Paris 2008 Olympic Bid Volume 03

42
III Volume

description

 

Transcript of Paris 2008 Olympic Bid Volume 03

IIIVolume

: au service des Jeux

LES JEUX DANS LA VILLE, VUS PAR L’ARCHITECTE BEN VAN BERKEL

THE GAMES IN THE CITY, AS SEEN BY THE ARCHITECT BEN VAN BERKEL

INTRODUCTION Volume III

INTRODUCTION Volume III: in service of the Games

P A R I S 2 0 0 8P A R I S 2 0 0 84 5

Les ressources et infrastructures nécessaires à l’organisationdes Jeux Olympiques sont dès aujourd’hui à la hauteur del’événement. Les infrastructures sanitaires de l’Ile-de-Francesont particulièrement denses et équipées ; leur qualité lesplace au tout premier rang dans le monde, selon un récentrapport de l’OMS. Les moyens de sécurité sont égalementsuffisants pour faire face à l’évènement. La capacité hôtelièreactuelle de l’Ile-de-France permet d’ores et déjà d’accueillirles Jeux. Les dessertes aériennes, routières et ferroviaires sontdès aujourd’hui à la hauteur des besoins. Les capacités detélécommunications et la diversité des opérateurs permet-tent d’assurer le meilleur service au moindre coût. Les entre-prises audiovisuelles françaises figurent parmi les plusperformantes au monde. La richesse du patrimoine et de lacréation en France, et l’ouverture de notre pays à toutes lescultures du monde, sont les garants d’un programme cultu-rel de qualité pour accompagner les Jeux.

L’expérience et le savoir-faire au service des Jeux

La France a prouvé par le passé et prouve régulièrementqu’elle sait mobiliser ses ressources et ses infrastructures pourréaliser des événements sportifs et culturels internationaux,en respectant toujours ses engagements. Elle a ainsi accueilliles Jeux d’Albertville en 1992 et la Coupe du monde de foot-ball en 1998. Elle organise chaque année de grandes manifes-tations sportives (Tour de France, Tournoi de tennis de Roland-Garros, Marathon de Paris) et des rendez-vousculturels, tels que la Fête de la Musique. Ces évènements,relayés aux quatre coins du pays et partout dans le monde,ont permis d’éprouver les capacités de nos systèmes de santé,de sécurité, de transport, de télécommunications et de radio-télévision.

Paris 2008 fera plus encore pour les Jeux

L’accès de tous aux soins. Le coût des soins et des rapa-triements sanitaires de tous les membres de la famille olym-pique, quel que soit leur pays d’origine, sera intégralementpris en charge, grâce à une assurance souscrite par le COJO.Trois hôpitaux de référence, situés à proximité immédiatedes sites olympiques, seront spécialement mobilisés pourles Jeux : l’hôpital Bichat-Claude Bernard, voisin du pôleNord-Est ; l’hôpital européen Georges-Pompidou, à proxi-mité du pôle Sud-Ouest ; l’hôpital de la Pitié-Salpêtrière, aucentre de la capitale.

Un dispositif de sécurité centralisé et respectueux dela fête. Une autorité unique aura la charge du maintien del’ordre public et des transports en Ile-de-France durant lesJeux : le Préfet de police de Paris. En coordination étroiteavec lui, le COJO assurera une sécurité totale, efficace et discrète; tout en maintenant un niveau de vigilance élevé,il préservera le caractère convivial des Jeux. Aucun site olym-pique n’est situé dans une zone à risque, naturel ou autre.

Un confort de séjour assuré et un accès aux sites facilité. Les syndicats hôteliers se sont engagés à réserver,pour la durée des Jeux, 45000 chambres. Quatorze des plusgrands hôtels parisiens garantissent près de 2000 chambresà la famille olympique. Le prix spécial maximum de ceschambres est également garanti et dans le cas où, en 2008,il serait supérieur, le COJO prendra la différence à sa charge.Une centrale de réservation sera créée par des professionnelsdu tourisme, dédiée exclusivement à l’accueil et à l’héber-gement des spectateurs durant les Jeux. Elle simplifiera leursdémarches et garantira la maîtrise des prix dans un contexteconcurrentiel ouvert.Les transports publics seront renforcés par un programmed’investissements d’un milliard d’US$. Ils seront complétéspar des navettes qui relieront le centre de Paris aux sites olym-piques, et les sites olympiques entre eux. Les spectateurs serontdissuadés d’utiliser leur véhicule particulier et incités à prendreles transports en commun. Des aires de stationnement derabattement seront aménagées. Les organismes publics detransports mettront en place une billetterie unique qui pourraêtre couplée à celle des Jeux. Près de 2000 véhicules nonpolluants et dotés d’un système de guidage par satellite serontmis à disposition de la famille olympique, qui bénéficiera,sur les itinéraires olympiques, de voies réservées.

Les meilleures conditions d’organisation des Jeux etd’accueil des médias. Des technologies éprouvées serontemployées et des tests techniques réalisés pour assurer le bon fonctionnement des moyens informatiques et de télé-communications lors des Jeux. Le COJO sera à l’écoute desutilisateurs, des fournisseurs et des partenaires. Il négociera lestarifs les plus avantageux, en tirant parti de l’ouverture crois-sante du marché à la concurrence et de la dynamique de baissegénérale des prix des télécommunications. Le CPP et le CIRTVseront regroupés dans un unique bâtiment de 130000 m2, leCentre international des médias (CIM). Il sera situé à 2 minutesdu Village des athlètes et des principaux équipements dupôle nord-ouest et à 5 minutes du Stade olympique. Bienque la capacité hôtelière soit suffisante pour héberger la tota-lité des représentants des médias, deux villages seront amé-nagés : le premier dans le pôle Nord-Est, dans le voisinageimmédiat du CIM, le second à proximité du pôle Sud-Ouest,dans la Cité internationale universitaire de Paris qui sera entiè-rement réservée à cet usage durant les Jeux.

La diffusion de l’esprit olympique. Un crescendo de festivités artistiques ouvertes à toutes les cultures du mondesera programmé durant toute l’Olympiade. Elles s’arti-culeront autour de la diffusion de l’esprit olympique, de la promotion de la jeune création internationale, et de l’intégration des Jeux au cœur de la ville. Paris et l’Ile-de-France accueilleront durant quatre ans les 200 pays du mouvement olympique au travers de ce programmeculturel. Les festivités culmineront avec les cérémoniesd’ouverture et de clôture. Des commandes aux artistes etaux écrivains du monde entier permettront de constituerla mémoire et l’empreinte des Jeux.

Au service des Jeux

The resources and infrastructures necessary for organisingthe Olympic Games are already completely adequate for suchan event. The health infrastructures in the Ile-de-Franceregion are particularly dense and well equipped; their qual-ity ranks them as the first in the world according to a recentreport by the WHO. Security measures, too, are sufficient tocope with the Games. The Ile-de-France already possesses ahotel capacity that can accommodate the Games. Access byair, road and rail already corresponds to requirements.Telecommunications capacity and the range of operatorsavailable makes it possible to offer optimum service at thelowest possible cost. French audio-visual companies areamong the most efficient in the world. The wealth of France’scultural heritage and creative forces, plus our open-mindedapproach to all cultures of the world guarantee a high qual-ity cultural programme for the Games.

Experience and know-how in service of the Games

France has proved in the past, and continues to prove, thatit is capable of mobilising its resources and infrastructuresto organise international sports and cultural events whilealways respecting its commitments. France hosted the 1992Olympic Winter Games in Albertville, and the World Foot-ball Cup in 1998. It organises major sports events everyyear (the Tour de France Cycling Race, the Roland-GarrosTennis Tournament, the Paris Marathon) and cultural eventssuch as the Music Festival. These events, broadcast to thefour corners of the country and throughout the world, haveallowed us to test the capacities of our health, security, trans-port, telecommunications and broadcasting systems.

Paris - offering the Games more

Access to medical care for all. The cost of treatment andrepatriation for all members of the Olympic family, what-ever their country of origin, will be fully borne thanks to aninsurance policy taken out by the OCOG. Three referencehospitals, located in the immediate vicinity of the Olympicvenues, will be specially mobilised for the Games: the Bichat-Claude Hospital, neighbouring north-eastern zone; the GeorgesPompidou European hospital, close to the south-western zoneand the Pitié-Salpêtrière Hospital in the centre of the capital.

A centralised security system that respects the festi-val atmosphere. A single authority will be in charge ofmaintaining public order and transport in the Ile-de-Franceregion during the Games: the Paris Prefect of Police. In closeco-ordination with him, the OCOG will provide full, efficientand discreet security. While maintaining a high level of vig-ilance, it will preserve the convivial nature of the Games.No Olympic venue will be located in a risk zone, whethernatural or other.

Guaranteed comfort of accommodation and easy accessto the venues. The hotel unions have made a commit-

ment to reserve 45,000 rooms for the duration of the Games.Fourteen of the largest hotels in Paris are guaranteeingnearly 2,000 rooms for members of the Olympic family. Thespecial maximum price for rooms reserved for them is alsoguaranteed. Should it exceed this by 2008, the OCOG willbear the difference. A reservation centre will be created byprofessionals from tourism, exclusively dedicated to offer-ing hospitality and accommodation for spectators at theGames. It will simplify all procedures and will guaranteeprice control within an open and competitive context. A programme of investments reaching nearly one billiondollars will reinforce public transport. It will be com-pleted by shuttles that will link the centre of Paris to theOlympic venues and the venues to each other. Spectatorswill be dissuaded from using their private vehicles andencouraged to use public transport. Decentralised car parkswill be created. The public transport companies will cre-ate a single ticketing system that can be linked to that forthe Games. Nearly 2,000 non-pollutant vehicles equippedwith a satellite guidance system will be made available tothe Olympic family, which will benefit from reserved lanesalong Olympic routes.

Optimum conditions for organising the Games andwelcoming the media. Tried and tested technology willbe used and technical tests will be carried out to ensurethat information technology and telecommunications sys-tems at the Games will run smoothly. The OCOG will listento users, suppliers and partners. It will negotiate the lowestpossible telecommunications prices, taking advantage ofthe growing liberalisation of the market regarding competi-tion and the general downwards tendency in telecommu-nications prices. The MPC and the IBC will be housed togetherin a single building with a surface area of 130,000 m2, theInternational Media Centre (IMC). This will be located 2 min-utes from the Olympic village and the main installations inthe north-western zone, and 5 minutes from the Olympicstadium. Although the hotel capacity is sufficient to houseall media representatives, two villages will be created: thefirst in the north-eastern zone in the immediate vicinity ofthe IMC, and the second close to the south-western zone inthe Paris international university residences that will beentirely reserved for this use during the Games.

Spreading the Olympic spirit. A crescendo of artisticfestivities open to all the cultures of the world will be sched-uled throughout the Olympiad. They will be oriented aroundspreading the Olympic spirit, promoting young creativetalents on an international level, and integrating the Gamesin the heart of the city. Paris and the Ile-de-France regionwill welcome the 200 countries represented within theOlympic movement over four years by means of the cul-tural programme. The festivities will culminate in the open-ing and closing ceremonies. Artists and writers fromthroughout the world will be commissioned to contributetowards constituting the legacy of these Games and theirmark on history.

In service of the Games

P A R I S 2 0 0 8 7

THEME 11 : SANTÉ/SYSTÈME SANITAIRE page 8

THEME 12 : SÉCURITÉ page 24

THEME 13 : HÉBERGEMENT page 40

THEME 14 : TRANSPORT page 50

THEME 15 : TECHNOLOGIE page 74

THEME 16 : SERVICES DE LA COMMUNICATION ET DES MÉDIAS page 90

THEME 17 : OLYMPISME ET CULTURE page 110

THEME 18 : GARANTIES page 118

Table des matières

VOLUME I I I

THEME 11 : MEDICAL/HEALTH SERVICES page 8

THEME 12 : SECURITY page 24

THEME 13 : ACCOMMODATION page 40

THEME 14 : TRANSPORT page 50

THEME 15 : TECHNOLOGY page 74

THEME 16 : COMMUNICATIONS AND MEDIA SERVICES page 90

THEME 17 : OLYMPISM AND CULTURE page 110

THEME 18 : GUARANTEES page 118

Contents

VOLUME I I I

P A R I S 2 0 0 86

LA TERRASSE DES MÉDIAS, VUE PAR L’ARCHITECTE BEN VAN BERKEL

MEDIA TERRACE, AS SEEN BY THE ARCHITECT BEN VAN BERKEL

LA PLACE DU CANAL, VUE PAR L’ARCHITECTE BEN VAN BERKEL

CANAL PLAZA, AS SEEN BY THE ARCHITECT BEN VAN BERKEL

• Une capacité d'accueil exceptionnelle

• Des hôtels prestigieux déjà réservés au centre de la capitale

• Une offre adaptée à tous les besoins et tous les budgets

• An extraordinaryaccommodation capacity

• Prestigious hotels alreadyreserved in the heart of the capital

• A range of accommodation to suit all needs and budgets

THEMEACCOMMODATION

HÉBERGEMENT

13

Seine

Boulevard Périphériq

ue

Mai

nPa

ris

Byp

ass

Bois deBoulogne

5 km

PÔLE OLYMPIQUE NORD-ESTPour : Accrédités AS, invitésdes FI, autres FI, juges etarbitres, volontaires, médias :

13 200 chambres dont4 450 5* et 4* et8 750 3* et 2*

NORTH-EASTERN OLYMPIC ZONEFor : SA accredited, IF guests, other IF,judges and referees, volunteersand media: 13,200 rooms: 4,450 5* and 4* and 8,750 3* and 2*

Pour : invités des FI, autres FI, juges et arbitres,volontaires, médias :

3 600 chambres dont800 5* et 4* et

2 800 3* et 2*

For : IF guests, other IF, judges and referees, volunteers, media: 3,600 rooms: 800 5* and 4* and 2,800 3* and 2*

PARISPlace VendômeChamps Élysées

Pour : CIO-FI-CNO,invités des CNO, sponsors :

10 800 chambres dont10 000 5* et 4* et

800 3*

For : IOC, IFs, NOC,NOC guests, sponsors: 10,800 rooms: 10,000 5* and 4* and 800 3*

PÔLE OLYMPIQUESUD-OUEST

Pour : Invités des FI, autres FI, juges et arbitres,volontaires, médias :

11 000 chambres dont3 700 5* et 4* et7 300 3* et 2*

SOUTH WESTERNOLYMPIC ZONE

For : IF guests, other IF,judges and referees,volunteers, media: 11,000 rooms: 3,700 5* and 4* and 7,300 3* and 2*

0 1 km

0 1/2 mile

N

Localisation des hôtels à l'adresse selon la catégorie et le nombre de chambresSymboles proportionnels au nombre de chambresHotel locations according to category and number of rooms Symbols proportional to number of rooms

50 100 250 500 1 000 chambres / rooms

Nombre total de chambres à Paris /Total number of room in Paris : 77 306 chambres / rooms dont hôtels 4* et 5* / 4* and 5* hotels : 42 400 chambres / rooms dont hôtels 3* / 3* hotels : 27 512 chambres / rooms dont hôtels 1* et 2* / 1* and 2* hotels: 7 394 chambres / rooms

4* / 5*

3*

Principaux pôles d'hébergementMain accommodation zones

1* / 2*

Projets d'hôtel autorisésAuthorised hotel projects

Existing hotel categoriesCatégorie des hôtels existants

Bois de Vincennes

Puiseux-en-FranceVaires-sur-Marne

CréteilPour : Invités des FI, autres FI, juges et arbitres,volontaires, médias :

3 200 chambres dont700 5* et 4* et

2 500 3* et 2*

For : IF guests, other IF,judges and referees,volunteers, media: 3,200 rooms:

700 5* and 4* and 2,500 3* and 2*

0 20 km

0 10 miles

N

Totalisation à la commune des hôtels, toutes catégories confonduesSymboles proportionnels au nombre de chambres de la communeTotal hotels by commune, all categories includedSymbols proportional to number of rooms in city

100 500 1 000 2 000 5 000 chambres / rooms

Nombre total de chambres en Ile-de-France (hors Paris) /Total number of rooms in the Ile-de-France region (outside Paris):

Hôtels existantsExisting hotels

Projets d'hôtels autorisésAuthorised hotel projects

total petite couronne grande couronnetotal inner circle outer circle

68 953 ch. / r. 29 139 ch. / r. 39 814 ch. / r.

24 906 ch. / r. 10 703 ch. / r. 14 203 ch. / r.30 036 ch. / r. 14 214 ch. / r. 15 822 ch. / r.14 011 ch. / r. 4 222 ch. / r. 9 789 ch. / r.

dont hôtels 4* et 5* / 4* and 5* hotels : dont hôtels 4* / 4* hotels :

dont hôtels 1* et 2* / 1* and 2* hotels :

50 km

10 km

5 km

CERGYPONTOISE

VERSAILLES

ÉVRY

CRÉTEIL

VAIRES-SUR-MARNE

PUISEUX-EN-FRANCE

MARNE-LA-VALLÉE"Euro Disney"

PARIS

FONTAINEBLEAU

77

91

78

95

92

94

93

V O L U M E 13 A C C O M M O D A T I O NIII

P A R I S 2 0 0 8 43

V O L U M E 13 H É B E R G E M E N TIII

P A R I S 2 0 0 842

Paris ouvre ses portes aux Jeux

Le p lan de loca l i sat ion des hô te l s13.1

Paris opens its doors to the Games

Hote ls locat ion p lan 13.1

V O L U M E 13 A C C O M M O D A T I O NIII

P A R I S 2 0 0 8 45

V O L U M E 13 H É B E R G E M E N TIII

P A R I S 2 0 0 844

L’Ile-de-France est la région du monde qui accueille chaqueannée le plus de visiteurs étrangers. Son parc hôtelier est à la hauteur de l’attrait qu’elle exerce : 146000 chambres,dont 77000 à Paris et 69 000 dans le reste de l’Ile-de-France.Plus de 50 % des hôtels sont concentrés dans la ville mêmeet plus de 70 % dans un rayon de 10 km à partir du cœur dela capitale. Il existe, en outre, d’autres modes d’héberge-ment conçus pour répondre à toutes les exigences et à tousles budgets (cf. infra. 13.7).Paris est largement capable d’accueillir l’ensemble des visiteurs que le COJO s’engage à héberger : le nombre deschambres requises dans ce but (42000 au total) représenteactuellement moins d’un tiers de la capacité hôtelière totale.

GARANTIE Les syndicats hôteliers se sont engagés à réserver, pour

la durée des Jeux, 45 000 chambres, dont 22 000 sont

de catégorie quatre et cinq étoiles et 23000 de catégorie

deux et trois étoiles. Les chambres plus spécialement

destinées à la famille olympique ont fait l’objet de réser-

vations spécifiques par les hôtels correspondants.

Les documents originaux figurent dans le classeur « Garanties »sous la rubrique 18.24.Pour répondre aux souhaits du CIO, et bien que la capacité

Des hôtels de toutes catégories et dans tous les quartiers

Nombre et répart i t ion des chambres d ’hô te l d i sponib les13.2

capable of accommodating all visitors that the OCOG makesa commitment to receive: the number of rooms requiredhere is 42,000 in total, which currently represents less thana third of the total hotel capacity.

GUARANTEE Hotel unions have made a formal commitment to reserve

45,000 rooms for the duration of the Games, including

22,000 in the four to five-star category and 23,000 in the

two to three-star category. Rooms specially intended for

the Olympic family have been specifically reserved by

relevant hotels.

The original documents can be found in the “Guarantees” fileunder theme 18.24.

To fulfil the wishes of the IOC, and although the hotelcapacity is sufficient to house all representatives of themedia, two media villages are planned. One is in the north-eastern zone, close to the International Broadcasting Cen-tre, and the other is near to the south-western zone atthe Paris International University Campus (see themes 16.4and 16.7).

13.2.1 Existing hotelsSee tables below and following page.

13.2.2 New hotelsThe new hotels, shown in yellow on the chart (see 13.1above), and approved by the Commission for Commer-cial Installations in the “département” (CDEC) will be builtshortly. They will increase the number of rooms availablebut are not necessary for organising the Games.

GUARANTEE not applicable.

hôtelière soit suffisante pour héberger la totalité des représentants des médias, il est prévu d’installer deux villagesmédias : l’un dans le pôle Nord-Est à proximité du Centreinternational des médias, l’autre à proximité du pôle Sud-Ouest, dans la Cité universitaire internationale de Paris (cf. infra 16.4 et 16.7).

13.2.1 Hôtels existantsVoir tableaux ci-dessous et page suivante.

13.2.2 Nouveaux hôtels Les nouveaux hôtels, indiqués en jaune sur la carte (cf.supra 13.1), approuvés en commission départementaled’équipement commercial (CDEC), seront réalisés pro-chainement. Ils agrandiront le parc hôtelier mais ne sontpas nécessaires à l’organisation des Jeux.

GARANTIE : sans objet.

13.2.1 HÔTELS EXISTANTS - FAMILLE OLYMPIQUE

Intercontinental Paris 5 ✰ Prestige 445 250 M. Humeau, Directeur commercialGrand Hôtel Intercontinental 5 ✰ Prestige 514 100 M. Humeau, Directeur commercialScribe 5 ✰ Prestige 217 217 M. Achard, Directeur général

Chaînes Hôtelières groupe ACCORSofitel le Faubourg 5 ✰ Prestige 154 154 M. Achard, Directeur général

Chaînes Hôtelières groupe ACCORRoyal Monceau 5 ✰ Prestige 217 40 Mme Greault, Directeur commercialChâteau Frontenac 5 ✰ 104 40 Mme Malherbe, Directeur commercialRochester Champs-Élysées 5 ✰ 90 40 Mme Malherbe, Directeur commercialLe Méridien Étoile 5 ✰ 1 025 400 M. Chiaruttini, Directeur commercialConcorde La Fayette 5 ✰ 966 400 Mme de La Chaise, Directeur commercial

adjointCourtyard by Marriott 5 ✰ 242 100 M. Kamerbeek, Directeur généralSplendid Étoile 5 ✰ 57 25 Mme Malherbe, Directeur commercialComfort Inn Paris Progress 4 ✰ 172 50 Mme Ouaniche, Responsable commercialeAmpère 4 ✰ 100 50 M. Chevallier, Directeur généralRelais Mercure Opéra Garnier 4 ✰ 140 70 Mme Bertrand, Directeur généralTotal chambres garanties 1 936

Nom des hôtels Catégorie Nombre Garanties obtenuesde chambres Nombre de chambres garanties Garantie signée par

13.2.1 EXISTING HOTELS–OLYMPIC FAMILY

Intercontinental Paris 5 ✰ Prestige 445 250 Mr. Humeau, commercial managerGrand Hôtel Intercontinental 5 ✰ Prestige 514 100 Mr. Humeau, commercial managerScribe 5 ✰ Prestige 217 217 Mr. Achard, general manager

Chaînes Hôtelières groupe ACCORSofitel le Faubourg 5 ✰ Prestige 154 154 Mr. Achard, general manager

Chaînes Hôtelières groupe ACCORRoyal Monceau 5 ✰ Prestige 217 40 Mrs. Greault, commercial managerChâteau Frontenac 5 ✰ 104 40 Mrs. Malherbe, commercial managerRochester Champs-Élysées 5 ✰ 90 40 Mrs. Malherbe, commercial managerMéridien Étoile 5 ✰ 1,025 400 Mr. Chiaruttini, commercial managerConcorde La Fayette 5 ✰ 966 400 Mrs. de La Chaise, associate commercial

managerCourtyard by Marriott 5 ✰ 242 100 Mr. Kamerbeek, general managerSplendid Étoile 5 ✰ 57 25 Mrs. Malherbe, general managerComfort Inn Paris Progress 4 ✰ 172 50 Mrs. Ouaniche, commercial representativeAmpère 4 ✰ 100 50 Mr. Chevallier, general managerRelais Mercure Opéra Garnier 4 ✰ 140 70 Mrs. Bertrand, general managerTotal rooms guaranteed 1,936

Name of hotels Category Number of Obtained garantees rooms Rooms number garanteed Garantees approved by

The Ile-de-France is the region of the world that welcomesthe highest number of foreign visitors each year. The hotelcapacity is equal to the attraction it exerts: it offers 146,000rooms, of which 77,000 are in Paris and 69,000 in theIle-de-France region. This represents a concentration of50% of the hotels in the city itself, and 70% within a radiusof 10 km from the heart of our capital. In addition, othertypes of accommodation are available, corresponding toall requirements and budgets (see 13.7 below). Paris is fully

All categories of hotels in all neighbourhoods

Number and a l locat ion of hote l rooms ava i lab le13.2

La place Vendôme, l’un desquartiers d’hébergement de lafamille olympique dans deshôtels haut de gamme.

Place Vendôme is one of thefinest locations for luxury hotels,ready to accommodate theOlympic family

Les catégories « internationales » d’hôtel 5✰ , 4✰ , 3✰ , 2✰ , 1✰ , du tableau correspondent respectivement aux catégories 4✰ , 3✰ , 2✰ , 1✰, 0✰ , en France. International hotel categories 5✰, 4✰, 3✰, 2✰, 1✰, from the chart respectively correspond to 4✰, 3✰, 2✰, 1✰, 0✰, French hotel categories .

V O L U M E 13 A C C O M M O D A T I O NIII

P A R I S 2 0 0 8 47

V O L U M E 13 H É B E R G E M E N TIII

P A R I S 2 0 0 846

135001✰ et 2✰Près des sites de compétition

f : Volontaires

70004 ✰ et 5 ✰Paris : place Vendôme -Arc de Triomphe

e : Sponsors

170003✰, 4✰ et 5✰Près du Centre des médias et des sites de compétition

d : Médias

20003✰, 4✰ et 5✰Près des sites de compétition

c : Juges et arbitres

28003✰, 4✰ et 5✰Près des sites de compétition

b : Autres besoins des FI, invités des FI, invités des CNO

Le président de l’Union des métiers et des industries de l’hôtellerie (UMIH)

et

Le président de chacune des organisations professionnelleshôtelières de Paris et de la région Ile-de-France, membres de l’UMIH

7002✰ et 3✰Près des sites de compétition

a : Accrédités AS

Population Localisation Catégorie Garanties obtenuesà héberger géographique des hôtels d’hôtel Nombre de chambres garanties Garanties signées par

13.2.1 HÔTELS EXISTANTS - AUTRES GROUPES DE CLIENTS

13,5001✰ and 2✰Close to competition sites

f: Volunteers

7,0004 ✰ and 5 ✰Paris: Place Vendôme -Arc-de-Triomphe

e: Sponsors

17,0003✰, 4✰ and 5✰Close to Media Centre andcompetition sites

d: Media

2,0003✰, 4✰ and 5✰Close to

competition sitesc: Judges andreferees

2,8003✰, 4✰ and 5✰Close to

competition sitesb: IFs other needs,IFs guests, NOC guests

The President of Hotel Professions and Industries Union (UMIH)

and

The President of each professionalhotel organisation from Paris and the Ile-de-France région, UMIH members

7002✰ and 3✰Close to competition sites

a: Accredited SA

accommodation Geographical Hotel Guarantees obtainedrequired location of hotels categories Number of rooms garanteed Guarantees approved by:

13.2.1 EXISTING HOTELS–OTHER GROUPS OF CLIENTS

13.3.1 Rooms A total of nearly 2,000 rooms in four and five-star hotelshave been already reserved to house members of the IOC,the IFs and the NOCs. These are located within a perime-ter stretching from the Place Vendôme to the Arc de Tri-omphe and the Porte Maillot.

13.3.2 Maximum price The special maximum price proposed to members of theOlympic family for double rooms at hotels shown in table13.2.1 will not exceed US$ 600 (value 2008) for five-starprestige hotels, US$ 450 for other five-star hotels andUS$ 300 (value 2008) for four-star hotels, taxes and break-fast included. Should the prices for these rooms be higherin 2008 than those indicated, the OCOG will cover the dif-ference.

Comfort and luxury at fair prices

Olympic fami lyrooms and pr ices13.3

For those who do not benefit from the Olympic family’sspecial prices, the current and future room rates per cat-egory are as follows:

5 ✰ Hotel Prestige 525 635 5 ✰ Hotel 395 4754 ✰ Hotel 270 3253 ✰ Hotel 165 2002 ✰ Hotel 90 1051 ✰ Hotel 45 55

(1) In US$, taxes and breakfast included.

The 2008 prices have been calculated, for security, usingan hypothetical inflation rate specific to the hotel sectorthat is 1% above the average annual inflation rate fore-seen for the overall price index.

Hotel categoriesDouble rooms

Maximum rate Maximum rate 2001(1) 2008(1)

A very broad range of prices

Rooms and pr ices13.4

Pour les personnes ne bénéficiant pas du tarif spécial « familleolympique », les prix maximaux des chambres, actuels etfuturs, selon leur catégorie, sont les suivants :

Hôtel 5 ✰ Prestige 525 635 Hôtel 5 ✰ 395 475Hôtel 4 ✰ 270 325Hôtel 3 ✰ 165 200Hôtel 2 ✰ 90 105Hôtel 1 ✰ 45 55

(1) en US dollars, toutes taxes comprises et petit déjeuner inclus.

Les prix maximums 2008 ont été établis, par sécurité, avecune hypothèse de rythme d’inflation spécifique au secteurde l’hôtellerie supérieur de 1% par an au taux moyen d’in-flation prévisible sur l’indice général des prix.

Catégories d’hôtelsChambres doubles

Prix maximal Prix maximal 2001(1) 2008(1)

Un très large éventail de prix

Autres catégor ies de personnes(chambres et pr ix max imaux)13.4

13.3.1 Les chambres Pour l’hébergement des membres du CIO, des FI et desCNO, près de 2000 chambres de catégories quatre et cinqétoiles sont déjà garanties. Elles sont situées dans un péri-mètre qui va de la place Vendôme à l’Arc de Triomphe etla Porte Maillot.

13.3.2 Le prix maximal Le prix spécial maximal des chambres (doubles) réservéespour la famille olympique dans les hôtels indiqués dans letableau 13.2.1 n’excédera pas 600 US$ (valeur 2008) en5✰ Prestige, 450 US$ dans les autres 5✰ et 300 US$ (valeur2008) en 4✰, toutes taxes comprises et petit déjeuner inclus.Dans le cas où, en 2008, le prix de ces chambres serait supé-rieur à celui indiqué ici, le COJO prendra la différence àsa charge.

Confort et qualité au juste prix

Fami l le o lympique(chambres et pr ix )13.3

V O L U M E 13 A C C O M M O D A T I O NIII

P A R I S 2 0 0 8 49

V O L U M E 13 H É B E R G E M E N TIII

P A R I S 2 0 0 848

La création d’une centrale de réservation par des profes-sionnels du tourisme et de l’hôtellerie, dédiée exclusive-ment à l’accueil et l’hébergement des différents spectateurspendant les Jeux, permettra notamment de simplifier leursdémarches et de garantir à tous une maîtrise des prixdans un contexte concurrentiel ouvert. D’autres serviceset prestations touristiques seront également proposés pourcompléter le dispositif et offrir les meilleures conditions deséjour. Cette centrale sera mise en œuvre en trois phases :conception, quatre ans avant les Jeux, mise en place desinfrastructures, deux ans avant et gestion opérationnelle,un an avant les Jeux.

Élaboré en fonction des trois pôles olympiques, le pland’hébergement se divise en trois secteurs géographiques :

Ce plan d’hébergement simplifiera les déplacements vers lessites olympiques. Les deux pôles Nord-Est et Sud-Ouest sontreliés par le boulevard périphérique. Cet axe rapide majeurqui ceinture Paris sera en partie dédié à la famille olym-pique, grâce à des couloirs réservés.

- Médias (Village Sud-Ouest)- Juges et arbitres- Volontaires

Sud de Parisbois de Boulogne

Pôle Sud-Ouest de Paris

- Athlètes et officiels des délégations (Village olympique)

- Accrédités As- Médias (Village Nord-Est)- Juges et arbitre- Volontaires

Nord de ParisPlaine Saint-Denis

Pôle Nord-Est de Paris

- Membres de la famille olympique- Sponsors

Place VendômeArc de Triomphe

Cœur de Paris

Pôles Localisation Catégories de personnesolympiques

ADÉQUATION DU TRANSPORT LOCAL AVEC L’HÉBERGEMENT

Trafic modéré, voies prioritaires,transports optimisés

Le p lan d ’hébergement et le t ransport loca l13.6

Une aide efficace pour choisir et réserver

Le p lan d ’hébergement des spectateurs pendant les Jeux13.5

A tourism and hotel professionals reservation centre willbe created and exclusively dedicated to receiving and propos-ing accommodation for spectators during the Games. It willease the process and guarantee price control within an openand competitive context. Other tourist services and sup-port will also be offered in order to complete the systemand to offer the best possible conditions for visitors. Thiscentre will be implemented in three phases: concept, fouryears prior to the Games, installation of infrastructures, twoyears in advance and operational stage, one year prior tothe Games.

Developed on the basis of the three Olympic zones, the accom-modation plan is divided into three geographical sectors:

This accommodation plan is aimed at simplifying travelbetween the Olympic sites. The two zones to the north-east and south-west are linked by the main Paris bypass.Some lanes in this fast and major highway around Pariswill be partly reserved for the Olympic family.Members of the Olympic family will be housed in hotelsserved by major Parisian axes (Rue de Rivoli , Avenue

- Media (SW Media village)- Judges and referees- Volunteers

South of ParisBois de Boulogne

South-westernzone of Paris

- Athletes and officials from thedelegations (Olympic village)- “As” accreditations- Media (NE Media village)- Judges and referees- Volunteers

North of ParisSaint-Denis Plain

North-easternzone of Paris

- Members of the Olympic family- Sponsors

Place VendômeArc de Triomphe

Heart of Paris

Olympic zones Location Visitor category

LINKING LOCAL TRANSPORT WITH ACCOMMODATION

Moderate traffic, priority lanes and an optimum transport system

Accommodat ion and loca l t ransport ar rangements13.6

Efficient assistance for selecting and reserving rooms

Accommodat ion p lan for spectators at the Games13.5

Les membres de la famille olympique seront logés dans deshôtels desservis par de grands axes parisiens (rue de Rivoli,avenue des Champs-Elysées…). Ces artères centrales per-mettent de rejoindre chacun des deux pôles olympiques enune vingtaine de minutes par le boulevard périphérique. Lestrois sites excentrés de l’Ile-de-France (Créteil, Vaires-sur-Marne et Puiseux-en-France) sont aisément accessibles depuisParis par le boulevard périphérique et l’autoroute. Chacund’entre eux est doté d’hôtels, qui pourront héberger les per-sonnes désireuses de réduire leur temps d’accès aux lieuxdes compétitions. L’ensemble des sites olympiques est desservi par un réseaude transports en commun dont les performances serontencore améliorées d’ici à 2008. Le plan stratégique de transport prévoit de limiter le traficautomobile pendant la période des Jeux et d’optimiser l’uti-lisation des transports en commun (cf. infra thème14).

Afin que les volontaires puissent disposer, s’ils le souhai-tent, d’un hébergement à prix modique, 3500 chambres uni-versitaires ont été garanties, à proximité des sites olympiques.Six autres types de logements seront disponibles. Ils repré-sentent une réserve d’hébergement importante, qui mérited’être signalée bien qu’elle ne soit pas nécessaire à l’organi-sation des Jeux.

14855136651190

CampingsTotal desemplacements

21781349518286Total de lits

5360536Bateaux

116011600Gîtes ruraux

556013604200Centres de jeunes

1424069013550Résidences de tourisme

2852850Chambres d’hôtes

Autres modes Dans un rayon Dans un rayon Totald’hébergement de 10 km de 10 à 50 km

des principaux sites des principaux sitesde compétition de compétition

AUTRES POSSIBILITÉS DE LOGEMENT

Un programme étudié pour les petits budgets

Les autres poss ib i l i tés de logement13.7

des Champs-Elysées, etc.). From there, and upon reach-ing the Paris bypass, it is possible to reach both of the twoOlympic zones in less than twenty minutes. The threeOlympic venues located in the non-central communes ofthe Ile-de-France region (Créteil, Vaires-sur-Marne andPuiseux-en-France) are easily accessible from Paris via thebypass and highway. Each of them have hotels capacityfor visitors wishing to reduce their access times to the com-petition venues. This also applies to the few Olympic venueslocated beyond the Ile-de-France region: La Rochelle forsailing, and some provincial towns that will host footballmatches.All the Olympic sites are served by a dense public transportservices network. Their performance will be further improvedby 2008. The strategic transport plan foresees limiting auto-mobile traffic during the period of the Games and optimisingthe use of public transport (see theme 14).

3,500 rooms in university residences will represent low-priceaccommodation for volunteers requiring this alternative.These residences are close to the Olympic venues.Six other types of accommodation are available. They repre-sent an important reserve capacity that should be noted althoughit is not necessary for the organisation of the Games.

14,85513,6651,190Camp sitesTotal capacity

21,7813,49518,286Total beds

5360536Ships

1,1601,1600Rural accommodation

5,5601,3604,200Youth centres

14,24069013,550Touristsresidences

2852850Guest houses

Other types of Within a radius Within a radius Totalaccommodation of 10 km of 10 to 50 km

from the main from the maincompetition venues competition venues

OTHER ACCOMMODATION POSSIBILITIES

A programme designed for lower budgets

Other accommodat ion poss ib i l i t ies 13.7

• Tous les sites olympiques sont déjà bien desservis

• Les déplacements serontfacilités, dans le respect du cadre de vie et de l’environnement

• Un plan stratégique fondé sur l’utilisation des transports en commun

• Excellent access to all the Olympic venues

• Travel will be facilitated whilerespecting life in the city and the environment

• A strategic plan based on the use of public transport

THEMETRANSPORT

TRANSPORT

14

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 53

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 852

Durant les Jeux Olympiques, la desserte aérienne inter-nationale de Paris sera assurée par l’aéroport de Roissy-Charles-de-Gaulle. Situé à 20 kilomètres au nord de lacapitale, celui-ci a des atouts multiples :

• l’importance de ses infrastructures (trois pistes et troisaérogares), qui permet une souplesse de fonctionnement(voir tableau 1) ;

• sa fonction internationale : Paris est une porte d’entréesur l’Europe; sur 45 millions de passagers par an, 35 % sonten correspondance ;

• la qualité de sa desserte terrestre, par la route (autoroutesA1, A3, A104) et par le réseau ferroviaire (TGV et RER B);

• les améliorations dont il va bénéficier, d’ores et déjàprévues par un programme d’investissement à court etmoyen terme (voir tableau 2).En complémentarité avec l’aéroport d’Orly, il fait de Parisla première place aéroportuaire continentale en Europe. D’autre part, l’aéroport de La Rochelle est relié à Paris enune heure (33 vols par semaine).

La première place aéroportuaire de l’Europe continentale

Données aéroportua i res (2000 et 2008)14.1

During the Olympic Games, international air traffic to Pariswill be handled by the airport of Roissy - Charles-de-Gaulle.Located 20 km to the north of the capital, it has numer-ous advantages:

• the size of its infrastructures (three runways and twoterminals), providing operational flexibility (see table 1).

• its international function: Paris is a gateway toEurope; of 45 million passengers per year, 35% are intransit;

• the quality of its land services by road, A1, A3, A104highways and the rail system, i.e. high speed trains (TGV)and the Regional Express Network (RER B);

• improvements that are already planned thanks toan investment programme for the short and mediumterm (see table 2). Complemented by Orly airport, Roissy has made Paristhe leading airport hub within continental Europe. Moreover the airport of La Rochelle is linked to Paris byone-hour flights (33 per week).

The leading airport hub in continental Europe

Air t ransport data (2000 and 2008)14.1

Extension aérogare 2 de Roissy (en cours de construction) 2003Quatrième piste nord de Roissy (en cours de construction) 2001Liaison ferroviaire Paris-aéroport (en projet) 2007Source : Aéroports de Paris (ADP).

Projet Date d’achèvement

TABLEAU 2 : AMÉLIORATIONS APPORTÉESÀ L’AÉROPORT DE ROISSY-CHARLES-DE-GAULLE

Extension to Roissy, terminal 2 (under construction) 2007Fourth runway, north of Roissy (under construction) 2007Rail link Paris-Airport (project) 2007Source: Paris Airports Authority (ADP).

Project Completion date

TABLE 2 : IMPROVEMENTSTO ROISSY–CHARLES-DE-GAULLE AIRPORT

97 12859 614 4

160 193

14650 17900

76

101

1607

Source : Aéroports de Paris (ADP).

Limitation des vols de nuit Les avions du chapitre 2 OACI ne peuvent ni décoller entre 23h15 et 6h00 ni atterrir entre 23h15 et 6h15

Capacité fixée par arrêté ministérielNombre total des mouvements journaliers

Maximale (observée durant les plages horaires 8h00 - 11h59 et 17h00 –20h59)

Capacité fixée par arrêté ministériel

Minimale (observée durant la plage horaire 22h00 - 6h59)

Capacité de programmation des pistes, comptée en [mouvements/heure]

Capacité de l’aéroport, (comptée en nombre de passagers/heure)

InternationalesEurope (Schengen)MixtesTotal

Nombre de portes d’embarquement

Situation 2000 Situation 2008

TABLEAU 1 : PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES DE L’AÉROPORT ROISSY-CHARLES-DE-GAULLE

97 12859 614 4

160 193

14,650 17,900

76

101

1,607

Source: Paris Airport Authority (ADP).

Restriction on night flights Aircraft governed by chapter 2 of the legislation on air traffic may not take off between 23.15 and 06.00 hrs. or land between 23.15 and 06.15 hrs.

Fixed capacity governedby Ministerial decreeTotal number of daily movements

Maximum (during periods 08.00 - 11.59 hrs. and 17.00 - 20.59 hrs.)

Fixed capacity governed by Ministerial decree

Minimum (during period 22.00 - 06.59 hrs.)

Runway capacity, [in movementsper hour]

Capacity of the airport, [in number of passengers per hour]

InternationalEurope (Schengen treaty)MixedTotal

Number of departure gates

Situation 2000 Situation 2008

TABLE 1 : MAIN CHARACTERISTICS OF ROISSY–CHARLES-DE-GAULLE AIRPORT

Roissy-Charles-de-Gaulle, à 20 km de Paris, accueille 45 millions de voyageurs par an Every year, 45 million visitors travel through Roissy Charles-de-GaulleAirport, 20 km away from Paris

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 55

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 854

À partir de Roissy-Charles-de-Gaulle, 249 villes répartiesdans 127 pays sont desservies par environ 320 compa-gnies aériennes (voir tableau 3).

National 457 523 596 629 556(1) 35Europe 2263 2335 2490 2764 2924 111Afrique 48 97 128 192 165(2) 42Amérique 185 194 242 312 347 31Moyen-Orient 49 41 55 74 85 14Extrême-Orient 71 80 83 92 98 16Total 3073 3270 3594 4063 4175 249

Source : Aéroports de Paris (ADP).(1) Baisse due à l’extension du réseau TGV.(2) Baisse due au regroupement des vols des compagnies commerciales.

Le réseau routier de l’Ile-de-France est un réseau au maillageserré et fortement hiérarchisé.À Paris, un système de régulation du trafic efficace gèrel’ensemble des rues, des avenues et des boulevards. La ville et ses environs immédiats sont desservis par le

Un réseau routier dense, en constante amélioration

Réseau autorout ier et routes pr inc ipa les (2000 et 2008)14.3

Nombre de villes1996 1997 1998 1999 2000 desservies

TABLEAU 3 : VOLS RÉGULIERS ASSURÉSPAR FAISCEAU ET PAR SEMAINE

Un carrefour international

Réseau de desser te aér ienne (2000)14.2

A total of 249 cities in 127 countries can be reached from Roissy-Charles-de-Gaulle, via approximately 320 airlines (see table 3).

National 457 523 596 629 556(1) 35Europe 2,263 2,335 2,490 2,764 2,924 111Africa 48 97 128 192 165(2) 42America 185 194 242 312 347 31Middle East 49 41 55 74 85 14Far East 71 80 83 92 98 16Total 3,073 3,270 3,594 4,063 4,175 249Source : Paris Airports Authority (ADP)(1) Drop from extension to TGV network.(2) Drop from grouping of flights by commercial airlines.

The road network in the Ile-de-France region is an extremelydense one, with a clear hierarchy.In Paris, an efficient traffic regulation system manages allstreets, avenues and boulevards.

A dense road network under constant improvement

Highway network and major roads(2000 and 2008)14.3

Number of1996 1997 1998 1999 2000 cities served

TABLE 3: REGULAR FLIGHTS BY TIME ZONE AND WEEK

An international crossroads

Air connect ion network (2000)14.2boulevard périphérique, voie rapide à deux fois trois ouquatre voies qui ceinture entièrement la capitale. Il accueillechaque jour plus d’un million de véhicules. La région est couverte par un réseau autoroutier enconstante amélioration. Cinq radiales conduisent jusqu’auboulevard périphérique (A1, A13, A6, A4, A3) ; trois radialesaboutissent en petite couronne (A15, A14 et N118) ; deuxrocades desservent les agglomérations périphériques (A86et A104, dite la Francilienne). Ce réseau autoroutier compte576 km de voie. Seules les autoroutes A14 et A86 Ouest(en cours de construction) sont à péage. Pendant les Jeux Olympiques, la plus grande partie du péri-mètre utilisé sera située à l’intérieur de l’autoroute circu-laire A86.D’ici à 2008, le réseau routier d’Ile-de-France fera l’objetd’extensions et d’aménagements prévus par le XIIe Plan(2000-2006). Certains d’entre eux favoriseront l’applica-tion du Plan stratégique de transports (cf. infra 14.11). Deuxprojets supplémentaires sont programmés en vue du dérou-lement des Jeux : la création du Boulevard des Sports et lacouverture du boulevard périphérique aux abords du Vil-lage olympique. Ces divers projets sont présentés dans letableau ci-dessous (tableau 4). Aujourd’hui, à Paris, le trafic moyen journalier est de 22,02millions de véhicules par kilomètres (période de 7 à 21heures, année 1999). Ce trafic s’élève en période de pointeà 23,71 millions de véhicules par kilomètres. Au cours dela seconde quinzaine de juillet, il s’abaisse à 21,14 millionsde véhicules par kilomètres, soit une baisse de 11 % parrapport à la pointe. Les évolutions à moyen terme sont les suivantes : dans Parisintra-muros, le trafic annuel est en baisse depuis 1996 (-1 % entre 1997 et 1998) ; sur le boulevard périphérique,il est relativement stable, voire en légère baisse ; enfin surle réseau régional, la circulation est en légère augmenta-tion. Les investissements prévus par le XIIe Plan et les mesuresprises dans le cadre du Plan de déplacements urbains d’Ile-de-France devraient permettre d’inverser cette dernièretendance d’ici à 2008. L’objectif est de diminuer le volumedu trafic de 3% dans la région et de 5% à Paris.

Prévus indépendamment des JeuxÉlargissement de l’autoroute A1 (Blanc-Mesnil) et sa couverture Accès à l’aéroport 2006Requalification de la RN 2 Accès au vélodrome 2006Bouclage de l’A86 (en cours de construction) Mise en œuvre de l’anneau métropolitain (cf. 14.11) 2006

Prévus à l’occasion des Jeux (d’ici à 2008)Aménagement du boulevard Macdonald et des bretelles du périphérique Aménagement du Boulevard des Sports 2007Couverture du boulevard périphérique à Paris-Porte d’Aubervilliers Accès au Village olympique 2007

Source : Contrat de Plan État-Région 2000-2006 et lettres de garantie (cf. infra 14.18).

Projets Intérêt olympique Date d’achèvement

TABLEAU 4 : AMÉLIORATIONS DU RÉSEAU AUTOROUTIER ET ROUTIERPRÉVUES D’ICI À 2008 ET INTERVENANT DANS LE PLAN STRATÉGIQUE DES TRANSPORTS

Planned independently of the GamesExtension of the A1 highway (Blanc-Mesnil) Access to the airport 2006Development of the RN2 Access to the velodrome 2006Linking the A86 (under construction) Implementation of the metropolitan ring (see 14.11) 2006

Planned for the Games (by 2008)Development of the Boulevard Macdonald, entrances to main Paris bypass Development of the Boulevard des Sports 2007Cover, main Paris bypass (Porte d’Aubervilliers) Access to the Olympic village 2007

Source : State-region contractual plan 2000-2006 and letters of guarantee (see 14.18 below).

Projects Olympic interest Completion date

TABLE 4: IMPROVEMENTS TO THE HIGHWAYS AND ROADS NETWORK PLANNED BY 2008 AND INCLUDED IN THE STRATEGIC TRANSPORT PLAN

The city and its immediate surroundings are served bythe main Paris bypass, the "Boulevard périphérique", arapid three- or four-lane highway in each direction thatcompletely encircles the capital. It is used by over one mil-lion vehicles daily.The region is covered by a constantly improving highwaynetwork. Five radial axes lead to the main bypass (A1,A13, A6, A4, A3); three radial routes lead to the immedi-ate surrounding area (A15, A14 and N118); two bypassesserve the peripheral conurbations (A86 and A104, the 'Fran-cilienne'). This highway network consists of 576 km in total.Only the A14 and A86 West highways (the latter is underconstruction) are toll paying.During the Olympic Games, most of the perimeter usedfalls within that of the circular A86 highway.By 2008, the Ile-de-France road network will be extendedand development is planned in accordance with the XIIth

Plan (2000-2006). Some of this work will favour the appli-cation of the Strategic Transport Plan (see theme 14.11 below).Two additional projects in particular are programmed witha view to the Games: the creation of the 'Boulevard des Sports'and the cover of the main Paris bypass near to the Olympicvillage. The various projects are presented in the table below(table 4). Today, in Paris, the average daily traffic is 22.02 million vehi-cles per kilometre (period from 07.00 - 21.00 hrs. in 1999).At peak hours, this rises to 23.71 million vehicles per kilo-metre. During the second half of July it drops to 21.14, i.e.a decrease of 11% compared to the peak hours.The medium-term developments are as follows: Within Paris,the annual traffic has been dropping since 1996 (-1% between1997 and 1998); on the main Paris bypass, it is relatively sta-ble with a slight downwards tendency. On the regional net-work, traffic is increasing slightly. Investments foreseen withinthe XIIth Plan and the measures taken within the Urban Move-ment Plan for the Ile-de-France region should make it possi-ble to reverse this latest tendency by 2008. The objective is todecrease the volume of regional traffic by 3% and that withinParis by 5%.

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 57

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 856

gare de Montparnasse, gare d’Austerlitz et gare de Lyon.Le réseau ferroviaire est composé de lignes classiques etde lignes à très grande vitesse (TGV), dont les liaisonsavec les grandes villes d’Europe du Nord concurrencentles lignes aériennes. L’Eurostar dessert Londres en troisheures grâce au tunnel sous la Manche ; Thalys dessertBruxelles en une heure trente. Deux nouvelles lignes deTGV sont en cours de réalisation : le TGV Est et le TGVGrand Sud.

Transports régionauxLa région parisienne bénéficie d’un réseau de transportspublics considéré comme un des meilleurs au monde. Il se décompose ainsi :

• un réseau ferré de banlieue SNCF, desservant prèsde 400 gares ;

• le Réseau express régional (RER), long de 190 kmau total, répartis en 5 lignes, accessibles depuis 83 gares ;

• un réseau métropolitain particulièrement dense,comptant 14 lignes, 211km de voie et 380 stations ;

• une ligne de métro léger desservant l’aéroport d’Orly;

• des lignes de tramway développées sur 20km de voieaccessibles depuis 34 stations ;

• un important réseau de bus, de plus de 3000km derues, et jalonné de plus de 7000 stations. Outre les transports publics, la région parisienne possèdeune flotte de 17 000 taxis. Ceux-ci seront disponiblespendant la durée des Jeux. Les sites olympiques sont tous desservis par les transportspublics actuels (cf. infra 14.10). D’ici à 2007, ce réseau serarenforcé grâce aux projets prévus dans le cadre du XIIe Plan,ou accélérés à l’occasion des Jeux (cf. tableau 5). De sur-croît, plusieurs services spécifiques seront mis en place pourla durée des manifestations dans le cadre du Plan straté-gique des transports.

Dans Paris, l’offre de stationnement est de 800000 places.La moitié d’entre elles sont privées, 30 % sont situées surla voirie, et 20 % en parcs. À l’extérieur de Paris, d’impor-tants parcs de rabattement ont été installés à la jonctiondu réseau routier et du réseau ferré afin de favoriser l’utili-sation des transports en commun. Ces parcs offrent au total107500 places.Le Plan stratégique des transports repose sur un station-nement de rabattement pour les spectateurs en provenancede l’aire métropolitaine (cf. infra 14.11). Ce dernier exigeenviron 16 000 places. Il sera donc largement couvert parl’offre régionale (cf. infra 14.18, carte 2). Sur les sites olym-piques, aucune aire de stationnement supplémentaire nesera nécessaire pour les spectateurs, compte tenu de lapriorité donnée à l’usage des transports en commun.

Transports nationaux et internationauxParis et l’Ile-de-France sont desservis par six grandes garesSNCF : gare de l’Est, gare du Nord, gare Saint-Lazare,

Densité, rapidité et confort

Réseau de t ransport publ ic (2000 et 2008)14.5

Une offre largement suffisante

Pr inc ipaux l ieux de s tat ionnement(2000 et 2008)14.4

Prévus indépendamment des Jeux (d’ici à 2008)Tramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Épinay-Villetaneuse Dessert le Stade olympique 2006Prolongement de la ligne de métro n°12 à Pont de Stains Dessert le Village olympique 20061re phase station Évangile RER E Dessert le Boulevard des Sports 2006Prolongement tramway Val-de-Seine Dessert les sites du sud parisien 2006Tramway en rocade sud sur les boulevards des Maréchaux Dessert les sites du sud parisien 2006Prolongement de la ligne de métro n°8 à Créteil-Sud Dessert la piscine de Créteil 2006Station RER D (Pompadour) Dessert la piscine de Créteil 2006

Prévus à l’occasion des Jeux (d’ici à 2008)2e phase station Évangile RER E Dessert le Boulevard des Sports 2007Tramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Évangile Dessert le Village olympique et le Boulevard des Sports 2007

Source : Contrat de Plan État-Région 2000-2006 et lettres de garantie (cf. infra 14.18).

Projets Intérêt olympique Date d’achèvement

TABLEAU 5 : AMÉLIORATIONS DU RÉSEAU DE TRANSPORT COLLECTIF

Planned independently of the Games (by 2008)Tramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Epinay-Villetaneuse Serves the Olympic stadium 2006Extension of line 12 of the metro at Pont de Stains Serves the Olympic village 20061st phase RER E Evangile station Serves the Boulevard des Sports 2006Extension of the Val-de-Seine tramway Serves the venues to the south of Paris 2006Tramway bypass south on the Maréchaux Boulevards Serves the venues to the south of Paris 2006Extension of line 8 of the metro at Créteil-South Serves the Créteil pool 2006RER D station (Pompadour) Serves the Créteil pool 2006

Planned for the Games (by 2008)2nd phase of the RER E Evangile station Serves the Boulevard des Sports 2007Tramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Evangile Serves the Olympic village and the Boulevard des Sports 2007

Source: State-Region contractual plan 2000-2006 and guarantees (see 14.18 below).

Projects Olympic interest Completion date

TABLE 5 : IMPROVEMENTS TO THE PUBLIC TRANSPORT SYSTEM

A total of 800,000 parking spaces are available within Paris.Half of these are private, 30% are located on public high-ways, and 20% are in car parks. Outside Paris, major decen-tralised car parks have been installed at junctions betweenthe road and rail networks in order to favour the use ofcollective transport. These offer a total of 107,500 spaces.The Strategic Transport Plan is based on such decentralisedcar parks for spectators coming from the metropolitan area(see 14.11). A total of 16,000 spaces are required, whichwill be largely covered by these regional facilities (see 14.18below, map 2). At the Olympic sites, no additional parkingareas will be necessary for spectators, bearing in mind thefact that priority will be given to collective transport.

National and international transportParis and the Ile-de-France region are served by six majorstations of the French Railways: the Gare de l'Est, the Garedu Nord, the Gare Saint-Lazare, the Gare de Montparnasse,

Density, speed and comfort

Publ ic t ransport network (2000 and 2008)14.5

Ample parking

Main park ing areas(2000 and 2008)14.4

the Gare d'Austerlitz and the Gare de Lyon. The rail net-work consists of traditional lines and high speed (TGV)lines, whose links with the major cities of northern Europecompete with those of the airlines. The Eurostar reachesLondon in three hours thanks to the Channel Tunnel; Thalys serves Brussels in one and a half hours. Two newTGV lines are under construction: the TGV Est and the TGVGrand Sud.

Regional transportThe Paris region benefits from a public transport systemthat is considered to be among the best in the world. Itconsists of the following:

• a French Railways suburban network servingnearly 400 stations;

• the Regional Express Rail Network (RER) system,190 km long in total over 5 lines and accessible from 83stations;

• a particularly dense metropolitan network numbering14 lines, 211 km of tracks and 380 stations;

• a light metro line serving Orly airport;

• trams running on a total of 20 km of tracks andaccessible from 34 stations;

• a vast fleet of buses serving over 3,000 km ofstreets and including more than 7,000 stops.In addition to public transport, the Paris region has a fleetof 17,000 taxis. These will be available throughout theduration of the Games.The Olympic sites are all accessible via current public trans-port systems (see 14.10 below). By 2007, this network willbe strengthened thanks to projects within the XII Plan, oraccelerated for the occasion of the Games (see table 5).Moreover, several specific services will be implementedfor the duration of the competitions within the frameworkof the Strategic Transport Plan.

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 59

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 858

Le parc de véhicules de transports en commun est importantet offre d’excellentes conditions de confort (cf. tableau 6). Unepolitique de constante amélioration est engagée par les pou-voirs publics. Ainsi, la totalité des autobus de la RATP serontrendus accessibles aux personnes à mobilité réduite d’ici à2005 et équipés de moteurs non polluants d’ici à 2004.

Le choix des sites du projet Paris 2008 traduit la volonté deréduire au maximum les distances et les temps de transport.Le tableau 8 fait apparaître nettement ce parti pris.

Compacité et proximité : deux objectifs majeurs

Tableau des d i s tances et des dép lacements (2008)14.7

Rendre les transports publicsaccessibles à tous

Transports publ ics : véh icu les et t raf ic (2000 et 2008)14.6

Capacité Passagers x km/an Passagers/heure de pointe

SNCF-Ile-de-France (train banlieue) 3950 850000 places 10,5 milliards 400000 +5 %

RATPRER 1011 815000 places 3,9 milliards 200000 stableMétro 3589 2197600 places 5,7 milliards 510000 + 5%Tramway 105 18690 places 0,1 milliard 15000 + 80 km de lignesAutobus 4286 415000 places 2,3 milliards 380000 + 10%

APTR (autobus) 1558 150000 places 0,8 milliard 138000 + 10%ADATRIF (autobus) 1575 152000 places 0,8 milliard 140000 + 10%

Source : Syndicat des transports parisiens (STP).

Entreprises Situation 2000 Situation 2008 Matériel roulant Capacité par rapport à 2000

TABLEAU 6 : VÉHICULES ET TRAFIC ASSURÉ PAR LES PRINCIPALES ENTREPRISES DE TRANSPORT

Total Capacity Passengers/ Passengersper km year peak hours

French railways, Ile-de-France 3,950 850,000 seats 10.5 billion 400,000 +5 %(suburban lines)

RATPRER 1,011 815,000 seats 3.9 billion 200,000 stableMetro 3,589 2,197,600 seats 5.7 billion 510,000 + 5%Tram 105 18,690 seats 0.1 billion 15,000 + 80 km of linesBus 4,286 415,000 seats 2.3 billion 380,000 + 10%

APTR (buses) 1,558 150,000 seats 0.8 billion 138,000 + 10%ADATRIF (buses) 1,575 152,000 seats 0.8 billion 140,000 + 10%

Source : Paris Transport Union (STP).

Companies Situation 2000 Situation 2008 Rolling stock Capacity versus 2000

TABLE 6: VEHICLES AND TRAFFIC PROVIDED BY THE MAIN TRANSPORT COMPANIES

The fleet of vehicles used for collective transport is a vastone and offers a high standard of comfort (see table 6). Apolicy of constant improvement is carried out by the pub-lic authorities. In this regard, all the RATP bus fleet willbe made accessible to the disabled by 2005 and equippedwith non-pollutant engines by 2004.

The choice of venues for the Paris 2008 project is a reflectionof a determination to reduce the distances and travellingtimes as much as possible. This is shown clearly in table 8.

Compact and close: two major objectives

Table of d i s tances and t rave l l ing t imes (2008)14.7

Making public transport accessible to all

Publ ic t ransport : veh ic les and t raf f i c (2000 and 2008)14.6

Informer les spectateurs, un objectif majeur du Plan stratégique des transports

Informing spectators, a major objective of the Strategic Transport Plan

Le parc de véhicules de transports en commun est important et offred’excellentes conditions de confort

The fleet of vehicles used for collective transport is a vast one and offers a high standard of comfort

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 61

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 860

Remarques : Les distances de l’itinéraire le plus court ont été relevées sur le réseau de voirie principale. Elles sont arrondies à l’unité laplus proche, sauf pour les distances < 1 km, arrondies à 0,5 km. Les durées de parcours sont celles de juillet 2008 (90% du traficordinaire) et prennent en compte les mesures d’exploitation. Pour de courts déplacements, la durée forfaitaire est de 2 minutes. Dans lestransports en commun, elle est mesurée de station à station. Les distances et durées indiquées pour le Village des médias concernent levillage le plus proche du site concerné.

Aéroport international 23 km 19 km 18 km 18 km 17 km29’ 34’ 38’ 16’ 18‘ 26’ 15’ 19’ 26’ 18’ 21’ 20’ 20’ 23’ 20’

Région des hôtels 23 km 7 km 8 km 6 km 6 km29’ 34’ 38’ 17’ 21’ 19‘ 18’ 22’ 19’ 17’ 20’ 19’ 16’ 20’ 17’

Village des athlètes 19 km 7 km 0.5 km 1 km 2 km16’ 18’ 26’ 17’ 21’ 19’ 2’ 2’ 5’ 2’ 2’ 5’ 2’ 2’ 5’

Stade olympique 18 km 8 km 0.5 km 4 km 4 km15’ 19’ 26’ 18’ 22’ 19’ 2’ 2’ 5‘ 5’ 6’ 7’ 6’ 8’ 9’

CIRTV-CPP 18 km 6 km 1 km 4 km 1 km18’ 21’ 20’ 17’ 20’ 19’ 2’ 2’ 5‘ 5’ 6’ 7’ 2’ 2’ 3’

Village des médias (le plus proche) 17 km 6 km 2 km 4 km 1 km20’ 23’ 20’ 16’ 20’ 17’ 2’ 2’ 5‘ 6’ 8’ 9’ 2’ 2’ 3’

� PÔLE NORD-EST

Boulevard des sports ouest (pavillons 19 km 6 km 0.5 km 3 km 1 km 2 kmbadminton, basket-ball et handball) 20’ 23’ 20’ 16’ 20’ 17’ 2’ 2’ 5‘ 4’ 5’ 6’ 2’ 2’ 3’ 2’ 2’ 3’Boulevard des sports est (Très grande 18 km 6 km 1 km 4 km 0.5 km 0.5 kmsalle, Piscine olympique) 19’ 23’ 20’ 17’ 20’ 19’ 4’ 4’ 5‘ 5’ 6’ 7’ 2’ 2’ 3’ 2’ 2’ 3’Centre de Puiseux (base-ball 10 km 28 km 21 km 21 km 21 km 21 kmet softball) 11’ 12’ 15’ 31’ 36’ 45’ 17’ 20’ 29‘ 17’ 19’ 29’ 18’ 22’ 30’ 22’ 26’ 30’Complexe de la Courneuve (tir) 15 km 11 km 3 km 3 km 5 km 4 km

13’ 17’ 23’ 21’ 25’ 21’ 4’ 6’ 8‘ 4’ 5’ 3’ 7’ 9’ 12’ 7’ 9’ 12’Vélodrome d’Aubervilliers 15 km 6 km 3 km 6 km 2 km 2 km

18’ 20’ 27’ 19’ 24’ 25’ 5’ 8’ 10‘ 7’ 8’ 15’ 4’ 6’ 5’ 4’ 6’ 5’� CENTRE

Champ de Mars 26 km 3 km 10 km 11 km 9 km 7 km33’ 37’ 41’ 4’ 6’ 7’ 19’ 25’ 23‘ 21’ 24’ 29’ 16’ 20’ 22’ 14’ 17’ 22’

Esplanade des Invalides 25 km 1 km 8 km 9 km 7 km 6 km31’ 37’ 39’ 3’ 4’ 5’ 18’ 23’ 21‘ 20’ 24’ 20’ 15’ 18’ 20’ 14’ 17’ 20’

Grand Palais 24 km 1 km 8 km 9 km 7 km 6 km30’ 36’ 38’ 2’ 3’ 4’ 17’ 21’ 19‘ 19’ 22’ 18’ 13’ 16’ 18’ 15’ 19’ 20’

� PÔLE SUD-OUEST

Bois de Boulogne-Est 29 km 5 km 11 km 12 km 11 km 11 km(Pelouse de la Muette) 31’ 34’ 50’ 12’ 14’ 21’ 14’ 15’ 29‘ 15’ 18’ 29’ 12’ 14’ 35’ 15’ 13’ 25’Bois de Boulogne-Ouest (hippodrome 31 km 6 km 13 km 14 km 12 km 10 kmet allée de Longchamp) 33’ 35’ 58’ 13’ 16’ 23’ 17’ 20’ 38‘ 19’ 21’ 38’ 15’ 17’ 41’ 16’ 18’ 32’Parc André-Citroën 28 km 3 km 10 km 11 km 9 km 7 km

34’ 37’ 50’ 4’ 6’ 7’ 19’ 25’ 23‘ 21’ 24’ 29’ 16’ 20’ 22’ 14’ 17’ 22’Parc de Saint-Cloud 34 km 10 km 18 km 19 km 17 km 11 km

37’ 39’ 48’ 19’ 21’ 24’ 21’ 23’ 36‘ 23’ 25’ 35’ 21’ 22’ 41’ 15’ 19’ 32’Porte de Saint-Cloud (stades Jean-Bouin, 30 km 6 km 14 km 15 km 13 km 7 kmParc des Princes et Coubertin) 32’ 35’ 53’ 16’ 24’ 18’ 15’ 17’ 33‘ 18’ 20’ 33’ 13’ 15’ 34’ 9’ 11’ 20’Porte de Versailles (Palais des sports, 28 km 8 km 12 km 13 km 12 km 5 kmParis-Expo) 33’ 34’ 50’ 13’ 14’ 16’ 17’ 19’ 29‘ 19’ 20’ 36’ 16’ 16’ 36’ 8’ 10’ 8’

� SUD ET EST DE LA CAPITALE

Base nautique de Vaires-sur-Marne 26 km 29 km 24 km 26 km 23 km 22 km28’ 30’ 45’ 39’ 46’ 39’ 32’ 38’ 38‘ 34’ 37’ 40’ 33’ 35’ 42’ 33’ 35’ 42’

Halle Carpentier 27 km 8 km 11 km 12 km 10 km 2 km28’ 31’ 50’ 20’ 21’ 21’ 15’ 16’ 23‘ 17’ 18’ 23’ 14’ 14’ 25’ 4’ 6’ 6’

Palais omnisport Paris-Bercy 25 km 6 km 9 km 10 km 8 km 5 km30’ 37’ 38’ 15’ 20’ 10’ 17’ 21’ 14‘ 19’ 22’ 14’ 17’ 20’ 17’ 11’ 15’ 19’

Piscine olympique de Créteil 33 km 19 km 22 km 24 km 21 km 12 km30’ 38’ 56’ 25’ 30’ 35’ 21’ 26’ 25‘ 23’ 27’ 25’ 20’ 25’ 25’ 19’ 23’ 37’

Stade Charléty 27 km 7 km 11 km 12 km 11 km 0.5 km30’ 34’ 41’ 17’ 20’ 23’ 17’ 18’ 18‘ 19’ 19’ 18’ 17’ 18’ 22’ 2’ 2’ 2’

Stade Pershing 24 km 12 km 13 km 15 km 11 km 10 km30’ 36’ 51’ 23’ 29’ 29’ 18’ 21’ 23‘ 20’ 23’ 23’ 18’ 21’ 27’ 12’ 15’ 38’

Aéroport Région Village Stade Villageolympique des hôtels des athlètes olympique CIRTV CPP des médias*

TABLEAU 7 : DISTANCES ET DURÉES DE PARCOURS ENTRE LES PRINCIPAUX SITES DES JEUX OLYMPIQUES

P A R I S 2 0 0 861

International airport 23 km 19 km 18 km 18 km 17 km29’ 34’ 38’ 16’ 18‘ 26’ 15’ 19’ 26’ 18’ 21’ 20’ 20’ 23’ 20’

Hotel region 23 km 7 km 8 km 6 km 6 km29’ 34’ 38’ 17’ 21’ 19‘ 18’ 22’ 19’ 17’ 20’ 19’ 16’ 20’ 17’

Olympic village 19 km 7 km 0.5 km 1 km 2 km16’ 18’ 26’ 17’ 21’ 19’ 2’ 2’ 5’ 2’ 2’ 5’ 2’ 2’ 5’

Olympic stadium 18 km 8 km 0.5 km 4 km 4 km15’ 19’ 26’ 18’ 22’ 19’ 2’ 2’ 5‘ 5’ 6’ 7’ 6’ 8’ 9’

IBC / MPC 18 km 6 km 1 km 4 km 1 km18’ 21’ 20’ 17’ 20’ 19’ 2’ 2’ 5‘ 5’ 6’ 7’ 2’ 2’ 3’

Media village (closest) 17 km 6 km 2 km 4 km 1 km20’ 23’ 20’ 16’ 20’ 17’ 2’ 2’ 5‘ 6’ 8’ 9’ 2’ 2’ 3’

� NORTH-EASTERN ZONE

Boulevard des sports west (badminton, 19 km 6 km 0.5 km 3 km 1 km 2 kmbasketball and handball halls) 20’ 23’ 20’ 16’ 20’ 17’ 2’ 2’ 5‘ 4’ 5’ 6’ 2’ 2’ 3’ 2’ 2’ 3’Boulevard des sports east, 18 km 6 km 1 km 4 km 0.5 km 0.5 km(Superdome, pool) 19’ 23’ 20’ 17’ 20’ 19’ 4’ 4’ 5‘ 5’ 6’ 7’ 2’ 2’ 3’ 2’ 2’ 3’Puiseux centre (Baseball 10 km 28 km 21 km 21 km 21 km 21 kmand softball) 11’ 12’ 15’ 31’ 36’ 45’ 17’ 20’ 29‘ 17’ 19’ 29’ 18’ 22’ 30’ 22’ 26’ 30’Courneuve complex (shooting) 15 km 11 km 3 km 3 km 5 km 4 km

13’ 17’ 23’ 21’ 25’ 21’ 4’ 6’ 8‘ 4’ 5’ 3’ 7’ 9’ 12’ 7’ 9’ 12’Aubervilliers velodrome 15 km 6 km 3 km 6 km 2 km 2 km

18’ 20’ 27’ 19’ 24’ 25’ 5’ 8’ 10‘ 7’ 8’ 15’ 4’ 6’ 5’ 4’ 6’ 5’� CENTRE

Champ de Mars 26 km 3 km 10 km 11 km 9 km 7 km33’ 37’ 41’ 4’ 6’ 7’ 19’ 25’ 23‘ 21’ 24’ 29’ 16’ 20’ 22’ 14’ 17’ 22’

Esplanade des Invalides 25 km 1 km 8 km 9 km 7 km 6 km31’ 37’ 39’ 3’ 4’ 5’ 18’ 23’ 21‘ 20’ 24’ 20’ 15’ 18’ 20’ 14’ 17’ 20’

Grand Palais 24 km 1 km 8 km 9 km 7 km 6 km30’ 36’ 38’ 2’ 3’ 4’ 17’ 21’ 19‘ 19’ 22’ 18’ 13’ 16’ 18’ 15’ 19’ 20’

� SOUTH-WESTERN ZONE

Bois de Boulogne east 29 km 5 km 11 km 12 km 11 km 11 km(La Muette lawns) 31’ 34’ 50’ 12’ 14’ 21’ 14’ 15’ 29‘ 15’ 18’ 29’ 12’ 14’ 35’ 15’ 13’ 25’Bois de Boulogne west, 31 km 6 km 13 km 14 km 12 km 10 km(Longchamp racecourse and roads) 33’ 35’ 58’ 13’ 16’ 23’ 17’ 20’ 38‘ 19’ 21’ 38’ 15’ 17’ 41’ 16’ 18’ 32’André Citroën Park 28 km 3 km 10 km 11 km 9 km 7 km

34’ 37’ 50’ 4’ 6’ 7’ 19’ 25’ 23‘ 21’ 24’ 29’ 16’ 20’ 22’ 14’ 17’ 22’St. Cloud Park 34 km 10 km 18 km 19 km 17 km 11 km

37’ 39’ 48’ 19’ 21’ 24’ 21’ 23’ 36‘ 23’ 25’ 35’ 21’ 22’ 41’ 15’ 19’ 32’Porte de St-Cloud (Jean Bouin, Parc 30 km 6 km 14 km 15 km 13 km 7 kmdes Princes and Coubertin Stadiums) 32’ 35’ 53’ 16’ 24’ 18’ 15’ 17’ 33‘ 18’ 20’ 33’ 13’ 15’ 34’ 9’ 11’ 20’Porte de Versailles (Palais des sports, 28 km 8 km 12 km 13 km 12 km 5 kmParis Expo) 33’ 34’ 50’ 13’ 14’ 16’ 17’ 19’ 29‘ 19’ 20’ 36’ 16’ 16’ 36’ 8’ 10’ 8’

� SOUTH AND EAST OF CAPITAL

Vaires-sur-Marne Basin 26 km 29 km 24 km 26 km 23 km 22 km28’ 30’ 45’ 39’ 46’ 39’ 32’ 38’ 38‘ 34’ 37’ 40’ 33’ 35’ 42’ 33’ 35’ 42’

Carpentier Hall 27 km 8 km 11 km 12 km 10 km 2 km28’ 31’ 50’ 20’ 21’ 21’ 15’ 16’ 23‘ 17’ 18’ 23’ 14’ 14’ 25’ 4’ 6’ 6’

Paris-Bercy Multisports Complex 25 km 6 km 9 km 10 km 8 km 5 km30’ 37’ 38’ 15’ 20’ 10’ 17’ 21’ 14‘ 19’ 22’ 14’ 17’ 20’ 17’ 11’ 15’ 19’

Créteil Olympic pool 33 km 19 km 22 km 24 km 21 km 12 km30’ 38’ 56’ 25’ 30’ 35’ 21’ 26’ 25‘ 23’ 27’ 25’ 20’ 25’ 25’ 19’ 23’ 37’

Charléty Stadium 27 km 7 km 11 km 12 km 11 km 0.5 km30’ 34’ 41’ 17’ 20’ 23’ 17’ 18’ 18‘ 19’ 19’ 18’ 17’ 18’ 22’ 2’ 2’ 2’

Pershing Stadium 24 km 12 km 13 km 15 km 11 km 10 km30’ 36’ 51’ 23’ 29’ 29’ 18’ 21’ 23‘ 20’ 23’ 23’ 18’ 21’ 27’ 12’ 15’ 38’

Olympic Hotel Olympic Olympic Mediaairport region village stadium IBC / MPC village*

TABLE 7 : DISTANCES AND TRAVELLING TIMES BETWEEN THE MAIN SITES OF THE OLYMPIC GAMES

Notes: Distances for the shortest route were noted for the main road network. They are rounded to the nearest unit, except for distances of < 1 km, rounded to 0.5 km. Travelling times are those for July 2008 (90% of normal traffic), and take into account operating conditions.For short distances a fixed time of 2 min. is supposed. For public transport, it is calculated from stop to stop. The distances andtimes noted for the media village concern the closest village to the venue concerned.

distance km 1’ 2’ 3’

1 = durée réseau 2 = durée réseau 3 = durée transportroutier heure creuse routier heure de pointe en commun

distance in km 1’ 2’ 3’

1 = time by road 2 = time by road 3 = time by publicnetwork, off peak network, peak hours transport

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 63

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 862

Cartes 200814.8 Maps for 200814.8

1. CARTE DES INFRASTRUCTURES DE TRANSPORTS 1. MAP OF TRANSPORT INFRASTRUCTURES

Extension aérogare 2 de RoissyExtension terminal 2, RoissyQuatrième piste nord de RoissyFourth runway, Roissy (north)Liaison ferroviaire Paris-aéroportRail link Paris-airportÉlargissement de l’autoroute A1 (Blanc-Mesnil) et sa couvertureWidening of A1 highway (Blanc-Mesnil) and coverRequalification de la RN 2Reclassification of the RN 2Bouclage de l’A86 (en cours de construction)Link to A86

(under construction)Aménagement du boulevard Macdonald et des bretelles du périphériqueDevelopment of Boulevard Macdonald

and bypass entrances Couverture du boulevard périphérique à Paris-Porte d’AubervilliersCover, main Paris bypassat Paris-Porte d’AubervilliersTramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Épinay-VilletaneuseTramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Épinay-VilletaneuseProlongement de la ligne de métro n°12 à Pont de StainsExtension of métro line n°12 at Pont de Stains1re phase station Évangile RER E1st phase station Évangile RER EProlongement tramway Val-de-SeineExtension tramway Val-de-SeineTramway en rocade sud sur les boulevards des MaréchauxTramway bypass south on Boulevards des MaréchauxProlongement de la ligne de métro n°8 à Créteil-SudExtension of métro linen°8 at Créteil-SouthStation RER D (Pompadour)Station RER D (Pompadour)2e phase station Évangile RER E2nd phase station Évangile RER ETramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Évangile Tramway Saint-Denis (Porte de Paris)-Évangile

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 65

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 864

Seine

Marne

Bd Périphérique

Stade olympiqueOlympic stadium

Village olympiqueOlympic village

Village des médiasMedia village

CIRTV/CPPMPC/IBC

Parc de rabattementDecentralised parkingP

MEDIA

1er niveau : anneau métropolitainLevel 1: Metropolitan ring

2e niveau : anneau capitaleLevel 2: Capital ring

3e niveau : anneau de dissuasionLevel 3: Dissuasion ring

4e niveau : anneau de contrôleLevel 4: Control ring

Mesures d'exploitation pour assurer la fluidité du trafic olympiqueOperational measures to guarantee fluidity of Olympic traffic

5e niveau : anneau d'organisationLevel 5: Organisational ring

entreprises de transport RATP et SNCF pour encadrer dejeunes Franciliens.Tous ces volontaires auront en commun une bonne connais-sance de Paris et de l’Ile-de-France, ainsi que des compétenceslinguistiques. Des séminaires et des séances d’entraînementsur le terrain seront organisés à leur intention plusieurs moisavant les Jeux.

In addition to permanent staff, 12,000 persons will be neces-sary to organise the transport and logistics during the OlympicGames. Some 80% of these will be volunteers and the otherssalaried personnel. Recruitment for volunteers will be pri-marily carried out among recently retired employees of the

Volunteers and professionals:experienced and enthusiastic

Overa l l human resources requi red for 200814.9

2. SCHÉMA ORGANISATIONNEL2. ORGANISATIONAL PLAN

SCHÉMA ORGANISATIONNEL (INFRASTRUCTURES GÉNÉRALES ET ADDITIONNELLES)ORGANISATIONAL PLAN (GENERAL AND ADDITIONAL INFRASTRUCTURES)

En renfort des agents permanents, 12 000 personnes serontnécessaires à l’organisation des transports et de la logis-tique pendant les Jeux Olympiques, dont 80 % seront desvolontaires et 20 % des salariés. Le recrutement des volon-taires se fera en priorité parmi les jeunes retraités des grandes

Des volontaires et des professionnelsexpérimentés et passionnés

Ressources humaines : beso ins g lobaux pour 200814.9

major transport companies RATP and the French Railways,to support younger staff from the Ile-de-France region.All the volunteers will have in common a sound knowl-edge of Paris and the Ile-de-France region plus languageskills. Seminars and training sessions on site will be organ-ised for them several months prior to the Games.

STADE DE FRANCE- Navettes athlètes - accompagnateurs- Navettes médias- Navettes spectateurs- Desserte de maillage

VILLAGE OLYMPIQUEGare routière du village olympique

- Navettes athlètes - accompagnateurs vers tous les sites- Navette interne- Véhicules individuels propres

Devant le village olympique- Navettes médias- Desserte de maillage

BOULEVARD DES SPORTS- Navettes athlètes - Village olympique- Navettes médias : village des médias -

centre de presse - village olympique - stade olympique

- Navette spectateurs- Pôle sud-ouest- Centre de Paris

- Desserte de maillage

STADE DE FRANCE- Shuttles, athletes and team officials- Shuttles, media- Shuttles, spectators- Service within network

OLYMPIC VILLAGE Bus station, Olympic village

- Shuttles, athletes and team officials to all venues - Internal shuttle- Private individual vehicles

In front of the Olympic village - Shuttles, media

- Service within network

BOULEVARD DES SPORTS- Shuttles, athletes - Olympic village- Shuttles, media: media village -

Press Centre - Olympic village - Olympic Stadium

- Shuttle, spectators- South-western zone- Centre of Paris

- Service within network

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 67

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 866

� NORD-EST 150 000 238 000 Paris (Boulevard des Sports, Saint-Denis, RER B, D et E, lignes de métro 7, 12 et 13Aubervilliers, La Courneuve, Puiseux-en-France) tramway Paris – Saint-Denis - Bobigny

SNCF banlieue, gare du Norddont Stade de France 86 700 103 000

� CENTRE 35000 80 000Paris (Champs de Mars, Esplanade des Invalides, RER, métro, busGrand Palais)

� SUD-OUEST 108 000 172 000Paris (bois de Boulogne, parc André-Citroën, RER C, lignes de métro 9 et 10Porte de Saint-Cloud, Porte de Versailles) SNCF banlieue - gare Saint-LazareParc de Saint-Cloud tramway Val-de-Seine

� SUD-EST 64 000 90 000Paris (Bercy, Charléty, Carpentier RER A et D, ligne de métro 8Créteil, Vaires-sur-Marne) SNCF gare de l’Est

� LA ROCHELLE 70 000 90 000 Tramway, bus, taxis, bus de mer

Site Nombre moyen Nombre maximal Moyens de transport permanentsde spectateurs/jour de spectateurs/jour (situation 2008)

TABLEAU 8 : NOMBRE DE SPECTATEURS PAR SITE ET MOYENS DE TRANSPORT PERMANENTS

Les experts estiment à un million environ les déplacementsquotidiens effectués par les spectateurs durant les Jeux,soit pour se rendre sur les sites, soit pour des motifs tou-ristiques et de loisirs. Dans le tableau 8 figurent les nombresmoyen et maximal de spectateurs présents sur chaque siteainsi que les différents modes de transport permanentsqui leur seront proposés. Le tableau 9 précise la répartitiondes spectateurs selon leur provenance. Un service de navettesrenforcera les moyens de transport permanents pour des-servir les sites. Ils seront mis en place :

• entre les sites et les gares, lorsque les distances derabattement seront trop importantes ;

• entre les deux pôles olympiques (Sud-Ouest, Nord-Est) et le centre, ce service fonctionnera de manière perma-nente et en boucle ;

• entre le cœur de Paris et les sites, ce service sera destiné en priorité aux spectateurs désorientés. Ceux-ciseront en effet informés qu’en rejoignant un point central,facilement acccessible en transports en commun (par exemplela gare de Lyon), ils seront pris en charge et orientés. Ils pour-ront ainsi se rendre sur l’ensemble des sites de compétition.Ces services seront complétés par des navettes fluvialessur la Seine et ses canaux.

Informer, orienter, acheminer...

Spectateurs14.10

Aire métropolitaine 38 %Bassin parisien élargi accessible en moins de 2 heures 17 %Reste de la France 12 %Total national 67 %Europe accessible en moins de 3 heures 12 %Europe éloignée 12 %Autres continents 9 %Total international 33 %

Aire de provenance Part des entrées

TABLEAU 9 : RÉPARTITION DE SPECTATEURS SELON LEUR PROVENANCE

Experts are estimating approximately one million dailymovements by spectators during the Games, either to thesports venues or for tourism and leisure activities.Table 8 shows the average and maximum number of spec-tators present at each venue, plus the different, perma-nent means of transport that will be available to them.Table 9 provides details of spectators according to origin.A shuttle service will reinforce the permanent means oftransport serving the venues. This will be used:

• between the venues and the railway stations whenconnection differences are too great;

• between the two Olympic zones (south-west, north-east) and the centre. This service will function permanentlyand in a loop.

• between the heart of Paris and the venues. Thisservice will primarily serve spectators who becomedisorientated. These persons will be informed that byrejoining a central point, easily accessible by publictransport (for example the Gare de Lyon), they will betaken care of and shown the way. They can then reach allthe competition venues.These services will be completed by river shuttles on theSeine and its canals.

Inform, direct and transport

Spectators14.10

Metropolitan area 38 %Extended Paris basin, accessible in under 2 hours 17 %Rest of France 12 %National total 67 %Europe accessible in under 3 hours 12 %Other parts of Europe 12 %Other continents 9 %International total 33 %

Area of origin Proportion of entries

TABLE 9: DISTRIBUTION OF SPECTATORS ACCORDING TO ORIGIN

An average of 86,700 spectators will travel to the Stade de France every day

86700 spectateurs, en moyenne, se rendrontchaque jour au Stade de France

� NORTH-EASTERN ZONE 150,000 238,000 Paris (Boulevard des Sports, Saint-Denis, RER , D and E, metro lines 7, 12 and 13Aubervilliers, La Courneuve, Puiseux-en-France) tramway Paris – Saint-Denis–Bobigny

Suburban railway lines, gare du Nordincluding Stade de France 86,700 103,000

� CENTRE 35,000 80,000Paris (Champs de Mars, Esplanade des Invalides, RER, métro, busGrand Palais)

� SOUTH-WESTERN ZONE 108,000 172,000Paris, (bois de Boulogne parc André-Citroën RER C, metro lines 9 and 10Porte de Saint-Cloud, Porte de Versailles) Suburban railway lines, Gare Saint-LazareSaint-Cloud Park Val de Seine tramway

� SOUTH-EASTERN ZONE 64,000 90,000Paris (Bercy, Charlety, Carpentier RER A and D, métro line 8Créteil, Vaires-sur-Marne) French railways, gare de l’Est

� LA ROCHELLE 70,000 90,000 Tram, bus, taxi, sea shuttle

Site Average number Maximum number Permanent means of transportof spectators per day of spectators per day (situation 2008)

TABLE 8: NUMBER OF SPECTATORS PER VENUE AND PERMANENT MEANS OF TRANSPORT

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 868

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 69

Au million de déplacements quotidiens des spectateurs, ilfaut ajouter ceux de la famille olympique qui représententmoins d’un million de déplacements supplémentaires. Afinde répondre à la demande, le futur COJO mettra en placeun Plan stratégique des transports, selon trois objectifs prin-cipaux : adapter les services à chaque catégorie d’usagers,respecter l’environnement, éviter d’entraver le fonctionne-ment de l’agglomération parisienne.Pour atteindre ces objectifs, la stratégie du COJO reposera sur :

• la définition rigoureuse des besoins (ponctualité, rapi-dité, confort, sécurité) pour chaque catégorie d’usagers ;

• des restrictions d’utilisation de véhicules particuliers,par une forte dissuasion du public et une forte incitationà choisir les transports en commun;

• une utilisation raisonnée du réseau routier, mettantà profit la baisse estivale du trafic ;

• une régulation du trafic par l’information.Le système des « cinq anneaux » présenté dans le tableau 10est une application concrète de la stratégie envisagée.Le Plan stratégique des transports s’appuiera sur l’expériencede la Coupe du monde de football et des Jeux Olympiquesde Sydney. L’existence d’un réseau de transports publicsfiables et réguliers et la baisse du trafic pendant la périodeestivale faciliteront sa réalisation. Cette baisse est de 10%sur la route, et de 15% sur le réseau de transport collectif,pour 22 millions de déplacements quotidiens habituels. Ellepermettra, à elle seule, de couvrir la demande supplémentaireengendrée par le déroulement des Jeux Olympiques , quiest estimée, comme indiqué ci-dessus, à 2 millions.Le Plan stratégique des transports sera géré par un Centrede contrôle (cf. infra 14.16). Disposant de véhicules deréserve et d’unités d’intervention, il sera à même de faireface aux événements imprévus. Il pourra mettre en placedes plans de déviation, des parcs relais et des systèmes deguidage des véhicules.

La famille olympiqueLe principal point d’arrivée et de départ de la famille olympique sera l’aéroport de Roissy-Charles-de-Gaulle.

Une grande liberté de circulationpour tous les visiteurs

Organisat ion (2008)14.12

Répondre à la demande en respectant le cadre de vie

P lan s t ratégique des t ransports :ob ject i f s pr inc ipaux (2008)14.11

To the million movements per day by spectators should beadded those of the Olympic family, which represent lessthan a million additonal movements. In order to respondto demand, the future OCOG will set up a Strategic Trans-port Plan with three main objectives: to adapt services toeach category of users, to respect the environment and toavoid disrupting the functioning of the Paris conurba-tion.To achieve these objectives, the OCOG's strategy will bebased on:

• the rigorous definition of needs (rhythm, rapidity,comfort, security) for each category of users;

• restrictions regarding the use of private vehicles bymeans of strongly dissuading the public and strongencouragement to use public transport;

• reasonable use of the road network, taking advantageof the drop in traffic during the summer months;

• traffic regulation thanks to information.The system of the 'five rings' presented in table 10 is a con-crete application of the strategy envisaged.The Strategic Transport Plan is based on experience dur-ing the Football World Cup and the Sydney Olympic Games.The existence of a public transport network that is reli-able and regular, plus a decrease in traffic over summerwill facilitate its implementation. This drop amounts to10% on the roads and 15% on the public transport net-work over with the 22 million movements per day undernormal circumstances. This decrease will in itself permitthe organisers to cover the extra demand created by hold-ing the Olympic Games; this is estimated, as indicatedabove, at 2 million movements.The Strategic Transport Plan will be managed by a com-mand centre (see 14.16 below). With reserve vehiclesand intervention units, this centre will be able to faceunforeseen events. It will be able to implement diversionplans, relay fleets and guidance systems for vehicles.

Respond to demand while respecting living conditions

Strateg ic Transport P lan: main ob ject ives (2008)14.11

Les temps de débarquement et d’embarquement y serontécourtés par des services appropriés : signalétique, portesréservées, prise en charge des bagages, accès simplifiésaux navettes et aux voitures. Des dispositions similairesseront adoptées dans les gares TGV.L’aéroport de Roissy-Charles-de-Gaulle est parfaitementadapté à ce surcroît d’affluence (cf. supra 14.1). En effet,même si les départs sont groupés sur deux jours, le traficengendré par la famille olympique représentera moins de 10% de la capacité des aérogares. S’agissant de la logistique, l’accueil des chevaux et des conte-neurs sera assuré dans une zone spécialement affectée dansl’emprise aéroportuaire.Les athlètes pourront circuler entre les sites de compéti-tion, les sites d’entraînement et le Village olympique grâceà un service de navettes réservé à leur usage. Celles-ciseront fréquentes sur une large amplitude horaire. Enoutre, chaque délégation bénéficiera de un à huit véhi-cules selon son importance. Un bus sera attribué à chaqueéquipe de sport collectif.Les membres du CIO et les personnalités du monde olympiqueauront à leur disposition un parc de 1800 véhicules particu-liers, dont 200 limousines nommément affectées et 1600 voi-tures de standing. Les juges et arbitres, les salariés du COJOet les volontaires pourront rejoindre les divers sites olym-piques par un service de navettes particulier, lorsque leurshoraires ne leur permettront pas d’utiliser les transports publics.Tous les véhicules affectés au Plan stratégique des trans-ports seront des véhicules non polluants. Ils seront touséquipés d’un système de guidage par satellite (GPS) grâceauquel les conducteurs connaîtront à chaque instant lesitinéraires qu’ils doivent emprunter.Enfin, tous les membres de la famille olympique pourrontaccéder gratuitement pendant les Jeux au réseau de trans-ports publics de Paris et d’Ile-de-France.

Les médiasLes médias bénéficieront de conditions d’accès identiquesà celles de la famille olympique. Entre les villages desmédias, le Centre international des médias et les pôlesolympiques, des navettes qui leur seront dédiées circule-ront en boucle. De plus, les médias bénéficieront de la gra-tuité des transports publics.

Les spectateursL’usage des transports en commun sera fortement privi-légié. Un dispositif d’information spécifique sera mis enplace à destination des spectateurs. S’ils éprouvent des difficultés d’orientation, ces derniers pourront rejoindreun point central de Paris où ils seront pris en charge pourgagner la destination de leur choix (cf. supra 14.10).

The Olympic familyThe main arrival and departure point for the Olympic fam-ily will be the Roissy–Charles-de-Gaulle airport. Disem-barkation and embarkation times there will be reducedthanks to the appropriate services: signboards, reservedgates, baggage services, simplified access to shuttles andcars. Similar arrangements will be adopted in the highspeed train stations.The Roissy–Charles-de-Gaulle airport is perfectly adaptedto this increased traffic (see 14.1 above). In fact, even ifdepartures are grouped together over two days, the traf-fic created by the Olympic family will represent less than10% of the airports’ capacity.As far as logistics are concerned, horses and containers willuse a specially allocated arrival zone within the airportboundary.Athletes will be able to circulate between the competitionand training venues and the Olympic village thanks to a spe-cially reserved shuttle service. These vehicles will be frequentand will run according to a daily schedule over an ampleperiod of hours. In addition, each delegation will benefit frombetween one and eight vehicles depending on its size. A buswill be allocated to athletes in the team events.The IOC members and leading personalities from theOlympic world will have a fleet of 1,800 vehicles available,with 200 personally allocated limousines and 1,600 upper-range cars. The judges and referees, salaried OCOG staffand volunteers can reach the Olympic venues via a spe-cial shuttle service if their timetables do not permit the useof public transport.All vehicles included within the Strategic Transport Planwill be non-pollutant. They will all be equipped with asatellite guidance system (GPS), meaning that their dri-vers will be able to follow their itineraries at all times.Finally, all members of the Olympic family will be offeredfree access to the public transport network in Paris and theIle-de-France region during the Games.

The mediaThe media will benefit from access conditions identical tothose for the Olympic family. Shuttle buses will run in aloop between the media villages, the International MediaCentre and the Olympic zones. In addition, the mediawill benefit from free public transport.

Considerable freedom of movement for all visitors

Organisat ion (2008)14.12

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 71

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 870

SpectatorsThe use of public transport will be strongly encouraged.A specific information system will be implemented for spec-tators. If they have difficulties with orientation, visitorswill be able to rejoin a central point within Paris wherethey will be shown how to reach their required destina-tion (see 14.10 above).

At the arrival and departure areasWithin the perimeter of the airport, measures planned tofacilitate traffic are as follows:

Priority for the Olympic family

Measures (2008)14.13

• accelerating formalities for holders of Olympic ID cardsand accreditation, who will have special reception facilities;

• simplifying procedures for spectators thanks tocollecting information necessary for entry to the countrywhen reserving transport tickets;

• creating a relay of accreditation centres.

During the GamesMain measures within the Strategic Transport Plan:

• a dissuasion campaign regarding the use of privatevehicles;

• strict organisation of parking facilities (free atdecentralised car parks, reduction of number of spaces inthe dissuasion rings, no parking at all in control rings);

• control of access to the rapid lanes for the first ring (A86);

• creation of lanes reserved for the Olympic familywithin the perimeter of the second ring. Two lanes willthus be closed to general traffic and reserved for theOlympic family on the main Paris bypass between the

Contrôle d’accès (sécurité, accréditation ou billet).Stationnement des officiels se rendant dans le site.

Enceinte strictement contrôlée avec une entréepour le public et une entrée pour la familleolympique, les médias et les services.

Anneaux d’organisationAnneaux délimités par les enceintesd’équipement.

CINQUIÈME NIVEAU

Contrôle des véhicules (famille olympique et riverains).Stationnement réservé aux personnes accréditées, à la sécurité, aux services, et aux éventuels résidents (munis d’un badge électronique).Réglementation des livraisons.

Stricte limitation de la circulation automobile à la famille olympique.Accès du public uniquement par transports publics, en vélo, ou à pied.

Anneaux de contrôleAnneaux correspondant aux principauxsites des Fillettes, Macdonald, Invalides,porte d’Auteuil...

QUATRIÈME NIVEAU

Utilisation des systèmes d’information pour dissuader les usagers d’utiliser un itinéraire passant par l’anneau.Forte dissuasion du stationnement public par un contrôle strict de l’offre, voire sa limitation.Limitation horaire des livraisons et du trafic des poids lourds.Maintien des fréquences de pointe sur le réseau de transport public.

Dissuader la circulation générale dans l’anneau lors des épreuves sportives.

Anneaux de dissuasionTrois anneaux correspondant au pôle Nord-Est, au pôle Sud-Ouest et au centre.

TROISIÈME NIVEAU

Création de couloirs réservés au trafic olympique sur le réseau de voies rapides (grands axes, boulevard périphérique et autoroutes).

Mettre à profit la baisse estivale du trafic pour donner priorité aux déplacements olympiques.

Anneau capitaleUn anneau de priorité aux transportsolympiques délimité par le boulevardpériphérique avec des extensions vers le Stade de France, le bois de Boulogne et le bois de Vincennes.

DEUXIÈME NIVEAU

Contrôle des accès sur les autoroutes radiales et l’A86 pourmaintenir un trafic fluide.Signalisation et organisation des parcs de rabattement reliésau réseau de transport public.Inciter le trafic poids lourds de transit à utiliser l’A104.

Dissuader le public national et régional de pénétrer dans l’anneau en voiture.Inciter le public régional à utiliser les parcs de rabattement.

Anneau métropolitainUn anneau unique délimité par l’A86.

PREMIER NIVEAU

Niveaux Politique générale Principales mesures

TABLEAU 10 : PRINCIPE DES CINQ ANNEAUX

Access control (security, accreditation or ticket).Parking for officials using the site.

Strictly controlled areas with a 'front' entrancefor the public and a 'back' entrance for theOlympic family, the media, and services.

Organisational ringsRings with the installations as theirperimeter.

FIFTH LEVEL

Control of vehicles (Olympic family and local inhabitants).Parking reserved for accredited persons, security, servicesand some residents (equipped with an electronic badge).Deliveries regulated.

Stringent restriction of car traffic: Olympicfamily vehicles only.Access for the public only by public transport,bicycle or on foot.

Control ringsRings corresponding to the major venues at Les Fillettes, MacDonald, Les Invalides,Porte d'Auteuil, etc.

FOURTH LEVEL

Use of information systems to dissuade users from taking anitinerary that crosses the rings.Strong dissuasion from using public parking by strict control, orrestrictions of availability.Time limits for deliveries and heavy goods traffic.Maintenance of peak rhythm on the public transport network.

To dissuade general traffic from using therings during the Olympic events.

Dissuasion ringsThree rings corresponding to the north-eastern, south-western zones and centre

THIRD LEVEL

Creation of lanes reserved for Olympic traffic along rapidroutes (major axes, main bypass and highways).

To take advantage of the summer drop intraffic to give priority to Olympic movements.

Capital ringA priority ring for Olympic transport, withthe main Paris bypass as its perimeter andwith extensions to the Stade de France, theBois de Boulogne and the Bois deVincennes.

SECOND LEVEL

Control of access to radial highways and the A86 to maintainfluid traffic.Signalling and organisation of decentralised car parks linked tothe public transport network.Encourage heavy goods vehicles in transit to use the A104.

To dissuade the national and regional publicfrom entering the ring by car.To encourage the regional public to use thedecentralised car parks.

Metropolitan ringA single ring, with the A86 as its perimeter.

FIRST LEVEL

Level General policy Main measures

TABLE 10: THE ‘FIVE RINGS’ PRINCIPLE

À l’arrivée et au départDans l’enceinte aéroportuaire, les mesures prévues pourfaciliter la circulation reposent sur :

• l’accélération des formalités pour les détenteurs dela carte d’identité et d’accréditation olympique qui béné-ficieront d’un dispositif d’accueil spécifique ;

• la simplification des procédures grâce à la collecte desinformations nécessaires à l’entrée dans le pays, lors de lavente des billets de transports aux spectateurs ;

• la création de centres d’accréditation relais.

Pendant les JeuxPrincipales mesures du Plan stratégique des transports :

• une campagne de dissuasion de l’usage des véhi-cules particuliers ;

Priorité à la famille olympique

Mesures (2008)14.13• une organisation stricte du stationnement (gratuité

dans les parcs de rabattement, diminution du nombre deplaces dans les anneaux de dissuasion, interdiction totaledans les anneaux de contrôle) ;

• le contrôle des accès aux voies rapides au niveau dupremier anneau (l’A 86) ;

• la création de voies réservées à la famille olympique dansle périmètre du deuxième anneau. Deux voies seront ainsi fer-mées à la circulation générale et dédiées à la famille olympiquesur le boulevard périphérique, entre le Village olympique et lepôle Nord-Est d’une part, et le pôle Sud-Ouest, d’autre part.Certaines mesures concernent plus particulièrement lesvéhicules réservés aux athlètes :

• la priorité aux feux (calquée sur celle qui profite habi-tuellement aux bus de la RATP) ;

• la possibilité d’emprunter les couloirs réservés aux bus;

• l’utilisation d’ordinateurs de bordet d’un sytème deguidage par satellite (cf. supra 14.12) ;

• la mise en place d’une liaison permanente avec leCentre de contrôle (cf. supra 14.11 et infra 14.16).

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 8 73

V O L U M E 14 T R A N S P O R TIII

P A R I S 2 0 0 872

Un système de billetterie intégré de tous les transportspublics de la région parisienne sera prochainement mis en place. Il consiste en une carte à puce sans contact, la communication se faisant par induction. L’installation ena été décidée en 1999 par le Syndicat des transports pari-siens, autorité organisatrice des transports en Ile-de-France.Commencée en 2001, elle sera effective en 2003. Grâce à cette technique innovante, les organismes publicsde transports mettront en place une billetterie unique qui pourra être couplée à celle des Jeux.

Les grands événements internationaux qui seront accueillisen Ile-de-France d’ici à 2008 fourniront au COJO l’occasionde mettre le Plan stratégique des transports à l’épreuve,d’en améliorer les performances, de former le personnelet de tester les installations. Parmi ces événements figu-rent les championnats du monde d’athlétisme en 2003,l’Exposition internationale prévue pour 2004, et les épreuvestests des Jeux dans chaque discipline.

Le contrôle et la gestion des activités de transport serontassurés par une autorité unique : le préfet de police de Paris,en sa qualité de préfet de la zone de défense de Paris (cf.supra 12.7).Il s’appuiera, d’une part, sur les forces de l’ordre et, d’autrepart, sur les moyens techniques de l’Administration (Syn-dicat des transports parisiens, directions départementalesde l’Équipement, services d’exploitation).

Un responsable unique soutenu par des services expérimentés

Autor i tés chargées du contrô l e et de la gest ion (2008)14.16

Ville internationale, Paris met enpermanence ses transports à l’épreuve

Phases de test et d ’entra înement (2000 à 2008)14.15

Une technique innovante mise au service des Jeux

Bi l le t ter ie (2008)14.14Olympic village and the north-eastern zone on the onehand and the south-western zone on the other.Certain measures particularly concerning the vehiclesreserved for athletes are as follows:

• priority at traffic lights (using a system based on thatnormally used by RATP buses);

• the use of on-board computers and a system ofsatellite guidance (see 14.12 above);

• creation of a permanent link with the commandcentre (see 14.11 above and 14.16 below).

An integrated ticketing system for all public transport inthe Paris region will shortly be implemented. This is a no-contact smart card that functions by induction. The deci-sion to install this system was taken in 1999 by the ParisTransport Union, the authority governing transport inthe Ile-de-France region. The introduction will begin in2001 and be effective in 2003.Thanks to this innovative technology the public transportauthorities will be able to set up a single ticketing systemlinked to that of the Olympic Games.

The major international events that will be held in the Ile-de-France region between today and 2008 will provide the OCOGwith an opportunity to test the Strategic Transport Plan, toimprove its efficiency, to train staff and to test the installations.Among these events are the World Athletics Championshipsin 2003, the International Exhibition in 2004 and the test eventsfor each sport on the Olympic programme.

The control and management of transport activities will be

A single authority supported by experienced services

Author i t ies in charge of contro l and management (2008)14.16

An international city, Paris constantlyputs its transport system to the test

Test and t ra in ing phases (2000 and 2008)14.15

Innovative technology in service of the Games

T icket ing (2008)14.14

En outre, un centre de contrôle des transports sera crééau sein du COJO. Il aura la charge de l’application duPlan stratégique des transports. À ce titre, il assurera lacoordination avec la préfecture de police, les services publicsconcernés par le déroulement des Jeux, les entreprises detransports et les prestataires de services.

Des systèmes efficaces de régulation du trafic par l’infor-mation sont déjà en place pour faciliter les déplacementset améliorer la qualité de vie des Franciliens. Dans le centre de Paris, les feux tricolores sont adaptés auxconditions réelles de circulation. Sur le réseau autorou-tier et le boulevard périphérique, des panneaux donnenten temps réel les conditions de circulation (temps de par-cours, travaux en cours et incidents sur le réseau).Sur le Réseau ferré express régional, des écrans commu-niquent en temps réel les temps d’attente et les perturba-tions éventuelles. Sur le réseau des bus, les informationssur les temps d’attente et les incidents éventuels sont dif-fusées aux points d’arrêt.À domicile, chaque usager dispose de services d’informa-tion par téléphone, par Minitel ou sur Internet, qui four-nissent les temps de parcours, les itinéraires optimaux, descomparaisons ponctuelles sur les différents modes de trans-port, le taux de remplissage des parcs de stationnement,la liste des zones d’engorgement.Ces systèmes de régulation du trafic sont les plus perfor-mants d’Europe. Ils seront encore améliorés d’ici à 2008et mis au service de l’application du Plan stratégique destransports, pour l’information et le confort du public.

GARANTIESLes garanties de réalisation des projets mentionnés dans

les réponses aux questions 14.1, 14.3 et 14.5 ont été appor-

tées par le Premier ministre, le Président du Conseil

régional d’Ile-de-France et le Maire de Paris.Les documents originaux figurent dans le classeur « Garan-ties» sous les rubriques 14.1, 14.3 et14.5

Pro jets (2000 et 2008)14.18

Un système d’information très performant

In format ion (2000 et 2008)14.17

under the command of a single authority: the Paris Prefectof Police, in his quality as Prefect of the Paris Defence Zone(see 12.7 above). He will receive support from the variouslaw enforcement agencies and from the technical resourcesof the public authorities (Paris Transport Union, Départe-mental Installations Authorities, operating authorities).In addition, a transport command centre will be created withinthe OCOG. This will be responsible for applying the StrategicTransport Plan. It will co-ordinate with the staff of the Prefectof Police, the public services concerned with running the Games,transport companies and those providing services.

Efficient traffic regulation systems based on informationtechnology already exist, facilitating the movements andimproving the lifestyle of local inhabitants.In the centre of Paris, the traffic lights are adapted to actualtraffic conditions. On the highway network and the mainbypass, information panels show real time traffic conditions(travelling time, work in progress and incidents occurring onthe network).On the Regional Express Rail Network, screens displaywaiting times and any incidents that occur in real time.On the bus network, information on waiting times andpossible incidents are shown at the various stops.In local homes, users have access to information systemsby telephone, Minitel (telephone terminals) or the Inter-net. These systems supply travelling times, optimum itin-eraries, comparisons on the various types of transport, theoccupancy status of car parks and a list of heavy traffic areas.These systems for regulating traffic are the most efficientin Europe. They will be further improved by 2008 andmade available to the Strategic Transport Plan to ensurethat the public are informed and may travel in comfort.

GUARANTEE: Guarantees that the projects mentioned in the replies to ques-

tions 14.1, 14.3, and 14.5 will be carried out have been

given by the Prime Minister, the Chairman of the Ile-

de-France Regional Council and the Mayor of Paris.

The original documents can be found in the “Guarantees” fileunder 14.1, 14.3 and 14.5 above.

Pro jects (2000 and 2008)14.18

A highly efficient information system

In format ion (2000 and 2008)14.17

• Tout le savoir-faire de la technologie française au service des Jeux

• Faire jouer la concurrence pour s'entourer des meilleurescompétences au meilleur coût

• Une organisation efficace,adaptée à l'envergure et à la nature de l'évènement

• All the know-how of Frenchtechnology in service of the Games

• Bringing competition into playto obtain optimumcompetency at the best price

• Efficient organisation adaptedto the scale and type of event

THEMETECHNOLOGY

TECHNOLOGIE

15

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008

ConceptionTransfert d’expériences

ConsultationChoix des partenaires et fournisseurs

Déploiement

Intégration

Support aux opérations et sécurisation

Démontage et clôture

Grandes phases des opérations technologiquesSystèmes d’information et de télécommunications

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008

ConceptTransfer of experience

ConsultationChoice of partners and suppliers

Deployment

Integration

Operational support and security issues

Dismantling and closure

Major phases of the technological operationsInformation and telecommunications systems

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 77

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 876

Le recrutement des personnels chargés de la technologie seramis en phase avec le calendrier de réalisation des équipe-ments sportifs nécessaires aux Jeux. Le programme desépreuves tests sera également pris en compte. Enfin, le rythmede recrutement devra permettre de réaliser, dans les délaissuffisants, les tests techniques propres au fonctionnement dessystèmes d’information et de télécommunications des Jeux.Le personnel professionnel du futur COJO sera composé,dans un premier temps, des directeurs de projets, des chefsde projet, et d’ingénieurs chargés du support des systèmesd'information et de communication. Il sera recruté dès ledébut de l’année 2004, afin de pouvoir observer la phasefinale de la préparation et le déroulement des Jeuxd’Athènes de 2004 pour bénéficier du transfert d’expé-rience. Durant l’Olympiade, ces équipes initiales serontrenforcées par d’autres professionnels, au fur et à mesuredes besoins. Elles seront complétées, en outre, par de futursdiplômés des grandes écoles d’ingénieurs, en stage de longuedurée à la fin de leurs études, ainsi que par des volontaires. L'appel aux volontaires a toujours connu un succès consi-dérable dans toutes les manifestations précédentes. Il seradonc possible de sélectionner les candidats dont les profilssont les mieux adaptés à l’organisation de l’événement,parmi lesquels des étudiants en informatique et en télé-communications, des préretraités, et des professionnelsd’entreprises implantées en France (françaises, européennes,extra-européennes), mis à disposition dans le cadre despartenariats avec le COJO.Les volontaires seront plus particulièrement affectés auxfonctions d’assistance aux utilisateurs. La politique de recrutement des personnels, professionnelset volontaires, fera l’objet d’une programmation détailléeet concertée avec SEMA GROUP dès la mise en place duCOJO, afin de garantir la bonne intégration des systèmes.

La France possède une grande expérience des manifesta-tions sportives internationales. Elle accueille chaque annéele Tour de France, les 24 Heures du Mans, le tournoi de tennis de Roland-Garros, le Grand Prix de France deFormule 1. De surcroît, elle a organisé les Jeux Olympiquesd’hiver d’Albertville en 1992 et la Coupe du monde defootball en 1998. Elle a également l’expérience du recrute-ment international. Membre de l’Union européenne, elle attire les meilleures compétences du vaste ensembleéconomique auquel elle appartient et l’harmonisation dela législation du travail facilite la mobilité des professionnelsà l’intérieur de l’Europe. Pour les Jeux, les programmesd’échange permettront à des volontaires originaires de paysétrangers de participer à l’organisation des événementssportifs en France.Le plan de recrutement du personnel professionnel et des volontaires suivra les grandes phases des opérationstechnologiques décrites dans le schéma ci-dessous ; il seraégalement commandé par le calendrier de mise en placedes infrastructures et des services nécessaires à l’organi-sation des Jeux (cf. infra 15.13).Le département technologie du COJO, dirigé par un noyaude professionnels, animera, impulsera et coordonnera lamontée en charge des moyens nécessaires à l’organisationdes Jeux ; ceux-ci seront fortement externalisés. Structured’état-major légère, il assurera l’interface entre les besoinsdu COJO et les fournisseurs extérieurs (partenaires ounon). Il s’appuiera sur les compétences reconnues de sesfuturs partenaires et fournisseurs : ses personnels serontavant tout des animateurs et des coordinateurs.

Compétence et enthousiasme, les mots clés du recrutement

Personne ls profess ionne ls et vo lonta i res15.1

France possesses considerable experience in organisinginternational sports events. Every year, it hosts the Tourde France cycling race, the Le Mans 24-hour race, theRoland-Garros tennis tournament, and the French For-mula 1 Grand Prix. In addition, it organised the 1992Olympic Winter Games in Albertville and the FootballWorld Cup in 1998. France is also experienced in inter-national recruitment. A member of the European Union,it attracts highly competent experts from this vast eco-nomic area where the harmonisation of legislation con-cerning employment facilitates the mobility of professionalswithin Europe. For the Games, exchange programmes willpermit volunteers from other countries to take part in theorganisation of the sports events in France.The recruitment plan for professional staff and volun-teers will follow the major phases of the technological oper-ations shown in the plan below; it will also be governedby the calendar for implementing the various infrastruc-tures and services necessary for organising the Games (see15.3 below).The Technology Department of the OCOG, headed by acore group of motivated professionals, will provide the dri-ving force and coordination for setting up the resourcesnecessary to organise the Games. Naturally, the resourceswill be mainly external. The OCOG's department will havea small staff who will act as an interface between the needsof the OCOG and external suppliers (partners or others).Its actions will be supported by the recognised competen-cies of its future partners and suppliers, and its staff willabove all play a role of providing guidance and coordina-tion. The recruitment of staff in charge of technology will

Competence and enthusiasm: the key words for recruitment

Profess iona l s taf f and vo lunteers15.1be timed to correspond to the calendar for creating thesports installations required for the Games. The programmeof test events will also be taken into account. Finally, therecruitment schedule will make it possible to carry outtechnical tests for the functioning of the information andtelecommunications systems for the Games within suffi-cient time limits.The professional staff of the future OCOG will initially becomposed of project directors and leaders, and engineersresponsible for information and communications systemssupport. They will be recruited as of the beginning of 2004to enable them to observe the final preparatory phases andthe running of the 2004 Games in Athens in order tobenefit from the transfer of experiences from this event.During the Olympiad, these initial teams will then be rein-forced by other professionals as needs arise. They willalso be complemented by volunteers and by future grad-uates of the leading schools of engineering who will beemployed for long-term practical experience contracts atthe end of their studies.The call for volunteers has always been highly successfulfor comparable previous events. It will thus be possible toselect candidates whose profiles are best suited to organ-ising the Games, such as information technology andtelecommunications students, recently retired persons, andprofessionals affiliated with companies operating in France(French, European and other enterprises) made availablewithin the framework of partnerships with the OCOG.Volunteers will be primarily deployed in order to assistusers.The personnel recruitment policy for both professional staffand volunteers will be the subject of a detailed and con-certed programme established in collaboration with SEMAGROUP–a project which will be realised as soon as theOCOG is constituted in order to guarantee that the sys-tems are well integrated.

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 79

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 878

L'ouverture de la concurrence dans tous les domainesdes télécommunications est effective en France depuis le 1er janvier 1998. Elle participe d’une politique menéeà l’échelle de l’Union européenne pour accroître l’offre deservices au meilleur coût au sein de cet ensemble écono-mique. De fait, l’ouverture à la concurrence a permis aux utilisateurs de bénéficier d’une baisse des prix et d’unélargissement de l’offre de services. Ceux-ci, moins coûteux,sont plus utilisés, et la demande ne cesse de croître. Toute-fois, les marchés sont régulés afin que l’égalité soit assuréeentre les entreprises concurrentes (cf. infra 15.4). L’opérateurhistorique, France Télécom, reste dominant ; en effet, laforte croissance du secteur lui a permis de maintenir sonchiffre d’affaires, tandis que les nouveaux venus gagnaientdes parts de marché.

Un marché dynamique

État de la concurrence en France 15.2

L’essor d’Internet va accroître la concurrence entre les opérateurs.

• accroissement des communications 1999/1998 : + 11 %,hausse, en particulier, du trafic Internet Protoco.

• Transmission de données

Les nouveaux opérateurs détiennent ensemble la moitiédes parts de marché, face à l’opérateur historique.

• forte croissance du volume des communications 1999/1998(+115 %);

• hausse du nombre d’abonnés (+84%) : le taux de pénétrationde la population française est de 40%.

• Téléphonie mobile

Pour l’heure, l’opérateur historique détient encore 98% des parts de marché. L’accroissement de la part prise par Internet dans les communications locales,le développement des offres tarifaires et l’émergence des nouvelles technologies vont accroître la concurrence entre les opérateurs.

• croissance modérée du volume des communications locales1999/1998 (+5 %) :

- hausse des communications locales Internet (+153 %);- émergence de nouvelles technologies : boucle locale radio,

ADSL (Asymetrical Digital Subscriber Line), réseaux câblés,dégroupage.

• Boucle locale

Les nouveaux opérateurs captent 15 à 20 % du marché.• forte croissance de l’usage des services offerts depuis l’ouverture ;• diminution de tarifs 1999/1998 :

- moins 22 % sur les communications interurbaines ;- moins 20 % sur les communications internationales.

• Communications longue distance

Marchés Dynamique depuis l’ouverture en 1998 Répartition des parts de marché

The Internet boom will increase competition amongoperators.

• Increase in communications 1999/1998: +11% increase in Protoco Internet traffic in particular.

Data transmission

The new operators together account for half the marketshare compared with France Télécom.

• Strong growth in the volume of calls 1999/1998 (+115%);• Increase in the number of subscribers (+84%): the penetration

rate for the French population is 40%.

• Mobile telephony

For the time being, the historic operator still possesses98% of the market. The growth in the proportion ofInternet use in local communications, the development ofprice offers and the emergence of new technologies willincrease competition among the operators.

• Moderate growth in the volume of local calls 1999/1998 (+5%):– increase in local calls to the Internet (+153%);– emergence of new technologies: local radio link, ADSL

(Asymetrical Digital Subscriber Line), cabled networks, de-grouping.

• Local connections

The new operators have gained 15 to 20% of the market.• Strong growth in use of services offered since liberalisation; • decrease in prices 1999/1998:

– less 22% lower for interurban calls;– less 20% lower for international calls.

• Long distance calls

Markets Growth since liberalisation in 1998 Market share

All areas of telecommunications systems were opened upto private operators as of 1st January 1998 as part of apolicy on a European Union level intended to increasethe range of services available, at optimum prices, withinthis economic domain. Opening up the sector to compe-tition has in fact permitted users to benefit from lowerprices and a wider choice of operators. The services aremore widely used now prices are lower, and demand isgrowing constantly. However, the markets are regulatedin order for equality to be guaranteed among competingcompanies (see 15.4 below). The historic operator, FranceTélécom, has maintained its dominance; the strong growthwithin the sector has permitted it to maintain its turnoverwhile the newcomers have won market share.

A dynamic market

Status of compet i t ion in F rance15.2

0

50

40

30

20

10

100

90

80

70

60

150

140

130

120

110

160

170

180

199919981997199619951994

Avec l’ouverture à la concurrence des télécommunications,l’offre des services s’est élargie et la demande des utilisateurs ne cesse de croître

As telecommunication systems opened up to privatecompetition, the range of services increased, and demands are constantly growing

1.6 RÉPARTITION DES PARTS DE MARCHÉ FRANÇAIS DES TÉLÉCOMMUNICATIONS

1.6 TELECOMMUNICATIONS MARKET SHARES IN FRANCE

Source : SAGATEL

France Télécom (Tél. fixe) / Networks FT-Fixed

Itinéris-France Télécom (Tél. mobile) / Itinéris Mobile

Bouygues Téléphone / BYT

Autres services de télécommunications de France Télécom / Other services

Autres opérateurs de services de télécommunications / Other operators

Autres opérateurs de tél. fixe / Other fixed networks

Autres / Others

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 81

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 880

Autorisations de type fixe 108Autorisations de type mobile 12TOTAL 120

Source : Autorité de régulation des télécommunications (ART)

La procédure de sélection des candidats pour l’obtentiondes licences de réseaux mobiles de troisième génération(3G) a été lancée le 18 août 2000. Elle prévoit la délivrance,au cours de l’année 2001, de quatre licences couvrantl’ensemble du territoire métropolitain, pour une ouverturecommerciale au 1er janvier 2002.

L'autorité de régulation des télécommunications (ART) estun organisme public indépendant, composé de cinq membresnommés par les pouvoirs publics, mais non révocables.L’ART instruit les licences de réseau ouvert au public et leslicences de services téléphoniques, qui sont délivrées par le Ministre chargé des télécommunications. Elle attribueles fréquences des télécommunications et de transportsaudiovisuels.L’ART contrôle le respect de leurs obligations par les opéra-teurs. Le plus souvent pécuniaires, les sanctions peuventaller parfois jusqu’au retrait de l'autorisation.

15.5.1 Contrôle et affectation des fréquences L’Agence nationale des fréquences (ANFR) est un orga-nisme public qui a pour mission, notamment, d’assurer la

Des fréquences réservées aux Jeux

Gest ion des f réquences15.5

Un organisme public indépendant

Autor i té de régulat ion15.4

Autorisations délivrées Nombre au 1er septembre 2000

Quatre licences 3G seront délivrées en 2001

Nombre de l i cences15.3

planification, la gestion et le contrôle de l’utilisation dudomaine public des fréquences radioélectriques. À ce titre,elle alloue des bandes de fréquences aux affectataires, admi-nistrations ou organismes publics indépendants commel'ART (cf. supra 15.4). L'ANFR peut aussi gérer des fréquen-ces pour le compte des affectataires (planification, contrôledes utilisations, gestion des redevances).

15.5.2 Fréquences pour les Jeux OlympiquesUn régime forfaitaire est appliqué aux réseaux radio mobilesprofessionnels de terminaux portatifs de type talkie-walkie,sur la base de 500 F (73 US$) par canal et par an. Cela corres-pond, pour la durée des Jeux, à un forfait de 42 F (6 US$)par canal de largeur 12,5 kHz.Des entreprises françaises proposent des offres basées surdes terminaux radios. Ces offres commerciales incluent géné-ralement le paiement de redevances. Les utilisateurs sontexonérés de redevances sur les fréquences de transport audio-visuel (microphones sans fil, auxiliaires de radiodiffusion…).

15.5.3 GARANTIE L'ANFR garantit l’allocation des fréquences nécessaires

à l’organisation des Jeux Olympiques (délibération du

conseil d’administration du 20 septembre 2000).

Le document original figure dans le classeur « Garanties » sous larubrique 18.27.

Au cours de l’année 2001, quatre licences 3G seront délivrées.L’ouverture commerciale est programmée le 1er janvier 2002

Four 3G licences will be issued in 2001. Commercial operation isplanned for 1st January 2002

Fixed networtk authorisations 108Mobile network authorisations 12TOTAL 120

Source : Telecommunications Regulatory Authorities (ART)

The procedure for selecting candidates to be granted third-generation mobile licences (G3) was launched on 18th

August 2000. It plans the issue of four licenses coveringall metropolitan territory during 2001, which will be com-mercially operative as of 1st January 2002.

The Telecommunications Regulatory Authority (ART) isan independent public organisation composed of five mem-bers nominated by the public authorities. The compositioncannot be revoked.

An independent public body

Regulatory body15.4

Authorisations issued Number as of 1st September 2000

Four G3 licences issued in 2001

Number of l i cences15.3

The ART investigates licences for networks that are opento the public and licences for telephony services issued bythe Ministry of Telecommunications. It attributes fre-quencies for telecommunications and audio-visual carri-ers. The ART ensures that operators respect their obligations.Sanctions usually take the form of fines, but may alsolead to cancellation of the authorisations.

15.5.1 Control and allocation of frequencies The National Frequencies Agency (ANFR) is a public organ-isation whose task is notably to plan, manage and controlthe use of public domain radio-electric frequencies. As such,it allocates frequency bandwidths to those requiring them,i.e. administrative bodies or independent public bodies suchas the ART (see 15.4. above). The ANFR may also managefrequencies on behalf of those authorised to operate them(planning, usage control, and fee management).

15.5.2 Frequencies for the Olympic GamesAn all-inclusive system is applied to professional mobileradio networks of portable terminals (walkie-talkie type)on the basis of FRF 500 (US$ 73) per channel per year. Forthe duration of the Games, this corresponds to a fee ofFRF 42 (US$ 6) per channel for a bandwidth of 12.5 kHz.French companies propose offers based on radio terminals.Usually, these commercial offers include the licence fees.Users are exonerated from paying fees for audio-visualcarrier frequencies (cordless microphones, broadcastingaccessories, etc.).

15.5.3 GUARANTEE The ANFR guarantees the allocation of the frequencies

necessary for organising the Olympic Games (deliberation

by the Board of Directors on 20th September 2000).

The original document can be found in the "Guarantees" file undertheme 18.27.

Frequencies reserved for the Games

Frequency contro l15.5

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 83

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 882

15.6.7 Connectivité optique des sites olympiquesTous les sites olympiques, quelle que soit leur situation,seront raccordés par des boucles optiques.

15.7.1 Niveau d'équipement

Taux de pénétration 10 % 19 % 34 % 40 %Nombre de lignes (millions) 5,8 11,2 20,6 24,3

15.7.2 Couverture du territoire

France Télécom 99 % 89 %Mobiles (Itinéris)SFR 98 % 83 %Bouygues Télécom 97 % 88 %

Source : ART + SAGATEL (estimations pour juillet 2000, sur la base des portatifs 1-2 W)

Les obligations de couverture minimale imposées aux futurstitulaires de licences 3G sont les suivantes :

• obligation à 2 ans : 25 % de la population pour lesservices voix et 20 % pour les données à 144 kbit/s ;

• obligation à 8 ans : 80 % de la population pour lesservices voix et 60 % pour les données à 144 kbit/s.

15.7.3 Type de service offert Transmission de la voix : les services actuellement offertssont de deuxième génération (norme GSM). Les licencesde réseaux mobiles de troisième génération (3G) serontattribuées dans le courant de l’année 2001, pour une ouver-ture commerciale au 1er janvier 2002. Transmission des données : il est d'ores et déjà possible de transmettre des données sur GSM, en utili-sant le service de messages courts (Short Message Service- SMS) et le mode circuit (9,6 kbit/s). Le service GeneralPacket Radio Services (GPRS), supportant des canaux partagés jusqu'à 115 kbit/s, doit être offert par les trois opé-rateurs au 1er trimestre 2001. Le service Enhanced Datarates for GSM Evolution (EDGE) et les réseaux 3G permettront des transmissions de données à quelques centaines de kbit/s.

Opérateur Couverture Couverturedémographique géographique

Téléphones 1997 1998 1999 2000 (au 30/06)

Une offre diversifiée et adaptée pourcouvrir le trafic pendant les Jeux

In f ras t ructures de té léphonie mobi le15.715.6.1 Équipement des foyers

Taux d’équipement 98 % 98 % 98 %Nombre de lignes (millions) 33,7 33,9 34,2

15.6.2 Commutation électronique Le taux d'électronisation de la commutation téléphoniquedans les réseaux publics en France est de 100 %.

15.6.3 Transmission numériqueLe taux de numérisation des systèmes de transmission entreles commutateurs publics est de 100%. Les nouvelles artèresde transmission sont toutes réalisées en systèmes SDH (Syn-chronous Digital Hierarchy), sur fibres optiques. Près de500000 kilomètres de fibres optiques sont installées en Ile-de-France.

15.6.4 Réseaux et services de transmission dedonnées Les différents types de services de transmission de donnéessont disponibles en France : liaisons spécialisées, X25, FrameRelay, IP, ATM, tunneling, VPN, Giga Ethernet. Les offresde base proposent des débits de 2,4 kbit/s à 155 Mbit/s. Lesdébits supérieurs, 625 Mbit/s, 2,5 Gbit/s et bientôt 10 Gbit/s,se négocient au coup par coup avec les opérateurs.

15.6.5 Niveaux de sécurisation L'architecture des réseaux, avec en particulier l’utilisationmassive de boucles optiques, garantit des niveaux de sécu-rité élevés. Lors de la Coupe du monde de football de 1998,tous les sites étaient raccordés de cette manière. Ce dispo-sitif a permis d'atteindre 100 % de disponibilité. Lesnouveaux opérateurs combinent souvent ce mode desécurisation technique avec l'utilisation de ressourcesen transmission provenant de différents fournisseursde capacité de transmission.

15.6.6 Réseaux virtuels privésCe service est offert par tous les grands opérateurs. Cetteoffre est proposée depuis plusieurs années au plan nationalet international. Elle est disponible aujourd'hui sur lesréseaux voix et sur les réseaux de données.

Téléphones 1997 1998 1999

Un équipement de pointe largement partagé

In f ras t ructures de té léphonie f i xe et de t ransmiss ion de données15.6

15.6.1 Domestic telephony

Penetration rate 98 % 98 % 98 %Number of lines (millions) 33.7 33.9 34.2

15.6.2 Electronic switching The proportion of electronic telephone switching withinpublic networks in France is 100%.

15.6.3 Digital transmissionThe level of digitisation of transmission systems betweenpublic switches is 100%. New transmission channels alluse SDH (Synchronous Digital Hierarchy) systems withoptical fibres. Nearly 500,000 km of optical fibres are installedin the Ile-de-France region.

15.6.4 Networks and data transmission servicesVarious types of data transmission services are available inFrance: specialised links, X25, Frame Relay, IP, ATM, tun-neling, VPN, Giga Ethernet. Basic offers provide speeds of2.4 kbits per second to 155 Mbits per second. Higher speeds,i.e. 625 Mbits, 2.5 Gbits or soon 10 Gbits per second are beingnegotiated with the operators on a case to case basis.

15.6.5 Level of security The architecture of the networks, with massive use of theoptical network in particular, guarantees a high level ofsecurity. During the 1998 Football World Cup, all venueswere linked in this way. The system made it possible toreach a 100% level of availability. New operators oftencombine this technically secure system with the use oftransmission resources from various suppliers with trans-mission capacity.

15.6.6 Private virtual networksThis service is offered by all the larger operators, and hasbeen available on a national and international level forseveral years. Today, it is available on voice and data net-works.

Telephones 1997 1998 1999

Cutting-edge technology, widely available

F ixed te lephone and datat ransmiss ion inf rast ructures15.6

15.6.7 Optical connections to the Olympic venuesAll the Olympic venues, wherever they are located, willbe linked by optical networks.

15.7.1 Level of equipment

Penetration rate 10 % 19 % 34 % 40 %Number of lines (millions) 5,8 11,2 20,6 24,3

15.7.2 Coverage of territory

France Télécom 99 % 89 %Mobiles (Itinéris)SFR 98 % 83 %Bouygues Télécom 97 % 88 %

Source : ART + SagaTel (estimations for July 2000, based on 1-2 W portables)

Future G3 licence holders have the following obligationsregarding minimum coverage:

• obligation within 2 years: 25% of the population forvoice services and 20% for data at 144 kbits per second,

• obligation within 8 years: 80% of the population forvoice services and 60% for data at 144 kbits per second.

15.7.3 Type of service offered Voice transmission: the services currently offered are thoseof the second generation (GSM norm). Licences for third-generation mobile networks (G3) will be allocated during2001 for commercial operation as of 1st January 2002.Data transmission: it is already possible to transmitdata by GSM, using the Short Message Service (SMS)system and the circuit mode (9.6 kbits per second). TheGeneral Packet Radio Services (GRPS) system, which canhandle shared channels up to 115 kbits per second, shouldbe offered by the three operators as of the first quarter of2001. The Enhanced Data Rates for GSM Evolution (EDGE)and G3 networks will make it possible to transmit data atseveral hundred kbits per second.

Operator Demographic Geographicalcoverage coverage

Telephones 1997 1998 1999 2000 (30/06)

A varied offer, adapted to cover traffic during the Games

Mobi le te lephone inf rast ructures15.7

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 85

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 884

15.7.4 Protocole WAP (Wireless applicationprotocol)Le protocole WAP d'accès à Internet est opérationnel surles trois réseaux GSM depuis le 30 novembre 2000.

15.7.5 Écoulement du trafic des Jeux OlympiquesDes moyens exceptionnels seront mobilisés pour couvrirle trafic généré par les Jeux, à l’instar du dispositif qui fut mis en place lors de la Coupe du monde de football de 1998. Un opérateur se consacrera à l’ensemble de lacouverture des sites olympiques.

15.7.6 Répartition des fréquences par opérateur :Opérateurs GSM. Les trois opérateurs disposent de lamême quantité de fréquences dans les sept principales agglo-mérations métropolitaines. Tous les terminaux commer-cialisés depuis 1998 fonctionnent sur deux bandes defréquences. Dès que les fréquences correspondantes serontcomplètement libérées, les opérateurs pourront disposer autotal de 30 MHz duplex sur l'ensemble du territoire.

Bande 900 MHz 10 à 12,4 MHz 10 à 12,4 MHz 0 à 4,8 MHzBande 1800 MHz 7,4 à 10,8 MHz 7,4 à 10,8 MHz 15 à 23,2 MHz

Opérateurs 3G. Les opérateurs se verront octroyer unequantité de fréquences identique :

• dans un premier temps, de l’ordre de 2x10 MHzchacun, dans les bandes de fréquences 1940–1980 MHz /2130–2170 MHz dans les plus grandes agglomérations;

• à terme, de l’ordre de 2 x 15 MHz dans les bandesappariées (1920–1980 MHz / 2110–2170 MHz) et 5 MHzdans les bandes non-appariées (1900–1920 MHz).

15.7.7 Radiomessagerie Deux opérateurs, E*Message et Bouygues Télécom offrentà 1,7 million d’abonnés des services de messagerie analo-gique, à la norme POCSAG et numérique, à la normeERMES.

En MHz duplex France Télécom SFR BouyguesMobiles (Itinéris) Télécom

La France est couverte par 40 satellites, et reliée à 20 câblessous-marins.

15.9.1 Fournisseurs d’accès (ISP)L'Institut national de la statistique et des études écono-miques (INSEE) décomptait au début de 1999 environ 600 fournisseurs d'accès à Internet en France, dont unevingtaine de dimension internationale.

15.9.2 Équipement des foyers En août 2000, 5,2 millions d’abonnements individuels actifs(ie. ayant fait l’objet d’une activité au cours des trente derniers jours) étaient recensés, ce qui correspond à untaux d'équipement des ménages de l'ordre de 15 %. Lenombre d’abonnés individuels devrait croître d’environ 1 million par an au cours des prochaines années.

15.9.3 Types d’accès rapides à Internet à large bandeActuellement, des services d’accès à Internet à haut débit,via la technologie ADSL, sont proposés par France Télécomet trois câblo-opérateurs sur leurs réseaux. Au 1er septem-bre 2000, le nombre d'abonnements à Internet à haut débitest estimé à 200000 en France (2e rang mondial). La partdes abonnements ADSL est d’environ 20 %. À partir du 1er janvier 2001, la mise en œuvre du dégrou-page permettra la multiplication des offres ADSL. En outre,de nouveaux services haut débit d’accès à Internet serontégalement proposés en 2001 par les opérateurs de boucleslocales radio.

Un million d’abonnés de plus par an

In f ras t ructures Internet 15.9

En prise directe avec le monde entier

In f ras t ructures sate l l i tes et sous-mar ines15.8

15.7.4 WAP (Wireless Application Protocol)WAP for Internet access has been operational on the 3GSM networks since 30th November 2000.

15.7.5 Traffic for the Olympic GamesExceptional resources will be mobilised to cover trafficgenerated by the Games, similar to the arrangements madefor the 1998 Football World Cup. An operator will bespecifically allocated to covering the Olympic sites.

15.7.6 Frequency allocation by operator• GSM operators. The three operators have the

same quantity of frequencies in the seven majormetropolitan conurbations. All terminals marketed since1998 function on dual-band frequencies. As soon as thecorresponding frequencies are freed, the operators willhave a total of 30 MHz duplex on the entire territory.

900 MHz band 10 to 12,4 MHz 10 to 12.4 MHz 0 to 4.8 MHz1800 MHz band 7.4 to 10,8 MHz 7.4 to 10.8 MHz 15 à 23.2 MHz

• G3 operators. These will be given an identicalquantity of frequencies:

• initially, around 2 x 10 MHz each, in the frequencybands 1940–1980 MHz / 2130–2170 MHz in largerconurbations;

• later, around 2 x 15 MHz in a similar group of bands(1920 - 1980 MHz / 2110–2170 MHz) and 5 MHz in non-aligned bands (1900–1920 MHz).

15.7.7 Pager networks Two operators, E*Message and Bouygues Télécom offeranalogue (POCSAG norm) and digital pager systems(ERMES norm) to 1.7 million subscribers.

In MHz duplex France Télécom SFR BouyguesMobiles (Itinéris) Télécom

France is covered by 40 satellites and has 20 submarinecables.

15.9.1 Internet Services Providers (ISPs)The National Institute of Statistics and Economic Studies(INSEE) recorded approximately 600 ISPs in France atthe beginning of 1999, of which around twenty were activeon an international level.

15.9.2 Homes connected to the Internet In August 2000, 5.2 million active subscribers were recorded(i.e. those having carried out an Internet activity over thelast thirty days). This corresponds to a level of approxi-mately 15% of homes. The number of individual sub-scribers should grow by about one million per year overcoming years.

15.9.3 Types of broadband rapid Internet accessCurrently, rapid Internet access service using ADSL tech-nology is proposed by France Télécom and three operatorshaving rapid cable networks. As of 1st September 2000, thenumber of rapid service subscriptions to the Internet isestimated at 200,000 in France (ranked second in the world).The proportion of ADSL subscriptions is approximately 20%.As of 1st January 2001, the implementation of de-group-ing will permit ADSL offers to multiply. In addition, newrapid Internet access services will also be proposed by localradio networks in 2001.

A further million subscribers every year

In ternet inf rast ructures15.9

In direct contact with the entire world

Sate l l i te and submar ineinf rast ructures15.8

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 87

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 886

15.10.1 Fréquences des « trunk radio »Il existe en France deux types de « trunk radio » : lesRéseaux radioélectriques à ressources partagées (3RP),en technologie analogique, et les Radiocommunicationsprofessionnelles numériques (RPN), en technologie numé-rique. Les fréquences attribuées au réseaux 3RP sont descanaux duplex de 12.5 KHz dans les bandes des 170 MHzet des 450 MHz.Une dizaine d’autorisations temporaires pour des réseauxanalogiques ont été délivrées à l’occasion de la Coupe dumonde de football pour la couverture des sites.La bande de fréquence allouée au réseau RPN est de 2 MHzduplex extensible à 5,2 MHz duplex dans la bande des420 MHz.

15.10.2 Caractéristiques des « trunk radio »

Technologie • 1 réseau public, à la norme Tetra :numérique – ouverture commerciale au 4e trimestre 2000,

– obligation de couverture de 90% de la population en mai 2002; • 1 réseau radio privé ; • 2 réseaux nationaux réservés aux services de sécurité publique à la norme Tétrapol : – Acropol (police nationale), – Rubis (gendarmerie nationale) ;

Technologie • 49 réseaux privés ; analogique • 2 réseaux publics ;

– Dolphin Telecom, – Serta (aéroports parisiens).

15.10.3 Nombre d’abonnés

15.10.3 Nombre d’abonnés

Réseaux civils 45 000 450 000

Réseauxde sécurité 60 000 160 000(gendarmerie, police,pompiers et sécurité civile

Le plan d'affaires du réseau national RPN prévoit 800000abonnés à l'horizon 2005.

Nombre d’abonnés Abonnés Ensemble par type à des réseaux des abonnésde réseaux de type à des réseaux

« trunk radio » mobiles professionnels

Technologie Réseaux

Une capacité technique et une compétence éprouvée

Réseaux rad ios pr ivés15.10

Sur les réseaux fixes, des services basés sur des cartesprépayées sont offerts par la majorité des opérateurs etsont accessibles depuis tous les postes d’abonnés. Les publi-phones de France Télécom (250 000 postes) acceptent cescartes et également des cartes à puce spécifiques ainsi queles cartes bancaires. Les trois opérateurs GSM font des offresde cartes prépayées avec ou sans la fourniture du termi-nal. Ces cartes sont disponibles dans de nombreux pointsde vente (guichets de La Poste, bureaux de tabac, grandessurfaces…). Le nombre de cartes prépayées dépasse les 200millions en 2000.

L'ouverture à la concurrence des différents segments dumarché des télécommunications a eu pour effet une dimi-nution sensible des tarifs. Sur la période 1996-1999, la baisse,calculée par l’ART sur un panier de services, a été de 22%pour les entreprises et de 6% pour les particuliers.À l’instar de la procédure suivie pendant les Jeux Olym-piques d'Albertville et de la Coupe du monde de football,les prix appliqués aux participants (sportifs, médias, délé-gations…) ne relèveront pas des grilles tarifaires ordinaires :ils seront négociés avec le ou les partenaires retenus pourfournir les services de télécommunications. Il reviendra auCOJO de négocier les conditions tarifaires les plus avan-tageuses, en tirant parti de l’ouverture croissante du mar-ché à la concurrence et de la dynamique de baisse généraledes prix des télécommunications.

Les tarifs seront négociés avec les partenaires des Jeux

Tar i f s15.12

200 millions de cartes prépayées en 2000

Serv ices de car tes té léphoniques prépayées 15.11

15.10.1 Trunk radio type frequenciesTwo types of trunk radio exist in France: radio-electricalshared resource networks (3SR), using analogue technol-ogy, and professional, digital radio communications (DRC).The frequencies allocated to the 3SR networks are duplex:12.5 kHz channels in the 170 MHz and 450 MHz bands.About ten temporary authorisations for analogue networkswere issued for the Football World Cup in order to coverthe venues.The frequency bands allocated to the DRC network are 2 MHz duplex, extensible to 5.2 MHz duplex, in the 420MHz band.

15.10.2 Characteristics of trunk radio networks

Digital • 1 public network, Tetra norm:technology – commercial launch during the 4th quarter of 2000,

– obligation to cover 90% of the population by May 2002;• 1 private radio network; • 2 national networks reserved for public security services,Tetrapol norm:– Acropol (national Police),– Rubis (national Gendarmerie).

Analogue • 49 private networks; technology • 2 public networks:

– Dolphin Telecom, – Serta (Paris airports)

15.10.3 Number of subscribers

Civilian networks 45, 000 450, 000

Securitynetworks 60, 000 160, 000(Gendarmerie, Police,Fire services andcivil security forces)

The business plan for the national DRC network foresees800,000 subscribers by 2005.

No. of subscribers Subscribers Total per type to trunk subscribers of network type radio to mobile

networks professional networks

Technology Networks

Tried and tested technical capacityand competence

Pr ivate rad io networks15.10

On fixed networks, services based on prepaid cards are offeredby most operators and are accessible from all subscriber tele-phones. Public telephones owned by France Télécom(250,000 phones) accept these cards and also specific smartcards and bank cards. The three GSM operators offer pre-paid cards with or without supplying the mobile phone.These cards are available at numerous points of sale (postoffices, tobacconists, department stores, etc.). The numberof prepaid cards exceeded 200 millions in 2000.

The liberalisation of the various sectors of the telecom-munications market resulted in a significant drop in prices.Over the period 1996-1999, the drop calculated by theART for a selection of services was 22% for companies and6% for private users.Similarly to the procedure followed during the AlbertvilleOlympic Games and the Football World Cup, the tariffs forparticipants (athletes, media, delegations, etc.) will notbe those ordinarily applied, but will be negotiated with thepartner or partners selected to supply telecommunicationsservices. The OCOG will negotiate the most advantageousprice conditions, making use of the growing opening ofthe market among competing companies and the generaltendency for decreasing telecommunications prices.

Tariffs will be negotiated with partners to the Games

Tar i f f s15.12

200 million prepaid cards in 2000

Prepa id te lephone card serv ices15.11

V O L U M E 15 T E C H N O L O G YIII

P A R I S 2 0 0 8 89

V O L U M E 15 T E C H N O L O G I EIII

P A R I S 2 0 0 888

Le futur COJO pourra obtenir le meilleur niveau de serviceau moment des Jeux, grâce à la qualité des infrastructuresde l'Ile-de-France, en particulier, et de la France, en géné-ral. La capacité de déploiement et d’adaptation du potentieltechnique des opérateurs de télécommunications a étérégulièrement prouvée lors de l’organisation de grandsévénements sportifs et culturels. Sans préjuger des évolutions technologiques qui, d’ici 2008,se traduiront par une diversification de l’offre, il est déjàpossible d’assurer que le COJO bénéficiera de l’accroissementde la compétition entre les opérateurs sur un marché destélécommunications ouvert à l’échelle mondiale.Dans cet environnement ouvert et dynamique, le COJOfavorisera l’émergence des meilleures offres en mettant enconcurrence les opérateurs et les industriels. De leur côté, les opérateurs voudront tirer parti de l’excep-tionnelle vitrine des Jeux pour présenter leur savoir-faire aumonde, ce qui doit permettre d'obtenir un financement, pourl’essentiel en nature, de la fourniture des services au COJOsans nuire en rien à la qualité de ces derniers. La sélectiondes partenaires s’effectuera selon le calendrier décrit au 15.1.La stratégie mise en œuvre par le COJO s’efforcera detirer le meilleur parti de ces évolutions, tout en se fixantdeux grandes séries d’objectifs :

• les dispositifs technologiques devront être fiables,rapides et adaptables : le COJO veillera particulièrement à

Un environnement ouvert et dynamique

Nouve l les inf rast ructures et nouveaux serv ices 15.13

élaborer sa stratégie dès 2001 (cf. calendrier 15.1), àbénéficier d’un bon transfert d’expérience et à mettre enœuvre les tests techniques dans des délais appropriés (testsdu fonctionnement des systèmes, tests du contenu desbases de données) ;

• les dispositifs technologiques déployés devrontprendre en compte les besoins des utilisateurs : ce partipris aura pour effet d’écarter les prototypes au profit detechniques éprouvées afin de permettre aux utilisateursde retrouver leur environnement technologique familier ;il conduira également à leur donner les moyens qui leursont nécessaires, et à écarter ceux qui sont superflus. Undispositif d’écoute constante des utilisateurs et de leursbesoins, notamment lors des phases de test, permettrad’atteindre cet objectif.Les prestations de télécommunications comprendront plu-sieurs lots : le câblage des sites olympiques et la mise enplace de terminaux radio ; la fourniture des services detélécommunications au COJO. S’agissant des services detélécommunications, le COJO distinguera en particulierles services téléphoniques, les services de transmission dedonnées, les services de réseaux radio privés, la télédistri-bution, les services au radiodiffuseur hôte. Les candidatsdevront garantir la sûreté et la sécurité du système de com-munications et des échanges avec l'extérieur. Selon les offres des prestataires, deux stratégies serontenvisageables :

• choix d'un fournisseur unique, qui ne sera pasforcément le plus performant pour chacun des lots, maisdont l'offre globale sera la plus intéressante : il obtiendraalors l'exclusivité des services de télécommunicationsliés aux Jeux ;

• choix de plusieurs fournisseurs, qui seront les plusperformants sur chacun des lots ; dans cette hypothèse, ilreviendra au COJO de prévoir un dispositif permettantd’assumer directement la maîtrise d'œuvre de l'ensembledu projet.Dans tous les cas, le partenaire unique ou le maître d'œuvredu COJO, intégrateur du domaine des télécommunica-tions, travaillera en collaboration avec SEMA GROUP, inté-grateur des systèmes d’informations.

GARANTIE :Le Comité de candidature s’engage, au nom du futur

COJO, à mettre en place, en liaison avec le CIO, les

meilleures infrastructures et les meilleurs services. La

sélection des fournisseurs sera organisée de façon à faire

bénéficier la famille olympique et le COJO des dernières

évolutions technologiques et des conditions tarifaires les

plus intéressantes. En outre, les infrastructures et les ser-

vices seront mis en place dans le respect des accords

conclus par le CIO avec SEMA GROUP.

Le document original figure dans le classeur « Garanties » sous larubrique 18.28.

The future OCOG will be able to obtain an optimum levelof service at the time of the Games because of the qualityof the infrastructures in the Ile-de-France region in partic-ular, and in France in general. The capacity for deployingand adapting the technical potential of telecommunicationsoperators has been regularly proved when organising majorsports and cultural events.Without being able to forecast technological developmentsthat will lead to more varied services becoming availableby 2008, it is already possible to confirm that the OCOGwill benefit from the growing competition among opera-tors on a telecommunications market open on a worldlevel. Within this open, dynamic environment, the OCOGwill stimulate the best possible offers by encouraging com-petition among operators and industrialists.For their part, the operators will wish to benefit from theexceptional showcase of the Games to present their exper-tise to the world, and this will allow the OCOG to obtainfinancing for the services that are mostly in kind butwithout jeopardising quality. The selection of the part-ners will take place in accordance with the calendar shownin chart 15.1 above.The strategy adopted by the OCOG will be aimed at draw-ing benefit from developments while focusing on two mainseries of objectives:

• The technological systems must be reliable, rapidand adaptable. The OCOG will particularly ensure that itsstrategy is drawn up as of 2001 (see calendar in table15.1), and will assure a high level of experience transferand the completion of technical tests within theappropriate deadlines (functional tests of systems, tests ofthe data base contents).

• The technological systems used must take intoaccount the needs of the users: this approach meansavoiding the use of prototypes in favour of using triedand tested technology, thus permitting users to feel atease within a familiar technological environment. It willalso mean providing resources that are necessary andrejecting what is superfluous. A constant system formonitoring users and their needs, notably during the testphases, will make it possible to achieve this objective.The telecommunications services will include several sec-tors: the cabling of the Olympic sites and the installationof radio terminals as well as the supply of communicationsservices to the OCOG. Regarding telecommunications, theOCOG will notably distinguish among telephony ser-

An open, dynamic environment

New inf rast ructures and new serv ices15.13

vices, data transmission services, private radio networkservices, tele-distribution, and services to the host broad-caster. Candidates must be able to guarantee the securityand reliability of the communications systems and exchangeswith the exterior.Depending on the offers of services, two strategies will beenvisaged:

• choice of a single supplier, which will not necessarilybe the most efficient for each sector but whose overalloffer is the most interesting: this supplier will then obtainthe exclusive contract for all telecommunications serviceslinked to the Games;

• choice of several suppliers, each the most efficient intheir given sector. If this scenario is selected, the OCOGwill set up a system whereby it will be possible tosupervise the entire project.Whichever alternative is chosen, i.e. a sole partnership oroverall responsibility of the OCOG, the telecommunica-tions provider will work in collaboration with SEMAGROUP, the integrator of the information systems.

GUARANTEE:The Candidature Committee makes a formal commitment,

on behalf of the future OCOG, to set up the best possible

infrastructures and services in liaison with the IOC. The

selection of suppliers will be organised in a way to ensure

that the Olympic Family and the OCOG will benefit from

the latest technological developments and the most

favourable tariffs. Moreover, the infrastructures and ser-

vices will be implemented in accordance with agreements

concluded between the IOC and SEMA GROUP.

The original document can be found in the "Guarantees" file,under theme 18.28.

La capacité de déploiement et d’adaptation du potentiel techniquedes opérateurs de télécommunications a été prouvée lors de

l’organisation de grands événements

The capacity for deploying and adapting the technical potential oftelecommunications operators has been regularly proved when

organising major sports and cultural events.

Obtenir un financement, pour l’essentiel en nature, de la fourniture des services au COJO sans nuire en rien à la qualité des prestations

The OCOG will aim to obtain financing for servicesthat is mainly in kind but without jeopardising quality

• S'enrichir des expériencespassées pour bâtir lacommunication de Paris 2008

• À proximité des sites, un centre des médias unique et très accessible

• L’audiovisuel français au service des Jeux

• Drawing benefit from pastexperience to buildcommunications for Paris 2008

• Close to the venues, a single, very easily accessible media centre

• French audio-visualtechnology in service of the Games

THEMECOMMUNICATION

AND MEDIASERVICES

SERVICES DE LACOMMUNICATION ET DES MÉDIAS

16

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 93

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 892

• Jeux olympiques d’été de 2004• Jeux olympiques d’hiver de 2002 et 2006• Championnat du monde d’athlétisme de 2003• Coupes du monde de football de 2002 et 2006• Épreuves tests

• Travaux des commissions du CIO• Sessions du CIO et congrès des FI• Travaux de la commission de coordination CIO/COJO

• Concours d’architecture et d’urbanisme• Lancement et grandes étapes des travaux :

- Construction ou réhabilitation des équipements sportifs- Village olympique- Centre international des médias- Infrastructures de transports

• Manifestations prévues durant l’Olympiade• Préparation des cérémonies d’ouverture et de clôture,

et du parcours de la flamme

• Recrutement et formation des volontaires français et étrangers qui participeront aux Jeux, dans les domaines suivants :

- Organisation sportive- Sécurité- Santé- Médias et technologie- Traduction - interprétariat - Accueil et services

• Lancement et principales étapes de la réalisation du programmemarketing durant l’Olympiade :

- Signature des accords de partenariat- Produits dérivés- Monnaies et médailles- Philatélie- Loterie

• Hébergement• Transport• Billetterie

Préparation de l’accueil des publics

Marketing

Volontaires

Programme culturel

Grands travaux

Actualités du CIO et des FI

Événements sportifs

« Contribuer au progrès de l’olympisme et à la diffusion deses valeurs »: ainsi pourrait-on résumer le défi de Paris 2008.Pour atteindre cet objectif, il sera utile de tirer les enseigne-ments des erreurs et des succès du passé avant de construirele schéma de communication de 2008. L’audit et l’analyse des plans de communication menés parles Comités d’organisation des Jeux depuis Barcelone serontconduits dans deux directions.

• Une consultation mondiale sera lancée auprès desdifférentes cibles. Un questionnaire sera adressé à un échan-tillon représentatif de membres du CIO, de représentantsdes CNO, de journalistes de la presse nationale et inter-nationale, écrite et audiovisuelle, et d’agences de presse.Il permettra de déterminer les réussites et les échecs desplans de communication mis en place à Barcelone, Atlantaet Sydney ainsi que du programme en cours à Athènes.

• Des entretiens qualitatifs approfondis seront par ailleursconduits auprès des responsables de communication desquatre précédents Comités d’organisation des Jeux.Les résultats de ces investigations permettront d’affiner le positionnement du COJO et des Jeux. La stratégie de communication sera conçue de façon « Glo-Cale », c’est-à-dire à la fois « globale » (planétaire) et« locale ». Coïncidant avec les valeurs de l’olympisme, ceconcept répond également à la demande des opinionspubliques, des audiences et des médias.Des informations de proximité ainsi que des informationsgénériques se prêtant à une communication mondiale serontdéveloppées.Le plan de communication sera conçu pour assurer la mon-tée en puissance de l’attente et de l’implication des différentescibles jusqu’au rendez-vous olympique. Tout au long de la préparation des Jeux, le COJO saisirales opportunités qui lui seront données de valoriser l’olym-pisme et les Jeux de 2008. Le tableau ci-contre recenseles principales d’entre elles.

Une stratégie conçue pour valoriser l’olympisme

Communicat ion des Jeux16.1

“Contributing towards the progress of Olympism and thespreading of its values”: This phrase summarises the chal-lenge taken up by Paris 2008.To achieve this objective, it will be useful to learn from thepast before building up the communications plan for 2008.The audit and analysis of the Strategic CommunicationsPlans by Organising Committees for the Games since thosein Barcelona will take two main directions:

• worldwide consultation of various targets. Aquestionnaire will be forwarded to a representativesample of experts in order to determine the successesand failures within communications plans implementedin Barcelona, Atlanta and Sydney. The perception of thecurrent programme in Athens will also be studied.The sample group will unite members of the IOC, repre-sentatives of the NOCs, journalists from the national andinternational, written and audio-visual press, plus gener-alised press agencies.

• qualitative, in-depth interviews will be held withheads of communications from the four precedingOrganising Committees for the Games.The results of these investigations will make it possible torefine the positioning of the OCOG and the Games.The communications strategy will be one that could betermed “glo-cal”, meaning both “global” and “local”. Inline with the values of Olympism, this concept also cor-responds to the demand by public opinion, audiencesand the media.“Proximity” information plus generic information suitablefor worldwide communication will be developed.The communications plan will be developed to gain impe-tus and scope during the period preceding the Games.Throughout the preparations for the Games, the OCOGwill seize opportunities to promote Olympism and the 2008Games. The table opposite lists the major possibilities here.

A strategy developed to promote Olympism

Communicat ions at the Games16.1 • 2004 Olympic Summer Games• 2002 and 2006 Olympic Winter Games• 2003 World Athletics Championships• 2002 and 2006 Football World Cups• Test events

• Work of the IOC commissions• IOC Sessions and IF Congresses• Work of the IOC/OCOG Co-ordination Commission

• Architecture and urban planning competition• Launching of major phases of work:

- Construction or redevelopment of sports installations- Olympic village- International Media Centre- Transport infrastructures

• Events planned during the Olympiad• Preparation of the opening and closing ceremonies

and the torch relay

• Recruitment and training for French and foreign volunteers who will take part in the Games in the following areas:

- Sports organisation- Security- Health- Media and technology- Translation and interpreting - Reception and services

• Launch and major phases of the marketing programme during the Olympiad:

- Signature of partnership agreements- Associated products- Coins and medals- Philately- Lottery

• Accommodation• Transport• Ticketing

Preparation for welcoming the public

Marketing

Volunteers

Cultural programme

Major constructions

News from the IOC and the IFs

Sports events

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 95

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 894

Une communication relais pour créer une image forte

Promot ion des Jeux et sout iens16.2

StratégieLe premier chantier engagé sera la construction d’une imageforte. L’identité de Paris 2008, écho de l’identité des Jeux,sera conçue pour s’inscrire de façon pérenne dans le tempset dans l’espace. Elle sera définie, notamment, par :

• un logo, « Paris Ville olympique de 2008 », assortid’une charte graphique ;

• une promesse emblématique, « Paris 2008 : la Franceau service du monde », véritable bannière sous laquellese placera Paris tout au long de l’organisation et du dérou-lement des Jeux Olympiques de 2008.L’identité des Jeux Olympiques à Paris en 2008 sera pro-gressivement déclinée dans le temps par :

• la création d’une mascotte olympique ;

• l’apposition d’une signalétique identitaire à l’ensembledes actions engagées dans la perspective des Jeux (programmeculturel qui se déroulera avant et pendant les Jeux [cf. infrathème 17], chantiers de réhabilitation et de construction deséquipements sportifs et des infrastructures de transport, etc).La communication des Jeux sera construite en cohérenceavec celle de la candidature. Afin de toucher l’ensemble des publics, une stratégie decommunication relais sera adoptée. Ainsi, les thèmes duprojet Paris 2008 gagneront-ils peu à peu les différents « uni-vers », notamment ceux du tourisme et du sport (en col-laboration avec le CNOSF et les fédérations sportives).Cette stratégie de communication sera développée parcercles concentriques. De la pré-sensibilisation à l’impli-cation en passant par la sensibilisation et la mobilisation,l’objectif est d’intégrer toutes les populations afin qu’à

A communications chain to create a strong image

Promot ion of the Games and support16.2

Le mondeentier

terme, celles-ci contribuent activement à faire des JeuxOlympiques de Paris un souvenir inoubliable.

Outils de diffusionEn cohérence avec le plan de communication, l’esprit desJeux sera diffusé par des outils de communication de proxi-mité. Il est en effet primordial d’entretenir une relationforte et pérenne avec les cibles prioritaires (leaders d’opi-nion et médias). Dans cette optique :

• un site Internet, résolument interactif, sera déve-loppé et organisé par cible et par type d’information. Il offrirades possibilités de dialogue grâce à l’organisation de « chats »et de rubriques « posez vos questions » ;

• une lettre d’information sera diffusée chaque mois ;

• une banque de données sera mise à disposition desmédias, pour proposer des brèves et des dossiers « clés enmains »;

• une banque de données sera réservée aux partenairesinstitutionnels et économiques ;

• un catalogue trimestriel des informations disponiblessera édité.Par ailleurs, des rendez-vous réguliers permettront au COJOd’établir des échanges avec ses interlocuteurs prioritaires :

• réunions d’échange trimestrielles avec les organismesfédératifs de la presse écrite et audiovisuelle et du mou-vement sportif ;

• voyages de presse organisés pour permettre aux médiasde découvrir les futurs sites olympiques.

StrategyThe first step will be that of constructing a strong image.The identity of Paris 2008, an echo of that of the Games,will be designed to be a lasting one in terms of both timeand space. It will notably be defined by:

• a logo: “Paris, Olympic City for 2008”, togetherwith a graphic charter;

• an emblematic promise: “Paris 2008: France inservice of the world”; a veritable banner under whosecolours Paris will operate throughout the organisationand operational phase of the 2008 Olympic Games.The identity of the 2008 Olympic Games in Paris will begradually introduced by:

• the creation of an Olympic mascot;

• the creation of signs and pictograms for all actionstaking place with a view to the Games: culturalprogramme that will take place prior to and during theGames (see theme 17) renovation work and constructionof the installations, transport infrastructures, etc.Communications at the Games will be built up in a coher-ent way following the approach of the candidature. Inorder to reach the entire public, a chain of communica-tions will be adopted. In this way, the themes of the Paris2008 project will gradually reach the various “universes”,notably those of tourism and sport (in collaboration withthe NOC of France and the sports federations).This communications strategy will be developed in theform of concentric circles. From pre-awareness campaignsto involving the public in general, the objective is to inte-grate all levels of the population in order for them all to

make an active contribution towards making the OlympicGames in Paris an unforgettable memory.

Communications toolsIn line with the communications plan, the spirit of theGames will be spread by proximity communications tools.It is essential to maintain strong and lasting relations withpriority targets (opinion leaders and the media). Withthis in mind, we shall create:

• an extremely interactive Internet site, which will bedeveloped and organised by target and type of information.It will offer opportunities for dialogue thanks to theorganisation of “chats” and features such as “ask usquestions”;

• an information letter will be issued every month;

• a data bank will be made available to the media topropose brief news and all-inclusive press kits;

• a data base will be reserved for institutional andeconomic partners:

• a quarterly catalogue of information available willbe published.In addition, regular meetings will make it possible for theOCOG to exchange information and ideas with their pri-mary dialogue partners.

• quarterly exchange meetings with associations of thewritten and audio-visual press and the sports movement;

• press visits organised to permit the media to discoverthe future Olympic venues.

The entireworld

Fondateurs

Partenairesinstitutionnels

et économiques

Universsportif

et culturel

Tous lesjeunes

Tous lesFrançais

Leaders et relais

d’opinion

Founders

Institutional and economic

partners

Opinionleaders and

channels

The sportsand cultural

universe

All youngpeople

All thepeople

of France

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 97

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 896

Le département communication et promotion du COJOsera placé sous l’autorité directe du directeur général. Inter-locuteur privilégié du département de la communicationdu CIO, il sera en charge de la stratégie générale du COJOet sera le porte-parole des Jeux. Réunissant des compétencesopérationnelles, son équipe sera progressivement renforcée,grâce à l’intervention d’une agence de communicationglobale qui sera choisie à l’issue d’une consultation inter-nationale. Le département sera organisé selon le schémasuivant :

Un responsable unique entouréd’une équipe compétente

Organisat ion de la fonct ioncommunicat ion du COJO16.3

Directeur du départementcommunication et promotionporte-parole

Médias

Médiasnationaux et

internationaux

Presse écrite et

photographique

Relations etopérations

Édition et publications

Édition et printon-line

Promotion

The Communications and Promotions Department of theOCOG will report directly to the Director General. Themain dialogue partner to the IOC’s Communications Depart-ment, it will be responsible for the overall communica-tions strategy of the OCOG and will act as spokespersonfor the Games. Uniting operational competencies, its teamwill be gradually reinforced thanks to the intervention ofa global communications agency that will be chosen fol-lowing international consultation. The department will beorganised as shown below:

A competent team with a single leader

Organisat ion of the OCOGcommunicat ions funct ion16.3

Publications

Internet Radio-télévision

Relationspubliques

et événements

Director of theCommunications and

Promotions DepartmentSpokesperson

Media

National andinternational

media

Written pressand

photographers

Relations and

operations

Publishing and

publications

Publishing and online services

Promotion

Publications

Internet RadioTelevision

Public relations

and events

FUTUR CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIAS (VUE EXTÉRIEURE) THE FUTURE INTERNATIONAL MEDIA CENTRE (EXTERIOR VIEW)

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 99

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 898

Proche des sites olympiques et paralympiques

Loca l i sa t ion du Cent re in te rnat iona l des méd ias16.4

MEDIA

MEDIA

HOTELS

Village olympique 1 km 2 mn 3 mn

Village des médias 1 km 2 mn 2 mndu pôle Nord-Est

Village des médias 11 km 17 mn 18 mndu pôle Sud-Ouest

Hôtels 6 km 17 mn 20 mn

Stade olympique 3 km 5 mn 6 mn

HOTELS

MEDIA

MEDIA

Distance Durée de parcours(en kilomètres) (en minutes)

CPP/CIRTV conditions heuresnormales de pointe

Olympic village 1 km 2 min. 3 min.

Media village, 1 km 2 min. 2 min.north-eastern zone

Media village, 11 km 17 min. 18 min.south-western zone

Hotels 6 km 17 min. 20 min.

Olympic stadium 3 km 5 min. 6 min.

HOTELS

MEDIA

MEDIA

Distance Travelling time(in kilometres) (in minutes)

MPC/IBC Normal Peakconditions hours

Situé sur le Boulevard des Sports, un bâtiment sera entiè-rement réservé au Centre international des médias (CIM).Il sera composé du Centre international de radio et de télé-vision (CIRTV) et du Centre de presse principal (CPP). Le choix d’un centre international des médias unique garantit :

• la même qualité de services à la presse écrite, à laradio et à la télévision ;

• un meilleur accès et une meilleure diffusion de l’infor-mation à tous les médias;

• la bonne collaboration entre la presse écrite, la radioet la télévision ;

• des facilités aux journalistes travaillant sur les diffé-rents supports.

Les raisons qui ont présidé au choix de cette implantationsont les suivantes :

• une localisation exceptionnelle : l’immeuble estsitué dans Paris intra-muros, dans le pôle Nord-Est, à proxi-mité immédiate du Stade de France et du Village olympique

Un bâtiment dédié, pensé pour les médias

Centre internat ional des médias (CIM)16.5

Close to the Olympic and Paralympic venues

Locat ion of the Internat iona l Media Centre16.4

Located on the Boulevard des Sports, a building will beentirely reserved for the International Media Centre (IMC).This will consist of the International Broadcasting Centre(IBC) and the Main Press Centre (MPC).The choice of a single, international media centre guar-antees:

• the same quality of services for the written press,radio and television;

• better access and better dissemination of informationto all the media;

• good collaboration between the written press,radio and television;

• facilities for journalists working on different systems.

The reasons behind the choice of this site are as follows:

• an exceptional location: the building is locatedwithin Paris, in the north-eastern zone and in theimmediate vicinity of the Stade de France and the

A building devoted to and designed for the media

In ternat iona l Media Centre ( IMC)16.5Village olympiqueOlympic village

Stade olympiqueOlympic Stadium

Village des médiasMedia village

CIRTV/CPP

Hôtels

MPC/IBC

Hotel

MEDIA

HOTELS

0 3 km

0 2 miles

FUTUR CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIAS (VUE INTÉRIEURE) THE FUTURE INTERNATIONAL MEDIA CENTRE (INTERIOR VIEW)

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 101

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 8100

(cf. supra 16.4). Les représentants des médias auront moinsde 500 mètres à parcourir pour atteindre chacun des cinqgrands équipements olympiques situés sur le Boulevarddes Sports. Installé dans un quartier bien desservi, à proxi-mité de la Cité des Sciences et de l’Industrie et de la Citéde la Musique, le bâtiment offrira une vue panoramiquesur le Sacré-Cœur et le Stade de France ;

• un environnement urbain remodelé : le Boule-vard des Sports et ses environs immédiats feront l’objetd’une requalification importante. D’ores et déjà planifié,le projet sera accéléré à l’occasion des Jeux ;

• un large éventail de transports et de voiesd’accès : situé entre la Porte d’Aubervilliers et la Portede La Villette, le CIM est desservi par toutes les formes de transport parisien : le périphérique (voie d’accès auxdifférents pôles olympiques), les boulevards extérieurs, le métro, le RER (ligne E), le tramway (reliant le CIM auVillage olympique et au Stade de France (cf. supra thème 14);

• une configuration du bâtiment parfaitementadaptée aux besoins des médias : il comptera environ130 000 m2. Il sera constitué de deux niveaux construitset d’une terrasse aménageable, couvrant chacun près de40000 m2. Au rez-de-chaussée, il accueillera le CPP et lesservices communs ; sur les deux niveaux supérieurs, leCIRTV. Les trois niveaux seront directement accessibles àtout type de véhicules (même lourds) au moyen de rampeslarges de 26 mètres. Les deux premiers niveaux compor-teront des quais de déchargement. L’architecture du bâti-ment donnera au site tous les avantages du plain-pied.

22

21 21

21 2120

Outdoor parking 290 spacesParking extérieur 290 places

Bus station 16 platformsmedia shuttles

Gare routière 16 quaisbus, navettes médias

Entrance to undergroundparking

Entrée parking souterrain

Exit from undergroundparking

Sortie parking souterrain

Boulevard Macdonald

Piscine Olympique principale

Future media shuttlepick-up and set-down

Future dépose-reprisenavettes médias

Future gareroutière médias

Accès médias

Future gare RER E"Évangile" - Aubervilliers

Future station tramway"Évangile"

Main Olympic pool

Future mediabus station

Access for media

Future RER E station

Future tram station"Évangile"

0 200 m

N

CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIASINTERNATIONAL MEDIA CENTRE

CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIASINTERNATIONAL MEDIA CENTRE

N

M

Pavillon Badminton

Très grande salleSuperdome

Boulevard Macdonald

Piscine olympiqueprincipale

Main Olympicpool

Future media shuttlepick-up and set-down

Future dépose-reprisenavettes médias

Future gareroutière médias Accès médias

Boulevard Ney

Boulevard périphériqueMain Paris bypass Boulevard périphériqueMain Paris bypass

Pavillon Handball

Village olympiqueOlympic village

Future ligne tramway

Future tram line

Mét

ro L

igne

7

Mét

ro L

ine

7

Pavillon Basketball

Ported'Aubervilliers

Future gare RER E"Évangile" - Aubervilliers

Future station tramway"Évangile" Future media

bus stationAccess for media

Future RER E station"Évangile" - Aubervilliers

Future tram station"Évangile"

Handball hall

Badminton hall

Basketball hall

Olympic village (see 16.4 above). Representatives of themedia will need to travel less than 500 metres to reacheach of the five major sports installations on theBoulevard des Sports. Installed in an easily accessibledistrict, close to the Science and Industry Complex andthe Music Complex, the building offers a panoramicview of Sacré-Coeur and the Stade de France;

• a remodelled urban environment: the Boulevarddes Sports and its surrounding area will be the object oflarge-scale rehabilitation work. Already planned, thisproject will be accelerated for the Games;

• a large range of transport and of access routes:located between the Porte d’Aubervilliers and the Portede la Villette, the IMC is served by all types of Parisiantransport: the main bypass (access to the variousOlympic zones), the external boulevards, the Metro, theRegional Express Rail system (line E), the tram (linkingthe IMC to the Olympic village and the Stade de France(see theme 14);

• a layout perfectly corresponding to the needs ofthe media: the IMC will have a surface area of 130,000m2, and will consist of two storeys plus a terrace level,each with an area of nearly 40,000 m2. The groundfloor will house the MPC and joint services, while theIBC will occupy the two upper levels. All three levelswill be directly accessible by all types of vehicle (evenheavy goods vehicles), thanks to ramps that are 26metres wide. The two first levels will include unloadingbays. The architecture of the building will provide itwith all the advantages of a single-storey construction.

Parkings

Extérieur voituresBus, navettesLivraison22

21

20

Parking

Exterior, carsBuses, shuttlesDeliveries22

21

20

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 103

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 8102

Les locaux ne seront pas cloisonnés. Ils possèdent une tramede poteaux de 8m x 8,5m offrant des espaces libres de 130m2.La hauteur disponible (6,25 m) et la charge au sol (2T/m2)sont adaptées à l’installation des équipements du CIM.La terrasse sera aménagée sur mesure pour les radios etles télévisions souhaitant disposer de studios de grandehauteur.Un espace sera mis à la disposition des stations satellite. Lebâtiment est compact et sera donc facile à sécuriser. Un par-king de 1200 places sera aménagé en sous-sol, complétépar quelques centaines de places aménagées à l’extérieurde l’immeuble.Les schémas fonctionnels ci-contre permettent de visua-liser les aménagements du CPP, du CIRTV et des servicescommuns.

GARANTIES Les propriétaires du bâtiment (la Société nationale des

chemins de fer français et l’établissement public Réseau

ferré de France) ont donné leur accord pour sa mise à

disposition du COJO. Le Ministère de l’Intérieur et Ville

de Paris, actuels occupants de la terrasse utilisée comme

fourrière, se sont également engagés à la rendre dispo-

nible pour les Jeux.

Les documents originaux figurent dans le classeur « Garanties »sous la rubrique 18.29

10 10

10 14 14

14

149 15

5 6 3

4 169

2

A AB

1

7

17 12

12

12

10 10 10 10

1010

10

92

2

18a

11

111111

11119

111111

11 11

22 22

11

11

11 2

119

911

22 23 24

11 16

11 11

11

11 11 11 11

1111

9

9

5

11 8 13b

13a 13a

13b

18b 18b18c

Outdoor parking 100 spacesParking extérieur 100 places Accès médias

passerelleFuture gare RER EMedia accessfootbridgeFuture RER E station

13 13 13

19

13

Accueil - Services

Contrôle, accréditationAccueil, boutiquesInformation, reprographieCentre télécommunicationDocumentationVidéothèqueConsignesAssistance techniqueRestaurants, bars

Zone de travail

Surfaces privativesZones diffuseursEspaces photographiquesLocaux techniquesa-Locaux techniques RHb-Locaux techniques télécomsSalles communes de travail14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Salle conférence

Salle 800 placesSalle 200 placesSalle modulable 20à 50 places

Administration

a-Administration presse et CIMb-Bureaux radio diffuseur hôtec-Booking

Parkings

Souterrain voituresExtérieur voituresBus, navettesLivraisonCars régie TVAntennesClôtures périphériques

Circulation piétons

Circulation verticaleCirculation horizontale

A - Accès accréditéB - Accès non-accrédité

25

24

23

22

21

20

19

18

18

18

17

16

15

Reception - Services

Control, accreditationReception, shopsInformation, copyingTelecommunications centreDocumentationVideo libraryLeft luggageTechnical assistanceRestaurants, bars

Working zone

Private surface areasBroadcasters' zonesPhotographers' zones

Technical areasa-Host broadcaster tech. areasb-Telecom technical areasCommunal working rooms14

13

12

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Conference rooms

Room to seat 800Room to seat 200Modular room to seat 20-50

Administration

a-Administration press and IMCb-Offices, host broadcasterc-Booking

Parking

Underground parkingExterior, carsBuses, shuttlesDeliveriesTelevision production vansAerialsPeripheral fences

Pedestrian traffic

Vertical trafficHorizontal traffic

A - Access, accredited personsB - Access, non-accredited persons

25

24

23

22

21

20

19

18

18

18

17

16

15

The space available will be open-plan, with a network ofpillars on an 8 x 8.5 m grid, offering units of 130 m2.The height available (6.25 m) and the load-bearing capac-ity (2 T per m2) will be adapted to the installation of equip-ment required in the IMC.The terrace will be developed as required by radio and tele-vision companies which need studios with high ceilings.An area will be made available to satellite channels. Thebuilding is compact and security measures will thus notcause any difficulties. A car park with 1,200 spaces willbe created in the basement, completed by several hundredoutdoor spaces.The functional plans opposite show the layout of the MPC,the IBC and the joint services.

GUARANTEE: The owners of the building the French Railway Author-

ities have agreed to make it available to the OCOG. The

occupants of the terrace (Ministry of the Interior and City

of Paris), which currently use this a pound, are equally

committed to its availability for the Games.

The original documents can be found in the “Guarantees” file,under theme 18.29.

CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIAS - REZ-DE-CHAUSSÉEINTERNATIONAL MEDIA CENTRE - GROUND FLOOR

CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIAS - SOUS-SOLINTERNATIONAL MEDIA CENTRE - BASEMENT

CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIAS - NIVEAU 1INTERNATIONAL MEDIA CENTRE - LEVEL 1

CENTRE INTERNATIONAL DES MÉDIAS - NIVEAU 2INTERNATIONAL MEDIA CENTRE - LEVEL 2

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 105

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 8104

Le bâtiment est actuellement utilisé comme entrepôt et letoit comme fourrière pour la préfecture de police de Paris.Il sera libéré et modifié de manière à accueillir, dans unpremier temps, le CIM et, ultérieurement, d’autres activi-tés permanentes. L’opération de réhabilitation du bâtimentparticipera au plan de requalification du quartier.

La capacité d’accueil et d’hébergement de Paris est excep-tionnelle : la ville dispose d’ores et déjà des structures suffi-santes pour accueillir les Jeux (cf. supra thème 13). Desurcroît, les Jeux se déroulant hors des périodes dévoluesaux manifestations professionnelles, la disponibilité et laqualité des lieux d’hébergement est doublement garantie.En outre, pour accroître encore les possibilités de choixoffertes aux journalistes, deux villages des médias leurseront réservés : l’un dans le sud de Paris, près du pôle Sud-Ouest, l’autre dans le pôle Nord-Est, à proximité immé-diate du Centre international des médias (cf. supra 16.4).

Paris est prêt à accueillir les médias

Vi l lage des médias16.7

Un moteur de la requalification du quartier

Ut i l i sat ion post -o lympique du Centre internat iona l des médias16.6

Chacun des villages disposera de moyens de transportdédiés, qui permettront un accès rapide au CIM et aux sitessportifs. Un point d’information sera installé dans chacun desvillages pour fournir tous les renseignements utiles auxreprésentants des médias. Les services de télécommuni-cations seront renforcés pour permettre à chaque journa-liste d’organiser son travail dans les meilleures conditions.

• Le Village des médias du pôle Nord-Est de Paris : situéà moins d’un kilomètre du Centre international des médias,il sera construit sur des terrains d’ores et déjà retenuspour la réalisation d’opérations immobilières (hôtels, rési-dences universitaires ou autres). Réservé exclusivementaux représentants des médias, il comptera près de 3 000chambres qui, après les Jeux, trouveront leur usage défi-nitif, à savoir l’accueil d’étudiants (résidences universi-taires), l’accueil de touristes et d’hommes d’affaires (hôtels).

• Le Village des médias du pôle Sud-Ouest : il serainstallé dans la Cité internationale universitaire de Paris(CIUP), qui sera entièrement réservée aux médias. La CIUPgère actuellement 5500 chambres réparties dans 37 « mai-sons nationales ». Le projet d’extension en cours augmen-tera cette capacité de 1000 chambres supplémentaires d’icià 2008. Une politique de prix modérés, destinée à offrirun hébergement de qualité aux journalistes disposant demoyens financiers limités, sera menée. La CIUP offre denombreux services : restauration, équipements sportifs etculturels. Elle est située dans un parc boisé de 33 hec-tares. Elle est particulièrement bien desservie par les trans-ports en commun : une ligne de métro et plusieurs lignesde bus conduisent au centre de Paris. Une ligne de RERrelie directement la CIUP au stade olympique, en moins de20 minutes.

GARANTIE :S’agissant du Village des médias du pôle Nord-Est, les

propriétaires des terrains (Société nationale des Chemins

de fer français, le Réseau ferré de France et la Ville de

Paris) s’engagent à les rendre disponibles pour réaliser

le programme immobilier correspondant.

S’agissant du Village des médias du pôle Sud-Ouest, le

propriétaire des lieux (la CIUP) garantit la disponibilité,

durant les Jeux, de la totalité de ces logements.

Les documents originaux figurent dans le classeur « Garanties »à la rubrique 18.30.

La Cité internationale universitaire de Paris sera entièrementdédiée au Village des médias du pôle Sud-Ouest

The Paris international university residences will be entirelyreserved for the media village in the south-western zone

La Cité internationale universitaire de Paris offre de nombreuxservices : restauration, équipements sportifs et culturels. Située dans un parc boisé de 33 hectares, elle est bien desservie par les transports en commun

The Paris international university residences offers numerous services;restaurants, sports and cultural facilities. Located in a 33 hectarewoodland park, it is well served by public transport

The building is currently used as a storage depot and theroof as the pound of the Paris Prefecture of Police. It will bemade available and modified in order to host the IMC at firstand later other permanent activities. The rehabilitation of thisbuilding will form part of the overall plan for the district.

The accommodation capacity in Paris is exceptional: thecity already possesses sufficient structures for the Games (seetheme 13). Moreover, the Games will take place outsidethe periods when professional events are held, meaning thatthe availability and quality of accommodation are doublyguaranteed. In addition, and to increase the possibilities avail-able to journalists still further, two media villages will bereserved: one to the south of Paris, close to the south-west-ern zone, and the other in the north-eastern zone, in theimmediate vicinity of the International Media Centre (see16.4). Each village will have transport specifically allocatedto the media, permitting rapid access to the IMC and to thesports venues. An information point will be installed ateach village to supply all information required by represen-tatives of the media. The telecommunications services willbe reinforced in order to permit each journalist to organisehis work under optimum conditions.

• The media village in the north-eastern zone of Paris:located less than one kilometre from the InternationalMedia Centre, this will be built on ground that has alreadybeen reserved for real estate projects (hotels, universityresidences, etc.). Exclusively reserved for representativesof the media, it will have nearly 3,000 rooms available,which are later destined to become student residences orhotels for tourists and business travellers.

• The media village in the south-western zone: thiswill be installed in the Paris International UniversityResidences (CIUP), which will be entirely reserved forthe media. The CIUP currently manages 5,500 rooms in37 “national houses”. The extension project that istoday in progress will increase this capacity by an

Paris is ready to welcome the media

The media v i l lage16.7

A driving force for rehabilitating the district

Post -Olympic use of the Internat iona l Media Centre16.6

additional 1,000 rooms by 2008. A policy of moderateprices will be implemented, allowing journalists withlimited financial resources to obtain qualityaccommodation. The CIUP offers numerous services:restaurants, sports and cultural installations. It is located ina 33-hectare woodland park and is particularly well servedby public transport: a metro line and several bus lines linkit with central Paris. A line of the Regional Express Railsystem links it directly to the Olympic stadium in less than20 minutes.

GUARANTEE:Regarding the media village in the north-eastern zone,

the owners of the land the French Railway Authorities

formally undertake to make this available for the corre-

sponding real estate programme.

Regarding the media village in the south-western zone,

the owner of the property (the CIUP), guarantees the

availability of its entire capacity during the Games.

The original documents can be found in the “Guarantees” file,under theme 18.30.

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 107

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 8106

sans compter la reprise des chaînes étrangères. Ces chaînesthématiques sont également diffusées sur les réseaux câblésdans la majorité des villes françaises ;

• 3 grandes radios historiques nationales et de trèsnombreuses radios locales ou nationales, apparues aprèsl’avènement de la bande FM.Les principales sociétés de radio et de télévision françaises sontmembres de l’Union européenne de radiodiffusion (UER), àtravers le Groupement des radiodiffuseurs français (GRF).

• Internationaux de tennis • Jeux Olympiques d’Alberville (1992)de Roland-Garros

• Marathon de Paris • 100e et 101e sessions du CIOà Paris et Monaco

• Tour de France cycliste • Jeux méditerranéens (1993)• 24 heures du Mans, • Jeux de la francophonie (1994)

Grands Prix de Franceet de Monaco (automobile)

• Meeting d’athlétisme Nikaïa • Final Four 1996 de basket-ball• Meeting Villeneuve-d’Ascq • Coupe du monde de football (1998)

• Championnat d’Europe de basket-ball (1999)

Autres événements• 50e anniversaire du débarquement allié en Normandie (1994)• Journées mondiales de la jeunesse (1997)

Événements sportifs Événements sportifsinternationaux annuels internationaux ponctuels

Les entreprises audiovisuelles françaises sont présentes surl’ensemble de la chaîne de l’image et du son. Elles figu-rent parmi les plus réputées dans le monde, ayant acquis,au cours des cinquante dernières années, une très grandeexpérience technique, éditoriale et artistique. Plusieursdizaines de milliers d’heures de programmes sont produiteset diffusées chaque année, en particulier dans le domainedu sport.Le secteur audiovisuel français est à la pointe des techno-logies. Des compagnies françaises ont joué un rôle depremier plan dans la mise au point des normes européennesde télévision numérique (DVB). Le marché national a étél’un des premiers à lancer de nouveaux services de télé-vision numérique reçus aujourd’hui par plus de deuxmillions de foyers. De nouveaux développements sontactuellement engagés dans le domaine de la télévisioninteractive.La radiotélévision française comprend :

• 6 chaînes hertziennes, dont 3 publiques et 3 privées ;

• 2 bouquets satellites numériques, composés chacund’une trentaine de programmes thématiques originaux(films, documentaires, informations, sports, musiques,...),

Une compétence éprouvée et une réelle motivation

Expé r ience de la té lév i s ion f rança ise16.8

Les entreprises audiovisuellesfrançaises ont acquis, au cours descinquante dernières années, unegrande expérience technique, éditorialeet artistique

French audio-visual companies haveacquired considerable technical, editorial and artistic experience over the last fifty years

Chaque année, plusieurs dizainesde milliers d’heures de programmesont produites et diffusées.

Every year, several tens ofthousand programming hours are produced and broadcast

French audio-visual companies are present in all areas ofsound and image transmission. They are among the mostreputed in the world, having acquired considerable tech-nical, editorial and artistic experience over the last fiftyyears. Several tens of thousand programming hours arebroadcast each year, and in particular in the area of sport.The French audio-visual sector is at the cutting edge oftechnology. French companies played a leading role in cre-ating European norms for digital television (DVB). Thenational market was one of the first to launch the new digital television services, today received by over twomillion homes. New developments are currently in progressin the area of interactive television.French radio and television facilities include:

• 6 television channels, of which 3 are public and 3 areprivate;

• 2 digital satellite arrays, each consisting ofapproximately thirty original thematic programmes (films,documentaries, news, sport, music, etc.), plus variousforeign channels. These thematic channels are alsobroadcast on cabled networks in the majority of Frenchtowns and cities;

Renowned competence and genuine motivation

Exper ience of F rench te lev i s ion16.8• 3 major, historical, national radio stations and an

extremely large number of local or national radiostations that appeared after the arrival of the FM band.The major radio and television companies in France aremembers of the European Broadcasting Union (EBU), viathe Group of French Broadcasters (GRF).

• Roland-Garros International • Alberville Olympic Games (1992)Tournament

• Paris Marathon • 100th et 101st Sessions in Parisand Monaco

• Tour de France (cycling) • Mediterranean Games (1993)• 24-hours Race, Le Mans, • Francophony Games (1994)

French Grand Prix, MonacoGrand Prix (Formula 1)

• Nikaïa Athletics meeting • Basketball Final Four (1996)• Villeneuve d’Ascq meeting • Football World Cup (1998)

• European basketball Championships(1999)

Other events• 50th anniversary of the Allied Landing in Normandy (1994)• World Youth Days (1997)

Annual international Sporadic internationalsports events sports events

V O L U M E 16 C O M M U N I C A T I O N A N D M E D I A S E R V I C E SIII

P A R I S 2 0 0 8 109

V O L U M E 16 S E R V I C E S D E L A C O M M U N I C A T I O N E T D E S M É D I A SIII

P A R I S 2 0 0 8108

Pour la création de l’ORTO (Organisme de radio-télévisionolympique), deux possibilités s’offrent au COJO :

• créer la structure radiodiffuseur hôte au sein du COJO ;

• sélectionner, par appel d’offre international, l’opé-rateur le plus qualifié pour créer et animer la structureradiodiffuseur hôte.La seconde formule sera préférée pour les raisons suivantes :

• en invitant des organismes nationaux de télévisionà participer à la procédure, elle favorise leur motivationet leur implication ;

• le radiodiffuseur sélectionné aura toute latitude pourmettre en place une équipe de haute qualité et pour la fairebénéficier de l’ensemble de ses compétencespropres;

Un appel d’offre pour s’entourer des meilleures compétences

Organisme de rad io- té lév i s ionolympique (ORTO)16.9

• composée de professionnels reconnus, l’équipe gagneraplus aisément la confiance des représentants des radio-télévisions qu’une équipe intégrée au COJO. Ces rela-tions de confiance lui permettront de bénéficier des conseils,voire de la collaboration des meilleurs professionnels inter-nationaux du secteur ;

• le radiodiffuseur hôte disposera d’un contrat et d’unemission claire, définis avec le COJO, ce qui lui offriral’autonomie nécessaire à son succès.La procédure de sélection sera menée en étroite concer-tation avec le CIO, les détenteurs des droits radiotélévisésde 2008, l’Union européenne de radiodiffusion (UER), etle Groupement de radiodiffuseurs français (GRF), repré-sentant les membres français de cette Union.Conformément au Guide des médias du CIO, le radiodif-fuseur hôte sera désigné dans les deux ans suivant le choix de la ville organisatrice, c’est-à-dire avant le 15 juillet 2003. Le calendrier de mise en place de l’ORTOet les principales phases de son fonctionnement sont indi-qués dans le schéma ci-dessus.

Two possibilities are open to the OCOG for the creationof the OBO (Olympic Broadcasting Operator):

• to create the host broadcaster structure within theOCOG;

• to select, by international tender, the most qualifiedoperator in order to create and operate the hostbroadcaster structure.The second alternative appears preferable for thefollowing reasons:

• inviting national television companies to take partin the procedure will favour their motivation andinvolvement;

• the broadcaster selected will have completefreedom to set up a high quality team whose memberswill benefit from all its specific competencies;

A tender in order to obtain optimum competencies

Olympic Broadcast ing Operator (OBO)16.9

• composed of recognised professionals, the teamwill win the confidence of representatives from radioand television more easily than a team integrated withinthe OCOG could achieve. These relations of confidencewill allow the team to benefit from advice and from thecollaboration of leading international professionalswithin the sector;

• the host broadcaster will be under contract and begiven a clear mission, defined in collaboration with theOCOG, which will offer it the autonomy necessary inorder to be successful.The selection procedure will be carried out in close col-laboration with the IOC, the holders of broadcasting rightsfor 2008, the European Broadcasting Union (EBU), andthe Group of French Broadcasters (GRF), representing theFrench members of this union.In accordance with the IOC Media Guide, the host broad-caster will be designated within two years following thechoice of the Host City, i.e. before 15th July 2003. Theschedule for setting up the OBO and the main phases ofits work are shown in the above table.

PHASE PHASE OPÉRATIONNELLE

PRÉLIMINAIRE PHASE PRÉ-OPÉRATIONNELLE 2003 - 2008 2008 2001 - 2003

Jeux Olympiques Désignation du radiodiffuseur hôte et Paralympiques

15/07/01 15/07/03 15/01/05 15/07/06 15/01/07 15/01/08 18/07/08 05/09/08

Rédaction du cahierdes charges du radiodiffuseurhôte et sélection

Conception généralede la couvertureaudiovisuelle

Sélection des prestataireset fournisseurs

Commandes de moyens unilatéraux

Mise en place pré-opérationnelle (ressources humaines, moyens techniques, câblages des sites)

Déploiementopérationnel

Démontage

16.9 Calendrier de mise en place de l’ORTO

PRÉLIMINARY OPÉRATIONAL PHASE

PHASE PRE-OPERATIONAL PHASE 2003 - 2008 2008 2001 - 2003

Olympic and Designation of host broadcaster Paralympic Games

15/07/01 15/07/03 15/01/05 15/07/06 15/01/07 15/01/08 18/07/08 05/09/08

Creation of specifications for host broadcaster and selection

General concept foraudio-visualcoverage

Selection of service providersand suppliers

Orders of unilateral resources

Pre-operational implementation (human resources, technical equipment, cabling of sites)

Operationaldeployment

Dismantling

16.9 Schedule for the OBO

• Toutes les garanties sont réunies pour le bon déroulement des Jeux

• Paris 2008 fait l'unanimité des collectivités publiques

• Un projet qui remportel’adhésion de l’ensemble despartenaires publics et privés

• All the guarantees have beenobtained for the Games to run smoothly

• Paris 2008 has unanimoussupport from the publicauthorities

• A project with the full backingof public and private partners

THEMEGUARANTEES

GARANTIES

18

LAURA FLESSEL, DOUBLE CHAMPIONNE OLYMPIQUE À L’ÉPÉE (INDIVIDUELLE ET PAR ÉQUIPE),ATLANTA 1996, MÉDAILLE DE BRONZE INDIVIDUELLE, SYDNEY 2000.

LAURA FLESSEL, DOUBLE OLYMPIC EPEE CHAMPION (INDIVIDUAL AND TEAM),ATLANTA 1996, AND INDIVIDUAL BRONZE MEDAL, SYDNEY 2000.

18.1 1.2 Soutien des autorités Président de la République �nationales, régionales et locales Premier ministre �

Président du Conseil régional d’Ile-de-France �Maire de Paris �Président du Comité national olympique et sportif français �

18.2 1.10 Soutien des autorités Maire de Saint-Denis �des autres localités concernées Maire d’Aubervilliers �par le déroulement des Jeux Olympiques Maire de La Courneuve �

Maire de Puiseux-en-France �Président de la Communauté de communes Roissy Porte de France �Maire de Vaires-sur-Marne �Maire de Torcy �Maire de Chelles �Maire de Créteil �Maire de La Rochelle �Maire de Marseille �Maire de Lens �Maire de Lyon �Maire de Nantes �Maire du Havre �Président de la Communauté d’agglomération du pays de Montbéliard �Président du Conseil général de Seine-Saint-Denis �

18.3 2.1.1 Garantie d’exécution des obligations : Premier ministre �respect de la Charte Olympique,y compris le libre accès au pays hôteet la libre circulation des personnes accréditées

18.4 2.1.2 Garantie d’exécution des obligations : Président du Conseil régional d’Ile-de-France �respect de la Charte Olympique Maire de Paris �

Maire de Saint-Denis �Maire d’Aubervilliers �Maire de La Courneuve �Maire de Puiseux-en-France �Président de La Communauté de communes Roissy Porte de France �Maire de Vaires-sur-Marne �Maire de Torcy �Maire de Chelles �Maire de Créteil �Maire de La Rochelle �Maire de Marseille �Maire de Lens �Maire de Lyon �Maire de Nantes �Maire du Havre �Président de la Communauté d’agglomération du pays de Montbéliard �Président du Conseil général de Seine-Saint-Denis �

18.5 2.2.1 Représentation de la ville candidate Maire de Paris �par le comité de candidature et délégationdes pouvoirs pour signature des contratset engagements

18.6 2.3 Mesures juridiques nécessaires afin de Premier ministre �faciliter la protection des marques olympiques

18.7 3.1 Libre exercice de la fonction olympique Premier ministre �18.8 3.3 Importation, utilisation et exportation Premier ministre �

des marchandises18.9 4.6 Conformité des travaux avec la législation Premier ministre �

en matière d’aménagement du territoireet de protection de l’environnement

18.10 5.1 Garanties financières comprenant la couverture Premier ministre �d’un éventuel déficit et des dépenses du COJO durant la période précédant les Jeux

18.11 5.2 Contrôle des prix Premier ministre �18.12 7.1.2 Tenue d’aucune autre réunion, ni d’aucune Premier ministre �

autre manifestation pendant Président du Conseil régional d’Ile-de-France �les Jeux Olympiques, la semaine Maire de Paris �les précédant ou la semaine les suivant Maire de La Rochelle �

18.13 7.2.4 Financement des travaux nécessaires Président du Conseil régional d’Ile-de-France �sur les sites de compétition Maire de Paris �

Maire de La Rochelle �18.14 7.2.5 Utilisation des sites de compétition Premier Ministre �

Ministre de l’Intérieur �Président du Conseil régional d’Ile-de-France �Maire de Paris �Directeur général du consortium Stade de France �Directeur général de l’établissement public d’aménagement de Marne-la-Vallée �Maire de Vaires-sur-Marne �

� Obtenue �� En cours

Réf. Question Objet de la garantie Provenance Garantiesobtenues

V O L U M E 18 G U A R A N T E E SIII

P A R I S 2 0 0 8 121

V O L U M E 18 G A R A N T I E SIII

P A R I S 2 0 0 8120

18.1 1.2 Support from the national, President of the Republic �regional and local authorities Prime Minister �

Chairman of the Ile-de-France Regional Council �Mayor of Paris �Chairman of the NOC of France �

18.2 1.10 Support from the authorities of Mayor of Saint-Denis �other localities concerned by the holding Mayor of Aubervilliers �of the Olympic Games Mayor of La Courneuve �

Mayor of Puiseux-en-France �Chairman of the Association of Communes Roissy Porte de France �Mayor of Vaires-sur-Marne �Mayor of Torcy �Mayor of Chelles �Mayor of Créteil �Mayor of La Rochelle �Mayor of Marseilles �Mayor of Lens �Mayor of Lyons �Mayor of Nantes �Mayor of Le Havre �Chairman of the Community of the Montbéliard Conurbation �Chairman of the Seine-Saint-Denis General Council �

18.3 2.1.1 Guarantee of fulfilment of obligations; Prime Minister �respect of the Olympic Charter including freeaccess to the host country and freemovement of accredited persons

18.4 2.1.2 Guarantee of fulfilment of obligations; Chairman of the Ile-de-France Regional Council �respect of the Olympic Charter Mayor of Paris �

Mayor of Saint-Denis �Mayor of Aubervilliers �Mayor of La Courneuve �Mayor of Puiseux-en-France �Chairman of the Association of Communes Roissy Porte de France �Mayor of Vaires-sur-Marne �Mayor of Torcy �Mayor of Chelles �Mayor of Créteil �Mayor of La Rochelle �Mayor of Marseilles �Mayor of Lens �Mayor of Lyons �Mayor of Nantes �Mayor of Le Havre �Chairman of the Community of the Montbéliard Conurbation �Chairman of the Seine-Saint-Denis General Council �

18.5 2.2.1 Representation of the Candidate Mayor of Paris �City by the Candidature Committeeand delegation of authority to sign contractsand undertakings

18.6 2.3 Necessary legal measures Prime Minister �to facilitate the protection of Olympic marks

18.7 3.1 Freedom to perform Olympic function Prime Minister �18.8 3.3 Import, use and export Prime Minister �

of goods18.9 4.6 Compliance of work with town Prime Minister �

planning and environmentalprotection legislation

18.10 5.1 Financial guarantees including Prime Minister �covering any OCOG deficit and expenditure during the period preceding the Game

18.11 5.2 Price control Prime Minister �18.12 7.1.2 Holding of no other meeting Prime Minister �

or event during the Olympic Games, Chairman of the Ile-de-France Regional Council �one week before or one week Mayor of Paris �after the Games Mayor of La Rochelle �

18.13 7.2.4 Financing of work needed at the Chairman of the Ile-de-France Regional Council �competition venues Mayor of Paris �

Mayor of La Rochelle �18.14 7.2.5 Use of competition venues Prime Minister �

Minister of the Interior �Chairman of the Ile-de-France Regional Council �Mayor of Paris �Director General of the Stade de France Consortium �Public Development Authority for Marne-La-Vallée (EPAMARNE) �Mayor of Vaires-sur-Marne �

� Obtained �� Pending

Réf. Question Subject of the guarantee From Obtainedguarantees

18.14 7.2.5 Utilisation des sites de compétition (suite) Maire de Puiseux-en-France �Président de La Communauté de communes Roissy Porte de France �Directeur général adjoint de l’Agence foncière et technique de la région parisienne (AFTRP) �Président du Centre des monuments nationaux �Maire de Lens �Maire de Marseille �Maire de Lyon �Maire de Nantes �Maire du Havre �Président de la communauté d’agglomération du pays de Montbéliard �Directeur général de réseau ferré de France (RFF)Directeur Ile-de-France de la Société nationale des chemins de fer français (SNCF)Maire de Créteil �Président de l’établissement public Voies navigables de France (VNF) �Président du Conseil général de Seine-Saint-Denis �Présidente du Syndicat interdépartemental pour la gestion des parcs de sports de Bobigny et La Courneuve �Maire de La Rochelle �

18.15 8.5 Utilisation des sites de compétition Présidents des 28 fédérations internationales � (27) �� (1)18.16 9.5.3 Financement pour l’organisation Premier ministre �

des Jeux Paralympiques18.17 10.8 Choix et utilisation du site prévu pour Maire de Saint-Denis

la construction du Village olympique Maire d’AubervilliersPrésident de la communauté de communes Plaine CommuneMaire de La Rochelle �

18.18 10.9 Financement de la construction Premier ministre �du Village olympique et éventuelles Ministre de l’Éducation nationale �subventions gouvernementales Président du Conseil régional d’Ile-de-France �

18.19 10.10 Autorisation d’utilisation de biens existants Président directeur général de la RATP �pour le Village olympique Maire de La Rochelle �

18.20 10.12 Prise en charge des frais de voyage par le COJO Président de la commission exécutive du comité de candidature �18.21 11.2.2 Réalisation des investissements nécessaires Premier ministre �

dans le domaine médical18.22 12.12 Mesures à prendre pour que les Jeux Premier ministre �

se déroulent en toute sécurité18.23 12.13 Mesures à prendre pour que les Jeux

se déroulent en toute sécurité Sans objet18.24 13.2/3 Disponibilté et prix des chambres Président de l’Union des métiers et des industries de l’hôtellerie �

et logements nécessaires Président du Syndicat national des restaurateurs, durant les Jeux Olympiques limonadiers et hôteliers �

Président de la Chambre syndicale des hôteliers de Paris et de sa région �Président de la Chambre syndicale de l’industrie hôtelière de l’Ile-de-France �Président du Groupement des chaînes hôtelières d’Ile-de-France �Président du Syndicat français de l’hôtellerie �Président du Groupement des professionnels de l’industrie hôtelière seine et marnaise �Président de l’Union patronale des CHRD d’Ile-de-France �Directeur du centre régional des œuvres universitaireset scolaires de Créteil �Directeur du centre régional des œuvres universitaireset scolaires de Paris �Hôteliers � (14)

18.25 13.2.2 Réalisation des infrastructuresd’hébergement à construire Sans objet

18.26 14.18 Transformations nécessaires en matière Premier ministre �de transports Président du Conseil régional d’Ile-de-France �

Maire de Paris �18.27 15.5.3 Allocation des fréquences radio Président du conseil d’administation de l’Agence nationale

des fréquences (ANFR) �18.28 15.13 Mise en place de nouvelles infrastructures Président de la commission exécutive du comité de candidature

et de nouveaux services �18.29 16.5 Utilisation ou construction Ministre l’Intérieur �

du CPP et du CIRTV Maire de Paris �Directeur général de réseau ferré de France (RFF)Directeur Ile-de-France de la Société nationaledes chemins de fer français (SNCF)Maire de La Rochelle �

18.30 16.7 Utilisation ou construction Maire de Paris �du ou des village(s) des médias Délégué général de la cité internationale universitaire de Paris �

Directeur général de réseau ferré de France (RFF)Directeur Ile-de-France de la Société nationaledes chemins de fer français (SNCF)

� Obtenue �� En cours

Réf. Question Objet de la garantie Provenance Garantiesobtenues

18.14 7.2.5 Use of competition venues (continued) Mayor of Puiseux-en-France �Chairman of the Association of Communes Roissy Porte de France �Vice-Director General, Paris Region Real Estate and Technical Agency (AFTRP) �Chairman of the Centre for National Monuments �Mayor of Lens �Mayor of Marseilles �Mayor of Lyons �Mayor of Nantes �Mayor of Le Havre �Chairman of the Community of the Montbéliard Conurbation �Director General of the French Railways Authorities (RFF)Director of the French National Railways, Ile-de-France region (SNCF)Mayor of Créteil �Chairman of the French Public Waterways Authority (VNF) �Chairman of the Seine-Saint-Denis General Council �President of the Interdépartemental Union for the Management of the Bobigny and La Courneuve Sports Parks �Mayor of La Rochelle �

18.15 8.5 Use of competition venues Presidents of the 28 International Federations � (27) �� (1)18.16 9.5.3 Financing of the organisation Prime Minister �

of the Paralympic Games18.17 10.8 Choice and use of the site for Mayor of Saint-Denis

the construction of the Olympic village Mayor of AubervilliersChairman of the Association of Communes Plaine CommuneMayor of La Rochelle �

18.18 10.9 Financing of the construction of the Olympic Prime Minister �village, and any Government subsidies Minister of National Education �

Chairman of the Ile-de-France Regional Council �18.19 10.10 Authorisation to use existing Chairman of the Paris Transport Authority (RATP) �

property for the Olympic village Mayor of La Rochelle �18.20 10.12 Payment of travel costs by the OCOG Chairman of the Candidature Committee's Executive Board �18.21 11.2.2 Completion of necessary medical investments Prime Minister �18.22 12.12 Measures to be taken to ensure Prime Minister �

the peaceful holding of the Games18.23 12.13 Measures to be taken to ensure

the peaceful holding of the Games Not applicable18.24 13.2/3 Availability and prices of rooms and Chairman of the Union of Hotel Trades and Industries �

accommodation during the Olympic Games Chairman of the Nation Union of Restaurant, Hotel and Café Owners �Chairman of the Union Chamberof Paris and Region Hotel Owners �Chairman of the Union Chamber of Ile-de-France Hotel Owners �Chairman of the Ile-de-France Hotel Chains �Chairman of the French Hotel Union �Chairman of the Group of Professionals of the Hotel Industry, Seine and Marne Region �Chairman of the Union of Hotel Employers in the Ile-de-France Region �Director of the Regional Centre for Créteil University and School Affairs �Director of the Regional Centre for Paris Universityand School Affairs �Hotel owners � (14)

18.25 13.2.2 Completion of accommodationinfrastructures to be built Not applicable

18.26 14.18 Necessary transport-related Prime Minister �alterations Chairman of the Ile-de-France Regional Council �

Mayor of Paris �18.27 15.5.3 Allocation of radio frequencies Chairman of the Board of Directors

of the National Frequencies Agency (ANFR) �18.28 15.13 Setting up of new infrastructures Chairman of the Candidature Committee's Executive Board �

and new services18.29 16.5 Use or construction of the MPC and IBC Minister of the Interior �

Mayor of Paris �Director General of the French Railways Authorities (RFF)Director of the French National Railways, Ile-de-France region (SNCF)Mayor of La Rochelle �

18.30 16.7 Use of construction Mayor of Paris �of media village(s) General Delegate of the Paris International University Complex �

Director General of the French Railways Authorities (RFF)Director of the French National Railways, Ile-de-France region (SNCF)

� Obtained �� Pending

Réf. Question Subject of the guarantee From Obtainedguarantees

V O L U M E 18 G U A R A N T E E SIII

P A R I S 2 0 0 8 123

V O L U M E 18 G A R A N T I E SIII

P A R I S 2 0 0 8122

��