programme culturel programa cultural - Instituto...

10
janvier - mars 2017 programme culturel programa cultural Toulouse

Transcript of programme culturel programa cultural - Instituto...

janv

ier -

mars 20

17

programme culturel programa cultural

To u l o u s e

CouveRtuRe Gravure de Carmen Herrera, El árbol de Ana María, pag. 14

3

pour recevoir par courriel les informations sur les activités culturelles : www.toulouse.cervantes.esrubrique “s’inscrire”

@

RéALisAtion : www.lorena-magee-graphiste.jimdo.com impRession : imprimerie des Capitouls, Flourens

Activités culturelles 05 61 62 48 64 [email protected] cours 05 61 62 80 72 [email protected]

[email protected]èque 05 61 62 00 68 [email protected]

Le secrétariat est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h

31 rue des Chalets - 31000 Toulouse

www.toulouse.cervantes.es

Du mercredi 11 janvier au mardi 28 févrierÀ l’Instituto CervantesExposition ouverte du lundi au vendredi de 14h30 à 18h30

Estampas contemporáneasexposition CoLLeCtive

Exposición de estampas cuyas autoras son casi todas mujeres, algunas forman parte del colectivo catalán Empremtes de dones. Deinspiración muy variada, las obras son mayoritariamente abstractas;los artistas han utilizado técnicas distintas, pero todas se quedan enel campo de la estampa. La técnica, antigua y moderna a la vez, tieneuna gran vigencia en la creación artístical actual. Muy relacionada allibro, la imprenta, la estampa es una creación asequible. Exposition d’estampes dont les auteurs sont presque toutes des fem-mes (certaines artistes font partie du collectif catalan Empremtes dedones). D’inspiration très variée, les oeuvres présentées sont dansl'ensemble abstraites : les techniques utilisées sont très différentesmais restent dans le champ de l'estampe. Par son caractère à la foisancestral, novateur et ludique, l’estampe connaît un regain d’intérêt.Intimement liée au livre et à l’imprimerie, l’estampe constitue unmoyen accessible de diffusion d’œuvres originales.

Yolanda Carbajales, Neus Colet, Arantxa Gabino, Pilar Masip,Alicia Gallego, Rosa Permanyer, Lorena Acin et Joseph Clemente.

entrée libre

EXPOSITION

vernissage le mardi 10 janvier à 18h30.en présence de Lorena Acin et Joseph Clemente.Conférence bilingue sur l’estampe par Claudie Beyssen,présidente de l’association estampadura.

Rosa

per

man

yer,

Vol m

arca

t

54

Jeudi 26 janvier à 18h30À l’Instituto Cervantes

El valor económico del españolConFéRenCe Du pRoFesseuR et éConomiste

José Luis García Delgado

Cabe recordar que el español es la segunda lengua de comunicacióninternacional, tras el inglés, por número de hablantes (más de 550millones) y también la segunda lengua adquirida en los países de lenguano inglesa. Según el profesor García Delgado: “La lengua que com-partimos los hispanohablantes tiene ante sí grandes oportunidades,un promisorio horizonte, pero alcanzarlo exige una política de altura:que la promoción internacional del español se conciba como políticade Estado y que se articule una estrategia compartida entre España y todos los países que son titulares también de esta propiedad mancomunada.”Il convient de rappeler que l’espagnol est la seconde langue de communication internationale, après l’anglais, pour le nombre depersonnes qui la parle (plus de 550 millions) mais aussi la secondelangue vivante dans les pays non anglophones. Selon le professeurGarcía Delgado : “La langue que nous partageons, nous qui parlonsl’espagnol, a un grand avenir devant elle, un horizon prometteur maispour l’atteindre une politique à la hauteur est nécessaire : la promo-tion internationale de l’espagnol doit être envisagée comme une poli-tique d’État ; une stratégie commune entre l’Espagne et les payshispanophones doit s’articuler.”

entrée libre

CONFÉRENCE

José Luis García Delgado ha sido recientemente galardonado con el premio Rey Juan Carlos i de economía (2016).José Luis García Delgado vient de recevoir en 2016 le prix d’économie Rey Juan Carlos i.

Jeudi 12 janvier, de 19h à 21h30Rendez-vous au kiosque Pays d’Oc, Allées F. Roosevelt

Ballade urbainepour découvrir Toulouse,la belle espagnolePaseo urbano para descubrirTolosa, la bella española

El Garona nace en España y pasa por Toulouse cargado de milinfluencias. El paseo urbano se hace siguiendo los pasos de Laura,una guía muy flamenca, y descubriendo las huellas españolas de la ciudad en un ambiente alegre… Se acabará el recorrido con una visita al Instituto Cervantes: exposición de estampas contemporáneasy descubrimiento del fondo del exilio republicano de su biblioteca.Al final de la visita, tomarán unas tapas acompañadas de vino español, al ritmo de sevillanas.L’Espagne, « terre natale » de la Garonne, irrigue la ville rose de sesmille influences. Suivez les pas de Laura, votre guide « flamenca »pour cette échappée sous le prisme des formes ibériques dans uneatmosphère aux accents chantants… Vous terminerez le parcours par une visite de l’Instituto Cervantes :exposition d’estampes contemporraines et fonds de l’exil républicainde la bibliothèque hispanique. Dégustation de vin espagnol et tapasen fin de visite au rythme de sévillanes.

RéseRvAtion & inFoRmAtion 05 61 73 17 96www.paysdoc.com/store/tARiFs adultes : 18 € / enfants : 7 €

76

Mardi 7 février à 18h30

À l’Instituto CervantesDans le cadre du Festival Des images aux mots

A la carteDe nACHo G. veLiLLAespagne 2009 - 111 min.Avec : Javier Cámara, Lola Dueñas, Benjamín vicuña…

Maxi cree que su vida es perfecta: es un cocinero de reconocido pres-tigio, propietario de un restaurante de moda en Chueca y vive suhomosexualidad sin complejos. Sin embargo, la aparición de sushijos, fruto de un matrimonio de escaparate, y de su nuevo vecino, unatractivo ex futbolista argentino, dinamitarán su vida y le haránreplantearse su escala de valores.

Maxi croit que sa vie est parfaite : c’est un cuisinier prestigieux etreconnu, propriétaire d'un restaurant à la mode dans le quartier deChueca à Madrid. Il vit son homosexualité sans complexe jusqu’aujour où son existence est bouleversée par l'arrivée de ses enfants, fruitd'un mariage d’apparence et par l’arrivée de son nouveau voisin, unséduisant ex-footballeur argentin. Il est obligé de revoir son échelledes valeurs…

entrée libre

À l’Instituto Cervantes

Mercredi 18 janvier à 18h30 Miguel & William De inés pARís espagne, 2007 - 101 min - Avec : elena Anaya, Juan Luis Galiardo,Will Kemp, malena Alterio…Leonor instalada en Inglaterra debe abandonar Londres y a su amante,William Shakespeare, un prometedor autor, para regresar a Castilla ycasarse con un duque. En España, Leonor conoce a Miguel deCervantes, antiguo soldado y escritor que ha perdido la confianza en símismo… Leonor, installée en Angleterre doit quitter Londres et sonamant, William Shakespeare, un auteur de comédie, pour rentrer enEspagne afin d’épouser un duc. En Castille Leonor rencontre Miguelde Cervantes, ancien soldat, écrivain qui a perdu confiance en lui…

Mercredi 1er février à 18h30 Lista de espera JuAn CARLos tABío espagne/Cuba (2000) - 105 min - Avec : vladimir Cruz, tahimiAlvarino, Alina Rodríguez…Emilio, joven ingeniero, llega a la estación de autobuses de un pue-blo del centro de Cuba. Decenas de personas esperan allí la llegadade un autobús… Emilio, jeune ingénieur, arrive a la gare routière d’unvillage du centre de Cuba. Des dizaines de personnes y attendentl’arrivée d'un bus…

Mercredi 1er mars à 18h30Felices 140 De GRACiA QueReJetAespagne, 2014 - 98 min - Avec : maribel verdú , Antonio de la torre,eduard Fernández, nora navas, marian Álvarez…Elia celebra sus 40 años y reúne en una lujosa casa rural a amigos yfamiliares, allí les anuncia que es la ganadora de 140 millones delEuromillón… Elia fête ses 40 ans et a réuni ses amis et sa familledans une demeure luxueuse à la campagne. Elle leur annonce qu’ elleest la gagnante de l’euro million avec un gain de 140 millions…

entrée libre

MIÉRCOLES DE CINE

CINÉMA

© J

ose

HAR

o

98

RENCONTRE-CONCERT

Jeudi 16 février à 18h30, à l’Instituto Cervantes

Rencontre-concert AutouR Du LivRe De RAFAeL AnDiA

El libro de Rafael Andia, Labyrinthes d’un guitariste,es a la vez un ensayo, una autobiografía y un testimonio. El guitarrista, hijo de republicanos exiliados, evoca su carrera a través de su evolución:de la guitarra flamenca a la clásica, del barroco a laaventura contemporánea. Después de una conversa-ción con el músico, seguida de lecturas de su obra,Sébastien Llinares, antiguo alumno de Rafael

Andia, dará un recital de guitarra. Con un recorrido rico y atípico, Sebastien Llinares abarca todos losestilos de música, tanto antigua, contemporánea, culta o popular.L’ouvrage de Rafael Andia, Labyrinthes d'un guitariste, tient à la foisde l'essai, de l'autobiographie et du témoignage. Le guitariste, issu dela diaspora républicaine espagnole, porte un regard sur son parcoursà travers ses prismes successifs : la guitare flamenca, puis classique, laguitare baroque et l’aventure contemporaine. Après une discussion avec l'auteur autour de passages lus de sonouvrage, un récital sera donné par Sébastien Llinares, ancien élèvede Rafael Andia. Guitariste singulier, au parcours riche et atypique,Sébastien Llinares met son jeu au service de toutes les musiques,qu’elles soient anciennes ou contemporaines, écrites ou orales, savan-tes ou populaires.

Rafael Andia, auteur, guitaristeSébastien Llinares, guitaristeAurélie le Floch, lectrice et discutante

entrée libre

À l’Instituto Cervantes

ATELIERS de cuisine TALLERES de cocina

En un ambiente acogedor, unacocinera española enseña cómopreparar un menú típico. A conti-nuación, la cena se degustará convino español. Descubra sabores deregiones distintas: tapas vascas,paella valenciana, cocido madrile-ño… Entregamos las recetas.Dans une ambiance chaleureuse,une cuisinière espagnole vousapprendra à réaliser un menutypique (entrée, plat, dessert) que vous dégusterez ensuite sur place.Découvrez les saveurs de différentes régions : les tapas basques, lapaella de Valence, le cocido de Madrid… Vin espagnol et fichesrecettes sont offerts.

Une fois par mois, à partir de 19hmeR. 22 FévRieR Brandada de dorada, ternera con berenjenas,

flanmeR. 29 mARs spécial Colombie : arepa rellena y patacón,

natilla de coco

RenseiGnements et insCRiptions 05 61 62 80 72 // www.toulouse.cervantes.es(36 € l’atelier, 91,80 € les trois)

ATELIERS DE CUISINE

1110

Jeudi 2 mars à 18h30, à l’Instituto Cervantes

Sonetos del amor oscuroMinimal experience

pAR LA CompAGnie viRiDiAnACentRo De pRoDuCCión teAtRAL

Once sonetos, once situaciones amorosas en catorce versos cada una,exactamente 154 versos. Quizá los mejores de García Lorca. Onceestados de un personaje, las realidades del amante y el amado. El poeta y sus amores, en distintas experiencias. Con una atmósferamusical, visual y sensorial. Poeta y dramaturgo español, Federico García Lorca (Granada,1898-1936) escribió los Sonetos del amor oscuro en los últimos años desu vida que fueron recopilados y publicados póstumamente. El poetalos escribió en papel de cartas con membrete del Hotel Victoria, deValencia, donde al parecer el poeta inició la serie en 1935.Onze sonnets, onze situations amoureuses en quatorze vers chacune,exactement 154 vers. Peut-être les meilleurs de García Lorca. Onzeétats d’un personnage, les réalités de l’amant et de l’aimé. Le poète etses amours, dans différentes expériences. Dans une atmosphère musi-cale, visuelle et sensorielle.Poète et dramaturge espagnol, Federico García Lorca (Grenade,1898-1936) a écrit les sonnets dans les dernières années de sa vie, ilsont été rassemblés et publiés après sa mort. Le poète les a écrits surdu papier à entête de l’Hotel Victoria de Valence où, semble-t-il, il aurait commencé la série en 1935.

ACteuR Javier GarcíaConseiL musiCAL et ARRAnGements Kike LeraCostumes Laura de la FuentepRoDuCtion Mónica Macíasmise en sCène Jesús Arbués

RÉCITAL POÉTIQUETHÉÂTRALISÉ

entrée libre

Mardi 28 février à 18h30À l’Instituto Cervantes

Politiques culturellesCyCLe ReGARDs CRoisés

AveCJosé María Patiño, ex correspondant de Cadena seR à parisSandrine Morel, correspondante de Le Monde à madrid

¿Cómo se trata la cultura en España y en Francia? ¿Recibe la mismaatención y el mismo apoyo de las administraciones públicas y priva-das, en uno u otro país? ¿Se valora suficientemente en los medios decomunicación el cine, el teatro, la música, el arte…? ¿Quién apuestamás por los temas culturales, la prensa francesa o la española? Estas preguntas formarán parte del debate entre los dos periodistas.

Quel est le traitement informatif de la culture en Espagne et en France ? La culture reçoit-elle le même soutien des administra-tions publiques ou privées dans les deux pays ? La part réservée dansles médias au cinéma, au théâtre, à la musique ou à l’art est-elle suffisante ? Qui mise plus sur les sujets culturels, la presse françaiseou l’epagnole ? La culture a-t-elle la place qu’elle mérite ? Telles sont les questions auxquelles vont répondre les deux journalistes.

entrée libre

TABLE RONDE

12 13

Mardi 14 mars à 19h30À l’Instituto CervantesDans le cadre du Festival Flamenco de Toulouse

Sacromonte. Los sabios de la tribu De CHus GutiéRRezespagne, 2014 - documentaire - 94 min.

Este documental recupera la memoria del barrio más flamenco delmundo: El Sacromonte (Granada). Gracias a los supervivientes deuna época dorada y perdida, hombres y mujeres flamencos nos cuen-tan sus raíces y recuerdos. En los años 60 el barrio llegó a su cénit:los 4.000 habitantes del barrio eran flamencos y todos sabían tocar,cantar o bailar. En 1963 unas inundaciones provocaron el desalojo detodos los habitantes del barrio. La familia flamenca del Sacromontese dispersó por otras zonas de la ciudad…

Le documentaire retrace la mémoire du quartier le plus flamenco dumonde : Le Sacromonte (Grenade). Grâce aux témoignages des sur-vivants d’une époque dorée et perdue, ces hommes et femmes fla-mencos nous font revivre leurs souvenirs, leurs racines. Dans lesannées 60 le quartier était à son apogée : les 4 000 habitants savaienttous jouer, chanter et danser le flamenco. En 1963 des innondationsles obligèrent tous à quitter le quartier. La grande famille flamencodu Sacromonte a été dispersée dans d’autres quartiers de la ville….

entrée libre

CINÉMA

Mercredi 1er mars à 16h, à l’Instituto CervantesDans le cadre du Festival Théâtre avec Ñ

ManteropAR LA CompAGnie viRiDiAnA

CentRo De pRoDuCCión teAtRAL

Mezclando verdad y ficción, un mantero, un marginal nos cuenta suvida y sus historias, mezclando humor y ternura. A través de loscuentos de las Mil y una noches y de canciones africanas, el hombreconstruye personajes e historias. Su imaginación es su arma: ilumi-nando su cara con una linterna se convierte en un buen pescador oun maléfico genio… Nuestra capacidad para soñar es lo más impor-tante, con nuestra imaginación veremos genios, monstruos, magos,brujas, leones… Con música y poesía.Entre réalité et fiction, un vagabond, un marginal nous raconte sa vie,ses histoires, avec humour et tendresse. En utilisant des contes arabes tirés des Mille et une nuit et des chansons africaines, l’hommeconstruit ses personnages et ses histoires. Son imagination est sonarme : en illuminant son visage avec une lanterne il devient un bonpêcheur ou un génie maléfique… Notre capacité à rêver est le plusimportant, avec notre imagination nous pourrons voir des génies, desmonstres, des magiciens, des sorcières, des lions… en musique et avecpoésie.

eCRit et RéALisé pAR Jesús ArbuésACteuR Pedro Rebollo

pour enfants, à partir de 4 ans

tARiF pLein 12 € // tARiF RéDuit 8 €RenseiGnements 05 61 62 80 72

THÉATREPOUR ENFANTS

14 15

EXPOSITION

Du 10 mars au 26 avril, à l’Instituto CervantesDu lundi au vendredi de 14h30 à 18h30

Femmes fractalesGRABADos De CARmen HeRReRA

La exposición recoge 16 grabados de la artista peruana CarmenHerrera Nolorve, acompañados de 16 textos literarios de escritorasiberoamericanas. Estas representaciones, desde los textos y las imá-genes, nos ofrecen retratos y autorretratos de mujeres que ponen encuestión su identidad frente a la imagen que tienen de sí mismas.Cada femme fractale es una rebelión de la identidad individual ycolectiva, desde los trazos que se desvanecen hasta detalles que nosdevuelven un espacio multiplicado del ser.Carmen Herrera vive y trabaja en Burdeos. Se ha especializado en elgrabado realizando numerosos talleres con los maestros DanielBeugnot, Serge Marzin, Philippe Mohlitz o Robert Frélaut en París. L’exposition est composée de 16 gravures de l’artiste péruvienneCarmen Herrera Nolorve qui sont accompagnées de 16 textes litté-raires d’écrivaines d’Amérique Latine. Ces représentations, depuis lestextes et les images, offrent des portraits et des autoportraits de femmes qui interrogent leur identité face à l’image qu’elles ont d’elles mêmes. Chaque femme fractale est une rébellion de l’identitéindividuelle et collective, depuis les traits qui disparaissent jusqu’auxdétails qui nous rendent un espace multiple de l’être.Carmen Herrera vit et travaille à Bordeaux. Elle s’est spécialisée dansla gravure en réalisant de nombreux ateliers avec notamment les pro-fesseurs Daniel Beugnot, Serge Marzin, Philippe Mohlitz ou RobertFrélaut à Paris.

vernissage le jeudi 9 mars à 18h30 en présence de l’artiste Carmen Herrera.

entrée libre

Lundi 13 mars à 20h30, à l’Instituto CervantesDans le cadre du Festival Flamenco de Toulouse

Concert de flamenco Laura Vital CAnte // Eduardo Rebollar GuitARRA

Laura Vital (Cadiz, 1980) ganó el premio en el año 2000 de JóvenesIntérpretes de la XI bienal de Sevilla. Desde entonces ha desarrolla-do una brillante carrera artística y docente y ha actuado en los prin-cipales festivales flamencos y participa en diversos trabajos discográ-ficos. Domina varios repertorios de cante: cante jondo, cante festero,seguiriyas, soleares, bulerias, malagueñas, fandangos y en particularlos palos. Guitarrista sevillano, Eduardo Rebollar es excomponentede la compañía La cuadra de Sevilla de Salvador Távora, con la querecorrió los teatros más importantes del mundo. Galardonado condiversos premios, es un guitarrista admirado y respetado por los artistas flamencos. Laura Vital (Cadix, 1980) a gagné le Prix des Jeunes Interprètes de laXIe biennale de Séville en 2000. Depuis lors, elle a developpé une carrière brillante en tant qu’artiste et enseignante également, elle ajoué dans les principaux festivals flamenco du monde et ses chantsont été enregistrés dans plusieurs CD. Elle maîtrise tous types dechants flamenco : cante jondo, cante festero, seguiriyas, soleares, bulerias, malagueñas, fandangos et en particulier los palos. Guitariste sévillan,Eduardo Rebollar a été membre de la compagnie La cuadra deSevilla de Salvador Távora avec laquelle il a parcouru les théâtres lesplus importants du monde. Il a reçu de nombreux prix et est aujour-d’hui un guitariste admiré et respecté par les artistes flamencos.

tARiF pLein 12 € / tARiF RéDuit 8 €RenseiGnements 05 61 62 80 72

CONCERT

1716

À l’Instituto Cervantes, dans le cadre de Cinélatino

Mardi 21 mars à 18h30>> en présence d'un membre de l'équipe du film <<Y todos van a estar De mARíA isABeL ospinA(Il y aura tout le monde) France/Colombie, 2008 - 52 min - vostF El documental trata del derrumbamiento de la burguesía de Cali.Con la proyección antes del documental @Migración@ de MarcelaGómez Montoya (Colombie, 2008, 25 min). Ce documentaire traite de la débâcle de la petite bourgeoisie de Cali.Précédé du documentaire @Migración@ de Marcela GómezMontoya (Colombie, 2008, 25 min).

Mercredi 22 mars à 16h30Destinos De ALexAnDeR GiRALDoColombie, 2016 - 1h28 - vostFDrama coral en torno al tiempo : mirar adelante permite a vecesrecuperar el pasado. C’est l'histoire de cinq personnes qui se rendrontcompte que parfois, regarder l'avenir est le seul moyen de récupérerle passé.

Mercredi 22 mars à 18h30>> en présence d'un membre de l'équipe du film <<(sous réserve)Noche sin fortuna De FRAnCisCo FoRBes, ALvARo CiFuentes(Nuit sans fortune) Documentaire - Colombie/Argentine, 2010 - 1h26 - vostFEl mítico escritor caleño Andrés Caicedo, símbolo de la juventudcolombiana, se suicidió a los 25 años. Le 4 mars 1977, à 25 ans, l’écrivain Colombien Andrés Caicedo, l’une des grandes figures del’avant-garde colombienne, symbole de la jeunesse de Cali, se suicide.

entrée libre

CINÉLATINOFESTIVAL

À l’Instituto Cervantes, dans le cadre de Cinélatino

Lundi 20 mars à 16h30La tierra y la sombra (La terre et l’ombre) De CésAR ACeveDoColombie, 2015 - 1h37 - vostFAlfonso vuelve a su pueblo después de diecisiete años de ausenciapara ayudar a su hijo enfermo. Galardonado con Cámara de oro almejor largo metraje en Cannes 2015. Alfonso est de retour après dix-sept ans d’absence pour secourir son fils malade alité. Caméra d’Ordu meilleur long-métrage au festival de Cannes 2015.

Lundi 20 mars à 18h30>> en présence d'un membre de l'équipe du film <<La desazón suprema: retrato incesante de Fernando Vallejo (La déprime suprême : portrait inachevé de Fernando Vallejo)De Luis ospinA - Documentaire, Colombie, 2003 - 1h30 - vostFA pesar de sus películas, sus novelas autobiográficas, FernandoVallejo no tuvo éxito hasta la publicación de La virgen de los sicariosllevada al cine por Barbet Schroeder. Malgré ses films, ses romansautobiographiques, Fernando Vallejo est resté méconnu jusqu’à lapublication de La Vierge des tueurs et son adaptation au cinéma parBarbet Schroeder.

Mardi 21 mars à 16h30 Chocó De JHonny De HenDRix HinestRozAColombie, 2012 - 1h20 - vostFChocó es una joven negra de 27 años, madre de dos niños y trabajapor poco dinero en una de las regiones más pobres de Colombia.Dans l’une des régions rurales les plus pauvres de Colombie peupléed’afro-descendants, Chocó, 27 ans, mère de deux enfants, travaillepour un salaire de misère.

entrée libre

18

Situé au centre de Toulouse, rue des Chalets Entre les stations de métro Jeanne d’Arc et Compans-Caffarellià 10 min à pied du CapitoleConDitions, RenseiGnements et RéseRvAtions05 61 62 48 48 / [email protected]

Vous cherchez une sallepour un séminaire, une réunion,

un cours ou un atelier ?

L’Instituto Cervantes met à disposition ses salles pour des événements et rencontres. nous disposons d’une grande salle de réception et de 6 salles de réunion.

>> Salle de réception- 160 m2 en rez-de-chaussée- 130 places assises- accessible aux handicapésscène, loges, matériel audio-visuel, grand écran, projecteurvidéo, connexion internet, éclairage professionnel…

>> Salles de cours- 6 salles - 1er et 2e étage (sans ascenseur)- capacité de 10 à 15 personnes- matériel audio-visuel - connexion internet

19

entrée libreÀ l’Instituto Cervantes, dans le cadre de Cinélatino

Jeudi 23 mars à 16h30La sirga De WiLLiAm veGA - Colombie/mex./Fr. 2012 - 1h28 - vostFAlicia, para huir el conflicto armado de Colombia, pide ayuda a su tíoque vive cerca de un lago de los Andes. Fuyant la violence du conflitarmé colombien, Alicia demande l’hospitalité de son oncle qui tientune auberge au bord d’un lac des Andes.

Jeudi 23 mars à 18h30>> en présence d'un membre de l'équipe du film <<programme court oscar Campo (Colombie)Recuerdos de sangre, 1990 - 25 min - vostFUn ángel subterráneo, 1991 - 25 min - vostFLa primera piedra, 2009 - 25 min - vostFFernell Franco: escrituras de luces y sombras, 1995 - 25 min - vostF

Vendredi 24 mars à 16h30>> en présence d'un membre de l'équipe du film <<programme court Rostros y Rastros 1A nosotros no nos ha descubierto nadie… De pAuLA tRuJiLo, CésARCAstRo, ALBeRto BeRAJAno - Colombie, 1992 - 28 min - vostFAdios Cali-Ah, Diosa KaliDe Luis ospinA-Colombie, 1992-25 min -vostF El diario de la plaza: la vida al improviso De Antonio DoRADo -Colombie, 1990 - 28 min - vostF

Vendredi 24 mars à 18h30Yo no sé que me han hecho tus ojosDe seRGio WoLF, LoRenA muñoz - Argentine, 2003 - 1h04 - vostFDocumental sobre la enigmática vida de la cancionista Ada Falcón,una de las grandes leyendas de la historia del tango. Documentairesur la vie énigmatique de la chanteuse Ada Falcón, une des grandeslégendes de l'histoire du tango.

CINÉLATINO