programme culturel programa cultural...- connexion Sinternet ConDiTionS, REnSEiGnEMEnTS ET...

9
1 Toulouse avril - juillet 2013 programme culturel programa cultural

Transcript of programme culturel programa cultural...- connexion Sinternet ConDiTionS, REnSEiGnEMEnTS ET...

1

T o u l o u s e avril

- juil

let 2

013

programme culturelprograma cultural

CouvERTuRE © photo Eduardo Torres, atelier de cuisine, page 5.

3

Jeudi 4 avril à 19hÀ l’Instituto Cervantes

Concert pédagogique quatuor Alma Schindler

Los compositores españoles explicados por sus intérpretes. Concierto demúsica española a cargo del cuarteto Alma Schindler, integrado en la JovenOrquesta de la Comunidad de Madrid (JORCAM). El cuarteto interpretapiezas de compositores españoles acompañadas de explicaciones didácti-cas sobre las características de los compositores y sobre el valor que los ins-trumentos tienen en estas piezas. Les compositeurs espagnols expliqués par leurs interprètes. Le quatuorAlma Schindler fait partie du jeune Orchestre de la Mairie de Madrid(JORCAM). Il interprètera des pièces de compositeurs espagnols etponctuera le concert d’explications concernant les particularités des com-positeurs et des instruments utilisés dans les œuvres.

inTERPRèTESAna Campo Mayor, violonAlejandra ureña Gómez, violonElena Santana de la Rosa, violePaula Brizuela Carballo, violoncellePRoGRAMMEVistes al mar, Eduard Toldrà i Soler (1895-1962)Oración del torero, Joaquín Turina (1882-1949)Cuarteto nº1 en re menor, Juan Crisóstomo Arriaga (1806-1826)TARiF : 5 €

CONCERT

CALENDRIER PAGE

Jeudi 04 Concert 3Mercredi 10 et vendredi 19 Atelier de cuisine 5Mercredi ou samedi Atelier de théâtre enfants 9Lundi 08 Projection flamenco 6Samedi 13 Stage sevillanas 5Samedi 13 Master class flamenco 6Mardi 16 Atelier archéologie 10Mercredi 17 Miércoles de cine 4

Samedi 04 Stage sevillanas 5Mercredi ou samedi Atelier de théâtre enfants 9Mardi 07 Rencontre littéraire 7Mercredi 15 Miércoles de cine 4Vendredi 17 et mercredi 22 Atelier de cuisine 5Jeudi 23 Table ronde 11

Mercredi 5 et vendredi 14 Atelier de cuisine 5Mercredi ou samedi Atelier de théâtre enfants 9Vendredi 14 Concert Río Loco 12Vendredi 21 Día E, día del español 14Samedi 22 Stage sevillanas 5Vendredi 28 Lectures bilingues 13

Mardi 02 Conférence 15Mercredi 03 Projection 15

AVRIL

MAI

JUIN

JUILLET

54

À l’Instituto Cervantes

Mercredi 17 avril à 19h30 No habrá paz para los malvados DE EnRiQuE uRBizuEspagne, 2011 - 109 min - vo - Avec : José Coronado, RodolfoSancho, Juanjo Artero, helena Miquel.Un domingo cualquiera, otro más, el inspector de policía Santos Trinidadde camino a casa, ya muy borracho, se ve involucrado en un triple asesinato.Pero hay un testigo que consigue escapar... La juez Chacón está encargadade la investigación del triple crimen… Un dimanche quelconque, l’inspec-teur Santos Trinidad en rentrant chez lui passablement éméché est impli-qué dans un triple assassinat. Et il y a un témoin qui réussit à s’échapper…La juge Chacón est chargée de l’enquête du triple meurtre…

MIÉRCOLES DE CINE

entrée libre

Mercredi 15 mai à 19h30Primos DE DAniEL SánChEz ARévALoEspagne, 2011 - 94 min - vo - Avec : Quim Gutiérrez, inma Cuesta,Raúl Arévalo, Antonio de la Torre.A Diego le ha dejado su novia plantado cinco días antes de la boda. ¿Qué eslo más maduro y sensato que debe hacer para superarlo? 1. Presentarse enla iglesia el día de la boda por si se arrepiente. 2. Emborracharse y despotri-car. 3. Intentar recuperar el amor de su adolescencia. 4. Todas las anterio-res. Respuesta correcta: 4. La promise de Diego l’a laissé tomber 5 joursavant le mariage. Que doit-il faire de sensé pour surmonter cette épreuve ?1. Se présenter à l’église le jour J au cas où elle regretterait sa décision. 2. Sesaouler et la maudire. 3. Tenter de récupérer son amour d’adolescence. 4.Tout à la fois. Réponse exacte : 4.

À l’Instituto Cervantes

ATELIER de cuisine espagnole¡Hable español entre fogones! Curso de cocina, preparación de pla-tos españoles y degustación acompañada de un vino español. “La cocinaes una de las más importantes manifestaciones culturales de un país.Conociendo el arte de cocinar de un pueblo, se conocen sus costumbres,sus gustos y su idiosincrasia.” Parlez l’espagnol devant les four-neaux ! Cours de cuisine, préparation de plats espagnols suivie d’unedégustation, accompagnée d’un vin espagnol. “La cuisine est une caracté-ristique culturelle importante d’un pays. En connaissant l’art de la cuisined’un peuple, on découvre ses traditions, ses goûts et son idiosyncrasie.”CuiSinièRE, CoCinERA Yolanda AsensioMercredi et vendredi : de 19h à 20h30 (deux séances par mois)inSCRiPTionS ET TARiFS 05 61 62 80 72 // D’avril à juin 2013 // 2 séances par mois : 80 €

Diferente

ATELIERS

STAGES de danse : sévillanes

inTERvEnAnTE DAnSE Camille Viale, professeur à La Fábrica flamencaLos talleres están orientados a todos aquellos que quie-ren descubrir esta danza graciosa y cadenciosa.Coreografía, gestos, ritmo y baile: un acercamiento alos códigos de ese baile típico de la cultura andaluza,emblemático de las ferias. Les ateliers s’adressent auxdébutants désirant apprendre cette danse gracieuse etrythmée dans une ambiance conviviale. Ils s’articulentautour de l’apprentissage de chacune des 4 sévillanes:chorégraphie, gestuelle, rythmique, mise en pratique...Une approche qui vous permettra de comprendre lescodes de cette danse typique de la culture andalouse etemblème des ferias.

Samedi 13 avril (de 10h30 à 12h30)Samedi 4 mai (de 10h30 à 12h30)Samedi 22 juin (de 10h30 à 12h30)inSCRiPTionS ET TARiFS Pour débutants05 61 62 80 72 // le stage : 35 €

© p

hoto

Edu

ardo

Tor

res

© C

entro

Fla

men

co d

e To

ulou

se

76

entrée libre

Mardi 7 mai à 18h30 - À l’Instituto Cervantes

Rencontre et lecture poétique avecClara Janés

Clara Janés, poetisa, novelista, traductora y ensayista española de prestigiointernacional cuya obra galardonada con varios premios ha sido traducidaen más de 20 lenguas. Durante el encuentro se presentará uno de sus másconocidos ensayos, La palabra y el secreto (1999) recientemente traducidoal francés y publicado por la editorial L’Harmattan.

Clara Janés, poète, romancière, traductrice et essayiste espagnole interna-tionalement reconnue, primée et traduite dans plus de 20 langues, nousparlera de poésie et de traduction. À cette occasion sera présenté un de sesouvrages traduits Le mot et le secret (1999), publié chez L’Harmattan dansla collection Créations au féminin en 2012, essai qui est une réflexion etune méditation sur la création poétique.

MoDéRATion Solange Hibbs (université de Toulouse-Le Mirail), traductrice et directrice du CETiM (Centre de Traduction,interprétation et Médiation Linguistique) AvEC LA PARTiCiPATion de Michèle Ramond (université Paris 8),directrice de la collection Créations au féminin ; Nadia Mékouar(université de Pau) et Evelyne Martin-Hernandez (université deClermont-Ferrand), traductrice.

RENCONTRE LITTÉRAIRE

Dans le cadre du Festival Flamenco de ToulouseÀ l’Instituto Cervantes

Projection : lundi 8 avril à 19h30La sombra de las cuerdas DE AnnABELLE AMELinE, BEnoîT BoDLET,ChEChu GARCíA BERLAnGA - Doc - France/Espagne, 2009 - 70 minEste documental reconstruye la vida, la música y el pensamiento de uno delos músicos más importantes y desconocidos de nuestro tiempo, el “NiñoMiguel”, uno de los mejores guitarristas de la historia del flamenco, unaleyenda viva, un mito caído en el olvido... Le documentaire retrace la vie, lamusique et la pensée de l’un des musiciens les plus importants et les moinsconnu de notre époque, “Niño Miguel”, un des meilleurs guitaristes de l’his-toire du flamenco, une légende vivante, un mythe tombé dans l’oubli...

En présence du réalisateur Benoît Bodlet

Master class : samedi 13 avril (10h à 12h et 14h à 16h)

Rafael de Utrera : ChAnT

José Quevedo : GuiTARRELa oportunidad de asistir a un curso intensivo de estos gran-des maestros. Rafael de Utrera comienza a cantar muy joven,ha trabajado con figuras como Cristina Hoyos, Paco deLucía, Israel Galván y Eva “LaYerbabuena” entre otros. JoséQuevedo “El Bolita”, ha trabajado con artistas de la talla deJoaquín Grilo, Carmen Cortés o Juana Amaya, y ha acom-pañado a los más grandes : Rocío Jurado, la familia Montoya,Gerardo Núñez o Carmen Grilo… La chance de pouvoir bénéficier d’une master class avec cesmaestro. Rafael de Utrera a commencé le chant très jeune, ila travaillé avec les plus grands comme Cristina Hoyos, Pacode Lucía, Israel Galván, Eva “La Yerbabuena” et bien d’autres.José Quevedo, “El Bolita”, a travaillé avec des artistes derenom tels que Joaquín Grilo, Carmen Cortés ou JuanaAmaya, et a accompagné les plus grands : Rocío Jurado, la famille Montoya, Gerardo Núñez ou Carmen Grilo…

REnSEiGnEMEnTS ET inSCRiPTionS www.festival-flamenco-toulouse.fr05 34 25 81 21

98

>> Salle de réception- 160 m2 en rez-de-chaussée- 130 places assises- accessible aux handicapésScène, loges, matériel audiovi-suel, grand écran, projecteurvidéo, connexion internet,éclairage professionnel…

>> Salles de cours- 7 salles - 1er et 2e étage (sans ascenseur)- capacité de 10 à 20 personnes- matériel audio-visuel - connexion internet

ConDiTionS, REnSEiGnEMEnTS ET RéSERvATionS05 61 62 48 48 / [email protected] Cervantes - 31 rue des Chalets - 31000 TouLouSE

Situé au centre de Toulouse, rue des Chalets, entre les stations demétro Jeanne d’Arc et Compans Caffarelli, à 10 min à pied du Capitole.

Vous cherchez une sallepour un séminaire, une réunion, un cours ou un atelier ?

L’instituto Cervantes met à disposition ses salles pour des événements et rencontres. nous disposons d’une grande salle de récep-tion et de 7 salles de réunion.

À l’Instituto Cervantes

ATELIERSde théâtre bilingue pour enfantsDécouvrir et pratiquer l’espagnol par le théâtre

>> POUR LES PLUS PETITS (3 à 6 ans)Mercredi : de 16h à 17h30

de avril à juin, une fois par semaineTeatro para sentir, escuchar y aprender… Perception sensorielle : un théâtre pour sentir, écouter et apprendre…

>> POUR LES PLUS GRANDS> 7 à 9 ans : Mercredi de 17h30 à 19h ou

Samedi de 11h à 12h30de avril à juin, une fois par semaine

> 10 à 12 ans : Mercredi de 17h30 à 19h ouSamedi de 11h à 12h30 de avril à juin, une fois par semaine

Textos, lenguaje, imaginación, movimiento corporal, espectáculo…Textes, langage, imagination, expression corporelle, spectacle…

inTERvEnAnTES Yolanda Rubio ou Lolita Gómez CabanasConDiTionS ET inSCRiPTionS Trimestre : 120 € // 05 61 62 80 72

1110

Jeudi 23 mai à 18h30 (sous réserve, date à confirmer)À l’Instituto Cervantes

REGARDS CROISÉSentre presse espagnole et presse française

Inicio de un ciclo de mesas redondas sobre temas de actualidad con presen-cia de corresponsales de la prensa española en Francia y de periodistas dela prensa francesa y de la prensa de Toulouse. El tema de la primera mesaredonda será: Cómo se ve España desde la prensa francesa y qué transmiten losperiodistas españoles de la realidad de Francia.

Début d’un cycle de table ronde sur des thèmes d’actualité avec la présen-ce de correspondants de la presse espagnole en France et des journalistesde la presse nationale et toulousaine. La première table ronde aura pourthème : Comment l’Espagne est perçue par la presse française et que transmet-tent les journalistes espagnols de la réalité française.

inTERvEnAnTSMiguel Mora, correspondant El País à ParisPierre Rousselin, directeur adjoint au FigaroMarie-Louise Roubaud, journaliste (La Dépêche du Midi)

TABLE RONDE

entrée libre

Mardi 16 avril à 9h30, à l’Instituto Cervantes

Arquéologie expérimentaleATELiER PouR ADoLESCEnTS

Charla-taller que trata de reflexionar de una manerasencilla y amena sobre la evolución humana enEuropa, con el ejemplo concreto de cómo sobrevi-vía el ser humano en las cuevas de la Sierra deAtapuerca. Se desarrollarán prácticas interactivassobre: introducción a la talla experimental, descarney curtido de pieles, realización de armas y herramien-tas (arco, flecha, navaja, jabalina de madera, aguja yhoz prehistórica), construcciones (cabaña paleolí-tica) o técnicas utilizadas para producir fuego.Présentation-atelier qui nous fait comprendre defaçon simple et ludique l’évolution humaine enEurope avec l’exemple de survie des hommes dansles grottes de Atapuerca. Plusieurs pratiques interactives sont proposées :introduction à la taille de la pierre, décharner et coupe de cuirs, réalisationd’armes et outils (arc, flèche, couteaux, javelots en bois, aiguilles et faucillespréhistoriques), constructions (cabanes paléolithiques) ou techniquespour faire du feu.

inTERvEnAnTS Marcos Terradillos Bernal, responsable du Parc ArchéologiqueExpérimental de AtapuercaMarina Martínez de Pinillos González, membre de l’Equipe deRecherche de Atapuerca (Fondation Atapuerca)REnSEiGnEMEnTS ET inSCRiPTionS 05 61 62 80 72TARiF : 7 €

PRÉSENTATIONATELIER

Vendredi 28 juin à partir de 18h30 à l’Instituto Cervantes Dans le cadre du Marathon des mots

Lectures bilingues avec quatre auteurs argentins

SoiRéE BuEnoS AiRES - MADRiD

18h30 : Lecture de Je reste roi d’Espagne de Carlos Salem parRobert Plagnol.Carlos Salem (Buenos Aires, 1959) s’installe à Madrid en 2000, travaillepour plusieurs revues et codirige un bar culturel, le Bukowski Club. En 2007il publie son premier roman Camino de ida traduit en français (Aller simple).Il publie également de la poésie, des essais et des nouvelles et son dernierroman vient de sortir en français Un jambon calibre 45 (Actes Noir, 2013).

20h : Lectures par les comédiens Yaël Elhadad (de la Comédie-Française) et Robert Plagnol des œuvres de Andrés Neuman,Eduardo Berti et Fernanda García Lao.Andrés Neuman (Buenos Aires, 1977) enseigne la littérature d’Amériquelatine à Grenade. À 22 ans il publie son premier roman Bariloche, suivi de plu-sieurs autres traduits dans de nombreuses langues dont El viajero del siglo quia obtenu le prix Alfaguara et le prix de la Critique. Son dernier roman a étepublié en 2011, Hacerse el muerto. Eduardo Berti (Buenos Aires, 1964),parallèlement à la réalisation de documentaires, il travaille comme critique lit-téraire, traducteur et lecteur. Il dirige depuis 2007 la maison d’édition LaCompañía. Il a publié en France Le Désordre électrique (Grasset, 1999),Madame Wakefield (Grasset, 2001), et chez Actes Sud : La Vie impossible(2003), Rétrospective de Bernabé Lofeudo (2007) et L’Ombre du boxeur (2009).Fernanda García Lao (Mendoza, Argentine, 1966,) s’est exilée à Madridavec sa famille en 1976 puis est partie s’installer à Buenos Aires en 1993.Comédienne et dramaturge, elle est l’auteur de pièces de théâtre, de nouvel-les et de romans. La peau dure est, après La faim de María Bernabé et La parfai-te autre chose, son troisième roman publié par La dernière goutte.

inFoRMATionwww.lemarathondesmots.com

©DR

Fernanda García Lao

Eduardo Berti

Andrés neuman

Carlos Salem

entrée libre

13

© M

ARiE

L BA

LLES

TER

12

Vendredi 14 juin à 18h30 Festival Río Loco - Prairie des Filtres, Scène Village

The Bachata LegendsL’âGE D’oR DES CRoonERS DoMiniCAinS

En torno a los años 80 la bachata, ritmo debaile de la República Dominicana – inter-pretada con varias guitarras y percusio-nes–, adquiere finalmente la categoría demúsica popular de renombre. El grupoThe Bachata Legends fue creado porRamón Cordero, Ysidro Cabrera “El Chivo sin ley”, Leonardo Paniagua,Augusto Santos y Edilio Paredes, músicosque representan la memoria de ese renaci-miento musical. Las voces lánguidas y que-josas de estos crooners melancólicos y supresencia teatral en escena, les han lanzadoa la fama tanto en Santo Domingo comoen el resto del mundo. Un concierto únicoen Francia ! Il aura fallu attendre les années80 avant que la bachata, rythme dansantde République Dominicaine – joué à plu-

sieurs guitares et une section de percussions – gagne enfin son statut demusique populaire. The Bachata Legends, créé par Ramón Cordero,Ysidro Cabrera dit “El Chivo sin ley”, Leonardo Paniagua, Augusto Santoset Edilio Paredes, est ainsi composé de véritables mémoires du renouveaude ce mouvement musical. Les voix langoureuses et plaintives de ces croo-ners mélancoliques, inséparables d’une présence scénique théâtrale, illu-minent désormais les soirées de Saint-Domingue et du monde. Un uniqueconcert en France !Ramón Cordero, Ysidro Cabrera “El Chivo sin ley” et Joan Soriano : guitare et voixinFoRMATion ET TARiFS www.rio-loco.org // 33 (0) 892 180 180

Ysidro Cabrera “El Chivo sin ley”

Ramón Cordero

1514

Vendredi 21 juin à partir de 16hÀ l’Instituto Cervantes

DÍA-Efête de fin d’année

Para celebrar el día del español (Día-E) estaremos acompañados por elperiodista Carlos Francino que, desde la Cadena SER, el viernes 21 dejunio, se anticipará a la celebración de la fiesta de la lengua española conentrevistas y reportajes sobre la vitalidad de nuestro idioma en el mundo.La celebración de la fiesta del español coincide con el fin de curso en elInstituto Cervantes de Toulouse y nuestros alumnos participarán en con-cursos de cuentos y otras iniciativas culturales.Pour fêter le jour de l’espagnol (Día-E) nous serons accompagnés par lecélèbre journaliste Carlos Francino qui depuis la radio Cadena SER, levendredi 21 juin, prendra de l’avance sur la fête de la langue espagnoleavec des interviewes et des reportages sur la vitalité de l’espagnol dans lemonde. Cette journée internationale coïncide avec la fête de fin d’annéescolaire de l’Instituto Cervantes ; les élèves participeront à un concours derécits et d’autres activités culturelles festives seront proposées.

entrée libre

À l’Instituto Cervantes - Dans le cadre du Festival Tangopostale

L’émigration vers l’Amérique latine

Mardi 2 juillet à 18h : table rondeL’émigration des français vers le Río de la PlataTres ponentes nos exponen las razones, las pasiones y la voluntad de losemigrantes que, entre el siglo XIX y XX, tuvieron el coraje de dejar regionescomo la Savoie, el País Vasco y el Aveyron, para ir hacía países lejanos deAmérica del Sur. Trois intervenants vont nous conter les raisons, les pas-sions et la volonté de tous ces aïeux qui, du XIXe au XXe siècle, ont eu le cou-rage de quitter leurs régions comme la Savoie, le Pays Basque et l’ Aveyronpour aller vers ces contrées lointaines d’Amérique du Sud.inTERvEnAnTSAriane Bruneton, ethnologue, a été chargée de cours à l’universitéde Pau, en recherche “Emigrations Basco-Béarnaise aux Amériques”et est à l’origine de l’Association pour la mémoire de l’immigration ;Jean Christian Tulet, professeur émérite en géographie universitédu Mirail ; directeur émérite de recherche du laboratoire Géode-CnRS,spécialiste de l’Amérique Latine ; Laurent Suiffet, président de l’as-sociation Mauriennais del Rio de la Plata, créateur et directeur artis-tique du Festival de Tango de val Cenis, il s’est spécialisé dans lesrecherches généalogiques entre la Savoie et les pays riverains duRio de la Plata, Argentine et uruguay.

Mercredi 3 juillet à 18h : projectionParole de basque DE EnRiQuE CoLinA - France, 2010, écrit par RubiScrive et Libia Matos - documentaire - 52 minLa historia de un grupo de emigrantes, especializados en curtido, que salende Hasparren, pueblo del País Vasco francés, para emigrar a América latina.L’histoire des émigrants d’un village basque, Hasparren, des paysans tan-neurs partis vers l’Amérique latine chercher fortune.

Carlo

s Fr

anci

no

16

Toulouse31, rue des Chalets31000 ToulouseMETRO Jeanne d’Arc ou Compans Caffarelli

Renseignements cours 05 61 62 80 72 [email protected]és culturelles 05 61 62 48 64 [email protected]èque 05 61 62 00 68 [email protected]

www.toulouse.cervantes.es

RéAL

iSAT

ion

: Lor

ena.

Mag

ee@

free

.fr -

iMPR

ESSi

on

: Cap

itoul

s, B

alm

a

Pour recevoir par courriel les informations sur les activités culturelles : www.toulouse.cervantes.esrubrique “s’inscrire”

@

Paris7, rue Quentin Bauchart75008 ParisTel : 33 1 40 70 92 92www.paris.cervantes.es

Lyon58, Montée de Choulans69005 LyonTel : 33 4 78 38 72 41www.lyon.cervantes.es

Bordeaux57, cours de l’Intendance33000 BordeauxTel : 33 5 57 14 26 14www.burdeos.cervantes.es