LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout...

20
LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE Динара ДРУКАРОВА: Динара ДРУКАРОВА: Мечтаю сниматься Мечтаю сниматься в российском кино в российском кино N° 3 (116) mars 2015 1,80 € N° 3 (116) mars 2015 1,80 € www.jfrp.fr www.jfrp.fr Dinara DROUKAROVA : Dinara DROUKAROVA : Je rêve de tourner pour Je rêve de tourner pour le cinéma russe le cinéma russe

Transcript of LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout...

Page 1: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

LE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSELE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSE

Динара ДРУКАРОВА:Динара ДРУКАРОВА:

Мечтаю сниматься Мечтаю сниматься в российском кинов российском кино

N° 3 (116) mars 2015 1,80 €N° 3 (116) mars 2015 1,80 €www.jfrp.frwww.jfrp.fr

Dinara DROUKAROVA :Dinara DROUKAROVA :Je rêve de tourner pour Je rêve de tourner pour le cinéma russele cinéma russe

Page 2: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

2

Перспектива №3 (116) / Март 2015

Directrice de publication :Olga MOUTOUH

Rédactrice :Gouzel AGUICHINA tél. 06 21 55 35 76

Mise en page et design :Elena OGIEVETSKYElina AGUICHINA

Traduction :Olga KALENITCHENKO

Ont collaboré à ce numéro :Natalia Bokova, Tatiana Duigeva-Baiba-rodova, Ludmila Forest, Jules Giuly,Martine Guille, Julien Leclaire, EvgeniaPalevich, Vladimir Sekletov, Yves Tabou-ret, Daria Tsukanova, Victor Zagorskiy

Edité par l’Association Franco-Russe« Perspectives »

Siège social : Maison de quartier Ste Geneviève211, bd Romain Rolland13010 Marseille

Adresse de correspondance :253, bd Romain RollandLa Sauvagère, bât. 2613010 Marseille

Tél.: 04 91 75 01 92 Fax: 09 58 86 00 [email protected]

Imprimé par PROSCAN:Imprimerie BONNET, 324 rue d’Endoume 13007 Marseille

Mensuel franco-russe (10 numéros/an,sauf juillet et août). L'avis de la rédaction ne coïncide pasforcément avec celui des auteurs. L'auteur est responsable de l'exactitudedes faits, des noms et des citationsmentionnés dans l'article. La responsabilité pour les annoncespublicitaires est sur l'annonceur.

Dépôt légal mars 2015Commission paritaire 1118 G88557 ISSN 1764-5301

Edité avec le soutien de la fondation«Russkiy mir» / Номер издан при под-держке фонда«Русский мир»

Дорогие читатели,Chers lecteurs,

Первый месяц весныдля меня ассоции-руется с цветами:

мимоза, нарциссы, тюль-паны... Наверное потому,что на всём постсоветскомпространстве каждую жен-щину 8 марта по-прежнемуждёт первый весеннийбукет.

А ещё в это время начинают набухать се-ребристые пушочки вербы – символ ипредвестник христианской Пасхи, кото-рую православные будут праздновать 12апреля. Верба наряду с калиной считаетсятакже символом Украины: «Без вербы и ка-лины нет Украины» – говорят в народе.А ещё говорят: «Дети – цветы жизни».Думаю, украшением этого номераявляется фоторепортаж с фестивалярусских школ дополнительного образо-вания в Марселе. Полюбуйтесь, как пре-красны наши цветы жизни.

Редактор «Перспективы»Гузель АГИШИНА

Pour moi, le premier mois du print-emps s’associe aux fleurs : mimosa,narcisses, tulipes… Peut-être est-ce

parce que le 8 mars, dans tout l’espacepost-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé àchaque femme.C’est aussi la période où les bourgeons du-veteux et argentés du saule commencent àéclater, signe avant-coureur et sûr desPâques chrétiennes que les orthodoxesfêteront le 12 avril prochain. Le saule,comme l’obier, est considéré aussi commesymbole de l’Ukraine ; de là l’adage :« Sans le saule et sans l’obier, pointd’Ukraine ».On dit aussi : « Les enfants sont les fleursde la vie ». Le point d’orgue de ce numéroest à n’en pas douter le reportage pho-tographique du festival des centres russesde l’enseignement extrascolaire à Mar-seille. Admirez ces fleurs de nos vies.Magnifique.

Rédactrice de PerspectiveGouzel AGUICHINA

СОДЕРЖАНИЕSOMMAIRE

СОБЫТИЯ / ÉVÉNEMENTSИскусство и духовное преображение 4, 5, 6L’art et la transfigurationspirituelle 4, 5, 7

ДЕТСКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ / BILINGUISME CHEZ LES ENFANTSВсе школы в гости к нам 8, 9, 10Les écoles russes sont à l'honneur8, 9, 11

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТА-ЦИЯ / INFORMATION JURIDIQUEНаследство: как получить и как отказаться 12L’héritage : comment l’accepter,comment le refuser 13

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» /INVITÉS DE PERSPECTIVEДинара Друкарова: «Мечтаюсниматься в российском кино»14, 16, 18Dinara Droukarova : « Je rêve detourner pour le cinéma russe »15, 17,18

Poin

ts d

e di

stri

buti

on d

e Pe

rspe

ctive

En couverture :Dinara Droukarova  PHOTO DR

Точки распространения «Перспективы»

Marseille :- Consulat Général deRussie à Marseille3, avenue Ambroise-Paré- Association culturelle etlinguistique franco-russe 20, rue Lemaître - Magasin « Anahit »11-13, bd de la LibertéAix-en-Provence :Association Langue et cul-ture russes en Pays d’Aix1, rue Emile TavanMartigues :Magasin « Kalina »32, av. de la République

Montpellier :Magasin « La Belle Russie » 29, bd Louis Blanc Moëlan-sur-Mer :Centre de culture russe enBretagne, KersalutLyon :Consulat honoraire deRussie à Lyon, 66, rue CuvierStrasbourg :Consulat Général deRussie à Strasbourg 6, place Sébastien BrantNice :Maison de la Russie à Nice3, avenue Cyril Besset

Monaco :Consulat honoraire deRussie à Monaco 2, avenue St Charles MCParis :- Ambassade de Russie enFrance, 40-50, bd Lannes- Centre de Russie pourla science et la culture 61, rue Boissière- Librairie russe« Les Editeurs Réunis »11, rue de Montagne-Ste-Geneviève www.editeurs-reunis.fr

Page 3: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

3

Perspective №3 (116) / mars 2015

СОБЫТИЯ / ÉVÉNEMENTS

Нарисуй мне весну!

2 марта скульптор, живописец,президент Российской академиихудожеств (РАХ) Зураб Церетели далв Париже мастер-классы для детей.Темой рисунков стал Международ-ный женский день 8 марта.

Для Зураба Церетели детские мастер-классы – одна из важ-нейших сфер его деятельности. По мнению художника ис-кусство играет огромную роль в жизни каждого человека

и особенно важно всемерно поддерживать детское творчество.

- Весна, 8 Марта, любовь к женщине – маме, соседке, педагогу,подружке – эту тему мы будем вместе развивать и учиться соз-давать образ и композицию, – отметил мастер, обращаясь кучастникам мастер-класса, который прошёл в Российскомцентре науки и культуры (РЦНК) в Париже.

По итогам мероприятия была достигнута договорённость о соз-дании в Париже на базе РЦНК Детской студии РАХ под эгидой еёпрезидента З. К. Церетели. В совместных планах студии и РЦНКпроведение во французской столице целого цикла выставоккартин учащихся ведущих российских художественных вузов,персональные, групповые выставки мастеров, работающих вразных видах и направлениях изобразительного искусства.

Фото Владимира Секлетова

Dessine-moi le printemps !Le 2 mars dernier, Zourab Tsereteli,sculpteur, peintre et président del'Académie des beaux-arts deRussie, a donné des master-classespour enfants à Paris. La journéeinternationale de la femme était lethème des dessins.

Pour Zourab Tsereteli les master-classes pourenfants constituent l'une des branches les plusimportantes de son activité. Selon l'artiste,

l'art joue un très grand rôle dans la vie de chaquepersonne, et en particulier chez l’enfant chez lequel ilest important de pleinement soutenir la créativité.

Le printemps, le 8 mars, l'amour pour une femme :sa mère, sa voisine, son professeur, sa copine, –voilà le thème que nous allons développer en appre-nant à créer une image et une composition, a noté lemaître en s'adressant aux participants des master-classes qui se sont tenues au Centre de la Russiepour la science et la culture à Paris (CRSC).

A l'issu de cette manifestation, un accord a étéconclu concernant la création à Paris d'un studiopour enfants de l'Académie des beaux-arts de Rus-sie, sous l'égide de son président Zourab Tsereteli.Parmi les projets communs de ce studio et du CRSCse trouve : l'organisation à Paris d'un cycle des expo-sitions représentant les œuvres des élèves des écolesdes beaux-arts russes, des expositions personnelleset collectives des artistes qui travaillent dans diffé-rents domaines et branches des beaux-arts.

Photo de Vladimir Sekletov

Page 4: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

4

Перспектива №3 (116) / Март 2015

СОБЫТИЯ

Искусство и духовное преображение

L’art et la transfiguration spirituelle

11 фильмов, семь из которых –премьеры, были представлены 6 и 7февраля на фестивале «Дни россий-ского кино в Марселе. Искусство идуховное преображение»: картины,объединённые стремлением рас-сказать зрителям, живущим воФранции, о культурном, историче-ском и духовном наследии России.

Фестиваль открылся документальным фильмомАлексея Тихомирова «Незримые хранителиКремля» (2010, канал «Культура»). Представить

фильм на фестивале и ответить на вопросы публики вМарсель приехал первый вице-президент российскогофонда Всехвального апостола Андрея Первозванного Ми-хаил Якушев.

- Фильм «Незримые хранителя Кремля» повествует оработе по восстановлению надвратных икон на Спасскойи Никольской башнях Московского Кремля, которую нашфонд начал в 2007 году, – отметил в интервью «Перспек-тиве» Михаил Якушев, который также является руково-дителем рабочей группы проекта восстановлениянадвратных икон Московского Кремля. – Эти иконы пред-ставляют материальную, культурную и историческую цен-ность нашей страны. Мы сняли этот фильм, чтобыподчеркнуть значимость этого события, чтобы восстано-вить историческую справедливость, рассказать о том, какна самом деле произошла утрата икон и как шла работанад их реставрацией.

Это была французская премьера фильма. В подготовкефранцузской версии большую помощь оказала новая ор-ганизация «Эндаумент фонда Андрея Первозванного» (Же-нева) – специальный фонд целевого капитала, которыйнаправляется на поддержку исследования, изучения и со-хранения русского национального наследия, содействие

Onze films dont sept sont des pre-mières ont été présentés les 6 et 7 fé-vrier au festival « Deux jours avec lecinéma russe à Marseille. L’art et latransfiguration spirituelle ». Ce sontdes films qui ont pour ambition demontrer aux spectateurs habitant enFrance l’héritage culturel, historiqueet spirituel de la Russie.

Le documentaire d’Alexeï Tikhomirov « Les gar-diens invisibles du Kremlin » (2010, chaîne TVrusse « Kultura ») a ouvert le festival. Le premier

vice-président de la Fondation de l’Apôtre Saint AndréLe-Premier-Appelé, Mikhaïl Iakouchev, est venu au fes-tival pour présenter le documentaire et répondre auxquestions du public.

- Le film « Les gardiens invisibles du Kremlin » parledu travail de restauration des icônes au-dessus des portesdes tours Spasskaïa et Nikolskaïa du Kremlin de Moscouque notre fondation a commencé en 2007, a noté dansson interview à Perspective Mikhaïl Iakouchev qui estaussi responsable du groupe de travail de ce projet de res-tauration. Ces icônes représentent une valeur matérielle,culturelle et historique de notre pays. Nous avons tournéce film pour souligner l’importance de cet événement,pour rétablir la justice historique et raconter comment laperte des icônes a eu lieu et comment se déroulait le tra-vail de restauration.

C’était la première française du documentaire. Unenouvelle organisation : « Le Fonds de dotation à la Fon-dation Saint André », de Genève, a beaucoup aidé pourpréparer la version française du film.

Tous les documentaires présentés reflétaient cette idéegénérale selon laquelle la restauration des monumentshistoriques, des églises et des monastères n’est pas sim-

Page 5: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

5

Perspective №3 (116) / mars 2015

ÉVÉNEMENTS

мирному сосуществованию народов и религий.Все представленные документальные фильмы отра-

жали общую идею о том, что восстановление памятниковархитектуры, церквей и монастырей – это не просто ре-конструкция стен, но в первую очередь сохранение исто-рической памяти.

- Мы смотрим неигровые фильмы, а их герои смотрятнас. И если вглядываться внимательно и смотреть доб-рыми глазами, то очень возможно, что нам удастся соз-дать диалог и откроется та самая «сокровенная правда»,о которой когда-то говорили восточные мудрецы – поде-лилась впечатлениями одна из зрительниц.

Таковым является фильм «Никандрова пустынь: Второерождение» (2013), в котором речь идёт о небольшом мо-настыре, построенном среди бескрайних лесов Псков-ской области. В годы советской власти монастырь былполностью опустошен, а в последние годы начал восста-навливаться и получил второе рождение. Картина былапредставлена режиссёром фильма, руководителем сту-дии «Крылья» в Санкт-Петербурге Мариной Маевской.

Особые чувства вызвал у зрителей документальныйфильм Ларисы Денисенко «Пресвятая Богородице, спасинас!» (телеканал «СОЮЗ», 2013): рассказ о Сергиево-По-садском детском доме, в котором живут девчонки и маль-чишки с нарушением слуха и зрения, о том как эти

plement la restauration des murs, mais bien, en premierlieu, la conservation de la mémoire historique.

- Nous regardons les documentaires tandis que leurshéros nous regardent. En regardant attentivement, etavec bienveillance, il est très probable que nous puissionscréer un dialogue et que cette « vérité intime », dont par-laient jadis les sages de l’Orient, s’ouvre devant nous, telétaient les impressions d’une des spectatrices.

Le film « Monastère Saint Nicandre : seconde nais-sance » (2013), qui parle d’un petit monastère construitdans les forêts sans fin de la région de Pskov, poursuit lesmêmes objectifs. Pendant les années soviétiques, le mo-nastère a été dévasté, et c’est seulement ces dernières an-nées qu’il vit sa seconde naissance : on a commencé sarestauration. Ce documentaire a été présenté par MarinaMayevskaya, réalisatrice du film et responsable du Studiodes films documentaires « Krylia » de Saint-Pétersbourg.

Le documentaire de Larissa Denissenko « Sainte Mèrede Dieu, protège-nous ! » (chaîne TV russe Soyouz, 2013)a suscité beaucoup d’émotions. Il parle de la vie des en-fants mal-entendants et mal-voyants dans un orphelinatde Serguiev-Possad, il raconte comment ils perçoiventnotre monde avec leur âme, comment ils aiment, com-ment ils croient.

Un invité spécial du festival participait aux débats : le

Продолжение на стр. 6 Suite page 7

Фестиваль стал площадкой для подписания соглашения о сотрудниче-стве между ассоциацией «Центр Фестивалей Франция-Россия» и «Эндау-ментом фонда Святого Всехвального апостола Андрея Первозванного».Фонд Святого Всехвального апостола Андрея Первозванного был соз-дан в Москве в 1992 году, после распада СССР, когда в стране обозна-чился в первую очередь духовный вакуум. Уставные цели и задачифонда – востановление духовных традиций общества.Ассоциация «Центр Фестивалей Франция-Россия» – это молодая орга-низация, созданная в Бордо в 2010 году. Цель центра состоит в сближе-нии русской и французской культур, создании для этогообразовательных, социальных и культурных проектов.

Le festival a servi de cadre à la signature d’un accord de coopération entre l’association « Centre des Festivals France-Russie » et leFonds de dotation à la Fondation Saint André.La Fondation Saint André a été créé à Moscou en 1992, après la chute de l’URSS, au moment où le pays ressentait un vide spi-rituel. Rétablir les traditions spirituelles de la société est l’objectif principal du fonds.L’association « Centre des Festivals France-Russie » est un jeune organisme créé à Bordeaux en 2010. Son objectif est derapprocher les cultures russe et française, créer pour cela des projets culturels, sociaux et éducatifs.

Daria Tsukanova etMikhaïl Iakouchev

Page 6: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

6

Перспектива №3 (116) / Март 2015

СОБЫТИЯ

КОРОТКО21 февраля ушёл из жизни российский

писатель, известный исследователь исто-рии русской эмиграции во Франции БорисНосик. Последние двадцать лет жизни он провёл воФранции, где занимался историческим иссле-дованием жизни русских эмигрантов в Па-риже. В частности, свет увидели два тома«Прогулки по Парижу с Борисом Носиком», атакже путеводитель по пригородам француз-ской столицы. Писатель изучал творчество ибиографию Владимира Набокова, активно пе-реводил его на русский язык. Борис Носикскончался в Ницце в возрасте 83 лет.

23 февраля состялась презентация от-дела русской литературы в книжном мага-зине «Латинский квартал» в Ницце. Презентация нового отдела была организованарегиональным представительством ассоциации«Клуб ЮНЕСКО» и ассоциацией «Русский дом вНицце».Первые посетители отдела отметили хорошийподбор литературы: от классиков до совре-менных авторов, в том числе детских, и выра-зили надежду на то, что «Латинский квартал»станет культурным центром, способным объ-единить русскоговорящую аудиторию и всех,кого интересует русская культура. Адрес: «Quartier latin» - 30, avenue Saint JeanBaptiste 06000 Nice

С 12 марта по 9 апреля посольства Бель-гии, Канады, Румынии, Франции, Хорва-тии, Швейцарии организуют «Дни франко-фонии в России-2015».Культурная программа, отражающая всёмногообразие современной франкофонии,пройдёт в масштабах всей России и преждевсего в двенадцати городах, где есть предста-вительства «Альянс Франсез». Это Екатерин-бург, Иркутск, Казань, Нижний Новгород,Новосибирск, Пермь, Ростов-на-Дону, Ры-бинск, Самара,Саратов, Тольятти, Владиво-сток. Яркими событиями станут гастролиСеверин Андрё с программой к 100-летиюЭдит Пиаф «Эдит: сердце женщины» и га-строли Изабель Важра с программой в честьБарбары « Barbara et ses ils ».

КОРОТКО

особенные дети видят наш мир своими душами, как любят и какверят.

В обсуждении фильмов также участвовал специальный гость фестиваля:кандидат богословских наук иеромонах Иосиф (Павлинчук), настоятельКонстантино-Еленинского храма в Кламаре (департамент О-де-Сен).

Закрывал фестиваль художественный фильм «Верую!» режиссёра ЛидииБобровой. Картина, снятая в 2010 году по мотивам рассказов Василия Шук-шина, повествует о жителях современной российской глубинки, которыепродолжают искать смысл жизни, как и во времена написания рассказовв 70-е годы прошлого столетия.

«Хочу выразить вам и переводчикам фильма свою благодарность и вос-хищение, а также пожелать Божьей помощи в ваших трудах», – написалаЛидия Боброва в своём приветствии организаторам фестиваля.

Первый фестиваль, представленный в Марселе, имеет далеко идущиепланы и созданная кинопрограмма уже вызвала интерес и в других горо-дах Франции. Так в ближайшем будущем в православном приходе Тулонасостоится показ представленных на фестивале фильмов.

Остаётся добавить, что фестиваль состоялся в рамках проекта – побе-дителя Международного конкурса «Православная инициатива-2014».Организаторы фестиваля ассоциация «Анна Киевская – королева Фран-ции» и марсельский приход Казанской иконы Божией матери провелиего при поддержке Российского центра науки и культуры в Париже, Ин-формационного агентства Белорусской православной церкви, Госфиль-мофонда России, Фонда Святого Всехвального апостола АндреяПервозванного, студии во имя Св. Иоанна Воина (Белоруссия), ассоциа-ции «Центр Фестивалей Франция-Россия» (г. Бордо) и Русско-француз-ской ассоциации «Перспектива» (г. Марсель). Фестиваль получилблагословение епископа Нестора Корсунской епархии Московского Пат-риархата Русской православной церкви.

Дарья ЦУКАНОВА, директор Центра ФестивалейФранция-Россия, Бордо – МарсельФото Евгении Палевич

Dans le cadre du festival, s’est tenueune exposition des produits du mo-nastère féminin Saint Nicolas(Ukraine, région de Donetsk).

В рамках фестиваля состоялась вы-ставка продукции Свято-Никольскогоженского монастыря (Украина, До-нецкая область).

Page 7: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

7

Perspective №3 (116) / mars 2015

ÉVÉNEMENTS

EN BREF

EN BREF

hiéromoine Joseph Pavlinciuc, docteur ès sciences théologiques, dela paroisse Saints-Constantin-et-Hélène à Clamart (92).

C’est le film « L’âme », de Lidia Bobrova, qui a clôturé le festival. Il aété tourné en 2010 d’après les récits de V. Choukchine et parle des habi-tants de la Russie profonde d’aujourd’hui qui continuent à chercher le sensde la vie, tout comme dans les années soixante-dix du siècle dernier,quand ces récits ont été écrits.

« Je voudrais exprimer ma reconnaissance et mon admiration à vous etaux traducteurs du film, et aussi vous souhaiter l’aide de Dieu dans toutesvos œuvres », a écrit Lidia Bobrova dans sa lettre de salutation aux orga-nisateurs du festival.

Ce premier festival organisé à Marseille a des projets ambitieux et leprogramme des films suscite l’intérêt d’autres villes françaises. Ainsi, dansla paroisse orthodoxe de Toulon se déroulera bientôt la projection desfilms du festival.

Il reste à ajouter que le festival s’est tenu dans le cadre du projet qui avaincu dans le Concours International « Initiative orthodoxe – Pravoslav-naya initsiativa 2014». L’association « Anne de Kiev – reine de France »et la paroisse orthodoxe marseillaise Notre-Dame-de-Kazan ont organiséle festival avec le soutien du Centre de la Russie pour la science et la cul-ture à Paris, de l’agence d’information de l’Eglise orthodoxe biélorusse,du Gosfilmofond de Russie, de la Fondation Saint André, du Studio SaintJean le Guerrier (Biélorussie), de l’association « Centre des FestivalsFrance-Russie » (Bordeaux) et de l’association franco-russe « Perspec-tives » (Marseille). Le festival a reçu la bénédiction de l’évêque Nestor dela paroisse du patriarcat de Moscou de l’Eglise russe orthodoxe.

Daria TSUKANOVA, directrice du « Centre desFestivals France-Russie », Bordeaux – MarseillePhotos d’Evgenia Palevich

Очень важное место на фестивале былоуделено детской программе. Это и театра-лизованная лекция о русских сказках,представленная Татьяной Грибковой, пре-зидентом ассоциации «Анна Киевская – ко-ролева Франции», и выступление детейвоскресной школы при марсельском при-ходе Казанской Иконы Божией матери, ко-торые исполнили традиционные колядкина русском и украинском языках, и показыфильмов-сказок и мульфильмов.

Une conférence théâtralisée concernant les contes russes, présentée par TatianaGribkova, présidente de l’association « Anne de Kiev – reine de France », leconcert des élèves de l’école de dimanche auprès de la paroisse marseillaiseNotre-Dame-de-Kazan, qui ont interprété les koliadki traditionnelles (chants deNoël) en russe et en ukrainien, la projection des films-contes et des dessins ani-més faisaient partie du programme pour enfants.

Le 21 février dernier, est décédé Boris Nos-sik, écrivain russe étudiant l’histoire de l’émi-gration russe en France.Il a passé les vingt dernières années de sa vie enFrance où il faisait des recherches dans l’histoirede la vie des émigrés russes à Paris. Notamment,deux volumes des « Promenades dans Paris avecBoris Nossik » ont vu le jour, ainsi que le guidedes banlieues de la capitale française. L’écrivainétudiait aussi les œuvres et la biographie de Vla-dimir Nabokov, il les traduisait en russe. BorisNossik s’est éteint à Nice à l’âge de 83 ans.

Le 23 février dernier, s’est déroulée la pré-sentation de la section de la littérature russedans la librairie « Quartier latin » à Nice.La présentation de la nouvelle section a étéorganisé par la représentation régionale del’association « Club UNESCO » et par l’associa-tion « Maison de la Russie à Nice ». Les pre-miers visiteurs de la section ont noté un bonchoix de la littérature  : des classiquesjusqu’aux auteurs contemporains, dont les li-vres pour enfants, et ils ont exprimé l’espoirque la librairie sera un centre culturel capablede réunir le public russophone, et tous ceuxqui s’intéressent à la culture russe. Adresse : «Quartier latin» - 30, avenue Saint JeanBaptiste 06000 Nice

Du 12 mars au 9 avril, les ambassades deBelgique, du Canada, de Roumanie, deFrance, de Croatie, de Suisse organisent lesJournées de la francophonie en Russie 2015.Le programme culturel reflétant toute la diver-sité de la francophonie contemporaine se dé-roulera un peu partout en Russie, avant toutdans les douze villes où il y a les représenta-tions de l’Alliance Française. Ce sont : Iekate-rinbourg, Irkoutsk, Kazan, Nijni Novgorod,Novossibirsk, Perm, Postov-sur-le-Don, Ry-binsk, Samara, Saratov, Togliatti, Vladivostok.Parmi les événements marquants on peut citerla tournée de Séverine Andrieu avec le pro-gramme dédié au 100e anniversaire d’EdithPiaf  : «  Edith, le cœur d’une femme  », et latournée d’Isabelle Vajra avec le programmedédié à Barbara : « Barbara et ses ils ».

Page 8: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

8

Перспектива №3 (116) / Март 2015

ДЕТСКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ

Все школы в гости к намLes écoles russes sont à l'honneur

Dès le matin, le vaste hall du théâtre Toursky, l’undes plus grands théâtres de Marseille, où ce fes-tival a traditionnellement lieu, s’est transformé

en ateliers pour enfants. Les uns peignaient des assiettesen papier, les autres jouaient aux dames, les plus petits sefamiliarisaient avec les instruments traditionnels russes :cuillères, tambourins, crécelles. Pour chaque jeune visi-teur les professeurs de l’école « Teremok », de Marseille,ont trouvé une occupation intéressante.

Ensuite, ce sont leurs collègues et les élèves de l’école « Ka-linka », de Nîmes, qui ont pris le relais. Tout le monde, enretenant son souffle, suivait les aventures des marionnettes.Les professeurs de l’école « Radouga-Var », de Toulon, ontjoué le spectacle interactif « Maslenitsa est arrivée ! ». Lajoyeuse et polissonne Malenitsa a entraîné les enfants dansses jeux : les voici à faire une ronde, à pétrir une pâte ima-ginaire pour les crêpes, rondes et dorées comme le soleil,et à les cacher ensuite de la Dame Renarde rusée. D’ail-leurs, tous les visiteurs pouvaient goûter dans le buffet auxcrêpes et aux autres plats de la cuisine russe.

En ouvrant le concert de gala dans la grande salle duthéâtre, Gouzel Aguichina, rédactrice en chef de la revuePerspective, a remercié le comité d’organisation du festi-val pour son travail, le Conseil de coordination des Russesen France, le consulat général de Russie à Marseille, lacompagnie « Haribo » et le directeur du théâtre TourskyRichard Martin pour leur soutien total.

- Il est difficile de surestimer l’importance des centresd’enseignement linguistique extrascolaire, a noté SergueïNossatchev, consul de Russie à Marseille, dans son dis-cours de salutation aux participants et aux visiteurs du fes-tival. Tous les parents ne savent pas développer le talentet les capacités de leurs enfants, ce sont les professeurs quiviennent alors les aider. Ils développent le potentiel créatifde nos enfants, mais aussi ils leur apprennent à commu-niquer, à être amis, à se fixer des objectifs, et à tout faire

Ссамого утра просторное фойе театра Турски – од-ного из крупнейших в Марселе театров, в которомуже традиционно проводится этот праздник – пре-

вратилось в творческие мастерские для детей. Одни увле-чённо расписывали бумажные тарелки, другиесосредоточились над шашечной доской, а самые малень-кие с энтузиазмом осваивали русские народные инстру-менты: ложки, бубны, трещотки. Для каждого юного гостяпреподаватели марсельской школы «Теремок» нашли ин-тересное занятие.

А затем инициатива перешла в руки их коллег и учени-ков из русской школы «Калинка» из Нима, и все, затаив ды-хание, следили за приключениями героев кукольныхспектаклей. Интерактивное представление «Масленицапришла!» привезли из Тулона преподаватели школы «Ра-дуга-Вар». Весёлая, заводная Масленица вовлекла в свойкруг всех детей, и вот уже они водят хороводы, все вместезамешивают воображаемое тесто и прячут румяные, по-хожие на солнышко блины от желающей полакомитьсяими хитрой Лисы. Впрочем, у всех пришедших на празд-ник была возможность попробовать в буфете самые на-стоящие блины и другие блюда русской кухни.

Открывая фестивальный гала-концерт в большом залетеатра главный редактор журнала «Перспектива» ГузельАгишина поблагодарила за работу оргкомитет фестиваля,за всемерную поддержку – Координационный совет рос-сийских соотечественников во Франции, генконсульствоРФ в Марселе, компанию «Арибо» и директора театра Тур-ски Ришара Мартена.

- Значение школ дополнительного образования труднопереоценить, – отметил консул России в Марселе СергейНосачёв в приветственном слове к участникам и гостямфестиваля. – Не все родители обладают умением развитьталанты и способности своих детей, и тогда на помощьприходят педагоги. Они не только развивают творческийпотенциал наших детей, но и учат их дружить, общаться,

22 февраля в Марселе прошёлIII Региональный фестивальрусских школ дополнительногообразования Франции.

Le 22 février, à Marseille, s’est tenule III Festival régional des centresrusses d’enseignement linguistiqueextrascolaire en France.

Page 9: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

9

Perspective №3 (116) / mars 2015

BILINGUISME CHEZ LES ENFANTS

pour les atteindre. C’est très important, car beaucoup decélèbres artistes avouent qu’ils ont fait leurs premiers pasdans ces écoles d’enseignement extrascolaire. Tous les en-fants ne choisiront pas la voie artistique, mais ce qui estplus important ils apprendront obligatoirement à respecterle patrimoine culturel de la Russie et de la France.

Le consul russe est venu au festival avec sa fille. D’aprèslui, c’est une bonne occasion pour elle de voir les travauxde ses compatriotes.

Au concert de gala ont participé les équipes des écolesrusses : « Solnyshko » (Nice), « Privet Cannes » (Cannes),« Radouga-Var » (Toulon), « Kalinka » (Nîmes), « Hiron-delle » (Montpellier), « Teremok » (Marseille), « Maisonrusse » (Marseille), l’école de la paroisse de l’Icône de laMère de Dieu de Kazan (Marseille).

Tous les jeunes artistes ont reçu un diplôme d’honneur,un cadeau de la compagnie « Haribo » et un disque avecles dessins animés du Gosfilmofond de Russie.

Le cadeau musical de l’ensemble « Slavianotchka » del’association franco-russe « Perspectives » est devenu unaccord final. Leur danse accompagnée de la chansonconnue « Smouglianka » était consacrée au 70e anniver-saire de la Victoire à la Grande Guerre Patriotique et estdevenue la commémoration de l’exploit du peuple.

Natalia Tkatch, Marseille :- Je suis ici pour la première fois, j’ai amené ma petite-

fille. J’apprécie que les organisateurs ont pensé le pro-gramme de manière que tout le monde trouve quelquechose d’intéressant. Voir tant d’enfants doués, compren-dre qu’ils ont la possibilité de ne pas oublier le russe et deconnaître la culture des deux pays : la Russie et la France,cela fait plaisir. Un grand merci aux professeurs des écolespour cela.

стремиться ставить перед собой цель и добиваться её. Аэто очень важно. Ведь многие известные артисты и худож-ники признаются, что первые шаги были сделаны имиименно в таких школах дополнительного образования.Пусть не все дети пойдут по творческому пути, но ониобязательно научатся главному – бережному отношениюк культурному достоянию России и Франции.

Российский консул пришёл на фестиваль с дочерью. Поего словам, для неё это прекрасная возможность позна-комиться с творчеством соотечественников.

В фестивальном гала-концерте принимали участиетворческие коллективы русских школ «Солнышко»(Ницца), «Привет Канн!» (Канны), «Радуга-Вар» (Тулон), «Ка-линка» (Ним), «Ласточка» (Монпелье), «Теремок» (Мар-сель), «Русский Дом» (Марсель), воскресной школыприхода Казанской иконы Божьей Матери (Марсель).

Все юные артисты получили почётные дипломы, слад-кие подарки от компании «Арибо» и диски с мультфиль-мами от Госфильмофонда России.

Финальным аккордом стал музыкальный подарок тан-цевального ансамбля «Славяночка» Русско-французскойассоциации «Перспектива». Блестящее выступление подлюбимую всеми «Смуглянку» посвящалось 70-летию По-беды в Великой Отечественной войне и стало данью па-мяти народному подвигу.

Наталья Ткач, г. Марсель:– Я впервые на этом фестивале, привела внучку. Понра-

вилось, что организаторы продумали всю программу так,чтобы было интересно всем. Приятно видеть, как много унас способных детей, понимать, что у них есть возмож-ность не забывать русский язык, знать культуру обеихстран – России и Франции. Огромное спасибо за это педа-гогам школ.

L’école de la paroisse de l’Icône de laMère de Dieu de Kazan, Marseille

« Privet Cannes », Cannes

PH

OT

O M

OD

ELS

KA

PH

OT

O V

ICT

OR

ZA

GO

RS

KIY

Продолжение на стр. 10 Suite page 11

Page 10: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

Снежана Болохан, преподаватель школы«Калинка», Ним:

- Мы не первый раз участвуем в фестивале, и могуотметить, что с каждым годом уровень его организа-ции повышается. У организаторов появляются новыеидеи, улучшаются условия выступления маленькихартистов, техническая оснащённость. Для нашихдетей участие в подобных мероприятиях – прекрас-ная мотивация для изучения русского языка, возмож-ность общения с ребятами из других городов.

Венсан Феррель, Ницца:- Я приехал на фестиваль с русскими друзьями,

дети которых выступают на гала-концерте. Моя про-фессия хореограф, и я могу судить, сколько сил, фан-тазии, энергии вложено педагогами в каждуютанцевальную постановку. А с каким желанием поют,танцуют, играют дети – я просто поражён. Школы до-полнительного образования не просто учат детей,они воспитывают разностороннюю личность.

Альфия Фабр, преподаватель школы «Ласточка»,Монпелье:

- На этом фестивале мы дебютанты. Очень радывозможности показать, чему мы учимся в школе и по-смотреть выступления воспитанников других рус-ских школ. Таланты наших детей многогранны, явидела сияющие от радости детские лица и гордостьна лицах родителей. Мы обязательно будем участво-вать и в последующих фестивалях.

Рина Сеги, Ним:- Праздник удался! Дети в восторге и при выходе из

театра задали вопрос: «А когда следующий фестиваль?»

Татьяна ДУГЕВА-БАЙБАРОДОВА,Марсель

10

Перспектива №3 (116) / Март 2015

ДЕТСКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ

PH

OT

O V

ICT

OR

ZA

GO

RS

KIY

« Maison russe », Marseille

PH

OT

O V

ICT

OR

ZA

GO

RS

KIY

« Solnyshko », Nice

PH

OT

O V

ICT

OR

ZA

GO

RS

KIY

Page 11: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

Snejana Bolokhan, professeur del’école « Kalinka », Nîmes :

- Ce n’est pas la première fois que nous partici-pons au festival, et je peux noter que le niveau deson organisation augmente chaque année. Les or-ganisateurs ont de nouvelles idées, les conditionspour les jeunes participants s’améliorent, toutcomme le matériel technique. Participer à ces ma-nifestations est pour nos enfants une magnifiquemotivation pour apprendre le russe et communi-quer avec leurs camarades des autres villes.

Vincent Forrel, Nice :- Je suis venu au festival avec mes amis russes qui

participent au concert de gala. Je suis chorégrapheet je peux imaginer combien de force, d’imagina-tion, d’énergie les professeurs ont mis dans chaqueprestation de danse. Avec quelle enthousiasme lesenfants chantent, dansent et jouent, c’est incroya-ble. Les écoles d’enseignement extrascolaire for-ment une personnalité polyvalente.

Alfia Fabre, professeur de l’école « Hiron-delle », Montpellier :

- Nous sommes débutants à ce festival et sommestrès heureux de montrer ce que nous apprenons àl’école, ainsi que de voir les prestations des autresgroupes. Les talents de nos enfants sont multiples,j’ai vu les visages des enfants briller de joie, et lesparents qui étaient fiers de leurs enfants. Nous par-ticiperons obligatoirement aux festivals à venir.

Rina Seguy, Nîmes :- La fête a bien réussi ! Les enfants ont été en-

chantés, et en sortant du théâtre ils ont demandé :« C’est quand le festival prochain ? »

Tatiana DUIGEVA-BAIBARODOBA, Marseille

11

Perspective №3 (116) / mars 2015

BILINGUISME CHEZ LES ENFANTS

« Kalinka », Nîmes

PH

OT

O V

ICT

OR

ZA

GO

RS

KIY

« Teremok », Marseille

PH

OT

O M

OD

ELS

KA

« Slavianotchka », MarseilleP

HO

TO

MO

DE

LS

KA

« Radouga-Var », Toulon

PH

OT

O V

ICT

OR

ZA

GO

RS

KIY

« Hirondelle », Montpellier

PH

OT

O M

OD

ELS

KA

Page 12: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

12

Перспектива №3 (116) / Март 2015

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

[email protected]

На вопросы читателей отвечает юрист Наталья БОКОВАNatalia BOKOVA répond aux questions des lecteurs

Я временно проживаю во Франции и не могу поехатьв Россию для подачи заявления о наследстве. Можно лиотправить заявление по почте? Может ли третье лицовместо меня и от моего имени принять наследство? Ка-кова процедура?

Принятие наследства осуществляется подачей нота-риусу заявления наследника о принятии наследства либозаявления о выдаче свидетельства о праве на наследство.Заявление может быть передано нотариусу наследникомили третьим лицом или отправлено по почте. В случаях,когда наследник не приходит лично, его подпись на за-явлении должна быть засвидетельствована нотариально.

Также возможно, чтобы ваши интересы представлялодоверенное лицо. Для этого необходимо оформить у но-тариуса доверенность. Если доверенность оформлена уфранцузского нотариуса, необходимо поставить апостиль.

Для оформления наследства в России нужно обра-щаться к нотариусу не позже 6 месяцев с даты открытиянаследства. Что делать, если этот срок пропущен? Сви-детельство о праве на наследство можно получить втечение этих шести месяцев или только по их истечении?

Наследство может быть принято в течение шести месяцевсо дня открытия наследства, т.е. со дня смерти наследодателя.

Если наследник пропустил этот срок, то нужно обращатьсяв суд с заявлением о восстановлении срока. Суд восстановитсрок и признает наследника как принявшего наследствотолько если наследник не знал и не должен был знать об от-крытии наследства или пропустил этот срок по другим ува-жительным причинам и при условии, что наследник,пропустивший срок, обратился в суд в течение шести меся-цев после того, как причины пропуска этого срока отпали.

Наследник может принять наследство по истечении ше-стимесячного срока без обращения в суд при условии пись-менного согласия на это всех остальных наследников, ужепринявших наследство. Следует обращаться к нотариусу.

Cвидетельство о праве на наследство нотариус выдаёт по

истечении шести месяцев со дня открытия наследства влюбое удобное наследнику время. Однако свидетельствоможет быть выдано и до истечения этого срока, если имеютсядостоверные данные о том, что кроме лиц, обратившихся завыдачей свидетельства, иных наследников не имеется.

Как можно отказаться от наследства в России?

Для отказа от наследства наследник должен подать но-тариусу заявление об отказе от наследства в течение 6 ме-сяцев с даты открытия наследства.

Наследник вправе указать в пользу каких других на-следников отказывается от своей доли.

Если наследство уже принято, то наследник такжевправе отказаться от наследства. Отказ от наследства неможет быть впоследствии изменён или взят обратно.

Что происходит с кредитами, оформленными насле-додателем?

Каждый из наследников отвечает по долгам наследода-теля в пределах стоимости перешедшего к нему имущества.

При этом наследники, принявшие наследство, отвечаютпо долгам наследодателя солидарно. Это означает, чтокредиторы наследодателя вправе потребовать возвратдолга от всех наследников совместно или от любого изних в отдельности. В свою очередь, наследник, уплатив-ший долг в полном объёме, приобретает право регрессак другим наследникам, которые несут уже перед ним от-ветственность как долевые должники.

Кредиторы наследодателя вправе предъявить свои тре-бования к принявшим наследство наследникам в преде-лах сроков исковой давности: три года. Претензиидолжны быть предъявлены в письменной форме или но-тариусу – со дня открытия наследства в течение шести ме-сяцев по месту открытия наследства; или в суд кнаследственному имуществу – до принятия наследстванаследниками; или в течение срока исковой давности – кпринявшим наследство наследникам.

Наследство: как получить и как отказаться

Page 13: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

13

Perspective №3 (116) / mars 2015

INFORMATION JURIDIQUE

Je séjourne en France et ne peux pas me rendreen Russie pour présenter une demande écrited’acceptation de l’héritage. Est-il possible d’en-voyer ma demande par courrier ? Une tierce per-sonne peut-elle recueillir la succession parprocuration en mon nom, et à mon profit ?Quelles sont les formalités et la procédure ?

Pour recueillir la succession, l'héritier doit déposer au-près du notaire la demande écrite soit sur l'acceptation del'héritage, soit sur l’obtention du certificat d'héritier. Cettedemande peut être déposée soit par l’héritier en personne,soit par une tierce personne, soit être envoyée par laposte. Dans les cas où l’héritier ne vient pas en personne,la signature doit être certifiée par un notaire.

Il est tout à fait possible que votre représentant agisseà votre place, et en votre nom, dans votre intérêt. Il estnécessaire dans ce cas de donner une procuration nota-riée. Si la procuration est réalisée chez un notaire français,n’oubliez pas de mettre l’apostille.

Pour recueillir une succession en Russie, le délaide 6 mois est établi. Comment faire si le délai estdépassé ? Le certificat d'héritier est délivré par lenotaire durant cette période ou après ?

A partir de l’ouverture de la succession les héritiers ontsix mois pour accepter la succession.

Passé ce délai, les héritiers sont obligés de demander autribunal de le restaurer. Le juge ne restaure le délai quesi l’héritier n’a rien su de l’ouverture de la succession, n’apas pu le savoir ou a manqué le délai à cause d'excusesvalables, et que si l’héritier effectue le recours auprès dutribunal dans les six mois qui suivent la fin de ces excuses.

Il est possible d’accepter la succession sans procédurejudiciaire à condition d'avoir l’accord écrit de tous les co-héritiers qui ont déjà effectués leurs démarches. Il faut

s’adresser au notaire.Le notaire délivre le certificat d'héritier à l'expiration

du délai de six mois qui débute dès l'ouverture de la suc-cession. Cependant le certificat peut être obtenu mêmeavant l’expiration du délai, contre la présentation de don-nées authentifiant qu’il n’y a plus d'autres héritiers queceux qui se sont déjà présentés.

Comment procéder pour renoncer à la succes-sion en Russie ?

Pour renoncer à la succession, l’héritier doit déposerune demande écrite auprès du notaire, dans les six moisqui suivent l’ouverture de la succession.

L’héritier renonçant est en droit de désigner les bénéfi-ciaires de sa part parmi les autres héritiers.

L’héritier est en droit de renoncer à la succession même s’ill’a acceptée préalablement. La renonciation est définitive.

Que se passe-t-il avec les crédits laissés par ledéfunt ?

Acceptant la succession les héritiers sont tenus de payerles dettes du défunt, mais uniquement dans la proportionde la part qu’ils reçoivent au titre de la succession.

Cependant, la responsabilité des héritiers reste solidaire.C'est-à-dire que les créanciers peuvent réclamer le rem-boursement des dettes auprès de tous les héritiers, ou au-près d’un seul d’entre eux. L’héritier qui a acquitté la dettesuccessorale peut se retourner contre les autres héritiers.

Le délai de la prescription de trois ans est établi pourles créanciers du défunt. Les réclamations de payer sontà présenter par écrit soit pendant six mois à partir de ladate d'ouverture de la succession auprès du notaire ; soitauprès du tribunal, avant l’acceptation de la successionpar les héritiers ; soit auprès des héritiers qui ont acceptéla succession durant le délai de la prescription.

L’héritage : comment l’accepter,comment le refuser

Mesdames, messieursoffrez-vous et à vos amisle livre en langue russe

«ОСОБЕННОСТИ ФРАНКО-РОССИЙСКОГО БРАКА»« LES PARTICULARITES DU MARIAGE FRANCO-RUSSE »

1.Indiquez vos nom, prénom, l’adresse du destinataire, numéro de téléphone .................................................................... …….................................................................................................................................................................................2. Indiquez le nombre de livres souhaités: pas de frais de port .....................................................................................3. Etablissez votre chèque à l’ordre de : Mme BOKOVA Natalia et l’envoyez à Doucy-Combelouviere - 73260 La Lechère

11€

Page 14: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

14

Перспектива №3 (116) / Март 2015

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ»

Наша встреча с ДинаройДрукаровой состоялась вНицце, куда актриса при-ехала представить француз-скому зрителю фильм«Маруся». Трудно поверить,что со времени её дебюта вфильме «Замри, умри, вос-кресни!» прошло 26 лет. Всёте же живые и немножкоозорные глаза, открытый,умный взгляд, искренняяулыбка...

Мы уже рассказывали нашим читателям о фильме ре-жиссёра Евы Перволовичи «Маруся», которыйпредставлял Францию на VIII Международном ки-

нофестивале «Русское зарубежье» в Москве в ноябре про-шлого года и стал его победителем. Исполнительницаглавной роли в фильме Динара Друкарова – талантливая рос-сийская актриса кино – вот уже пятнадцать лет живёт и ра-ботает во Франции.

- Динара, давайте вернёмся на четыре десятка лет назадв Ленинград, где вы появились на свет в семье инженера-метростроевца и учительницы начальной школы...

- Мама родом из Пензы, но в Питере жила с раннего дет-ства, папа – из Ярославля. Жили мы на окраине, в рабочемрайоне, но детство было замечательным, светлым, весёлым.

Однажды, придя с работы, мама сказала, что «Ленфильм»по радио объявил об отборе детей для съёмок. На этот зага-дочный отбор мы приехали с подружкой, причём её отобралиуже в первом туре (просто указав пальцем на тех, кто оста-ётся). Чуть не заплакав от досады, я сказала себе: «Сейчас, или

никогда!» и... незаметно присоединилась к отобранным.На последнем этапе я с выражением прочитала стихотво-

рение, но лица членов отборочной комиссии остались не-проницаемыми. Тогда я спела, вложив в песню все своидушевные силы, а также мимику и жесты. Меня утвердили.

Первый фильм Аян Шахмалиевой назывался «Это было уморя» и повествовал о жизни и взаимоотношениях детей,больных сколиозом. И моя сказочная мечта стать в кинопринцессой обернулась привязанным к спине горбом.

Жаль, но в силу экономических причин фильм так и невышел на экраны страны, а был он по-настоящему хорошим.

- Зато второй фильм «Замри, умри, воскресни!» Виталия Ка-невского в 1990 году принёс успех и режиссёру и вам: нимного ни мало – приз «Золотая камера» Каннского фестиваля.

- В картотеке «Ленфильма» режиссёр искал для своегофильма подходящую девочку-татарку и увидел моё фото.Съёмки длились почти год. Поначалу в бараках под Ленин-градом снимали послевоенный посёлок, и мы были пора-жены увиденным. А ещё после киношников вечерами туда

Продолжение на стр. 16

Динара ДРУКАРОВА: «Мечтаю сниматься в российском кино»

Page 15: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

15

Perspective №3 (116) / mars 2015

INVITÉS DE PERSPECTIVE

Nous avons déjà parlé à nos lecteurs du film d’EvaPervolovici « Marussia » qui représentait la Franceau VIII festival international « Etranger russe » à

Moscou en novembre dernier et qui y a remporté la victoire.Dinara Droukarova, actrice russe de talent qui a interprétéle rôle principal du film, vit et travaille en France depuisquinze ans.

- Dinara, retournons à Leningrad d’il y a une qua-rantaine d’années où vous êtes née dans la famille

d’un ingénieur et d’une institutrice…- Ma mère est née à Penza, mais elle a vécu à Pétersbourg

depuis sont enfance. Mon père est de Iaroslavl. Nous avonshabité dans une banlieue, quartier ouvrier, mais mon en-fance a été magnifique, radieuse, joyeuse. Un jour, rentréedu travail, maman a dit que le studio « Lenfilm » a annoncéun casting d’enfants pour un tournage. C’est avec ma copineque nous nous sommes rendues à ce mystérieux casting, etelle a été sélectionnée dès le premier tour (on a simplementindiqué du doigt qui devait rester).

Dinara DROUKAROVA : « Je rêve de tourner pour le

cinéma russe »Notre rendez-vous avec Dinara Droukarova s’est tenu à Nice où l’actrice est venueprésenter au public français le film « Marussia ». On a du mal à croire que depuis sesdébuts dans le film « Bouge pas, meurs, ressuscite » vingt-six ans se sont écoulés. Lesmêmes yeux vifs, un peu espiègles, un regard ouvert, intelligent, un franc sourire…

Suite page 17

Page 16: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

16

Перспектива №3 (116) / Март 2015

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ»

возвращались реальные люди с детьми и пожилымиродителями... Потом был Дальний Восток, где съёмки окон-чательно изменили моё детское сознание и окунули в настоя-щую взрослую, очень непростую, жизнь.

Каневский снял автобиографическую повесть, пронзи-тельно глубокую драму о людях измученных и лишённых на-дежды. К слову, об успехе фильма в Каннах мы узнали потелевизору, а в СССР картина, к сожалению, практически недемонстрировалась. Аналогичная судьба постигла и вторуючасть, снятую в 1991 году – фильм «Самостоятельная жизнь»,получивший в 1992 году приз жюри Каннского фестиваля.

Впервые в Канны я попала в семнадцать лет с картиной Ев-гения Лунгина «Ангелы в раю».

- Несмотря на успешный дебют, после школы вы вы-брали Ленинградский электротехнический институт. По-чему не ВГИК?

- Раньше в Питере шутили: «Если некуда идти, приходите кнам в ЛЭТИ!» (смеётся). А если серьёзно – родители настояли.

Я была в первом выпуске гуманитарного факультета поспециальности «Связи с общественностью». Но работать вэтой области мне не пришлось. Ещё за год до диплома, в 1998году, я снялась у Алексея Балабанова в фильме «Про уродови людей». На «Кинотавре» в Сочи его не поняли и не приняли,однако картина стала культовой за границей.

- Что, по-видимому, в немалой степени сказалось навашей дальнейшей карьере и судьбе?

- Первое предложение сниматься во Франции я получилаещё в 1995 году, в фильме Паскаля Обье «Сын Гаскони». При-шлось за три месяца выучить роль на французском. Позжездесь я повстречала своего будущего супруга и Париж сталдля меня вторым домом. Поначалу было непросто, я скучалапо маме, а когда она серьёзно заболела, просто разрываласьмежду двумя городами. Когда мамы не стало, я долго немогла вернуться в Питер. Мы всю жизнь были очень близкии потеря эта для меня невосполнима.

- Во Франции вам улыбнулась удача. Фильмография на-считывает уже более двух десятков фильмов. А есть липредложения из России?

- Увы! На родине меня практически не знают. Моё кино –это кино авторское, то, которое до кинотеатра порой не до-ходит, и, как ни горько, но получается, что в России я «чужойсреди своих». Это меня очень огорчает.

- Вы как-то сказали, что ваше профессиональное обра-зование – это работа с режиссёрами: А. Шахмалиевой,В. Каневским, Е. Лунгиным, А. Балабановым...

- Режиссёры научили меня всему, и я считаю себя актрисойкино и только. Думаю, на театральной сцене мне не удалось бытак самореализоваться. Хотя совсем недавно в Париже я игралав моноспектакле Стефана Массини об Анне Политковской. Ядолго сомневалась, но согласилась, поскольку восхищаюсь этойженщиной, её потрясающей целостностью, отвагой, несгибае-мой жизненной позицией. Как получилось – судить зрителям.

- Это правда, что в одном из фильмов вы сыграли себя?- Скорее всего речь идёт о документальном фильме Вита-

лия Каневского «Мы дети 20 века». Этот фильм – молодёж-ная социальная киноповесть. Во время съёмок я побывалав реальной колонии, где позже в заключении находился мойпартнёр по фильму «Замри, умри, воскресни!» Паша Назаров.Наша встреча спустя несколько лет после съёмок была груст-ной и трогательной одновременно. К сожалению, мы потеря-лись и как сложилась его дальнейшая судьба не знаю.

- Какие роли за последние несколько лет вы назвали бысвоей удачей?

- Это роль Ларисы в фильме «Маруся»: грустная историябезуспешного поиска счастья в чужой стране трогает сердцазрителей. Также мне было интересно работать в киноленте«Генсбур: любовь хулигана» режиссёра Жоанна Сфара, где яиграла мать героя в тридцать лет и к концу жизни. Большойудачей для себя считаю работу с режиссёром Михаэлем Хай-неке в фильме «Любовь», получившим в 2012 году «Золотуюпальмовую ветвь» в Каннах.

- Как вам удаётся совмещать творческую карьеру и семью?- Семья и кино – две главные составляющие моей жизни.

Мой муж Жан-Мишель – кинопродюсер, у нас четырнадцати-летний сын Наиль и семилетняя дочь Дания. Детям я посвя-щаю немало времени, но считаю важным для матери незабывать и о себе, избежать самопожертвования , которого,в общем-то никто и не требует. Конечно, стараюсь говоритьс ними по-русски, вместе читаем, смотрим фильмы, ходим вмузеи, в театры, на выставки. Очень любим путешествовать.Даже наше жильё находится на плавучей барже под назва-нием «Песня мира», на Сене. Согласитесь, ведь это здорово,когда твой дом – мобильный и в любой момент ты можешьподнять якорь и отправиться куда угодно.

Продолжение на стр. 18

« Bouge pas, meurs, ressuscite » , 1989

Page 17: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

J’ai failli pleurer de dépit et en me disant « Maintenantou jamais » j’ai rejoint en douce le groupe de sélectionnés.Au dernier tour, j’ai récité une poésie en y mettant de l’ex-pression, mais les visages des membres de la commission desélection sont restés impénétrables. Alors j’ai chanté en re-cueillant toutes mes forces d’âme et en m’aidant avec desgestes et des mimiques. Et j’ai été retenue.

Mon premier film, de Aïan Chakhmalieva, « C’était à lamer » parlait de la vie et des relations des enfants atteints dela scoliose. Mon rêve fantastique d’être une princesse au ci-néma s’est transformé en une bosse accrochée dans le dos.C’est dommage, mais pour des raisons économiques le filmn’est pas sorti sur les écrans, il était pourtant très bien.

- En revanche, le deuxième film, de Vitali Kanevski,« Bouge pas, meurs, ressuscite » en 1990 a apporté lesuccès au réalisateur et à vous-même : quand mêmele prix « Caméra d’or » au festival de Cannes.

- Dans la cartothèque du « Lenfilm », le réalisateur cher-chait pour son film une fille tatare et a vu ma photo. Le tour-nage a duré presque un an. D’abord, dans les baraques, ontournait une bourgade d’après guerre, c’était dans les envi-rons de Léningrad, nous étions stupéfaits de ce que nousavions vu. Après le tournage, le soir, les habitants y ren-traient, avec leurs enfants, leurs parents âgés… Ensuite,c’était l’Extrême-Orient où le tournage a définitivementchangé ma conscience d’enfant et m’a plongée dans une vraievie d’adultes, très complexe.

Kanevski a tourné un récit autobiographique, un drame poi-gnant de gens harassés et privés d’espoir. A ce propos, c’est àla télé que nous avons appris le succès du film à Cannes ; enURSS, il n’a pratiquement pas été montré. La deuxième partie,« Une Vie indépendante », tournée en 1991 a connu le mêmesort. Je suis allée à Cannes pour la première fois à 17 ans avecle film de Ievgueni Lounguine « Les Anges au paradis ».

- Malgré vos débuts convaincants, vous avez choisiaprès les études secondaires l’institut électrotechniquede Léningrad. Pourquoi pas l’institut du cinéma ?

- Autrefois, il y avait une blague à Pétersbourg : « Si vousn’avez pas où allez, alors venez chez nous à l’institut électro-technique » (rires). Mais pour parler sérieusement, ce sontles parents qui ont insisté.

J’ai été dans la première promotion de la faculté dessciences humaines, spécialisée dans la communication. Maisje n’ai pas travaillé dans ce domaine. Un an avant la fin desétudes, en 1998, j’ai tourné dans le film « Des monstres etdes hommes », d’Alekseï Balabanov. Au festival « Kinotavr »,à Sotchi, il n’a pas été compris ni accepté, mais à l’étranger ilest devenu un film culte.

- Ce qui, visiblement, pour une bonne part, a in-fluencé votre carrière ultérieure et votre destin ?

- J’ai reçu la pre-mière propositionde tourner enFrance en 1995 en-core, dans le filmde Pascal Aubier« Le fils de Gas-cogne ». J’ai dûapprendre le rôleen français en troismois. Plus tard, j’airencontré monfutur mari, et Parisest devenu pourmoi ma secondemaison. Ce n’étaitpas facile au début,maman me man-quait, et quand elleest tombée malade, j’ai été littéralement déchirée entre deuxvilles. Après la mort de maman, je ne pouvait pas retourner àPétersbourg pendant longtemps. Toute notre vie, nous étionstrès proches, et cette perte est irréparable pour moi.

- En France, la chance vous a souri. Votre filmo-graphie compte plus de deux dizaines de films. Y a-t-il des propositions de Russie ?

- Hélas ! On ne m’y connaît pratiquement pas. Mon cinéma estun cinéma d’auteur, qui ne va pas parfois jusqu’aux salles de ci-néma, et, aussi amer que cela puisse être, il semble qu’en Russie jesois une « étrangère parmi les siens ». Cela me chagrine beaucoup.

- Vous avez dit un jour que travailler avec les réali-sateurs : A.Chakhmalieva, V.Kanevski, I.Lounguine,A.Balabanov, c’est votre formation professionnelle.

- Les réalisateurs m’ont tout appris, je me considère commeactrice de cinéma, et c’est tout. Je pense que sur la scène duthéâtre je ne pourrais pas me réaliser autant. Bien que récem-ment, j’ai joué à Paris dans le spectacle solo de Stéphane Mas-sini parlant d’Anna Politkovskaïa. J’ai longuement hésitémais finalement accepté, car j’admire cette femme et son in-tégrité stupéfiante, son courage, sa position inébranlable dansla vie. C’est aux spectateurs de juger le résultat.

- Est-ce vrai que dans un des films vous avez jouévotre propre rôle ?

- Il s’agit apparemment du documentaire de Vitali Ka-nevski « Nous sommes enfants du XXe siècle ». C’est un récitcinématographique social sur les jeunes. Pendant le tournagej’ai été dans une vraie colonie pénitentiaire où, plus tard, aété incarcéré mon partenaire du film « Bouge pas, meurs,ressuscite », Pacha Nazarov. Notre rencontre quelques an-

17

Perspective №3 (116) / mars 2015

INVITÉS DE PERSPECTIVE

Suite page 18

Dinara Droukarova, Marie-Isabelle Shteynman et

Eva Pervolovici au FestivalInternational du film de Berlin 2013

PH

OT

O D

R

Page 18: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

18

Перспектива №3 (116) / Март 2015

В ГОСТЯХ У «ПЕРСПЕКТИВЫ» / INVITÉS DE PERSPECTIVE

- Динара, через год вы отметите юбилей, а этовремя подведения итогов и корректировки планов.Что удалось, о чём мечтаете?

- Что удалось? Самореализоваться. По правде го-воря, сегодня, в тридцать девять, я себя ощущаюлучше, чем в юности. Ко мне пришли гармония и ду-шевное спокойствие.

Сегодня я живу с ощущением, что меня ждёт ещёочень много нового и интересного. Я только что закон-чила работу в фильме Поля Круштена по книге Свет-ланы Алексеевич «Чернобыльская молитва». В этомгоду я снялась в интереснейшем проекте: анимацион-ном фильме «Таракан» с необычными спецэффектами.Скоро на экраны выйдут комедия Бернарда Танги«Скобки» и фильм Арно Детлешана «NOS arcadis».

О чём мечтаю? Об интересных фильмах, об успешномбудущем детей, о новых путешествиях и встречах.Много лет живу и работаю во Франции и от души полю-била эту страну, но считаю себя российской актрисойи по-прежнему мечтаю сниматься в российском кино.

Интервью взяла Людмила ФОРЕСТ, Ницца

nées après le tournage a été triste et touchante à lafois. Malheureusement, nous nous sommes perdus de vue etje ne sais pas quel a été son destin ensuite.

- Quels rôles de ces dernières années considérez-vous comme réussis ?

- C’est le rôle de Larissa dans le film « Marussia » ; une tristehistoire de la recherche du bonheur dans un pays étrangertouche le cœur des spectateurs. J’ai également été intéresséepar le travail dans le film de Joann Sfar « Gainsbourg, vie hé-roïque » où j’ai joué la mère du héros à trente ans et vers lafin de sa vie. Je considère comme une grande réussite le tra-vail avec le réalisateur Michael Haneke dans le film « Amour »qui a reçu en 2012 la Palme d’or à Cannes.

- Comment arrivez-vous à concilier le travail et lafamille ?

- La famille et le cinéma sont deux composantes de ma vie.Mon mari Jean-Michel est producteur de cinéma, nousavons un fils de quatorze ans, Naïl, et une fille de sept ans,Dania. Je consacre toujours aux enfants pas mal de temps,mais j’estime important pour une mère de ne pas oublier depenser à soi et d’éviter l’autosacrifice que personne d’ailleursn’exige. Bien sûr, j’essaie de leur parler russe, nous lisons,nous regardons des films, nous allons aux musées, aux théâ-tres, aux expositions ensemble. Nous aimons beaucoupvoyager. Même notre logement se trouve sur une péniche« Chant de la paix », sur la Seine. Convenez que c’est magni-fique quand sa maison est mobile et qu’à tout moment onpeut lever l’ancre et aller où on veut.

- Dinara, dans un an vous fêterez votre quaran-tième anniversaire ; c’est le moment de dresser lebilan et de mettre à jour les projets. Qu’avez-vousréussi, à quoi rêvez-vous ?

- Réussi ? Me réaliser. A vrai dire, aujourd’hui, à trente-neuf ans, je me sens mieux que dans ma jeunesse. J’éprouvel’harmonie et la paix intérieure.

Aujourd’hui, je vis avec le sentiment que beaucoup dechoses nouvelles et intéressantes m’attendent encore. Jeviens de terminer le travail dans le film « La supplication »de Pol Cruchten d’après le livre de Svetlana Aleksievitch « LaPrière de Tchenobyl ». Cette année, j’ai tourné dans un pro-jet très intéressant : un film d’animation « Le Cafard », avecdes effets spéciaux spectaculaires. Bientôt, la comédie deBernard Tanguy « Parenthèses » et le film d’Arno Detlechan«NOS arcadis» sortiront sur les écrans.

A quoi je rêve ? A des films intéressants, à l’avenir réussi demes enfants, à de nouveaux voyages, nouvelles rencontres. Jevis et travaille en France depuis plusieurs années, et j’aime cepays de tout cœur, mais je me considère en tant qu’actrice russeet je rêve toujours de tourner pour le cinéma russe.

Propos recueillis par Ludmila FOREST, Nice

КИНОПРЕМИИ:

1998 г. – номинация на премию Европейской киноакадемиив категории «Лучшая актриса» за роль в фильме «Про уродови людей»1999 г. – премия фестиваля российского кино в Онфлёре в но-минации «Лучшая актриса» за роль в фильме «Ангелы в раю»2003 г. – премия Мишеля Симона за роль в фильме «С техпор, как уехал Отар»2004 г. – номинация на премию «Сезар» в категории «Самаямногообещающая актриса» за роль в фильме «С тех пор, какуехал Отар»

PRIX DE CINÉMA :

1998 – nomination pour le prix European Film Awards dans lacatégorie « meilleure actrice » pour le rôle dans le film « Des mon-stres et des hommes »1999 – prix du festival du film russe à Honfleur dans la nomina-tion « meilleure actrice » pour le rôle dans le film « Les Anges auparadis »2003 – prix Michel Simon pour son rôle dans le film « Depuisqu'Otar est parti »2004 – nomination pour le César dans la catégorie «  espoirféminin » pour son rôle dans le film « Depuis qu'Otar est parti »

Page 19: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

19

Perspective №3 (116) / mars 2015

ОБЪЯВЛЕНИЯ / PETITES ANNONCES

BULLETIN D’ABONNEMENT

L’année 2015 janvier-décembre2015 год январь-декабрь

Abonnement de soutien de

Абонемент поддержки на сумму

Nom, prénom:

Adresse postale:

Téléphone:

E-mail:

Подписной купон вместе с чеком

просим отправлять по адресу:

Le bulletin avec le chèque à envoyer

à l'adresse suivante :

Association franco-russe Perspectives

253, bd Romain Rolland,

La Sauvagère, bât. 26 - 13010 Marseille

04 91 75 01 92

Каждый подписчик имеет право на одно бесплатное объявление в «Перспективе» / Chaque abonné à « Perspective » a le droit de passer une petite annonce gratuite

(10 numéros - 20 €)

Si vous désirez en savoir plus et autrement sur la réalité de la Russie, si vous désirezentendre « un autre son de cloche » : envoyez votre adresse électronique et vous

recevrez tous les mois gratuitement La Gazette du CLCR (en français ou en russe). Rédacteur en chef Irène COMMEAU-DEMIDOFF.

Les personnes résidant en France ont la possibilité de souscrire un abonnement pourla version papier du journal. Le prix pour les 10 numéros est de 30 euros par an.

Если вы желаете знать больше о русской действительностии если вас привлекает наш девиз «Информация о Россиибез дезинформации», присылайте нам ваш E-mail и вы смо-жете получать бесплатно Русскую Зарубежную Газету нарусском или французском языках по Интернету. Главный редактор – Ирина Георгиевна Демидова-Комо.Для проживающих во Франции есть возможность подпи-саться на бумажный вариант газеты.Стоимость подписки на 10 номеров - 30 евро в год.

CLCR, 142 rue de Rennes, 75006 ParisTel.: (33) 1 45 44 05 99 ;e-mail : [email protected] ; clcr.over-blog.com

Дорогие подписчики,сообщаем, что февральский тираж «Перспективы»,отправленный подписчикам 6 февраля, был утерян

почтовыми службами. К нашему большому сожалению,на сегодняшний день поиски тиража, предпринятые

почтовыми службами в результате нашей рекламации,пока не дали результата. Мы контролируем ситуацию

и будем держать вас в курсе развития событий.Спасибо за понимание.

Редакционный коллектив.

Chers abonnés,Nous vous informons que l'envoi concernant les numéros de

Perspective de février, expédié le 6 février dernier, a étéégaré par les services postaux. Malheureusement, malgré

tous nos efforts, les recherches entreprises par la Poste suiteà notre réclamation n'ont donné aucun résultat à ce jour.Nous poursuivons nos démarches et vous tiendrons au

courant de l'évolution de cette situation anormale.Merci de votre compréhension.

Equipe éditoriale.

Тулонская ассоциация «Друзья русской культуры» приглашаетпосетить Санкт-Петербург и Москву с 6 по 15 мая (по 5 дней вкаждом городе). Время и программа поездки связаны с важней-шими датами российской истории этого года: 250-летие Эрми-тажа, 70-летие победы над фашизмом и др.

L’association toulonnaise « Les amis de la culture russe » vous invite àvisiter Saint-Pétersbourg et Moscou, du 6 au 15 mai (5 jours dans cha-que ville). Les dates et le programme du voyage sont en lien avec desdates importantes de l'histoire russe de cette année : 250e anniver-saire de l'Ermitage, 70e anniversaire de la victoire sur les nazis, etc.

Plus d'informations : 06 01 73 30 96 (Lioudmila DOLE, présidentede l'association), www.culturerusse-var.fr

Присяжный русско-французский переводчик: сертифицирован-ные переводы официальных документов с русского на француз-ский, составление и перевод деловой корреспонденции,перевод досье на усыновление детей из России, техническиепереводы для частных лиц и предприятий, имеющих контактыс Россией. Солидный опыт синхронного перевода на научныхконференциях и коммерческих переговорах.

Traductrice interprète assermentée franco-russe : traduction certi-fiée de tous documents officiels ; rédaction et traduction de corre-spondance d’affaire ; traduction de dossiers d’adoption d’enfantsde Russie ; traduction simultanée lors de conférences scientifiques,juridiques et de négociations commerciales.

Contact : 06 14 01 13 75 (Marianna Rossi)[email protected]

Восстановление, установка Windows, установка русскоязычныхпрограмм, антивирусное обеспечение, ремонт компьютеров.Восстановление потерянной информации с жёстких дисков икарт памяти. Электрик. Высшее техническое образование.Контакт (по-русски): 07 51 45 55 08 (Виктор, г. Марсель)[email protected]

Récupération, installation et désinstallation de Windows, installationdes logiciels en russe, de l’antivirus, réparation des ordinateurs.Récupération d’une information perdue sur le disque dur et la cartemémoire. Electricien avec formation technique supérieure.Contact (en russe) : 07 51 45 55 08 (Victor, Marseille) ; [email protected]

Page 20: LLE MENSUEL BILINGUE FRANCO-RUSSEE MENSUEL BILINGUE … · parce que le 8 mars, dans tout l’espace post-soviétique, ce premier bouquet prin-tanier, comme par le passé, est réservé

INFOGRAPHISTE WEBDESIGNER

06 75 32 85 [email protected]

Textes en latin et en cyrillique : Création et réalisationde sites web, bandeaux publicitaires, emailing, animations...Conception et réalisation de documents pour les entreprises et les particuliers : logos, cartes de visite, brochures,dépliants, catalogues, plaquettes...

Работа с текстами на латинице и на кириллице: Разработка и создание веб-сайтов, баннеров, анимации...Дизайн и верстка для компаний и частных лиц: логотипы,визитки, брошюры, буклеты, каталоги, афиши...

www.ek-print-webdesign.com

Association franco-russe

« Perspectives »

04 91 75 01 92

07 77 34 39 79

[email protected]

[email protected]

Web : http://perspectiva.free.fr

Centre d’enseignement linguistiqueextrascolaire à Marseille

Le groupe Koliada vous invite pour le cabaret russe dans le cadre du XX Festival Russe au Théâtre Toursky

du 24 au 28 mars 2015

Réservation au 04 91 02 58 35

Théâtre Toursky16, promenade Léo Ferré

13003 Marseille

30, rue des Trois Rois - 13006 Marseille - 04 91 58 37 56, 06 60 97 25 78

УКРАИНСКАЯ И РУССКАЯКУХНЯ

Restaurant Unique dans la région

CUISINE UKRAINIENNEET RUSSE

Cuisine familiale Ambiance musicalePlats à emporter

Ouvert tous les soirs sauf lundi

Строительные, отделочные и сантехнические работы, электро-проводка. Индивидуальный подход, низкие цены и высокое качество.

Confiance - Garantie - Economie

3, rond-point de l’Obélisque – 13009 MARSEILLE

06 60 42 71 74, 04 91 32 95 65 (en russe et en français)

Travaux de maçonnerie, peinture décorative, électricité, rénovation,plomberie, douche italienne, mosaïque, carrelage. Offre sur mesure,prix bas, qualité irréprochable.

Предъявителю данного купона – скидка 15%Une réduction de 15% est offerte sur présentation de ce coupon