Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si...

12
Die Seiten für die Jugend Les pages pour les jeunes Le pagine per la gioventù Nr. 4/2012 November 2012 Das aktuelle Thema: Wer bringt uns die Weihnachtsgeschenke? Le thème principal: Qui nous apporte les cadeaux de Noël? Il tema principale: Chi ci porta i regali di Natale?

Transcript of Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si...

Page 1: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

Die Seiten für die Jugend

Les pages pour les jeunes

Le pagine per la gioventù

Nr. 4/2012 November 2012

Das aktuelle Thema:Wer bringt uns die Weihnachtsgeschenke?

Le thème principal:Qui nous apporte les cadeaux de Noël?

Il tema prin

cipale:

Chi ci porta

i regali di N

atale?

Page 2: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

2

Der elfjährige Sven Bachmann ausBrittnau ist ein begeisterter Brief-markensammler. Er durfte vor zweiJahren mit seinem Vater dieBriefmarkensammler-Börse in Zofin-gen besuchen. Dieser Anlass weckte inSven das Interesse an der grossenVielfalt der Briefmarken. Er suchteMarken über Olympiaden. SvensLehrerin ist ein grosser Fan vonAustralien. Ihre Geschichten über die-ses Land faszinierten Sven. Erbeschloss, sich einmal umzusehen undBriefmarken über diesen Kontinentzu suchen. Besonders die Tiere diesesLandes haben es ihm angetan. Allenvoran das Känguru. Seine Lieblings-tiere aber sind der Vogel Kookaburra,der Lachende Hans, und der LittleKingfisher, der australische Eisvogel.

Kookaburra, der Lachende HansKookaburra, l’oiseau moqueur

Im Frühling 2011 organisierte derPhilatelisten-Verein Wiggertal Zofin-gen einen Jugendkurs über das Sam-meln von Briefmarken. Sven meldetesich spontan beim Jugendleiter undbesuchte an mehreren Samstagen denKurs in Wikon. Hier lernte Sven, wieman Briefmarken ablöst, die Markenauf einem A4-Blatt arrangiert undrichtig beschriftet. Auch die Blatt-gestaltung mit dem PC wird an denKursen gelehrt. Am 12. Novemberwurde Svens Arbeit an einer kleinenAusstellung in Wikon präsentiert, dieauf beachtliches Interesse stiess. Dasimmense Wissen von Sven überAustralien ist beeindruckend. Dies istnur möglich, wenn man sich mit derMaterie auseinandersetzt. In der

Philatelie gibt es kein Thema,das nicht bearbeitet werdenkönnte: Blu-men, Vögel, Weltall,Tiere und Sport sind beliebte Sujets.Jugendliche, die sich für eine sinn-

volle Freizeitbeschäftigung interessie-ren, können sich beim Jugendleiterdes Vereins anmelden. Sven würdesich sehr freuen, wenn ein paar«Gspänli» mitmachen würden. �

Silvia Kälin

Briefmarkensammeln ist cool!

A 11 ans, Sven Bachmann deBrittnau est un collectionneur de tim-bres enthousiaste. Il y a deux ans, ils’est rendu à la bourse aux timbres deZofingen avec son père. Cela a éveilléen lui l’intérêt pour la grande diversi-té des timbres. Il cherchait des tim-bres sur les Olympiades. La maîtressed’école de Sven est une grande fan del’Australie, et ses histoires sur ce paysle fascinaient. Il décida de se mettre à

chercher des tim-bres sur ce continent. Enparticulier les animaux de ce paysl’ont séduit. Avant tout, le kangourou.Mais ses animaux préférés sont l’oiseau kookaburra, l’oiseau mo-queur, le martin-pêcheur poucet, et lemartin-pêcheur australien.Au printemps 2011, la société

philatélique Wiggertal organisa uncours de juniors sur la collection detimbres. Sven s’annonça spontané-ment au moniteur de juniors et suivitle cours à Wikon durant plusieurssamedis. Sven y apprit comment ondécolle les timbres, comment on lesarrange sur une feuille A4 et com-ment on les décrit correctement. Lamise en page à l’aide du PC est égale-ment enseignée au cours. Le 12novembre, le travail de Sven a étéprésenté à Wikon, lors d’une petiteexposition, et y a suscité beaucoupd’intérêt. L’immense savoir de Svensur l’Australie est impressionnant.Ceci n’est possible que si l’on étudieintensément le sujet. En philatélie, iln’y a aucun thème qui ne puisse êtretraité. Fleurs, oiseaux, espace, ani-maux, et sport sont les sujets préfé-rés.Les jeunes qui s’intéressent à une

activité de loisirs captivante peuvents’annoncer au moniteur de la société.Sven serait très heureux que quelquesmordus le rejoignent. �

Silvia Kälin

Jugendleiter/Moniteur:Giovanni PapaleoDöbeligut 44665 OftringenTél. 062 797 91 57E-Mail: [email protected]

Collectionner des timbres,c’est chouette!

Little Kingfisher, der australischeEisvogel.Le martin-pêcheur poucet, martin-pêcheur australien.

Page 3: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

3

Wer bringt uns die Weihnachtsgeschenke?Weihnachtsmann, Santa Claus,Nikolaus, wer bringt denn nunwirklich die Geschenke? Es istetwas verwirrend, weil es vonLand zu Land unterschiedlicheGabenbringer gibt.

Dem Samichlaus begegnet man imDezember nur in der Deutsch-schweiz. Er trägt entweder einenKapuzenmantel oder ein Bischofs-gewand und einen Stab. Man sagt ihmein Gedicht auf und erhält ein Säcklimit Süssigkeiten. In Österreich und im süddeutschen

Raum nennt man ihn den HeiligenNikolaus, der meist mit einem Eselunterwegs ist. Er verkörpert denwundertätigen Bischof von Myra, derim 4. Jahrhundert in der Türkei lebte.Bis zur Reformation war der Nikolausder einzige Gabenbringer, der am 6. Dezember den Kindern Geschenkebrachte. Durch die kirchlichen Ver-ä n d e r u n g e nwurde dieserGeschenktagauf den 24.Dezember ver-legt und dasChristkind mitder Verteilungbetraut. Es tatund tut diessehr diskret, denn gesehen hat esnoch niemand. Es soll sich aber umein Mädchen mit Engelsflügeln han-deln. Die Niederländer haben ihren

Sankt Nikolaus behalten, sie nennenihn in ihrer Sprache «Sinterklaas».Jedes Jahr ist es ein Ereignis, wenn erMitte November auf seinem Schiffdie grossen Hafenstädte besucht undauf seinem Schimmel die Paradenabreitet. Die Geschenke werden am 5. Dezember verteilt, aber nur da, woWasser, Heu und Mohrrüben fürSinterklaas Pferd bereitgestellt wur-den.

Holländische Auswanderer brach-ten den St.-Nikolaus-Brauch nachNew Amsterdam, dem heutigen NewYork. Aus dem holländischen Sinter-klaas wurde der amerikanische SantaClaus. Weil in Amerika alles ein biss-chen grösser sein muss, fliegen gleichacht Rentiere mit dem Schlitten vomNordpol her durch den Himmel. Auchdie Kleidung des Santa Claus verän-derte sich. Ursprünglich kam er mitflämischer Kniehose, Hut mit breiterKrempe und Tabakspfeife im Mund inden USA an. Etwas später wurde erauch als pausbäckiger, pummeligeralter Koboldbeschrieben.Erst in den1920er Jah-ren setztesich mehrund mehr dier o t -we i s s eRobe durch,wie man sieheute kennt.Durch die alljährliche Werbekampag-ne weiss nun wirklich jeder, wie derechte Weih-nachtsmann aussieht.Auch in Europa wollte man sich in

vielen Ländern nicht von Nikolaus alsGabenbringer trennen, darum hatman ihn einfach umgetauft. Er wirdjetzt Weihnachtsmann, Father Christ-

mas, Père Noël oder eben Santa Clausgenannt und macht seine Arbeit in derNacht auf den 25. Dezember. Er fliegtin einem kleineren Rentierschlitten-Modell über die Dächer, schlüpftdurch die Kamine und verteilt so dieGeschenke.Es gibt aber auch Orte, die nicht

vom Nikolaus, Weihnachtsmann oderChristkind besucht werden.

In den nordischen Ländern, vorallem in Schweden, verehrt man dieHeilige Luzia. Sie soll die Leute voreiner Hungersnot bewahrt haben undwird deshalb jedes Jahr am 13. De-zember geehrt. Sie hat mit Weih-nachten eigentlich nichts zu tun,gehört aber trotzdem zu den Gaben-bringern, weil sie süsses Gebäck ver-teilt. Um dafür die Hände frei zuhaben, trägt sie eine Lichterkrone aufdem Kopf.Griechenland verehrt den Heiligen

Basilius oder Vassillius. Er hat auch im4. Jahrhundert in der heutigen Türkeigelebt und sieht auch aus wie derHeilige Nikolaus. Ihm Helfen zwei

Page 4: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

4

Kobolde in der Neujahrsnacht dieGeschenke vor die Betten der schla-fenden Kinder zu legen.Die Kinder in Spanien müssen

lange auf ihre Geschenke warten. Siewerden ihnen in der Nacht auf den 6. Januar von den Heiligen Drei

Königen gebracht. Zuvor haben sieIhre Schuhe vor die Türe gestellt mitein bisschen Heu für die Kamele. Diedrei Könige waren ja mit Gold, Weih-rauch und Myrrhe die ersten Geschen-kebringer in der Weihnachtsge-schichte.

In derselben Nacht irrt in italienisch-sprachigen Regionen die Hexe Befanaumher. Weil sie sich zu spät auf denWeg zur Weihnachtskrippe gemachthat, steck sie in alle Schuhe kleineGeschenke, in der Hoffnung, dasseines der Kinder das Jesuskind ist.Das Brauchtum um den Nikolaus

hat sich im Laufe der Zeit geändert,verschoben, und verbunden. Neueswird wohl auch dazukommen, nimmtdoch der Weihnachtsmann die Be-stellungen auch schon per PC entge-gen. Wer wie wann vorbeikommt, isteigentlich egal, Hauptsache ist, erbringt die GESCHENKE. �

Hannelore Hauenstein

Collezionare francobolli è cool!

L’undicenne Sven Bachmann diBrittnau è un entusiasta collezionistadi francobolli. Due anni orsono, consuo padre, gli è stato possibile visita-re la borsa di francobolli a Zofingen.Questo avvenimento svegliò l’interes-se in lui per la grande molteplicità deifrancobolli. Egli cercò francobolli sulleolimpiadi. L’insegnante di Svens è unagrande fan dell’Australia. La storia diquesto Paese affascinò Sven. Eglidecise di conoscere di più in questoambito e di cercare francobolli delcontinente. Specialmente gli animali diquesto paese l’hanno contagiato,prima di tutti il canguro. I suoi anima-li prediletti sono gli uccelliKookaburra e il Little Kingfisher, ilmartin pescatore australiano.

Kookaburra

Nella primavera 2011 la SocietàFilatelica Wiggertal Zofingen organiz-zò un corso per giovani sul collezio-nismo di francobolli. Sven si annunciòspontaneamente al monitore giovani efrequentò per più sabati il corso aWikon. Qui Sven imparò come si ricu-perano i francobolli e si dispongonosu di un foglio A4 per descriverli cor-rettamente. Anche l’allestimento deifogli con un PC viene imparato duran-te i corsi. Il 12 novembre il lavoro diSven venne presentato a una piccolaesposizione a Wikon, ciò che riscosseragguardevole interesse. L’immensaconoscenza di Sven sull’Australia haimpressionato. Questo è solamentepossibile quando ci si occupa dellamateria. Nella filatelia ogni tema puòessere trattato. Fiori, uccelli, spazio,animali e sport sono i soggetti sceltiper la maggiore.

Giovani che sono interessati aun’occupazione sensata del tempolibero possono annunciarsi al monito-re giovani della società. Sven si ralle-grerebbe molto di poter condividerequesta esperienza con compagni. �

Silvia Kälin

Monitore giovani:Giovanni PapaleoDöbeligut 44665 Oftringentel. 082 797.91.57e-mail:[email protected]

Little Kingfisher, il martin pescatoreaustraliano.

RedBull Flugtag 2011 –Lucerna

Il 3 settembre 2011 si è tenuta sullago di Lucerna la 6° edizione del RedbullFlugtag. In questa occasione potevi vede-re un enorme botte, un elefante blu, unaereo di legno, e tanti altri mezzi diverten-ti volare e cadere nell’acqua.

Sotto un caldo sole diversi gruppicercavano di volare il più lontano possi-bile con i propri mezzi. Questi mezzidovevano essere costruiti manualmente,e non potevano possedere il motore.

Inoltre un membro del gruppo dove-va starci dentro, e cercare di farlo starein aria il più possibile.

Da un palco di lancio sopra al lago, imembri dei vari gruppi prendevano larincorsa, e, dopo un balletto, si lanciava-no nel vuoto cercando di volare il piùlontano che potevano.

È stata veramente una bellissima occa-sione per divertirsi e ridere molto! �

Letizia Lanini

Page 5: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

5

Qui nous apporte les cadeaux de Noël? Père Noël, Santa Claus, Saint-Nicolas, qui nous apporte vrai-ment les cadeaux? C’est un peutroublant, parce que celui quiapporte les cadeaux change d’unpays à l’autre.

Le Samichlaus ne se rencontre endécembre qu’en Suisse allemande. Ilporte soit un manteau à capuchon ouun habit de moine avec un bâton. Onlui récite une poésie et l’on obtient unsachet avec des douceurs. En Aut-riche, et dans le sud de l’Allemagne,on l’appelle le Saint-Nicolas, il est laplupart du temps en route avec unâne. Il person-nifie le miracu-leux évêque deMyra, qui vi-vait en Turquieau 4e siècle.Jusqu’à la Ré-forme, Nicolasétait le seul quiapportait descadeaux, le 6 décembre, aux enfants.En raison des changements au sein del’église, le jour des cadeaux fut dépla-cé au 24 décembre, et leur distributi-on fut confiée à l’enfant Jésus. Il le fitet le fait très discrètement, car per-sonne ne l’a encore vu. Mais il doits’agir d’une fille avec des ailes d’ange.

Les hollandais ont maintenu leurSaint-Nicolas, qu’ils appellent dansleur langue «Sinterklaas». Chaqueannée, c’est un événement, lorsqu’ilrend visite aux villes portuaires surson bateau à mi-novembre et qu’ilparade sur son cheval blanc. Les cade-aux sont distribués le 5 décembre,mais seulement là où de l’eau, du foin,et des carottes ont été préparées pourle cheval de Sinterklaas. Les émigrés hollandais apportèrent

la coutume du St. Nicolas à NewAmsterdam, le New York d’aujour-d’hui. Le hollandais Sinterklaas estdevenu l’américain Santa Claus.Puisqu’en Amérique, tout doit être unpeu plus grand, ce sont huit rennesqui volent dans le ciel avec le traîneaudepuis le pôle nord. L’habillement deSanta Claus a également changé.Initialement, il portait aux USA uneculotte flamande, un chapeau à largebord, et il avait une pipe à la bouche.Un peu plus tard, il fut aussi décritcomme un vieux lutin joufflu et gras-souillet. Ce n’est que dans les années1920 que l’on vit de plus en plusapparaître son manteau rouge-blanccomme on le connaît aujourd’hui. Autravers des campagnes de publicité dechaque année, chacun connaît vrai-ment, à présent, l’apparence du PèreNoël.

En Europeégalement, dans denombreux pays, on ne voulaitpas se séparer du St. Nicolas commedistributeur de cadeaux. C’est pour-quoi on l’a simplement baptisé autre-ment. On l’appelle maintenant Weih-nachtsmann, Father Christmas, PèreNoël ou même Santa Claus, et ileffectue son travail dans la nuit du 24au 25 décembre. Il vole au-dessus destoits dans son petit traîneau tiré parun renne, se glisse par la cheminée, etdistribue ainsi les cadeaux.

Il y a aussi des endroits qui nereçoivent pas la visite du St. Nicolas,du Père Noël ni de l’enfant Jésus.Dans les pays du nord, surtout en

Suède, on vénère Sainte Lucie. Elle estcensée avoir protégé la population dela famine et elle est fêtée chaqueannée le 13 décembre. En fait, elle n’arien à voir avec Noël, mais malgrétout, elle fait partie des distributeursde cadeaux, parce qu’elle distribue desavoureuses pâtisseries. Afin d’avoirles mains libres dans ce but, elle porteune couronne de chandelles sur latête.En Grèce, on vénère Saint Basilius

ou Vassillius. Il a aussi vécu au 4e sièc-le dans la Turquie actuelle, et il a lamême apparence que le St. Nicolas.Deux lutins l’aident à mettre les ca-deaux devant le lit des enfants endor-mis durant la nuit de nouvel an.En Espagne, les enfants doivent

Page 6: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

6

Chi ci porta i regali di Natale?Babbo Natale, Santa Claus, SanNicolao, chi ora veramente porta iregali? Ciò è un po’ confusopoiché, da paese in paese, sul por-tatore di doni vi sono diversità.

San Nicolao lo si incontra in dicem-bre nella Svizzera tedesca, ma pure inTicino. Veste un mantello a cappuccioo un abito da vescovo con bastone. Glisi racconta una poesia e si riceve unsacchetto di dolciumi. In Austria enella regione meridionale tedesca lo sichiama San Nicolao il quale sovente siaggira con un asino e personalizza ilmiracoloso vescovo di Myra che visse

in Turchia nelIV secolo. Finoalla Riforma,San Nicolaoera il solo por-tatore di doniai bambini il 6d i c e m b r e .Attraverso icambiamentie c c l e s i a s t i c i

questo giorno dei doni venne sposta-to al 24 dicembre e incaricato GesùBambino della distribuzione. Ciòvenne eseguito ed è tuttora in auge inmodo molto discreto poiché nessunoancora l’ha scorto. Dovrebbe trattarsidi una femminuccia o, per i ticinesi, diun maschietto con ali d’angelo.Gli olandesi hanno serbato il loro

San Nicolao; nella loro lingua lo chia-mano «Sinterklaas». Ogni anno è unavvenimento quando a metà novem-bre sulla sua nave visita le grandi cittàportuali con il suo cavallo bianco nellosfoggio di parata. I regali vengonodistribuiti il 5 dicembre ma solamentedove sono adeguatamente depositatiacqua, fieno e carote per il cavalloSinterklaas.Degli emigranti olandesi portarono

a New Amsterdam, l’attuale NewYork, il costume di San Nicolao.

Dall’olandese Sinterklaas divennel’americano Santa Claus. Dato che inAmerica il tutto dev’essere un po’ piùgrande, da subito dal Polo Nord ottorenne volano con la slitta ovunque nelcielo. Anche l’abbigliamento di SantaClaus si modificò. Inizialmente arrivònegli Stati Uniti d’America con calzonifiamminghi alla zuava, cappello alarga falda e pipa a tabacco in bocca.Un poco più tardi venne descrittocome vecchio folletto a guance paffu-te e grassoccio. Dagli anni 1920 inpoi, di più in più s’impose con unavesta rosso-bianca come lo si conosceoggi. Attraverso l’annuale campagnapubblicitaria ora ognuno sa veramen-te come appare il vero Babbo Natale.Anche in Europa non si volle sepa-

rarsi da San Nicolao quale portatoredi doni, perciò venne semplicementeribattezzato. Ora viene chiamatoWeihnachtsmann, Father Christmas,Père Noël, Babbo Natale o ancheSanta Claus ed esegue il suo lavoronella notte sul 25 dicembre. Dentroun piccolo modello di slitta per rennevola sopra i tetti, si cala attraverso icamini e così distribuisce i regali.

Ma ci sono anche luoghi che nonvengono visitati da San Nicolao,Babbo Natale o Gesù Bambino. NeiPaesi del Nord, soprattutto in Svezia,è venerata Santa Lucia. Essa deve

attendre longtemps leurs cadeaux.Ceux-ci sont apportés dans la nuit du6 janvier par les trois rois mages.Auparavant, ils ont placé leurs chaus-sures devant la porte avec un petitpeu de foin pour les chameaux. Lestrois mages furent les premiers àapporter des cadeaux sous la formed’or, d’encens et de myr-rhe dans l’hi-stoire de Noël.

Durant la même nuit, dans les régi-ons de langue italienne, Befana la sor-cière ère un peu partout. Comme elles’est mise en route trop tard pour laNativité, elle place de petits cadeauxdans toutes les chaussures, en espé-rant que l’un des enfants soit l’enfantJésus.

La coutume du St. Nicolas a changéau cours du temps, elle s’est déplacée,et a évolué. En dernier lieu, il arrive-ra aussi que le Père Noël prenne lescommandes par PC. Qui vient, quandet comment, en réalité c’est égal,pourvu qu’il apporte les CADEAUX. �

Hannelore Hauenstein

Page 7: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

7

aver preservato la gente da una care-stia e perciò viene onorata ogni annoil 13 dicembre. Veramente nulla a chefare con Natale, ma ciononostanteappartiene ai portatori di doni poichédistribuisce dolci biscotti. Affinchéabbia le mani libere, sulla testa portauna corona splendente.La Grecia onora il Santo Basilius o

Vassillius che visse anche nel quartosecolo nell’attuale Turchia e assomi-glia anche a San Nicolao. Nella nottedel nuovo anno lo aiutano due cobol-di nel porre regali davanti ai letti deibimbi assonnati.In Spagna i bambini devono atten-

dere molto i loro doni poiché arrivanocon i Re Magi nella notte sul 6 gen-naio. Prima di ciò, nelle loro scarperiposte davanti alle porte hannomesso un po’ di fieno per i cammelli.Nella storia del Natale, i Re Magi conoro, incenso e mirra, furono i primiportatori di doni.

Durante la stessa notte, nelleregioni di lingua italiana, stregataimpazza ovunque la befana. Dato cheessa si è attardata sulla via del prese-pio, in tutte le scarpe infila piccolidoni nella speranza che ci siano quelledi Gesù Bambino.Il costume di San Nicolao nel corso

del tempo si è modificato, spostato ecollegato. Delle novità sono in arrivo,così che Babbo Natale già accetta ordi-nazioni tramite PC. Chi, come e quan-do arriverà, è proprio uguale, cosaimportante è che porti REGALI. �

Hannelore Hauenstein

Una mia grande passione è il voga-re. Cinque volte la settimana vado alcircolo dei canottieri di Aarburg. Losport appartiene alle mie occupazionipiacevoli. Posseggo già una fila dimedaglie appese alla parete.Questo genere di sport lo pratico

da quattro anni e mi da veramentemolto. Il vogare richiede enorme dis-ciplina e grande disponibilità alla resi-stenza, procura anche gioia al movi-mento e alla natura. Richiede purecostanza ciò che talvolta necessita alcollezionismo di francobolli.Un altro parallelismo è il collega-

mento con la natura. Nel mio sport mimuovo direttamente sull’acqua.Sovente si scorgono diversi generi dianimali, biotopi e vita con sole, acqua,pioggia e vento. Nel collezionismo difrancobolli si vedono ugualmente sin-goli squarci di ambienti naturali e ci sichina alla scrivania per comporli. Acausa di questi bei paesaggi e sogget-ti di animali mi sono anche deciso peruna collezione di francobolli della ProJuventute.Nel circolo dei canottieri ci sono

diversi gruppi di età. Io sono nell’ U 17, significa che ognuno d’età di 15o di 16 anni appartiene a questa cate-goria. A questo ci sono ancora diver-se distanze. Nella mia età si deveremare in una gara sui 1500 m. Cisono anche diverse classi di barca.Perlopiù navigo in skiff, ciò che signifi-

ca di sedere solo nella barca. Moltosovente vado anche con il mio colleganel doppio due. Molto raramente viag-gio a quattro nel cosiddetto doppioquattro. Raramente viaggio in quattronel cosiddetto doppio quattro o addi-rittura in otto a sostegno della gara.Dalla primavera fino all’autunno ci

si può trovare sull’Aar. L’intero inver-no ci prepariamo intensamente allanuova stagione con allenamenti diforza, esercizi di tecnica e di resisten-za. Solo al sabato e alla domenicatutto il corso dell’anno ci s’incontrasull’acqua.

Lo sport del canottaggio è da sem-pre di genere marginale. Sarebbe bel-lissimo se ancora molti più giovani silasciassero entusiasmare per questosport. Ciò purtroppo viene ancheosservato nel collezionismo di franco-bolli. Molti non s’interessano più perquesto bell’hobby. Forse si profila nonalla moda o noioso. Ma ciò non è così.Per me è un’attività molto variata cheaccanto allo sport mi procura moltafelicità. �

Simeon Zimmerli

Vogare ha molto incomune con la collezione di francobolli

Da cinque anni colleziono francobolli della Pro Juventute. Ciò mi offremolto divertimento tanto di avere accanto alla scuola un buon compenso.

Page 8: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

8

Enzo Ferrari est mort – commentcela va-til continuer?A l’âge de 90 ans, Enzo Ferrari estdécédé le 14 août 1988. Il pouvaitêtre aussi bien charmant que trèsauto-ritaire. Pour sa manière autori-taire, il fut également appelé «ilDrago» (le dragon). Le nom deFerrari symbolise les plus belles voi-

divers motifs à la table de travail. Enraison de ces beaux paysages et de cesmotifs d’animaux, je me suis aussidécidé pour une collection de timbresPro Juventute.Au club d’aviron, il y a différentes

catégories d’âge. Je me trouve dans laU 17, cela veut dire que tous ceux quiont 15 ou 16 ans appartiennent àcette catégorie. De plus, il y a encoredifférentes distances. A mon âge, ilfaut ramer sur une distance de 1500 m lors d’une compétition. Il y aaussi différentes classes de bateaux.Le plus souvent, je navigue en skiff, cequi signifie que je suis seul sur lebateau. Très souvent, je rame aussiavec mon collègue en double-deux.Plutôt rarement, je sors à quatre,avec celui qu’on appelle le double-qua-tre, voire même le huit, pour disputerune compétition.Du printemps à l’automne, on peut

nous trouver sur l’Aar. Durant toutl’hiver, nous nous préparons inten-

Mon autre hobby, encore plusimportant, est la rame. Cinq fois parsemaine, je me rends au club d’avirond‘Aarburg. Le sport fait partie de mesoccupations préférées. J’ai déjà unerangée de médailles qui sont suspen-dues à la paroi. J’effectue cette sorte de sport

depuis 4 ans et elle m’apporte vrai-ment beaucoup. L’aviron exige uneénorme discipline et une grande endu-rance, mais procure aussi de la joiepar le mouvement et la nature. Celanécessite aussi de la persévérance, cedont on a parfois également besoin enphilatélie. Une autre parallèle est l’attache-

ment à la nature. Dans mon sport, jeme déplace directement sur l’eau.Souvent, on peut voir différentes sor-tes d’animaux, divers aspects de lanature et on vit avec le soleil, la pluieet le vent. Dans la collection de tim-bres, on voit également des aspectsde nature particuliers, et on traite

(La fin du ZACK 2/2012)

Les rameurs ont beaucoup en communavec les collectionneurs de timbresDepuis 5 ans, je collectionne les timbres Pro Juventute. Cela me plaîtbeaucoup. A côté de l’école cela me donne un bon dérivatif.

sivement en s‘entraînant en force, eten pratiquant des exercices de techni-que et d’endurance pour la nouvellesaison. Seulement samedi et diman-che on peut nous rencontrer toutel’année sur l’eau.Le sport d’aviron est plutôt une

sorte de sport marginal. Ce seraitchouette, si beaucoup plus de jeunesgens pouvaient s’enthousiasmer pource sport. On peut observer malheu-reusement la même chose en philaté-lie. Nombreux sont ceux qui ne s’in-téressent plus pour ce hobby. Peut-être qu’il paraît démodé et ennuyeux.Ce n’est pourtant pas le cas. Pourmoi, c’est une activité variée, quim’apporte beaucoup de plaisir à côtédu sport. �

Simeon Zimmerli

La Ferrari 250 GTO dont il n’existe que36 exemplaires, est selon les spécialistes,la Ferrari la plus cotée au monde.

Page 9: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

9

tures qui furent jamais construites.Après sa mort, les prix de ces voituresatteignirent des sommets. Surtout lesanciens modèles sont recherchés. La 2002 sortit des halles de l’usine

en s’appelant Enzo Ferrari, en l’hon-neur du fondateur de l’entreprise.Tous les 399 exemplaires étaient déjàvendus avant la fin de la productionde la première voiture. Selon les rap-ports des médias, la 400e EnzoFerrari fut donnée au pape Jean PaulII en mars 2005. Son successeurBenedict la fit vendre aux enchères auprofit des victimes du tsunami. Cettevente de l’Enzo Ferrari rapporta unesomme de 1055000.– Euro.

La Vanwall 2.5L de 1957 était une voitu-re de course anglaise de formule 1(Couleur: British Racing Green).La Vanwall 2.5L del 1957 è stata un’autoda corsa inglese di Formula 1 (colore:British Racing Green).

L‘Enzo Ferrari est la plus puissante et la plus rapide des Ferrari produites entre2002 et 2004.La Enzo Ferrari è la più forte e veloce Ferrari prodotta tra il 2002 e il 2004.

Pourquoi les Ferrari sontrouges?Il est certain que Ferrari a aussi pro-duit des voitures d’autres couleurs.Mais la plupart des voitures sontrouges, et ceci pour une bonne rai-son. Depuis le début du 20e siècle, lescouleurs des voitures participant à descourses automobiles étaient pre-scrites. Ainsi les voitures de courseprovenant d’Allemagne devaient êtreargentées, celles de Grande BretagneBritish Racing Green (vertes), et lesitaliennes rouges (rouge Ferrari)! �

Ferrari alla Formula 1 delCampionato del mondo Con l’introduzione della Formula 1 nelCampionato mondiale nel 1950 iniziòper Ferrari un’era significativa. LaScuderia Ferrari è il solo team dicorsa a presentarsi a ogni stagione diFormula 1. Nella quinta corsa dellastagione 1951 Ferrari raggiunse laprima vittoria con l’argentino JoséFroilàn Gonzàles al Gran Premiod’Inghilterra a Silverstone con il 375.Poiché si ebbero troppo poche

auto da corsa di Formula 1, nel 1952venne cambiata la formula di corsa eil Grand-Prix venne sostituito con leauto di Formula 2. Per Ferrari questoera nessun problema! Egli aveva giàun’auto adatta, ossia la 500 F2. Unaltro punto supplementare per lui eraAlberto Ascari. Egli era un provettopilota e aveva il soprannome «il mila-nese volante». Ascari vinse i campio-nati del mondo 1952 e 1953 con unaFerrari 500 F2. Poiché il team in que-sti due anni vinse quasi tutto, la 500F2 venne soprannominata «Super-Ferrari». Quando Mercedes e Mase-rati nel 1954 ebbero una rivincita allecorse Grand-Prix, Ferrari si vide con-frontata con una grande concorrenzae la sua serie di successi ebbe improv-visamente una fine. Tra l’altro nel1955 perse il suo miglior pilotaAlberto Ascari, perito in un incidentea Monza.

Il campione del monto due volte incoro-nato di Ferrari Alberto Ascari morìdurante una corsa privata di prova.

Per il team intervenne un lungoperiodo di difficoltà alla Formula 1. Al

(Fine dall ZACK 2/2012)

L’Alfa Roméo rouge, d’Italie, de l’écurieFerrari en 1932.Dall’Italia la rossa Alfa Romeo del 1932della Scuderia Ferrari.

Page 10: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

10

Posso presentarmi? Il mio nome è Simon HagerDa circa tre anni lavoro alla mia colle-zione di francobolli nel tema delle navimercantili. Una nave per il trasportodi merci è un’imbarcazione commer-ciale adibita al trasporto di merci.Sulla scorta di questo lavoro filatelicoho imparato che ci sono moltissimidiversi generi di navi mercantili e dirappresentare in filatelia un soggettoprediletto. Grazie al nostro gruppogiovani diretto da Adelheid Gubser,già ho potuto trascorrere molti einteressanti pomeriggi di mercoledìcon gite, visite a borse filatelichecome pure incontri con la possibilitàd’instaurare nuove conoscenze.Ma poi ho ancora altri hobby che

mi divertono. Poiché sin dalla quartaclasse, regolarmente partecipo a tor-nei scolastici di uni hockey, questogenere di sport mi affascina sempre dipiù. Con i compagni ci troviamo perallenamento alla Floorball RidersDürnten-Bubikon-Rüti. In questa atti-vità sportiva in particolare mi piacemolto poiché giochiamo in gruppo.

GP di Montecarlo Manuel Fangiocorse stupendamente per raggiungereil pilota Strirling Moos della Maserati.Distrusse non solamente la sua auto,ma anche le due di Schell e Musso. APeter Collins si piazzò al secondoposto. Anche al GP del Belgio e GP diFrancia vinse Ferrari nel 1956 ilprimo e il secondo posto.Ferrari costruì molte buone auto di

Formula 1 e dal 1950 fino alla finedella stagione 2011 vinse 15 titoli dicampione del mondo. Anche ai cam-pionati del mondo con auto sportivecon le 54 vincite, Ferrari è di grandesuccesso. Ferrari poté assicurarsi perse molti piloti da corsa talentuosi.L’austriaco Andreas Niklaus «Niki»Lauda vinse nel 1975 e 1976 la corsadi Formula 1 a Monaco. Purtroppos’infortunò il 1. agosto 1976 al GP diGermania sul Nürburgring.

Niki Lauda corse nel 1975/76 con questo312T per Ferrari al primo posto.

Uno dei piloti di successo dellaFerrari di tutti i tempi è il tedescoMichael Schumacher. Dopo 32 annigrazie a «Schumi» Ferrari divennefinalmente campione del mondo.Durante gli undici anni di Schumacher,Ferrari vinse 5 campionati del mondoe 72 Gran Premi.

Enzo Ferrari è morto – comeprosegue?Il 14 agosto 1988 morì Enzo Ferrariall’età di 90 anni il quale poteva esse-re affascinante come pure molto

signoresco. Con il suo modo padro-nesco venne anche denominato «ilDargo». Il nome Ferrari vale per belleauto. In seguito alla sua morte il prez-zo di queste auto salì in alto.Anzitutto i vecchi modelli sono ricer-cati.

La Ferrari 250 GTO della quale esistonosolamente 36 esemplari, secondo il puntodi vista degli specialisti, è di gran lunga laFerrari più pregevole.

Nei capannoni di officina il 2002girava in onore del fondatore delladitta con la denominazione EnzoFerrari. Tutti i 399 esemplari, giàprima del termine della costruzionedella prima auto, erano venduti.Come da comunicazione diffusa daimedia, il 400esimo esemplare EnzoFerrari nel marzo 2005 venne regala-to a Papa Giovanni Paolo II. Il suo suc-cessore Benedetto lo lasciò battereall’asta in favore delle vittime dellotsunami. Il provento d’asta della EnzoFerrari fu di 1055000 Euro.

Perché le Ferrari sono rosse?Sicuramente Ferrari ha prodotto autoanche in altri colori, ma la maggiorparte delle auto sono rosse e ciò peruna ragione ben precisa. Dall’inizio del20. secolo i colori delle auto sportiveda corsa per le competizioni eranoprescritti. Così che le auto da corsatedesche dovevano essere argentee,quelle inglesi nel britannico verde e leitaliane nel rosso delle auto sportive,rosso Ferrari! �

Tutte le auto Grand-Prix argentee dellaMercedes-Benz e Auto-Union dal 1934fino al 1939 in modo non ufficiale ven-nero denominate «Freccia argentea».

Gilles Villeneuve con un 312T4 nel 1979divenne vice campione mondiale.

Michael Schumacher vinse con questoF310 tre corse e nel 1996 terzo al cam-pionato mondiale.

Page 11: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

11

Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Simon Hager Seit ca. 3 Jahren arbeite ich an mei-ner Briefmarkensammlung mit demThema Frachtschiff. Ein Fracht-schiffist ein Handelsschiff, das zumTransport von Frachtgut vorgesehenist. Anhand dieser Briefmarkenarbeitlernte ich, dass es sehr viele verschie-dene Arten von Frachtschiffen gibtund es ein beliebtes Briefmarkensujetist. Dank unserer Jugendgruppe,unter der Leitung von AdelheidGubser, konnte ich schon viele inter-essante Mittwochnachmittage, Aus-flüge, Briefmarkenbörsen sowie neueBekanntschaften erleben.Aber ich habe auch noch andere

Hobbys, die mir Spass machen. Da ichseit der 4. Klasse regelmässig anSchülerunihockeyturnieren teilnahm,faszinierte mich diese Sportart immermehr. Durch Schulkameraden fand ichdann zum Training bei den FloorballRiders Dürnten-Bubikon-Rüti. An die-ser Sportart gefällt mir besonders,dass wir in einem Team spielen. Sokonnte ich auch viele Jungs im glei-chen Alter kennenlernen. Auch machtes mir Spass, wenn wir durchgeschickte Spielzüge oder Freistösseden Gegner überraschen können. ZurAusführung dieser Taktik ist aber einguter Teamgeist wichtig.Ab Mai dieses Jahres trainiere ich

bereits in der U18. Da in dieserKategorie auf dem Grossfeld gespieltwird, werde ich nebst zwei Hallen-trainings, ein Konditions- sowieKrafttraining bestreiten müssen. Nebst dem Unihockey, ministriere

ich regelmässig in der Franziskus-kirche Kempraten. Auch in dieserTätigkeit ist ein aktives Miteinander-Dienen wichtig. Ebenfalls gehört seit4 Jahren Schlagzeug spielen zu mei-nen Freizeitaktivitäten. �

Puis-je me présenter? Je m’appelle Simon Hager Depuis environ 3 ans, je travaille à macollection de timbres sur le thème descargos. Un cargo est un navire decommerce qui est prévu pour le trans-

Così ho potuto anche conoscere moltigiovani della mia stessa età. Poi ciò miprocura piacere quando mettiamo incampo abilità e destrezza con lenostre azioni, oppure con i calci dipunizione per sorprendere l’avversa-rio. Affinché sia possibile escogitarequesta tattica, è importante disporredi un buon spirito di gruppo.Da maggio di quest’anno mi alleno

già nella U18. Dato che questa cate-goria gioca su di un grande campo,accanto a due allenamenti in palestra,devo sostenere un allenamento dicondizionamento e uno di forza.Oltre all’uni hockey, regolarmente

servo messa nella chiesa francescanadi Kempraten. Anche in questa fun-zione, attivarsi insieme è un impor-tante servizio. �

port de marchandises. Par cette acti-vité philatélique, j’ai appris qu’il yavait de nombreuses sortes différen-tes de cargos, et que c’est un sujetphilatélique très populaire. Grâce ànotre groupe de juniors sous la direc-tion d‘Adelheid Gubser, j’ai déjà pupasser de nombreux mercredis après-midi intéressants, faire des excursi-ons, me rendre à des bourses auxtimbres et faire de nouvelles connais-sances.Mais j’ai encore d’autres hobbys

qui me plaisent bien. Comme depuisla 4e année scolaire j‘ai participé régu-lièrement au tournoi scolaire d‘uni-hockey, ce sport me fascine de plus enplus. Avec des camarades d’école, j’aicommencé à m’entraîner avec lesFloorball Riders de Dürnten-Bubikon-Rüti. Ce qui me plaît particulièrement,dans ce sport, c’est que nous formonsune équipe pour jouer. Ainsi, j’ai aussipu faire la connaissance de nombreuxjeunes du même âge. J’aime bienaussi, lorsque nous pouvons surpren-dre l’adversaire par un jeu habile oupar des coups francs. Pour appliquercette tactique, un bon esprit d’équipeest nécessaire.

Depuis le mois de mai de cetteannée, je m’entraîne en U18. Commedans cette catégorie, on joue sur ungrand terrain, je vais devoir m‘entraî-ner en force et en condition, en plusdes deux entraînements en salle actuels.A part l‘unihockey, je me rends

régulièrement à l’église franciscainede Kempraten. Dans cette activitéaussi, il est important de servirensemble activement. Et depuis 4 ans,jouer de la batterie appartient égale-ment à mes activités de temps libre. �

Page 12: Nr. 4/2012 November 2012 · 2014-07-01 · RedBull Flugtag 2011 – Lucerna Il 3 settembre 2011 si è tenuta sul lago di Lucerna la 6° edizione del Redbull Flugtag. In questa occasione

12

Kontaktadressen Adresses de contactContatto per il Ticino

Präsident, PrésidentBruno Mathis, Stanserstrasse 28,6373 Ennetbü[email protected]

Ausstellungen, CommissaireExpositionsJean-Marc Seydoux, Les Ouches 5, 1627 [email protected]

PR-Material (ZACK, etc.) Matériel PRJUKO, Postfach 146, 3432 Lützelflüh

Briefmarkenpott, Pot aux timbresFrieda Märki, Mattenweg 1, 5314 Kleindö[email protected]

Redaktion ZACK, Rédaction ZACKFrieda Märki, Mattenweg 1, 5314 Kleindö[email protected]

Contacts pour les RomandsRonald Kurth, Rue Principale, 2612 [email protected]

Persona di contatto per il Ticino, TraduzioniNatale Sacchi, Via Galbisio 75B, 6503 Bellinzona

FRED&FUN trifftsich mit dem Juko-Hasen an derRhyBra’12 Vieles verspricht die Jugendecke ander RhyBra 2012. Auf die jugendli-chen Besucher warten Geschicklich-keitsspiele, eine Reise durch dieSchweiz, Briefmarken-Memory undvieles mehr. Dazu ein Wettbewerb beidem jede/r nur gewinnen kann. Ineinem Boot viele Marken zumAussuchen und Mitnehmen, sicher fin-det hier jede und jeder etwas.Ausserdem begrüssen sich der

Juko-Hase und Fred und Fun von derPost. Die beiden werden ein gutesTeam abgeben und viel Interessanteszu erzählen wissen. Von Langeweilesicher keine Spur. 14 Schulklassen haben sich zu

einem Kreativwettbewerb angemel-det. Alle Werke werden an derRhyBra’12 ausgestellt. Am Samstag-nachmittag um 15 Uhr findet dieJurierung statt. Vorher, um 13.30 Uhr, findet eine

Autogrammstunde mit den Block-gestaltern statt. Notiert euch deshalb das Datum

vom 30. November bis 2. Dezember2012. Wir freuen uns über viele jungeBesucher. � Ruth Adler

FRED&FUN vont se rencontreravec le lièvre de la Juko à laRhyBra’12 Le coin des juniors est très promet-teur. Les jeunes visiteurs vont y trou-ver des jeux d’adresse, un voyage autravers de la Suisse, un Memory phi-

latélique et bien d’autres choses en-core. En outre, il y aura un concoursauquel chacun(e) ne peut que gagner.Et dans un canot, il y aura de nom-breux timbres à trier et à emporter,chacun et chacune y trouveront cer-tainement quelque chose.Par ailleurs, le lièvre de la JUKO

salue Fred et Fun, de La Poste.Ensemble, ils vont former une bonneéquipe, en sachant raconter beaucoupde choses intéressantes. On ne vasûrement pas s’embêter. 14 classes d’école se sont inscrites

à un concours de créativité. Toutes lesœuvres seront exposées à laRhyBra’12. L’appréciation par un juryaura lieu le samedi après-midi à 15h. Auparavant, à 13h30, ce sera

l’heure des autographes avec les créa-teurs du bloc. Veuillez donc prendre note des

dates du 30 novembre au 2 décembre2012. Nous nous réjouissons de voirde nombreux jeunes visiteurs. �

Ruth Adler

«Unser» Phil

Fred

Alla RhyBra’12, FRED&FUN s’in-contrano con il coniglio JukoGrandi aspettative per l’angolo deigiovani con le proposte a loro dedica-te quali giochi di destrezza, un viaggioattraverso la Svizzera, francobolliMemory, e altro ancora. Poi un con-corso al quale ognuno può che sola-mente vincere. In una barca, moltifrancobolli da scegliere e portar viacon se, sicuramente ognuna e ognunotrova qualcosa.Oltre a ciò, il saluto del coniglio

Juko con Fred e Fun della Posta. Iltrio forma un bel gruppo che hamolto d’interessante da raccontare.Certamente nessuna traccia di noia.14 classi di scuola si sono annun-

ciate a un concorso creativo. Tutte leopere verranno esposte allaRhyBra’12. Alle ore 15 di sabatopomeriggio si terrà la giuria.Dapprima, attorno alle ore 13.30,

avrà inizio lo svolgimento della sessio-ne di autografi con gli autori del blocco.Annotatevi la data del 30 novem-

bre fino al 2 dicembre 2012. Ci ralle-griamo per la visita di molti giovani. �

Ruth Adler