄKERHET(Utdrag ur VDMA-standardblad 24292)

Dessa anvisningar innehåller grundinformation medavseende på installation, användning och underhåll, ochskall följas noga. Av detta skäl är det nödvändigt attdessa anvisningar läses omsorgsfullt, före installationenoch idrifttagningen, av såväl de personer som skall utförainstallationen som av dem som skall ansvara föranvändningen och/eller underhållet av pumpen.Anvisningarna skall alltid finnas tillgängliga påinstallationsplatsen.

Utöver att följa de säkerhetsanvisningar, som redovisasunder dessa huvudrubriker, är det även viktigt att följa despeciella säkerhetsanvisningarna under de andrarubrikerna.

Identifiering av säkerhetsinformation i nvisningarna

De säkerhetsanvisningar som lämnas i dennamanual, som är av den karaktär att livsfara kanuppkomma om de inte följs, har markeratssärskilt med den allmänna farosymbolen (se DIN4844-W9).

Förekomsten av livsfarlig spänning anges medsäkerhetssymbolen (se DIN 4844-W8).

OBS Avser säkerhetsanvisningar, som är av den karaktär tt skador kan uppkomma på enheten, eller dess funktion påverkas, om de inte följs.

Symboler på själva enheten, exempelvis- Rotationsriktningspil- Dataskylt,måste observeras noga, och hållas i läsbart skick.

Kvalifikationskrav med avseende på personalen

Den personal som svarar för underhålls-, inspektions- ochinstallationsarbetet måste besitta de kvalifikationer somerfordras härför.

Risker som kan uppkomma om säkerhetsanvisningarnainte följs

Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan detta leda såvältill risker för personalen som till skadlig miljöinverkaneller skador på själva enheten. Omsäkerhetsanvisningarna inte följs kan användarens rätt tillersättning eller återlämning av produkten upphöra.

Mer detaljerat kan följderna exempelvis bli följanderisker:- Fel med avseende på viktiga funktioner hosenheten/installationen- Risker för personalen av elektrisk, mekanisk ellerkemisk art- Risker för miljön, förorsakade av läckage av skadligaämnen.

Utförande av arbete på ett säkerhetsmedvetet sätt

Säkerhetsanvisningarna i denna handbok, lagstiftadesäkerhetsföreskrifter, samt eventuella internaanvändnings- eller säkerhetsföreskrifter som tillämpashos användaren, måste följas.

Säkerhetsföreskrifter för ägaren/användaren

Alla risker av elektrisk art måste undvikas (kontakta dinelleverantör för ytterligare information).

Säkerhetsföreskrifter med avseende på underhålls-,inspektions- och installationsarbete

Den som använder enheten skall säkerställa att alltunderhålls-, inspektions- och installationsarbete utförs avbehörig och kvalificerad personal. Användaren måsteäven förvissa sig om att den personal som svarar fördessa uppgifter har läst anvisningarna omsorgsfullt. Iprincip får arbete på enheten endast utföras när den inteär i drift. Pumpar eller enheter, som används för attpumpa vätskor som kan vara hälsovådliga, måstedekontamineras. Efter arbetets slutförande måste allasäkerhets- och skyddsanordningar återmoteras, och enkontroll av deras funktioner utföras. Innan enheten startaspå nytt skall de krav som anges i avsnittet omidrifttagning uppfyllas.

Ensidiga ändringar och reservdelstillverkning

Ändringar med avseende på enheten/installationen skallendast utföras efter samråd med tillverkaren.Originalreservdelar och originaltillbehör, som godkäntsav tillverkaren, måste användas för attsäkerhetsanvisningarna skall anses uppfyllda.Användningen av andra komponenter kan medföra attanspråk på garantiersättning eller kompensation intebeaktas.

Felaktig användning

Enhetens säkerhet vid användning garanteras endastunder förutsättning att den används i enlighet med avsnitt1. De gränsvärden som anges i databladet får under ingaomständigheter överskridas.

Dessa installations- och användningsanvisningar ersättereller utesluter inte tillämpningen av allmänt gällandeförordningar och normer.

VDMA=Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebaue.V.(German Machinery Manufacturers Association)

18

KÄYTTÖKOHTEET

ROBUSTA -likavesipumput ovat laatutuotteita, joillavoidaan pumpata- puhdasta vettä- sadevettä- likavettä, jonka kiintoainespitoisuus on maks. 0,5 %Näillä pumpuilla ei saa pumpata ulosteita eikä palavia,kaasuuntuvia tai räjähdysherkkiä nesteitä.Pumppua koskevissa tiedusteluissa tulee ilmoittaaehdottomasti pumpputyyppi, tuotenumero sekävalmistusnumero.ROBUSTA 100 TS eroaa ROBUSTA 200 TS:stäainoastaan hydrauliikan ja tuottoarvojen osalta(nostokorkeus, tilavuusvirta, juoksupyörän vapaaläpäisy).ROBUSTA 100 TS:llä ei ole PA-sertifikaattia.

KÄYTTÖ JA KÄYTTÖÖNOTTOKuljetus ja käyttö

Pumppua ei saa koskaan nostaasähkökaapelista.

Kuljettamiseen tulee käyttää kahvaa. Tarvittaessapumppu voidaan ripustaa kahvasta köyteen tai ketjuun.Pohjan ollessa lietteinen tai hiekkainen pumppua tuleekäyttää ripustettuna, tai se on asetettava alustalle.Hiekkapitoiset tai muutoin kuluttavat nesteetlyhentävät hydrauliikan ja akselitiivisteen kestoikää.Ilman lämpötilan ollessa alle 0 °C pumpun tulee pysyävedenpinnan alla niin syvällä, ettei se jäädy. Nesteenalkaessa jäätyä pumppu on poistettava. Ölkjykammioon täytetty tehtaalla ympäristöystävällisellä öljyllä.Säännöllistä öljynvaihtoa ei tarvita.

SÄHKÖLIITÄNTÄ

Ennen käyttöönottoa on tarkistutettavaammattimiehellä, että pumppu on varustettu tarvittavinsuojalaittein. Maadoituksen, nollaliitännän,vikavirtasuojakytkennän jne. on täytettävä paikallisensähkölaitoksen määräykset ja toimittavamoitteettomasti.Pumpun tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen onvastattava verkkojännitettä. Pistokkeellisille pumpuilleon järjestettävä sukopistorasia tulvimattomaanpaikkaan. Jos pumpussa ei ole pistoketta, syöttö- japumppukaapeli tulee voimassa olevia määräyksiänoudattaen liitättää ohjausjärjestelmän liittimiinmerkintöjen mukaan. Järjestelmä on varustettavariittävän suurella hitaalla esisulakkeella. Moottorinsuojakytkimen asentaminen on suotavaa.Kun pumppua käytetään siirreltävänä, moottorikaapelintulee olla vähintään 10 metrin pituinen.

KYSY NEUVOA SÄHKÖMIEHELTÄ!

Automaattinen pinnanohjaus

TS-malli on uimurikytkimineen valmis automaattiseenkäyttöön. Stä varten sivulla oleva vaihtokytkin tuleekääntää asentoon ”AUTO”. Vedenpinnan noustessakytkentäkorkeudelle TS-automatiikka käynnistääpumpun. Vedenpinnan laskettua pumppu pysähtyyautomaattisesti. Alin katkaisupiste on valittu siten, ettäpumppu pysähtyy automaattisesti, ennen kuin se alkaaimeä ilmaa.

HUOLTO

Oheisten huolto-ohjeiden tarkoituksena ei ole opastaaomatoimiseen korjaukseen, koska se edellyttää alanasiantuntemusta.

Jotta pumppu kestäisi mahdollisimman kauan, sille onsuositeltavaa järjestää säännälliset tarkastukset jahuolto. ABS:n huolto-organisaatio neuvoo mielelläänerikoistapauksissa ja auttaa pumppausongelmienratkaisemisessa. Jos häiriöitä silti esiintyy, ei kannataryhtyä kokeiluihin, vaan parasta on kääntyä ABS:nasiakaspalvelun puoleen, varsinkin josohjausjärjestelmän ylivirtalaukaisin tai TCS-järjestelmän lämpötilavartija pysäyttää pumpuntoistuvasti.Tällöin pumpu tulee lähettää avaamattomana tehtaalletai valtuutettuun korjaamoon. ABS:n takuu onvoimassa vain siinä tapauksessa, että korjauksiin onkäytetty todistettavasti alkuperäisiä ABS:n varaosia.

Tulosihdin puhdistusEnnen puhdistustöiden aloittamista pumppu onerotettava kaikkinapaisesti sähköverkosta javirran takaisinkytkentä estettävä.

Jos pumpattavassa vedessä on lehtiä tai kuituja,tulosihti on aika ajoin puhdistettava:- irroita tulosihti kiertämällä bajonettiliitoksesta- kierrä puhdistettu sihti takaisin paikoilleen

Uimurikytkennän puhdistus

- vedä irti uimuripesä pumpusta oikealle- ota ulos uimuri, puhdista kaikki osat- aseta uimuri pyöristetyt pinnat edellä uimuripesään- aseta uimuripesä takaisin pumpunpesään- uimuripesää paikoilleen asetettaessa ”HAND-

AUTOMATIC” -valitsimen tulee olla ala-asennossa

- työnnä liukukytkin ylös ja tarkista pumpunpyöriminen asennossa ”HAND”

Mikäli itse suoritetun puhdistuksen seurauksenapumppu vaurioituu, ABS ei vastaa pumpun vaurioistaeikä seurannaisvaurioista. Tästä syytä on suositeltavaakääntyä ABS:n asiakaspalvelun tai valtuutetunhuoltokorjaamon puoleen.

19

ERITYISIÄ KÄYTTÖEDELLYTYKSIÄ

Suojausluokan I (esim. ROBUSTA -sarjan)uppopumppujen kaikki kosketettavissa olevat,johtavat osat tulee yhdistää maadoitusjohtimeen.Ennen käyttöönottoa tulee tarkistuttaaammattimiehellä, että maadoitusjohdin on oikeinliitetty.

HUOM. Suojausluokan I pumppujen käyttöä koskeeseuraava (IEC 335-2-41:1984, muutos 1:1990):

Uima-altailla ja puutarhalammikoilla käytettäviensuojausluokan I pumppujen syöttöjohdossa tuleeolla vikavirtasuojaus. Pumppua ei saa käyttääaltaassa oleskeltaessa.

- Käytettävän vikavirtasuojakytkimen arvo (30mA).

Henkilöiden uima-altaassa ollessa käytettävienuppopumppujen mitoitusjännite saasuojausluokassa III olla korkeintaan 12 V.

OHJE Vikavirtasuojalaitteita saa sähköalanerikoisliikkeistä. Kysy neuvoa asiantuntijalta.

TURVALLISUUS(ote VDMA-turvallisuustiedotteesta 24292)

Nämä ohjeet sisältävät asennusta, käyttöä ja huoltoakoskevia perustietoja. Näin ollen asentajan samoin kuinkäyttöhenkilöstön tulee ennen asennusta jakäyttöönottoa perehtyä näihin ohjeisiin, joiden tuleeolla aina nähtävillä pumppuyksikön tai järjestelmänsijoituspaikassa.

Näiden yleisluontoisten ohjeiden lisäksi tulee noudattaamyös toisaalla annettuja erityisohjeita.

Käsikirjan turvaohjeiden jaottelu

Ohjeet, joiden laiminlyönti saattaa aiheuttaavaarantaa käyttöhenkilöstön, on merkitty yleisellävaaranmerkillä, DIN 4844-W9

Jännite on merkitty DIN 4844-W8:n mukaisellasymbolilla.

HUOM! viittaa ohjeisiin, joiden laiminlyönti saattaavaarantaa pumppuyksikön tai sen toiminnan.

Pumppuyksikössä itsessään olevia merkkejä, kuten- pyörimissuunnan osoittavaa nuolta- tyyppikilpeätulee ehdottomasti noudattaa, ja niiden on oltavaselvästi luettavissa.

Henkilöstön ammattitaitoHuolto-, tarkastus- ja asennushenkilöstöllä tulee ollatöiden edellyttämä ammattitaito.

Turvaohjeiden laiminlyönnin aiheuttamatvaaratekijätTurvaohjeiden laiminlyönti saattaa vaarantaa niinhenkilöstön, ympäristön kuin myös itsepumppuyksikön. Se saattaa niin ikään johtaavahingonkorvausvaatimusten raukeamiseen.

Käyttöohjeiden laiminlyönnin seurauksia saattavat ollaesim.:- yksikön/järjestelmän toimintahäiriöt- sähköisten, mekaanisten tai kemiallisten

vaaratekijöiden henkilöstölle aiheuttamat riskit- vaarallisten aineiden vuotojen aiheuttamat

ympäristöriskit.

TyöturvallisuusPumppujen käytössä tulee noudattaa tässä annettujaturvaohjeita, maakohtaisia tapaturmantorjuntaohjeitasamoin kuin mahdollisia yrityskohtaisia työskentely-,käyttö- ja turvamääräyksiä.

Turvaohjeita omistajalle / käyttäjälleSähköiset vaaratekijät tulee eliminoida(yksityiskohtaiset ohjeet VDEn sekä paikallisensähkölaitoksen määräyksissä).

Turvaohjeita huolto-, tarkastus- ja asennustöitä vartenPumppuyksikön käyttäjän tulee huolehtia siitä, ettäkaikkiin huolto-, tarkastus- ja asennustehtäviinkäytetään valtuutettua, ammattitaitoista henkilöstöä,joka on huolella perehtynyt käyttöohjeisiin.Pääsääntöisesti kaikki työt tulee tehdä pumppuyksikönseistessä.Terveydelle vaarallisten nesteiden pumppaamiseenkäytettävät pumput tai pumppuyksiköt onpuhdistettava.Töiden päätyttyä tulee asentaa paikoilleen kaikki varo-ja suojalaitteet tai aktivoida ne.Uudelleenkäyttöönotossa tulee noudattaa luvussa”Käyttöönotto” annettuja ohjeita.Omavaltaiset muutokset ja varaosien valmistaminenPumppuyksikköön saadaan tehdä muutoksia ainoastaanvalmistajan luvalla. Turvallisuussyistä varaosien tuleeolla alkuperäisiä ja lisävarusteiden pumpun valmistajanhyväksymiä. Muiden osien käyttö saattaa johtaa takuu-tai korvausvaatimusten raukeamiseen.

Ohjeidenvastainen käyttöToimitetun pumppuyksikön käyttöturvallisuus on taattuvain siinä tapauksessa, että käyttö tapahtuu luvun 1(Yleistä) määräyksiä noudattaen. Datalehdenilmoittamat raja-arvot eivät saa missään tapauksessaylittyä.Nämä asennus- ja käyttöohjeet eivät kumoa tässämainitsemattomia yleisiä määräyksiä tai normeja.

VDMA = Saksan kone- ja laiterakentajien yhdistys ry.

20

SAFETY INSTRUCTIONS

SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

SIKKERHETSINSTRUKSJONER

DK

P

GR

N

21

(SAMMENDRAG FRA VDMA - STANDARDBLAD24292)

Driftinstruktionen som indeholder grundlæggendeinformation vedrørende installation, drift ogvedligeholdelse, skal følges nøje. Det er derfor vigtigt atinstruktionerne nøje gennemlæses før installation ellereftersyn foretages. Dette gælder montører såvel detpersonale som er ansvarlig for drift og vedligeholdelse.Driftinstruktionen skal altid findes i umiddelbar nærhed afenheden. Udover at følge de generellesikkerhedsregulativer nævnt i det følgende afsnit, er detogså vigtigt at de specielle sikkerhedsinstruktioner nævnt iandre afsnit følges.

Identifikation af symboler i driftvejledning.

Sikkerhedsinstruktioner i driftvejledning som erforbundet med livsfare, er specielt mærket meddette symbol. (Se DIN 4844-W9)

I tilfælde af farlig spænding identificeres med etsikkerhedssymbol. (Se DIN 4844-W8)

ATTENTION Henviser til sikkerhedsinstruktionen oghvor skade på enheden eller dens funktionkan opstå hvis instruktionen ikke følges.

Symboler direkte på enheden, f. eks.- Pil som viser omdrejningsretning- TypeskiltSkal omhyggeligt læses, og skal vedligeholdes, således atdet altid kan læses.

Personale kvalifikationer.Personale til drift, vedligeholdelse, inspektion ogmontage, skal have de nødvendige kvalifikationer forarbejdets udførelse. Ansvarsområde skal kontrolleres afbrugeren. Såfremt det involverede mandskab ikke har denødvendige kundskaber, skal de gennemgå nødvendigtræning. Hvis nødvendigt kan operatøren trænes (skoles)af producent/leverandør. Derudover skal brugeren sikre atdriftinstruktioner fuldt ud forstås af det involveredepersonale.

Farer som opstår hvis sikkerhedsbestemmelser ikkefølges.Hvis man undlader at følge sikkerhedsinstruktionerne kandet føre til fare for både personale, miljø og enheden selv.Såfremt sikkerhedsbestemmelserne ikke følges, afskriverbrugeren sig ret til kompensation eller regres. Ved ikke atfølge sikkerhedsbestemmelserne kan det resultere i- fejl/skade af vigtige funktioner på

enheden/installationen.- skade på personel, elektrisk, mekanisk eller kemisk

karakter.- skade på miljø ved lækage og udledelse af farlige

stoffer.

Udførelse af arbejde på en sikker og forsvarlig måde.Sikkerhedsinstruktioner nævnt i driftvejledning, deeksisterende nationale regulativer, eller internesikkerhedsbestemmelser, skal følges.

Sikkerhedsregulativer for bruger/operatør.-sikkerhedsafskærmning af bevægelige dele, (f.eks.koblinger), må ikke fjernes under drift.-undgå fare på grund af strøm,(detaljerede instruktionerfås hos den lokale installatør, eller forsyningsselskab.)

Sikkerhedsregulativ vedrørende vedligeholdelse,

inspektion og installation.Brugeren af enheden skal sikre at alt vedligeholdelse,inspektion og installation, udføres af autoriseret ogkvalificeret personel. Brugeren skal også sikre atpersonalet kender indeholdet af driftinstruktionen.Principielt må arbejde ikke udføres når enheden er i drift.Driftinstruktionen viser hvorledes enheden skal frakoblesfør arbejde udføres. Pumper eller enheder som anvendestil transport af farlige væsker, renses og desinficeres førarbejde påbegyndes.Efter udført arbejde, skal alle sikkerheds ogbeskyttelsesanordninger monteres, og det skal sikres at defunktionerer korrekt.Før genopstart af enheden skal punkterne nævnt i sektioninspektion opfyldes.

Modifikation og reservedele.Modifikation eller ændring af enheden/installationen måkun ske når accept fra leverandøren foreligger. For atopfylde gældende sikkerhedsbestemmelser må der kunanvendes original reservedele og tilbehør godkendt affabrikanten. Ved brug af uorginale reservedele, kan kravom garanti afvises.

Forkert brug.Driftsikkerheden for en enhed garanteres kun såfremt denkun anvendes som nævnt i sektion 1 i driftvejledningen.Grænseværdier anført i datablad må under ingenomstændigheder overskrides.Installations og driftsinstruktioner udelukker ikke atbrugeren skal følge gældende normer og krav.VDMA= Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebau

SPECIELLE FORHOLDDykpumper med beskyttelsesklasse 1 (f.eks.Robusta serien) har alle tilgængelige metaldeleforbundet til jordledning. Før opstart skal enkvalificeret person sikre at jordledningen erkorrekt forbundet.

ATTENTION: For brugere af pumper medbeskyttelsesklasse 1, gælder IEC 335-2-41,1984, modifikation 1, 1990.

Pumper med beskyttelsesklasse 1 som anvendesi svømme/og- eller havebassiner, skal forsynesmed jordafledningsafbryder (30mA) i el-forsyningskabel. Pumpen må aldrig anvendesnår personer befinder sig i bassinet.

Pumper som anvendes i svømmebassiner hvorpersoner opholder sig skal være afbeskyttelsesklasse III, og spænding må ikkeoverstige 12 V.

NOTE: Nødvendige jordafledningsbeskyttelse fås hosden lokale el- installatør.

ATTENTION : SPECIELLE FARER.

1. Mixerserier har propelblade som ikke kanbeskyttes eller tildækkes, idet det vil forstyrreselve funktionen.

2. Piranha pumper har skæreanordning ipumpeindløb, som på grund af funktionen ikkekan afskærmes.

22(EXTRAÍDO DA FOLHA STANDARD-VDMA 24292)As instruções de funcionamento contêm informaçãobásica sobre a montagem, operação e manutenção edevem ser seguidas cuidadosamente. Por este motivo, éessencial que as instruções sejam lidas com atenção antesda montagem ou comissionamento tanto por parte daequipa de instalação como por parte dos responsáveis pelorespectivo funcionamento ou manutenção. As instruçõesde funcionamento devem estar sempre disponíveis nolocal onde se encontra a unidade. Para além de seguir osregulamentos de segurança de carácter geral subordinadosaos títulos que se seguem, é também essencial que asinstruções de segurança especiais dadas sob outros títulossejam rigorosamente seguidas.Identificação dos avisos nas instruções defuncionamento

As instruções de segurança dadas no manual defuncionamento, cuja não observância pode causarperigo de vida, foram especialmente destacadascom o símbolo geral de perigo. (Ver DIN 4844-W9).A presença de uma voltagem perigosa éidentificada com o símbolo de segurança. (VerDIN 4844-W8).

ATENÇÃO Aplica-se às instruções de segurança cujanão observância pode causar danos à unidade ou afectar oseu funcionamento. Símbolos aplicados na própriaunidade, por exemplo:- Seta de direcção de rotação- Placa de identificaçãodevem ser cuidadosamente observados e conservados emcondições de legibilidade.Qualificações do pessoalO pessoal para operar, manter, inspeccionar e montar aunidade deve possuir as qualificações necessárias para otrabalho. As áreas de responsabilidade, deveres esupervisão do pessoal devem ser cuidadosamentecontroladas pelo utilizador. Se o pessoal envolvido nãotiver os conhecimentos exigidos, deve ser treinado.Quando necessário, isto pode ser realizado pelo fabricante/fornecedor em nome do operador da unidade. Alémdisso, o utilizador deve assegurar-se de que o conteúdodas instruções de funcionamento seja perfeitamentecompreendido pelo pessoal.Perigos que podem derivar da não observância dasinstruções de segurançaA não observância das instruções de segurança pode darorigem não só a riscos para o pessoal como também aprejuízos para o ambiente ou para a própria unidade. Anão observância das instruções de segurança pode anularo direito do utilizador a compensações ou retorno.Especificamente, a não observância pode dar origem aosseguintes riscos:- Falha de funções importantes da unidade/instalação- Perigo para o pessoal devido a influências eléctricas,mecânicas ou químicas- Perigo para o ambiente por derrame de substânciasperigosas.Desempenhar o trabalho de uma maneira conscientedos problemas de segurançaAs instruções de segurança indicadas no manual defuncionamento, os Regulamentos Nacionais de segurançaem vigor, bem como quaisquer regulamentos internos defuncionamento ou segurança que se apliquem nas própriasinstalações do utilizador devem ser observados.Regulamentos de segurança para opossuidor/operador- As protecções de partes em movimento (ex:

embraiagens) não devem ser retiradas enquanto aunidade está a funcionar.

- Todos os perigos devidos a electricidade devem serevitados (para detalhes consultar os Regulamentos na sua Companhia Fornecedora de Electricidade local).Normas de segurança para trabalhos de manutenção,inspecção e instalaçãoO utilizador da unidade deve assegurar-se de que todo otrabalho de manutenção, inspecção e instalação érealizado por pessoal devidamente especializado equalificado. O utilizador deve também assegurar-se deque as instruções de funcionamento foramcuidadosamente estudadas. Em princípio, todo o trabalhosobre a unidade deve apenas ser realizado enquanto ela seencontra parada. Os métodos descritos nas instruções defuncionamento para tomar a unidade inoperativa devemser acatados. Bombas ou unidades, usadas parabombagem de fluídos que podem ser prejudiciais à saúdedevem ser descontaminadas. Depois de completado otrabalho, todos os mecanismos de segurança e deprotecção devem ser reajustados e deve ser feita umaverificação de que se encontram totalmente funcionais.Antes de os pôr de novo a funcionar, os pontos indicadosna secção de comissionamento devem ser acatados.Modificação unilateral e fabrico de partesModificações ou alterações na unidade/instalação devemrealizar-se apenas depois de consultar o fabricante. Aspartes originais e os acessórios autorizados pelo fabricantesão essenciais para observância das exigências desegurança. O uso de outras partes pode anular quaisquerdireitos invocados de garantia ou compensação.Uso não aprovadoA segurança de funcionamento da unidade apenas égarantida se a mesma for usada de acordo com a secção 1das instruções de funcionamento. Os valores limite dadosna folha de dados não devem ser ultrapassados emquaisquer circunstâncias. Estas instruções de instalação efuncionamento não excluem nem se sobrepõem ànecessidade de seguir os regulamentos e padrões geraisem vigor.VDMA=Verband Deutscher Maschinen- und Anlagebaue. V. (German Machinery Manufacturers Association)CONDIÇÕES ESPECIAIS DE APLICAÇÃO

No caso de bombas submersíveis do Tipo deProtecção 1 (tais como a série ROBUSTA)todas as partes metálicas acessíveis estão ligadasao fio terra.Antes de serem postas em funcionamento, umapessoa qualificada deverá verificar se a ligação àterra está correctamente feita.

ATENÇÃO Para o uso de bombas do Tipo deProtecção1 IEC 335-2-41:1984 aplica-se o Mod. 1 1990.

As bombas do tipo de protecção 1 para uso empiscinas ou lagos de jardim devem ser equipadascom um interruptor de corrente de ligação à terra(30mA) no cabo eléctrico de ligação. A bombanão deve ser nunca usada se estiverem pessoasna piscina ou no lago.Bombas para o uso em piscinas onde há pessoaspresentes: devem apenas ser usadas bombas doTipo de Protecção III com uma voltagem nãosuperior a 12 V.

NOTA Dispositivos de protecção de derramamentoadequados existem à venda nos fornecedores de serviçoseléctricos. Consulte o seu electricista.CHAMA-SE A ATENÇÃO PARA OS SEGUINTESPERIGOS

1) A linha MIXER tem uma hélice rotativa quenão pode ser protegida ou coberta pois issoobstruiria o funcionamento.

2) A linha PIRANHA tem um sistema de corte naentrada dos hidráulicos, que não pode ser cobertopois isso obstruiria o funcionamento.

23(ΑΠΟΣΠΑΣΜΑ ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝIΣΜΟΥΣVDMA ΦΥΛΛΑ∆IΟ 24292)Οι oδηγίες λειτoυργίας περιέχoυv βασικές πληρoφoρίεςγύρω από τηv εγκατάσταση, λειτoυργία και συvτήρησηκαι πρέπει vα ακoλoυθoύvται µε πρoσoχή. Για τov λόγoαυτό είvαι σηµαvτικό vα διαβασθoύv πρoσεκτικά oιoδηγίες πριv τηv εγκατάσταση, τόσo από τo πρoσωπικόπoυ είvαι υπεύθυvo για τηv εγκατάσταση όσo και απόαυτoύς πoυ είvαι υπεύθυvoι για τηv λειτoυργία καισυvτήρηση. Οι oδηγίες λειτoυργίας πρέπει vα είvαιδιαθέσιµες πάvτα στo χώρo πoυ είvαι εγκατεστηµέvες oιµovάδες. Παράλληλα µε τoυς γεvικoύς καvόvεςασφαλείας είvαι σηµαvτικό vα τηρoύvται oι ειδικoίκαvόvες ασφαλείας για κάθε περίπτωση.Αvαγvώριση Συµβόλωv στις Οδηγίες Λειτoυργίας

Οι oδηγίες ασφαλείας τoυ εγχειριδίoυ τωv oπoίωvη µή τήρηση µπoρεί vα δηµιoυργήσει κίvδυvo γιατηv ζωή, επισηµαίvovται ιδιαίτερα από τo γεvικόσύµβoλo κιvδύvoυ (βλέπε DIN 4844-W8).Η παρoυσία επικίvδυvης τάσης καταδεικvύεται µεαυτό τo σύµβoλo ασφαλείας (DIN 4844-W8).

ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό τo µήvυµα εµφαvίζεται στις oδηγίεςασφαλείας τωv oπoίωv η άγvoια µπoρεί vα oδηγήσει σεκαταστρoφή της µovάδας ή vα επηρεάσει τηv λειτoυργίατης.Σύµβoλα πoυ βρίσκovται επάvω στηv µovάδα, όπως:- Τo βέλoς έvδειξης φoράς περιστρoφής- Η πιvακίδαπρέπει vα τυγχάvoυv ιδιαίτερης πρoσoχής και vαδιατηρoύvται σε καλή κατάσταση.

Κατάρτηση ΠρoσωπικoύΤo πρoσωπικό πoυ είvαι υπεύθυvo για τηv εγκατάσταση,λειτoυργία, συvτήρηση και επίβλεψη πρέπει vα έχει τααπαραίτητα πρoσόvτα για τηv δoυλειά. Η περιoχήευθύvης, τα καθήκovτα και η επίβλεψη τoυ πρoσωπικoύ,πρέπει vα καθoρίζovται πρoσεκτικά από τov χρήστη.Εάv τo πρoσωπικό πoυ εµπλέκεται δεv διαθέτει τιςαπαραίτητες γvώσεις, θα πρέπει vα εκπαιδευτεί. Οπoυείvαι αvαγκαίo µπoρεί αυτό vα γίvει από τovκατασκευαστή ή τov πρoµηθευτή τωv αvτλιώv γιαλoγαριασµό τoυ χρήστη τoυ µηχαvήµατoς. Επιπλέov oχρήστης θα πρέπει vα βεβαιωθεί ότι όλες oι oδηγίεςλειτoυργίας καταvoήθηκαv πλήρως από τo πρoσωπικό.

Κίvδυvoι πoυ µπoρεί vα εµφαvιστoύv αv δεvτηρηθoύv oι Οδηγίες ΑσφαλείαςΗ µη τήρηση τωv oδηγιώv ασφαλείας µπoρεί vαoδηγήσει τόσo σε κίvδυvo για τo πρoσωπικό, όσo και σεβλάβες στo περιβάλλov και τηv µovάδα. Αδιαφoρία πρoςτoυς καvovισµoύς ασφαλείας αvαιρεί τα δικαιώµατα τoυχρήστη για oπoιαδήπoτε απoζηµίωση ή επιστρoφή. Πιoσυγκεκριµµέvα η αµέλεια µπoρεί για παράδειγµα vαδηµιoυργήσει τoυς ακόλoυθoυς κιvδύvoυς :- Αστoχία κρίσιµωv λειτoυργιώv τηςµovάδας/εγκατάστασης- Κιvδύvoυς για τo πρoσωπικό από ηλεκτρικές,µηχαvικές ή χηµικές επιρρoές- Κίvδυvo για τo περιβάλλov από διαρρoή επικίvδυvωvoυσιώv.Εκτελώvτας τηv Εργασία µε Ασφαλή ΤρόπoΟι oδηγίες ασφαλείας τoυ εγχειριδίoυ, oι ισχύovτεςΕθvικoί Καvovισµoί Ασφαλείας καθώς καιoπoιoσδήπoτε εσωτερικός καvovισµός πoυ ικαvoπoιείτις απαιτήσεις τoυ χρήστη πρέπει vα τηρoύvται.Καvovσµός Ασφάλειας για τov Iδιoκτήτη/Χειριστή- Οι ασφάλειες (π.χ. συµπλέκτες) δεv πρέπει vααφαιρoύvται εvώ η µovάδα βρίσκεται σε λειτoυργία.- Πρέπει vα απoφεύγεται η έκθεση σε κιvδύvoυς πoυoφείλovται στo ηλεκτρικό ρεύµα (για λεπτoµέρειεςσυµβoυλευθείτε τov καvovισµό της ∆.Ε.Η.).

Καvovισµoί Ασφάλειας για τις Εργασίες Συvτήρησης,Επίβλεψης και ΕγκατάστασηςΟ χρήστης της µovάδας πρέπει vα εξσφαλίσει ότι κάθεεργασία συvτήρησης, επίβλεψης ή εγκατάστασηςεκτελείται από εξoυσιoδoτηµέvo και εκπαιδευµέvoπρoσωπικό. Πρέπει επίσης vα βεβαιωθεί ότι έχoυvµελετήσει τις oδηγίες λειτoυργίας. Γεvικά κάθε εργασίαπoυ αφoρά τηv µovάδα πρέπει vα γίvεται µόvo όταvείvαι εκτός λειτoυργίας. Η θέση εκτός λειτoυργίας τωvµηχαvώv πρέπει vα γίvεται σύµφωvα µε τις oδηγίεςλειτoυργίας. Αvτλίες ή µovάδες πoυ χρησιµoπoιoύvταιγια τηv άvτληση υγρώv πoυ πρoκαλoύv βλάβες στηvυγεία πρέπει vα απoλυµαίvovται. Μετά τo τέλoς κάθεεργασίας, όλες oι διατάξεις ασφάλειας και πρoστασίαςπρέπει vα εvεργoπoιoύvται και ελέγχovται ώστε vα είvαισε πλήρη ετoιµότητα. Πρίv τηv επαvεκκίvηση, πρέπει vαακoλoυθoύvται oι oδηγίες πoυ βρίσκovται κάτω από τηvεπικεφαλίδα Τελικός Ελεγχoς.Μovoµερής Μετατρoπή και ΚατασκευήΑvταλλακτικώvΜετατρoπές ή αλλαγές στηv µovάδα/εγκατάστασηπρέπει vα γίvovται κατόπιv συvεvvoήσεως µε τovκατασκευαστή. Τα αυθεvτικά αvταλλακτικά και ταεξαρτήµατα πoυ είvαι εγκεκριµέvα από τovκατασκευαστή είvαι απαραίτητα για τηv ικαvoπoίησητωv απαιτήσεωv ασφαλείας. Η χρήση άλλωvαvταλλακτικώv αvαιρεί κάθε απαίτηση εγγύησης ήαπoζηµίωσης.Μη Εγκεκριµέvη ΧρήσηΗ ασφαλής λειτoυργία της µovάδας, είvαι εγγυηµέvηµόvo όταv γίvεται σε συµφωvία µε τηv παράγραφo 1τωv oδηγιώv λειτoυργίας. Οι oριακές τιµές πoυυπάρχoυv στo φυλλάδιo τωv τεχvικώv στoιχείωv δεvπρέπει vα ξεπερvιoύvται σε καµµία περίπτωση. Αυτές oιoδηγίες εγκατάστασης και λειτoυργίας δεvαvτικσθιστoύv ή απoκλείoυv τηv τήρηση καvovισµώvγεvικής ισχύoς.VDMA = Verband Deutscher Machinen und Anfagebaue.V. (German Machinery Manufacturers Association)ΕI∆IΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

Στις περιπτώσεις υπoβρύχιωv αvτλιώv ΒαθµoύΠρoστασίας I (όπως η σειρά Robusta) όλα ταπρoσιτά µεταλλικά κoµµάτια είvαι γειωµέvα.Πριv από τηv έvαρξη λειτoυργίας έvαειδικευµέvo άτoµo πρέπει vα ελέγξει εάv ηγείωση είvαι σωστά συvδεδεµέvη.

ΠΡΟΣΟΧΗ : Για τηv χρήση αvτλιώv ΒαθµoύΠρoστασίας I ισχύoυv oι IEC 335-2-41 1984 Mod.11990.

Αvτλίες Βαθµoύ Πρoστασίας I πoυχρησιµoπoιoύvται σε πισίvες ή δεξαµεvέςπoτίσµατoς πρέπει vα συvδέovται µε ρελέγειώσεως (30 mA) στηv γραµµή εισόδoυ. Οιαvτλίες δεv πρέπει πoτέ vα χρησιµoπoιoύvταιαv υπάρχoυv άvθρωπoι µέσα στις πισίvες ή τιςδεξαµεvές.Αvτλίες πoυ χρησιµoπoιoύvται σε πισίvες εvώυπάρχoυv άvθρωπoι πρέπει vα είvαι ΒαθµoύΠρoστασίας III µε τάση όχι µεγαλύτερη από12V.

ΣΗΜΕIΩΣΗ : Συσκευές κατάλληληες για τηvπρoστασία από διαρρoή διατίθεvται από τις ΕταιρείεςΗλεκτρισµoύ. Παρακαλoύµε συµβoυλευθείτε πριv τovηλεκτρoλόγo σας.∆ΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΣΚIΝ∆ΥΝΟΥΣ

1) Η σειρά τωv Mixer της διαθέτειπεριστρεφόµεvη πρoπέλα η oπoία δεvπρoστατεύεται ή καλύπτεται για vα µηvπαρεµπoδίζεται η λειτoυργία.2) Η σειρά Piranha της διαθέτεισύστηµακατατεµαχισµoύ στηv αvαρρόφησηγια vα µηv παρεµπoδίζεται η λειτoυργTία.

24(SAMMENDRAG FRA VDMA - STANDARDBLAD24292)Driftsinstruksen som inneholder grunnleggendeinformasjon vedrørende installasjon, drift og vedlikehold,skal følges nøye. Det er derfor viktig at instruksene lesesnøye gjennom før installasjon eller vedlikehold. Dettegjelder både for montører og for det personale som haransvaret for vedlikehold. Driftsinstruksen skal alltid liggelett tilgjengelig, i nærheten av maskinenheten. I tillegg tilå følge de generelle sikkerhetsregler nevnt i det følgendeavsnitt, er det også viktig at de spesiellesikkerhetsinstruksjoner nevnt i andre avsnitt følges.

Forklaring på symboler i driftsinstruksenHvis sikkerhetsregler som er merket med dettesymbolet ikke følges, kan livsfare oppstå. Symboletstår for generell fare ifølge DIN 4844-W8.

Ved fare for høyspenning er denne merkingenbrukt i.h.t. DIN 4844-W8.

PASS PÅ Denne merkingen gjelder sikkerhetsreglersom hvis de ikke blir fulgt kan skademaskinenheten eller føre til endret ytelse.

I tillegg skal det tas hensyn til merking på maskinenheten,det vil si:- Pil for merking av rotasjonsretning.- Maskinskilt.

Personale - kvalifikasjoner

Personale til drift, vedlikehold, kontroll og montasje skalha nødvendige kvalifikasjoner for å utføre arbeidet. Ansvarsområde skal kontrolleres av brukeren. Hvis deinvolverte personer ikke har de nødvendige kunnskaper,skal de få nødvendig opplæring. Hvis nødvendig kanoperatøren få opplæring av produsent/ leverandør. Itillegg skal brukeren sørge for at driftsinstruksen er fullt utforstått av det involverte personale.

Farer som kan oppstå hvis sikkerhetsbestemmelseneikke følges:

Hvis man ikke følger sikkerhetsinstruksjonene, kan detføre til fare for personale, skade miljøet eller selvemaskinenheten. Hvis sikkerhets-bestemmelsene ikkefølges, fraskriver brukeren seg retten til kompensasjoneller regress. Ved ikke å følge sikkerhets-bestemmelsene,kan dette resultere i:- Feil/skade på viktige funksjoner på

maskinenheten/installasjonen.- Skade på personell av elektrisk, mekanisk eller kjemisk

karakter.- Skade på miljø ved lekkasje av farlige væsker.

Utførelse av arbeid på en sikker og forsvarlig måteSikkerhetsinstruksjoner nevnt i driftsinstruksen,eksisterende nasjonale regler og internesikkerhetsbestemmelser skal følges.

Sikkerhetsregler for bruker/operatør- Sikkerhetsbeskyttelse av bevegelige deler (f.eks.koblinger), må ikke fjernes under drift.- Unngå fare på grunn av strøm (detaljerte instruksjonerfås hos den lokale elektriker eller E-verk).

Sikkerhetsregler vedrørende vedlikehold, kontroll oginstallasjon.Brukeren av maskinenheten skal forsikre seg om atvedlikehold, kontroll og installasjon, utføres av autorisertog kvalifisert personell. Brukeren skal også forsikre segom at personalet kjenner innholdet av driftsinstruksen. Prinsipielt må ikke arbeid utføres når maskinenheten er idrift. Driftsinstruksen viser hvordan maskinenheten skalfrakobles før arbeid utføres. Pumper eller aggregater sombenyttes til transport av farlige væsker skal rengjøres ogdesinfiseres før arbeid påbegynnes. Etter utført arbeid,skal alle sikkerhets- og beskyttelsesanordninger monteres,og det skal være sikkert at de funksjonerer korrekt. Førman starter maskinenheten igjen, skal punktene nevnt iavsnittet om kontroll være utført.

Modifikasjon og reservedelerModifikasjon eller endring avmaskinenheten/installasjonen må ikke gjøres før man hartillatelse fra leverandøren. For å etterkomme gjeldendesikkerhetsbestemmelser skal det bare benyttes originalereservedeler og tilbehør som er godkjent av fabrikken. Ved bruk av uoriginale reservedeler, kan man miste rettentil garanti.

Feil brukDriftssikkerheten for maskinenheten garanteres bare nårdel 1 i driftsinstruksen blir fulgt. Grenseverdier oppførtpå databladet må ikke under noen omstendigheteroverskrides. Installasjon- og driftsinstrukser utelukkerikke at brukeren skal følge gjeldende normer og krav.VDMA = Verband Deutscher Maschinen- undAnlagenbau e.V.(Tyske maskinprodusenters organisasjon).

SPESIELLE FORHOLDSenkbare pumper med beskyttelsesklasse 1(f.eks. Robusta serien) har alle tilgjengeligemetalldeler tilkoblet jordledning. Før oppstartskal en kvalifisert person kontrollere atjordledningen er riktig tilkoblet.

PASS PÅ: For brukere av pumper medbeskyttelsesklasse 1, gjelder IEC 335-2-41,1984, modifikasjon 1, 1990.

Pumper med beskyttelsesklasse 1 som benyttes isvømme/og- eller havebassenger, skal utstyresmed jordfeilbryter (30mA) på el-kabel. Pumpenmå aldri benyttes når personer befinner seg ibassenget.

Pumper som benyttes i svømmebassenger hvorpersoner oppholder seg skal være avbeskyttelses-klasse III, og spenningen må ikkeoverstige 12 V.

NB! Nødvendig jordfeilvarsling fås hos den lokaleelektriker.

PASS PÅ: SPESIELLE FAREMOMENTER

1) Mikserserier har propellblader som ikke kanbeskyttes eller tildekkes da det vil forstyrre selvefunksjonen.

2) Piranha pumper har skjæreanordning ipumpe-innløpet, som på grunn av funksjonenikke kan tildekkes.

TEC

HN

ICA

L D

ATA

RO

BU

STA

1 5

0 H

zEL

ECTR

IC S

UB

MER

SIB

LE P

UM

PTe

chni

cal d

ata

Mot

or: P

ower

inpu

t 0,2

8 kW

Vol

tage

: 230

Vol

ts, 5

0 H

z, S

ingl

epha

seC

urre

nt: 1

,3 a

mps

Max

.Hea

d: 6

mEL

EKTR

ISC

HE

TAU

CH

MO

TOR

PUM

PETe

chni

sche

Dat

enM

otor

: Zug

efüh

rte L

eist

ung

0,28

kWS

pann

ung

: 230

Vol

t , 5

0 H

z,W

echs

elst

rom

Nen

nstro

m: 1

,3 A

Max

. Föd

erhö

he: 6

mPO

MPE

ÉLE

CTR

IQU

E SU

BM

ERSI

BLE

Doc

umen

tatio

n te

chni

que

Mot

eur

: Pui

ssan

ce a

bsor

bée

0,28

kWTe

nsio

n: 2

30 V

, 50

Hz

mon

opha

sée

Inte

nsité

nom

inal

e: 1

,3 A

Hau

ter m

ax.:

6 m

ELEK

TRIS

CH

E D

OM

PELP

OM

PTe

chni

sche

geg

even

sM

otor

: Net

verm

ogen

0,2

8kW

Spa

nnin

g: 2

30 V

, 50

Hz,

Mon

ofaz

igS

troom

ster

kte

: 1,3

AM

ax. o

pvoe

rhoo

gte:

6 m

BO

MB

A E

LÉC

TRIC

A S

UM

ERG

IBLE

Dat

os té

cnic

osM

otor

: Pot

enci

a de

ent

rada

0,2

8kW

Tens

ión

: 230

V, 5

0 H

z, M

onof

ásic

aC

orrie

nte

: 1,3

Am

perio

sAl

tura

máx

ima:

6 m

tsEL

ETTR

OPO

MPA

SO

MM

ERG

IBIL

ED

ati t

ecni

ciM

otor

e: P

oten

za 0

,28k

WTe

nsio

ne: 2

30 V

olt,

mon

ofas

eA

ssor

bim

ento

: 1,3

am

pP

reva

lenz

a m

ax: 6

mEL

EKTR

ISH

DR

ÄN

KB

AR

PU

MP

Tekn

iska

dat

aM

otor

: inm

atad

effe

kt 0

,28

kWS

pänn

ing:

230

V, 1

-fas

50 H

zS

tröm

styr

ka: 1

,3 A

Max

tryc

khöj

d: 6

mSÄ

HK

ÖTO

IMIN

EN U

PPO

PUM

PPU

Tekn

iset

tied

otM

ootto

ri: o

ttote

ho 0

,28

kWJä

nnite

: 230

V, 5

0 H

zN

imel

lisvi

rta: 1

,3 A

Max

pää

: 6 m

RO

BU

STA

200

W/T

S &

W/K

S 50

Hz

ELEC

TRIC

SU

BM

ERSI

BLE

PU

MP

Tech

nica

l dat

aM

otor

: Pow

er in

put 0

,46

kWV

olta

ge: 2

30 V

olts

,50

Hz,

Sin

glep

hase

Cur

rent

: 2,1

am

psM

ax.H

ead:

6.3

mEL

EKTR

ISC

HE

TAU

CH

MO

TOR

PUM

PETe

chni

sche

Dat

enM

otor

: Zug

efüh

rte L

eist

ung

0,46

kWS

pann

ung

: 230

Vol

t , 5

0 H

z, W

echs

elst

rom

Nen

nstro

m: 2

,1 A

Max

. Föd

erhö

he: 6

.3 m

POM

PE É

LEC

TRIQ

UE

SUB

MER

SIB

LED

ocum

enta

tion

tech

niqu

eM

oteu

r: P

uiss

ance

abs

orbé

e 0,

46kW

Tens

ion

: 230

V, 5

0 H

z m

onop

hasé

eIn

tens

ité n

omin

ale:

2,1

AH

aute

r max

.: 6.

3 m

ELEK

TRIS

CH

E D

OM

PELP

OM

PTe

chni

sche

geg

even

sM

otor

: Net

verm

ogen

0,4

6kW

Spa

nnin

g: 2

30 V

, 50H

z, M

onof

azig

Stro

omst

erkt

e: 2

,1 A

Max

. opv

oerh

oogt

e: 6

.3 m

BO

MB

A E

LÉC

TRIC

A S

UM

ERG

IBLE

Dat

os té

cnic

osM

otor

: Pot

enci

a de

ent

rada

0,4

6kW

Tens

ión

: 230

V, 5

0 H

z, M

onof

ásic

aC

orrie

nte

: 2,1

Am

perio

sAl

tura

máx

ima:

6.3

mts

ELET

TRO

POM

PA S

OM

MER

GIB

ILE

Dat

i tec

nici

Mot

ore

: Pot

enza

0,4

6kW

Tens

ione

: 230

Vol

t, m

onof

ase

Ass

orbi

men

to: 2

,1 a

mp

Pre

vale

nza

max

: 6.3

mEL

EKTR

ISH

DR

ÄN

KB

AR

PU

MP

Tekn

iska

dat

aM

otor

: inm

atad

effe

kt 0

,46

kWS

pänn

ing:

230

V, 1

-fas

50 H

zS

tröm

styr

ka: 2

,1 A

Max

tryc

khöj

d: 6

.3 m

SÄH

TOIM

INEN

UPP

OPU

MPP

UTe

knis

et ti

edot

Moo

ttori

: otto

teho

0,4

6 kW

Jänn

ite: 2

30 V

, 50

Hz

Nim

ellis

virta

: 2,1

AM

ax p

ää: 6

.3 m

RO

BU

STA

300

W/T

S 50

Hz

ELEC

TRIC

SU

BM

ERSI

BLE

PU

MP

Tech

nica

l dat

aM

otor

: Pow

er in

put 0

,5 k

WV

olta

ge: 2

30 V

olts

,50

Hz,

Sin

glep

hase

Cur

rent

: 2,4

am

psM

ax.H

ead:

9 m

ELEK

TRIS

CH

E TA

UC

HM

OTO

RPU

MPE

Tech

nisc

he D

aten

Mot

or: Z

ugef

ührte

Lei

stun

g 0,

5kW

Spa

nnun

g: 2

30 V

olt ,

50

Hz,

Wec

hsel

stro

mN

enns

trom

: 2,4

AM

ax. F

öder

höhe

: 9 m

POM

PE É

LEC

TRIQ

UE

SUB

MER

SIB

LED

ocum

enta

tion

tech

niqu

eM

oteu

r: P

uiss

ance

abs

orbé

e 0,

5kW

Tens

ion

: 230

V, 5

0 H

z m

onop

hasé

eIn

tens

ité n

omin

ale:

2,4

AH

aute

r max

.: 9

mEL

EKTR

ISC

HE

DO

MPE

LPO

MP

Tech

nisc

he g

egev

ens

Mot

or: N

etve

rmog

en 0

,5kW

Spa

nnin

g: 2

30v,

50

Hz,

Mon

ofaz

igS

troom

ster

kte

: 2,4

AM

ax. o

pvoe

rhoo

gte:

9 m

BO

MB

A E

LÉC

TRIC

A S

UM

ERG

IBLE

Dat

os té

cnic

osM

otor

: Pot

enci

a de

ent

rada

0,5

kWTe

nsió

n: 2

30 V

, 50

Hz,

Mon

ofás

ica

Cor

rient

e: 2

,4 A

mpe

rios

Altu

ra m

áxim

a: 9

mts

ELET

TRO

POM

PA S

OM

MER

GIB

ILE

Dat

i tec

nici

Mot

ore

: Pot

enza

0,5

kWTe

nsio

ne: 2

30 V

olt,

mon

ofas

eA

ssor

bim

ento

: 2,4

am

pP

reva

lenz

a m

ax: 9

mEL

EKTR

ISH

DR

ÄN

KB

AR

PU

MP

Tekn

iska

dat

aM

otor

: inm

atad

effe

kt 0

,5 k

WS

pänn

ing:

230

V, 1

-fas

50H

zS

tröm

styr

ka: 2

,4 A

Max

tryc

khöj

d: 9

mSÄ

HK

ÖTO

IMIN

EN U

PPO

PUM

PPU

Tekn

iset

tied

otM

ootto

ri: o

ttote

ho 0

,5 k

WJä

nnite

: 230

V, 5

0 H

zN

imel

lisvi

rta: 2

,4 A

Max

pää

: 9 m

TEC

HN

ICA

L D

ATA

RO

BU

STA

200

W/T

S 60

Hz

ELEC

TRIC

SU

BM

ERSI

BLE

PU

MP

Tech

nica

l dat

aM

otor

: Pow

er in

put 0

,61

kWV

olta

ge: 1

15 V

olts

, 60

Hz,

Sin

glep

hase

Cur

rent

: 5,4

am

psM

ax.H

ead:

8.1

mEL

EKTR

ISC

HE

TAU

CH

MO

TOR

PUM

PETe

chni

sche

Dat

enM

otor

: Zug

efüh

rte L

eist

ung

0,61

kWS

pann

ung

: 115

Vol

t , 6

0 H

z, W

echs

elst

rom

Nen

nstro

m: 5

,4 A

Max

. Föd

erhö

he: 8

.1 m

POM

PE É

LEC

TRIQ

UE

SUB

MER

SIB

LED

ocum

enta

tion

tech

niqu

eM

oteu

r: P

uiss

ance

abs

orbé

e 0,

61kW

Tens

ion

: 115

V, 6

0 H

z m

onop

hasé

eIn

tens

ité n

omin

ale:

5,4

AH

aute

r max

.: 8.

1 m

ELEK

TRIS

CH

E D

OM

PELP

OM

PTe

chni

sche

geg

even

sM

otor

: Net

verm

ogen

0,6

1kW

Spa

nnin

g: 1

15 V

, 60

Hz,

Mon

ofaz

igS

troom

ster

kte

: 5,4

AM

ax. o

pvoe

rhoo

gte:

8.1

mB

OM

BA

ELÉ

CTR

ICA

SU

MER

GIB

LED

atos

técn

icos

Mot

or: P

oten

cia

de e

ntra

da 0

,61k

WTe

nsió

n: 1

15 V

, 60

Hz,

Mon

ofás

ica

Cor

rient

e: 5

,4 A

mpe

rios

Altu

ra m

áxim

a: 8

.1 m

tsEL

ETTR

OPO

MPA

SO

MM

ERG

IBIL

ED

ati t

ecni

ciM

otor

e: P

oten

za 0

,61k

WTe

nsio

ne: 1

15 V

olt,

mon

ofas

eA

ssor

bim

ento

: 5,4

am

pP

reva

lenz

a m

ax: 8

.1 m

ELEK

TRIS

H D

NK

BA

R P

UM

PTe

knis

ka d

ata

Mot

or: i

nmat

ad e

ffekt

0,6

1 kW

Spä

nnin

g: 1

15 V

, 1-fa

s 60

Hz

Strö

mst

yrka

: 5,4

AM

ax tr

yckh

öjd:

8.1

mSÄ

HK

ÖTO

IMIN

EN U

PPO

PUM

PPU

Tekn

iset

tied

otM

ootto

ri: o

ttote

ho 0

,61

kWJä

nnite

: 115

V, 6

0 H

zN

imel

lisvi

rta: 5

,4 A

Max

pää

: 8.1

m

RO

BU

STA

300

W/T

S 60

Hz

ELEC

TRIC

SU

BM

ERSI

BLE

PU

MP

Tech

nica

l dat

aM

otor

: Pow

er in

put 0

,67

kWV

olta

ge: 1

15 V

olts

,60

Hz,

Sin

glep

hase

Cur

rent

: 6,0

am

psM

ax.H

ead:

9 m

ELEK

TRIS

CH

E TA

UC

HM

OTO

RPU

MPE

Tech

nisc

he D

aten

Mot

or: Z

ugef

ührte

Lei

stun

g 0,

67kW

Spa

nnun

g: 1

15 V

olt ,

60

Hz,

Wec

hsel

stro

mN

enns

trom

: 6,0

AM

ax. F

öder

höhe

: 9 m

POM

PE É

LEC

TRIQ

UE

SUB

MER

SIB

LED

ocum

enta

tion

tech

niqu

eM

oteu

r: P

uiss

ance

abs

orbé

e 0,

67kW

Tens

ion

: 115

V, 6

0 H

z m

onop

hasé

eIn

tens

ité n

omin

ale:

6,0

AH

aute

r max

.: 9

mEL

EKTR

ISC

HE

DO

MPE

LPO

MP

Tech

nisc

he g

egev

ens

Mot

or: N

etve

rmog

en 0

,67k

WS

pann

ing:

115

v, 6

0 H

z, M

onof

azig

Stro

omst

erkt

e: 6

,0A

Max

. opv

oerh

oogt

e: 9

mB

OM

BA

ELÉ

CTR

ICA

SU

MER

GIB

LED

atos

técn

icos

Mot

or: P

oten

cia

de e

ntra

da 0

,67k

WTe

nsió

n: 1

15 V

, 60

Hz,

Mon

ofás

ica

Cor

rient

e: 6

,0 A

mpe

rios

Altu

ra m

áxim

a: 9

mts

ELET

TRO

POM

PA S

OM

MER

GIB

ILE

Dat

i tec

nici

Mot

ore

: Pot

enza

0,6

7kW

Tens

ione

: 115

Vol

t, m

onof

ase

Ass

orbi

men

to: 6

,0 a

mp

Pre

vale

nza

max

: 9 m

ELEK

TRIS

H D

NK

BA

R P

UM

PTe

knis

ka d

ata

Mot

or: i

nmat

ad e

ffekt

0,6

7 kW

Spä

nnin

g: 1

15 V

, 1-fa

s 60

Hz

Strö

mst

yrka

: 6,0

Max

tryc

khöj

d: 9

mSÄ

HK

ÖTO

IMIN

EN U

PPO

PUM

PPU

Tekn

iset

tied

otM

ootto

ri: o

ttote

ho 0

,67

kWJä

nnite

: 115

V, 6

0 H

zN

imel

lisvi

rta: 6

,0 A

Max

pää

: 9 m

EC CERTIFICATE OF CONFORMITY

GB EC CERTIFICATE OF CONFORMITY DK EF - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGD EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG P DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADEF DÉCLARATION DE CONFORMITÉ POUR LA CEE GR ∆ΗΛO ΣΗ ΠΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦ OΝ ΕΟΚI CERTIFICATO DI CONFORMITA’ COMUNITARIO S FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD N EU - SAMSVARSERKLÆRINGNL EG - CONFORMITEITSVERKLARING SF EU - VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

ABS Production Wexford Ltd • Clonard Road • Wexford • Irelanddeclare in sole responsibility, that the product erklærer som ene ansvarlig at produkteterklärt in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt declaramos com responsabilidade própria que o produtodéclarons sous notre seule responsabilité que le produit δηλwνοuµε uπεúθuνα, οτι το προïóνdichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto Försäkrar under eget ansvar att produktendeclaramos bajo responsabilidad propia que el producto Erklærer på eget ansvar at maskinenhetenverklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid, dat het produkt Yksin vastuullisina vakuutamme, että tuote

ROBUSTA 1/200/300to which this certificate applies, conforms to the basic healthand safety requirements of EEC Directives 73/23, 93/68,89/392, 91/368, 89/336 & 89/106/EEC.

som denne erklæring vedrører, overholder de grundlæggendesikkerheds- og sundhedskrav i EF direktiv 73/23, 93/68, 89/392,91/368 89/336 & 89/106/EEC EØF.

auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigengrundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungenden EG – Richtlinien entsprechen 73/23, 93/68, 89/392,91/368, 89/336 & 89/106/EWG.

a que se refere esta declaraçao corresponde às exigenciasfundamentais respectivas à segurança e à saúde da norma daC.E.E. 73/23, 93/68, 89/392, 91/368 89/336 & 89/106/EEC.

faisant l'objet de la déclaration est conforme auxprescriptions fondamentales en matière de sécurité et desanté stipulées dans la Directive de la CEE 73/23, 93/68,89/392, 91/368, 89/336 & 89/106/EEC.

οσο οποιο αvαϕερεται αuτη η ∆ηλωση ανταποκρινεται στιςβασικες προδιαγραϕες ασϕαλεuiας και Υγειηvnς τηςοδηγιας No 73/23, 93/68, 89/392, 91/368 89/336 & 89/106/EEC.Ex täyttää vaatimukset 94/9 EEC.

cui la presente dichiarazione si riferisce, risponde allanormativa CEE 73/23, 93/68, 89/392, 91/368, 89/336 &89/106/EEC in materia di sicurezza e sanità.

Som denna försäkran gäller, överensstämmer med grundläggandehälso- och säkerhetskrav i EG direktiv 73/23, 93/68, 89/392,91/368 89/336& 89/106/EEC.

al cual se refiere la presente declaración corresponde a lasexigencias bàsicas de la normativa de la CEE 73/23, 93/68,89/392, 91/368 89/336 & 89/106/EEC referentes a laseguridad y a la sanidad.

Som denne erklæring verdrører samsvarer med grunnleggendehelse- og sikkerhetskrav i EU direktiv 73/23, 93/68, 89/392,91/368 89/336 & 89/106/EEC.

waarop deze verklaring betrekking heeft, overeenkomt metde basiseisen van de EG - richtlijn 73/23, 93/68, 89/392,91/368 89/336 & 89/106/EEC EEG m.b.t veiligheid engezondheid.

Jota tämä vakuutus koskee, täyttää EU-direktiivien 73/23, 93/68,89/392, 91/368 89/336 & 89/106/EEC turvallisuutta ja terveyttäkoskevat perusvaatimukset.

Applied harmonized standards in particular Anvender harmoniserende standarder i særdeleshedAngewendete harmonisierte Normen, insbesondere Normas harmonizadas utilizadas, em particularNormes harmonisée utilisées, notamment Εϕαρµοσθεισεs εναρµονισµενεs προδιαγραϕεs, ιδιατεραNorme armonizzate applicate in particolare Tillämpade harmoniserade standarder, i synnerhetNormas armonizadas utilizadas particularmente Harmoniserende standarder som ble brukt i særdeleshetGebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder Sovellettu harmonisoituja normeja, etenkin

DIN EN 12050-2, EN 60335, EN 13463, EN ISO 12100-1 & EN ISO 12100-2

Eddie Whelan, Managing Director28/10/2005