KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and...

51
KC Installation and Operating Instructions Montage- und Betriebsanleitung Notice d’installation et d’entretien Istruzioni di installazione e funzionamento Instrucciones de instalación y funcionamiento Instruções de instalação e funcionamento `´ ´˝••` ˝•¨ ˛´¨ıInstallatie- en bedieningsinstructies Monterings- och driftsinstruktion Asennus- ja käyttöohjeet Monterings- og driftsinstruktion

Transcript of KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and...

Page 1: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

KCInstallation and Operating Instructions

Montage- und Betriebsanleitung

Notice d’installation et d’entretien

Istruzioni di installazione e funzionamento

Instrucciones de instalación y funcionamiento

Instruções de instalação e funcionamento��Á�ßÂÚ Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁÚ Í·È ÎÂÈÙÔõÒ�ß·Ú

Installatie- en bedieningsinstructies

Monterings- och driftsinstruktion

Asennus- ja käyttöohjeet

Monterings- og driftsinstruktion

Page 2: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

Declaration of ConformityWe GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the products KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M and KC3A, to which this declara-tion relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EEC Member States relating to

– Machinery (98/37/EEC).Standard used: EN 292.

– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC).Standards used: EN 61 000-6-2 and EN 61 000-6-3.

– Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC).Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-41.

KonformitätserklärungWir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M und KC3A, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen:

– Maschinen (98/37/EWG).Norm, die verwendet wurde: EN 292.

– Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).Normen, die verwendet wurden: EN 61 000-6-2 und EN 61 000-6-3.

– Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (73/23/EWG).Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-41.

Déclaration de ConformitéNous GRUNDFOS déclarons sous notre seule responsabilité que les produits KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M et KC3A auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil con-cernant le rapprochement des législations des Etats membres CEE relatives à

– Machines (98/37/CEE).Standard utilisé: EN 292.

– Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE).Standards utilisés: EN 61 000-6-2 et EN 61 000-6-3.

– Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de tension (73/23/CEE).Standards utilisés: EN 60 335-1 et EN 60 335-2-41.

Dichiarazione di ConformitàNoi GRUNDFOS dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M e KC3A ai quali questa dichiarazione se riferisce sono conformi alle Direttive del Con-siglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CEE relative a

– Macchine (98/37/CEE).Standard usato: EN 292.

– Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE).Standard usati: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.

– Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di tensione (73/23/CEE).Standard usati: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-41.

Declaración de ConformidadNosotros GRUNDFOS declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M y KC3A a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CEE sobre

– Máquinas (98/37/CEE).Norma aplicada: EN 292.

– Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE).Normas aplicadas: EN 61 000-6-2 y EN 61 000-6-3.

– Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites de tensión (73/23/CEE).Normas aplicadas: EN 60 335-1 y EN 60 335-2-41.

Declaração de ConformidadeNós GRUNDFOS declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M e KC3A aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à

– Máquinas (98/37/CEE).Norma utilizada: EN 292.

– Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE).Normas utilizadas: EN 61 000-6-2 e EN 61 000-6-3.

– Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão (73/23/CEE).Normas utilizadas: EN 60 335-1 e EN 60 335-2-41.

�ÞÎùÛÁ �õÏϸÒ�ùÛÁÚ≈ÏÂßÚ Á GRUNDFOS �ÁÎþÌÔõÏ Ï ·ðÔÍÎÂÈÛÙÈÍ� �ÈÍÞ Ï·Ú ÂõËýÌÁ ¸ÙÈ Ù· ðÒÔȸÌÙ· KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M Í·È KC3A ÛõÏÏÔÒ�þÌÔÌÙ·È Ï ÙÁÌ ��Á�ß· ÙÔõ �õÏ�ÔõÎßÔõ Âðß ÙÁÚ Ûý�ÍÎÈÛÁÚ ÙùÌ Ì¸ÏùÌ ÙùÌ  Ò·ÙþÌ MÂÎþÌ ÙÁÚ ≈õÒùð·ÈÍÞÚ ≈ÌùÛÁÚ Û Û��ÛÁ Ï ٷ

ñ ÃÁ�·ÌÞÏ·Ù· (98/37/EEC).�Ò¸ÙõðÔ ðÔõ �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞËÁÍÂ: EN 292.

ñ «ÎÂÍÙÒÔÏ·�ÌÁÙÈÍÞ ÛõÏ�·Ù¸ÙÁÙ· (89/336/EEC).�Ò¸Ùõð· ðÔõ �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞËÁÍ·Ì: EN 61 000-6-2 Í·È EN 61 000-6-3.

– «ÎÂÍÙÒÈÍ�Ú ÛõÛÍÂõ�Ú Û�Â�È·ÛÏ�ÌÂÚ �È� �ÒÞÛÁ ÂÌÙ¸Ú ÔÒÈÛÏ�ÌùÌ ÔÒßùÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞÚ Ù�ÛÁÚ (73/23/EEC).�Ò¸Ùõð· ðÔõ �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞËÁÍ·Ì: EN 60 335-1 Í·ÈEN 60 335-2-41.

OvereenkomstigheidsverklaringWij GRUNDFOS verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M en KC3A waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende

– Machines (98/37/EEG).Norm: EN 292.

– Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG).Normen: EN 61 000-6-2 en EN 61 000-6-3.

– Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen (73/23/EEG).Normen: EN 60 335-1 en EN 60 335-2-41.

Försäkran om överensstämmelseVi GRUNDFOS försäkrar under ansvar, att produkterna KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M och KC3A, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende

– Maskinell utrustning (98/37/EC).Använd standard: EN 292.

– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC).Använda standarder: EN 61 000-6-2 och EN 61 000-6-3.

– Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spännings-gränser (73/23/EC).Använda standarder: EN 60 335-1 och EN 60 335-2-41.

VastaavuusvakuutusMe GRUNDFOS vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M ja KC3A, jota tämä vakuutus koskee, nou-dattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.:

– Koneet (98/37/EY).Käytetty standardi: EN 292.

– Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY).Käytetyt standardit: EN 61 000-6-2 ja EN 61 000-6-3.

– Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet (73/23/EY).Käytetyt standardit: EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-41.

OverensstemmelseserklæringVi GRUNDFOS erklærer under ansvar, at produkterne KC1M, KC1A, KC2M, KC2A, KC3M og KC3A, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om

– Maskiner (98/37/EØF).Anvendt standard: EN 292.

– Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF).Anvendte standarder: EN 61 000-6-2 og EN 61 000-6-3.

– Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser (73/23/EØF).Anvendte standarder: EN 60 335-1 og EN 60 335-2-41.

Bjerringbro, 15th February 2002

Kenth Hvid NielsenTechnical Manager

Page 3: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

3

KCInstallation and Operating Instructions

Page 4

Montage- undBetriebsanleitung

Seite 8

Notice d’installationet d’entretien

Page 13

Istruzioni di installazionee funzionamento

Pag. 17

Instrucciones de instalacióny funcionamiento

Pág. 21

Instruções de instalaçãoe funcionamento

Pág. 25

��Á�ßÂÚ Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁÚÍ·È ÎÂÈÙÔõÒ�ß·Ú

�ÂÎß�· 29

Installatie- enbedieningsinstructies

Pag. 34

Monterings- ochdriftsinstruktion

Sida 38

Asennus- ja käyttöohjeet

Sivu 42

Monterings- ogdriftsinstruktion

Side 46

Page 4: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

4

CONTENTSPage

1. General Description 41.1 Applications 41.2 Pumped Liquids 42. Technical Data 43. Installation 53.1 Electrical Connection 53.2 Starting 53.3 Pump Location 53.4 Adjustment of Level Switch 54. Operation and Maintenance 54.1 Flat Suction 54.2 Checking the Pump 64.3 Replacement of Parts 65. Fault Finding Chart 76. Disposal 7

Before beginning installation procedures, these Installation and Operating Instruc-tions should be studied carefully. The in-stallation and operation should also be in accordance with local regulations and ac-cepted codes of good practice.

1. General Description Fig. 1

1.1 Applications GRUNDFOS KC pumps are single-stage drainage pumps designed for pumping common domestic wastewater. The pump can be installed in a permanent installa-tion or used as a portable pump. The pump is availa-ble in two versions, one for manual operation(M models) and another for automatic operation(A models). Typical applications:• Pumping of wastewater, e.g. from washing ma-

chines, baths, sinks, etc., up to sewer level. • Drainage of cellars prone to flooding. • Pumping in collecting wells. • Emptying swimming pools and other basins. • Pumping in wells for surface water with inlets from

roof gutters, pits, tunnels, etc.

1.2 Pumped Liquids The pump is suitable for pumping: • rainwater, • slightly polluted wastewater, • chlorinated water (maximum 5 ppm), • water containing soap, e.g. from cleaning. Maximum particle size: • 160 W pumps: ø6 mm. • 260/370 W pumps: ø10 mm. The pump is not suitable for pumping sand-contain-ing liquids for long periods.

The pump is not suitable for pumping liquids contain-ing long fibres.

2. Technical Data Liquid Temperature +4°C to +40°C. Up to +70°C for periods not exceeding 2 minutes per hour. Installation Depth Maximum 10 metres below liquid level. Electrical Data See pump nameplate. Enclosure Class IP 68. Dimensions and Weights Dimensions: See fig. A at the end of these instruc-tions. Weights: See label on the packing. Sound Pressure Level The sound pressure level of the pump is lower than the limiting values stated in the EC Council Directive 98/37/EEC relating to machinery.

TM

00 6

337

34

95

Suction Strainerwith Inlet

Handle

Nameplate

Discharge Port

Outer Casing

Clamp

LevelSwitch

The pump must not be used in or at swim-ming pools, garden ponds, etc. when there are persons in the water.

The pump must not be used for the trans-fer of inflammable liquids such as diesel oil, petrol or similar liquids.

Page 5: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

5

Storage Temperature –25°C to +45°C. The pump must be drained.Maximum Flow See pump nameplate, Qmax. Maximum Head See pump nameplate, Hmax.

3. Installation

3.1 Electrical Connection The electrical connection should be carried out in ac-cordance with local regulations. The operating voltage and frequency are marked on the nameplate. Please make sure that the motor is suitable for the electricity supply on which it will be used.

The pump incorporates a thermal overload switch which automatically switches off the motor in case of overloading, e.g. blocking of the impeller.

3.2 Starting Fit the discharge pipe/hose to the pump discharge socket by means of a hose union. A hose, which can pass the thread of the discharge socket, can be fitted to the smooth face below the thread by means of a clamp. If the pump is to be installed in a permanent installa-tion, a hose of minimum 25 cm must be fitted to the pump. The hose is then connected to the installation. A hose union is required if the thread is used.

3.3 Pump Location The pump can be used in vertical, horizontal or tilted position with the discharge port as the highest point of the pump, see fig. 2. Fig. 2

Note: Do not lower or lift the pump by means of the electric cables. Position the pump on a solid base, e.g. a brick or a plate, so that it is clear of sludge, mud, etc. The pump must not hang from the discharge pipe/hose. Before starting, the pump must be submerged as shown in fig. 2.

3.4 Adjustment of Level Switch On the A models, the difference in level between start and stop can be varied by adjusting the free ca-ble of the level switch, within the range from 70 to 150 mm, see fig. 3. Fig. 3

Make sure that the level switch is left to move freely.

4. Operation and Maintenance

4.1 Flat Suction When the strainer is removed, see fig. 4, the pump is capable of sucking down to a depth of water of 3 mm. To enable flat suction, there must be a depth of water of minimum 5 cm when the pump is started. Fig. 4

Note: During flat suction, the pump should be super-vised, as it is unprotected, e.g. from solid particles. Refit the strainer after flat suction.

The pump must be connected to an ELCB-protected socket outlet with earth connec-tion (tripping current < 30 mA).

Switch off the electricity supply to the pump before the fault is corrected, as the pump will restart automatically after cool-ing.

TM

00

634

0 3

495

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Stop

Start

TM

00

633

1 3

495

Page 6: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

6

4.2 Checking the Pump

Under normal operating conditions, the pump is maintenance-free. If the pump does not deliver a sufficient quantity of water, it may be worn, blocked by impurities, etc. In this case, the pump should be dismantled, checked and cleaned, if required. Dismantling of the pump, see fig. 5. Fig. 5

1. Disconnect the electricity supply. 2. Remove the strainer by means of a screwdriver

or a similar tool, see fig. 4. 3. Slacken the screw at the bottom of the pump and

remove the pump housing. 4. Clean the strainer, the impeller, the pump hous-

ing and the discharge port.Check that the pump parts are intact and that the impeller is free to rotate and to move up and down.Replace possible defective parts, see section 4.3 Replacement of Parts.

5. Assemble the pump. Take care not to damage the rubber gasket (O-ring). To facilitate the fitting of the gasket, moisten it with water.

If the pump has been used for chlorinated water or other liquids than clean water, it must be flushed through with clean water after use.

4.3 Replacement of Parts The part numbers and the components included in the service kits will appear from the tables and fig. 5.

* Applies to pumps produced after 01.05.98.

Removal and fitting of impeller and nut:KC1: Hold the shaft by means of a ring/open-end spanner (size 10) and turn the impeller in the direc-tion shown (left-hand thread), see fig. 5.KC2 and KC3: Hold the shaft by means of a screw-driver and turn the impeller in the direction shown (left-hand thread), see fig. 5. If pump components other than those mentioned in the service kits are damaged or defective, special tools are required. Please contact your pump sup-plier. A possible replacement of the electric cable or the level switch, if fitted, must be carried out by an au-thorized GRUNDFOS service workshop.

Before starting work on the pump, make sure that the electricity supply has been switched off and that it cannot be acciden-tally switched on.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 an

d K

C3

TM

00

633

2 1

098

Pump Type Part Number

Impeller + Nut

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Rubber Gasket

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Pump Housing

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Strainer

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Service Kit Pos.

Impeller + nut A

Rubber gasket B

Pump housing C

Strainer D

Page 7: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

7

5. Fault Finding Chart

If the fault has not been found, please contact your pump supplier.

6. DisposalDisposal of this product or parts of it must be carried out according to the following guidelines:1. Use the local public or private waste collection

service.2. In case such waste collection service does not

exist or cannot handle the materials used in the product, please deliver the product or any haz-ardous materials from it to your nearest GRUND-FOS company or service workshop.

Before starting work on the pump, make sure that the electricity supply has been switched off and that it cannot be accidentally switched on.

Fault Cause

1. Motor does not start. a) Supply failure.b) Pump switched off by level switch (A models).c) Fuses in the installation are blown.d) Thermal switch has tripped out, see section 3.1 Electrical Connection.

2. Thermal switch trips out after short time of operation.

a) Temperature of pumped liquid higher than that stated in section2. Technical Data.

b) Pump partly blocked by impurities, see section4.2 Checking the Pump.

c) Pump mechanically blocked, see section 4.2 Checking the Pump.

3. Pump runs but gives insufficient water.

a) Pump partly blocked by impurities, see section4.2 Checking the Pump.

b) Discharge pipe/hose partly blocked.c) Check the impeller, the pump housing and the rubber gasket,

see section 4.2 Checking the Pump.

4. Pump runs but gives no water. a) Pump blocked by impurities, see section 4.2 Checking the Pump.b) Discharge pipe/hose blocked.c) Liquid level is too low. During normal operation, the liquid level must

be at least 10 cm above the strainer, i.e. the pump housing must be covered by the liquid.

d) The free cable of the level switch is too long (A models), see section 3.4 Adjustment of Level Switch.

Subject to alterations.

Page 8: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

8

INHALTSVERZEICHNISSeite

1. Sicherheitshinweise 81.1 Allgemeines 81.2 Kennzeichnung von Hinweisen 81.3 Personalqualifikation und -schulung 81.4 Gefahren bei Nichtbeachtung der

Sicherheitshinweise 81.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten 81.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/

Bediener 81.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-,

Inspektions- und Montagearbeiten 81.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil-

herstellung 91.9 Unzulässige Betriebsweisen 92. Allgemeines 92.1 Verwendungszweck 92.2 Fördermedien 93. Technische Daten 94. Montage 104.1 Elektrischer Anschluß 104.2 Inbetriebnahme 104.3 Aufstellung 104.4 Einstellung des Schwimmerschalters 105. Betrieb und Wartung 105.1 Saugbetrieb ohne Einlaufsieb 105.2 Kontrolle der Pumpe 115.3 Auswechselung der Teile 116. Störungsübersicht 127. Entsorgung 12

1. Sicherheitshinweise

1.1 Allgemeines Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grund-legende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur so-wie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu le-sen. Sie muß ständig am Einsatzort der Anlage ver-fügbar sein. Es sind nicht nur die unter diesem Abschnitt “Sicher-heitshinweise” aufgeführten, allgemeinen Sicher-heitshinweise zu beachten, sondern auch die unter den anderen Abschnitten eingefügten, speziellen Si-cherheitshinweise.

1.2 Kennzeichnung von Hinweisen

Direkt an der Anlage angebrachte Hinweise wie z.B. • Drehrichtungspfeil • Kennzeichnung für Fluidanschlüsse müssen unbedingt beachtet und in vollständig lesba-rem Zustand gehalten werden.

1.3 Personalqualifikation und -schulung Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muß die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. Verantwortungsbe-reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Per-sonals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein.

1.4 Gefahren bei Nichtbeachtung derSicherheitshinweise

Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann sowohl eine Gefährdung für Personen als auch für die Umwelt und Anlage zur Folge haben. Die Nicht-beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Ver-lust jeglicher Schadenersatzansprüche führen. Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: • Versagen wichtiger Funktionen der Anlage • Versagen vorgeschriebener Methoden zur War-

tung und Instandhaltung • Gefährdung von Personen durch elektrische und

mechanische Einwirkungen

1.5 Sicherheitsbewußtes Arbeiten Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufge-führten Sicherheitshinweise, die bestehenden natio-nalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie even-tuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvor-schriften des Betreibers, sind zu beachten.

1.6 Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener

Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewe-gende Teile darf bei sich in Betrieb befindlicher An-lage nicht entfernt werden. Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszu-schließen (Einzelheiten hierzu siehe z.B. in den Vor-schriften des VDE und der örtlichen Energieversor-gungsunternehmen).

1.7 Sicherheitshinweise für Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten

Der Betreiber hat dafür zu sorgen, daß alle War-tungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von auto-risiertem und qualifiziertem Fachpersonal ausgeführt werden, das sich durch eingehendes Studium der Montage- und Betriebsanleitung ausreichend infor-miert hat.

Die in dieser Montage- und Betriebsan-leitung enthaltenen Sicherheitshin-weise, die bei Nichtbeachtung Gefähr-dungen für Personen hervorrufen kön-nen, sind mit allgemeinem Gefahren-symbol “Sicherheitszeichen nach DIN 4844-W9” besonders gekennzeichnet.

Dieses Symbol finden Sie bei Sicher-heitshinweisen, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und deren Funktionen hervorrufen kann.

Achtung

Hier stehen Ratschläge oder Hinweise, die das Arbeiten erleichtern und für einen sicheren Betrieb sorgen.

Hinweis

Page 9: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

9

Grundsätzlich sind Arbeiten an der Anlage nur im Stillstand durchzuführen. Die in der Montage- und Betriebsanleitung beschriebene Vorgehensweise zum Stillsetzen der Anlage muß unbedingt eingehal-ten werden. Unmittelbar nach Abschluß der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder ange-bracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Vor der Wiederinbetriebnahme sind die im Abschnitt 4.2 Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beach-ten.

1.8 Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteil-herstellung

Umbau oder Veränderungen der Anlage sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Origi-nalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zube-hör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.

1.9 Unzulässige Betriebsweisen Die Betriebssicherheit der gelieferten Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entspre-chend Abschnitt 2.1 Verwendungszweck der Mon-tage- und Betriebsanleitung gewährleistet. Die in den technischen Daten angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall überschritten werden.

2. AllgemeinesAbb. 1

2.1 Verwendungszweck Die GRUNDFOS Pumpen KC sind einstufige Tauch-motorpumpen, die für die Förderung von leicht ver-schmutztem Wasser entwickelt wurden. Die Pumpe kann sowohl für automatischen Betrieb (Modell A) als auch für manuellen Betrieb (Modell M) verwendet werden und eignet sich für stationären und mobilen Einsatz. Typische Einsatzgebiete: • Förderung von Schmutzwasser aus Waschma-

schinen, Duschen und Spülbecken aus tiefergele-genen Gebäudeteilen zur örtlichen Kanalisation.

• Auspumpen von überschwemmten Kellern. • Förderung von Wasser aus Sammelschächten. • Entleerung von Schächten und Gruben. • Auspumpen von Schwimmbecken und Behältern.

2.2 FördermedienDie Pumpe eignet sich für die Förderung von: • Regenwasser, • leicht verschmutztem Wasser, • Chlorwasser (max. 5 ppm), • Wasser mit Seifeninhalt, z.B. von Reinigung.Max. Korngröße: • 160 W Pumpen: ø6 mm. • 260/370 W Pumpen: ø10 mm. Bei Dauerbetrieb eignet sich die Pumpe nicht für die Förderung von sandhaltigem Wasser.

Die Pumpe eignet sich nicht für die Förderung von Medien mit langfaserigen Bestandteilen.

3. Technische DatenMedientemperatur +4°C bis +40°C. Bis max. +70°C bei 2 Minuten Betrieb in Abständen von mindestens 1 Stunde.EinbautiefeMax. 10 m unter dem Flüssigkeitsspiegel.Elektrische Daten Siehe Leistungsschild der Pumpe. Schutzart IP 68. Maße und GewichteMaße: Siehe Abb. A am Ende dieser Anleitung.Gewichte: Siehe Aufkleber auf der Verpackung.Schalldruckpegel Der Schalldruckpegel der Pumpe liegt unter den Grenzwerten, die in der EG-Richtlinie 98/37/EWG für Maschinen angeführt sind.

TM

00

633

7 3

495

Einlaufsieb

Handgriff

Leistungsschild

Druckstutzen

Mantel

Leitungs-halter

Schwimmer-schalter

Bei Gebrauch der Pumpe in oder an Schwimmbecken, Gartenteichen und ähnlichen Plätzen darf sich keine Person im Wasser befinden.

Die Pumpe darf nicht für die Förderung von feuergefährlichen Medien wie z.B. Dieselöl, Brennstoff oder ähnlichen Me-dien eingesetzt werden.

Page 10: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

10

Lagertemperatur–25°C bis +45°C. Die Pumpe muß entleert werden.Max. Förderstrom Siehe Leistungsschild der Pumpe, Qmax. Max. FörderhöheSiehe Leistungsschild der Pumpe, Hmax.

4. Montage

4.1 Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß muß in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften des EVU bzw. VDE vorgenommen werden. Es ist darauf zu achten, daß die auf dem Leistungs-schild angegebenen elektrischen Daten mit der vor-handenen Versorgungsspannung übereinstimmen.

Die Pumpe besitzt einen eingebauten Thermoschal-ter zum Ausschalten der Pumpe im Falle von Über-last, z.B. bei blockiertem Laufrad.

4.2 Inbetriebnahme Druckleitung (Rohr oder Schlauch) mit Hilfe einer Schlauchverschraubung am Druckstutzen montie-ren. Ein Schlauch, der den Druckstutzen passieren kann, kann mit Hilfe eines Spannbandes auf der glat-ten Fläche unter dem Gewinde montiert werden.Bei stationärer Installation muß ein Schlauch von min. 25 cm an die Pumpe montiert werden. Der Schlauch muß danach an die Installation montiert werden. Falls das Gewinde benutzt wird, ist eine Schlauchverschraubung erforderlich.

4.3 Aufstellung Die Pumpe kann in jeder Lage betrieben werden: stehend (mit dem Druckstutzen nach oben), liegend oder geneigt (mit dem Druckstutzen als höchstem Punkt der Pumpe), siehe Abb. 2. Abb. 2

Die Pumpe muß so aufgestellt werden, daß das Ein-laufsieb nicht durch Verunreinigungen ganz oder teil-weise blockiert wird. Die Pumpe darf nicht an der Druckleitung hängend montiert werden.Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe wie in Abb. 2 gezeigt eingetaucht sein.

4.4 Einstellung des Schwimmerschalters Modell A: Eine kleinere/größere Differenz zwischen Ein- und Ausschalten wird durch Verkürzung/Verlän-gerung der freien Kabellänge des Schwimmerschal-ters erreicht. Dazu wird das Kabel durch den Lei-tungshalter am Handgriff der Pumpe in die ge-wünschte Stellung gezogen, siehe Abb. 3. Abb. 3

Der Schwimmerschalter muß sich frei bewegen kön-nen.

5. Betrieb und Wartung

5.1 Saugbetrieb ohne EinlaufsiebWenn das Einlaufsieb demontiert ist, siehe Abb. 4, kann die Pumpe bis zu einem Flüssigkeitsstand von 3 mm saugen. Um den Saugbetrieb zu ermöglichen, muß beim Einschalten der Pumpe ein Flüssigkeits-stand von min. 5 cm vorhanden sein.Abb. 4

Aus Sicherheitsgründen muß die Pumpe unbedingt an eine Steckdose mit Erdverbindung angeschlossen wer-den, die durch einen FI-Schutzschalter mit einem Nennauslösestrom von < 30 mA geschützt ist.

Vor der Störungssuche muß die Versor-gungsspannung unbedingt abgeschal-tet werden, da die Pumpe nach ausrei-chender Abkühlung des Motors auto-matisch wieder einschaltet.

Pumpe nie an den elektrischen Kabeln sondern nur am Rohr/Schlauch bzw. einem Seil heben, das am Handgriff be-festigt werden kann.

TM

00

634

0 3

495

Achtung

Wenn das Einlaufsieb demontiert ist, muß die Pumpe überwacht werden, da sie nicht gegen Eindrängung von festen Bestandteilen geschützt ist.

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00 6

336

34

95AUS

EIN

TM

00

63

31 3

495

Achtung

Page 11: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

11

Nach dem Saugbetrieb muß das Einlaufsieb erneut montiert werden.

5.2 Kontrolle der Pumpe

Unter normalen Betriebsbedingungen ist die Pumpe wartungsfrei. Ist die Pumpe jedoch zur Förderung von Medien be-nutzt worden, die Verunreinigungen im Inneren hin-terlassen, so muß sie unmittelbar nach Gebrauch mit sauberem Wasser durchgespült werden. Demontage der Pumpe, siehe Abb. 5. Abb. 5

1. Versorgungsspannung zur Pumpe abschalten. 2. Einlaufsieb mit einem Schraubendreher oder ei-

nem ähnlichen Werkzeug demontieren, siehe Abb. 4.

3. Schraube am Boden der Pumpe lösen und Pum-pengehäuse abnehmen.

4. Sieb, Laufrad, Pumpengehäuse und Druckstut-zen reinigen.Prüfen, ob die Pumpenteile intakt sind. Das Lauf-rad muß leichtgängig sein und sich auf und ab bewegen können.Evtl. defekte Teile gegen neue auswechseln, siehe Abschnitt 5.3 Auswechselung der Teile.

5. Pumpe zusammenbauen. Die Gummidichtung (O-Ring) darf nicht beschädigt werden. Die Dich-tung kann mit Wasser angefeuchtet werden, um die Montage zu erleichtern.

Ist die Pumpe zur Förderung von Chlorwasser oder einer anderen Flüssigkeit als sauberem Wasser be-nutzt worden, so muß sie unmittelbar nach Gebrauch mit sauberem Wasser durchgespült werden.

5.3 Auswechselung der TeileBestellnummern und Inhalt der Servicesätze gehen aus den nachstehenden Tabellen und Abb. 5 hervor.

* Gilt für Pumpen, die nach dem 01.05.1998 produ-ziert wurden.

Demontage bzw. Montage des Laufrades und der Mutter:KC1: Welle mit einem Ringgabelschlüssel festhalten und Laufrad in die gezeigte Richtung (Linksgewinde) drehen, siehe Abb. 5. KC2 und KC3: Welle mit einem Schraubendreher festhalten und Laufrad in die gezeigte Richtung (Linksgewinde) drehen, siehe Abb. 5. Falls andere Teile der Pumpe beschädigt oder defekt sind, nehmen Sie bitte mit Ihrem Pumpenlieferanten Verbindung auf. Das Anschlußkabel und der Schwimmerschalter (falls vorhanden) dürfen nur durch eine autorisierte GRUNDFOS Werkstatt ausgewechselt werden.

Vor Beginn der Arbeit an der Pumpe muß die Versorgungsspannung unbe-dingt abgeschaltet werden. Es muß si-chergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet wer-den kann.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 un

d K

C3

TM

00 6

332

10

98

Pumpentyp Teilnummer

Laufrad + Mutter

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Gummidichtung

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Pumpengehäuse

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Einlaufsieb

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Servicesatz Pos.

Laufrad + Mutter A

Gummidichtung B

Pumpengehäuse C

Einlaufsieb D

Page 12: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

12

6. Störungsübersicht

Falls keine Störung festgestellt wurde, bitte mit Ihrem Pumpenlieferanten Verbindung aufnehmen.

7. EntsorgungDieses Produkt sowie Teile davon müssen umwelt-gerecht entsorgt werden:1. Hierfür sollten die örtlichen öffentlichen oder pri-

vaten Entsorgungsgesellschaften in Anspruch genommen werden.

2. Falls eine solche Organisation nicht vorhanden ist, oder die Annahme der im Produkt verwende-ten Werkstoffe verweigert wird, kann das Produkt oder eventuelle umweltgefährdende Werkstoffe an die nächste GRUNDFOS Gesellschaft oder Werkstatt geliefert werden.

Vor Beginn der Arbeit an der Pumpe muß die Versorgungsspannung unbedingt abgeschaltet werden. Es muß sichergestellt werden, daß diese nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann.

Fehler Ursache

1. Motor läuft nicht an, wenn ein-geschaltet wird.

a) Keine Stromzufuhr am Motor.b) Pumpe vom Schwimmerschalter ausgeschaltet (Modell A).c) Sicherungen durchgebrannt.d) Motorschutz ausgelöst, siehe Abschnitt 4.1 Elektrischer Anschluß.

2. Motorschutz löst nach kurzer Zeit aus.

a) Medientemperatur höher als unter 3. Technische Daten angegeben.b) Pumpe durch Verunreinigungen teilweise verstopft, siehe Abschnitt

5.2 Kontrolle der Pumpe.c) Pumpe mechanisch blockiert, siehe Abschnitt 5.2 Kontrolle der

Pumpe.

3. Pumpe läuft mit verringerter Leistung.

a) Pumpe durch Verunreinigungen teilweise verstopft, siehe Abschnitt 5.2 Kontrolle der Pumpe.

b) Druckleitung durch Verunreinigungen teilweise verstopft.c) Laufrad, Pumpengehäuse und Gummidichtung prüfen, siehe Ab-

schnitt 5.2 Kontrolle der Pumpe.

4. Pumpe läuft, aber fördert kein Wasser.

a) Pumpe durch Verunreinigungen verstopft, siehe Abschnitt 5.2 Kon-trolle der Pumpe.

b) Druckleitung durch Verunreinigungen teilweise verstopft.c) Zu niedriger Flüssigkeitsstand. Beim Einschalten der Pumpe muß der

Flüssigkeitsspiegel mindestens 10 cm über dem Einlaufsieb stehen, d.h. daß das Pumpengehäuse eingetaucht ist.

d) Freie Kabellänge des Schwimmerschalters zu groß (Modell A), siehe Abschnitt 4.4 Einstellung des Schwimmerschalters.

Technische Änderungen vorbehalten.

Page 13: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

13

SOMMAIRE Page

1. Description générale 131.1 Applications 131.2 Liquides pompés 132. Caractéristiques techniques 133. Installation 143.1 Branchement électrique 143.2 Démarrage 143.3 Positionnement de la pompe 143.4 Réglage de l’interrupteur à flotteur 144. Fonctionnement et entretien 144.1 Aspiration à plat 144.2 Contrôle de la pompe 154.3 Remplacement des pièces 155. Tableau de recherche des pannes 166. Dispositions 16

Avant d’engager les procédures d’installa-tion, il faut étudier attentivement cette no-tice d’installation et d’entretien. L’installation et l’utilisation doivent égale-ment être conformes aux réglementations en vigueur et faire l’objet d’une bonne utili-sation.

1. Description généraleFig. 1

1.1 Applications Les pompes GRUNDFOS KC sont des pompes de relevage monocellulaires conçues pour le pompage des eaux usées domestiques.La pompe peut être installée en poste fixe ou être utilisée comme pompe portable. La pompe est dispo-nible en deux versions, une pour un fonctionnement manuel (modèles M) et l’autre pour un fonctionne-ment automatique (modèles A). Applications typiques:• Transfert des eaux usées provenant des machines

à laver, des douches, des lavabos etc ... jusqu’au niveau des égouts.

• Vide-cave.• Pompage dans les puits de récupération.• Vidange des piscines ou autres bassins.• Pompage des eaux provenant des gouttières, des

fossés, des tunnels etc ...

1.2 Liquides pompésLa pompe est conçue pour le pompage de(s):• l’eau de pluie,• eaux usées très légèrement polluées,• l’eau chlorée (5 ppm maxi),• l’eau savonneuse.Dimensions maxi des particules:• pompes 160 W: ø6 mm.• pompes 260 W et 370 W: ø10 mm.La pompe n’est pas conçue pour un pompage pro-longé de liquides contenant du sable.

La pompe n’est pas conçue pour le pompage de li-quides contenant de longues fibres.

2. Caractéristiques techniquesTempérature du liquide+4°C à +40°C.Jusqu’à +70°C pour des périodes ne dépassant pas 2 minutes par heure.Profondeur de l’installation10 mètres maximum en dessous du niveau du li-quide.Caractéristiques électriquesVoir plaque signalétique.Indice de protectionIP 68.Dimensions et poids Dimensions: Voir fig. A à la fin de cette notice.Poids: Voir l’étiquette sur l’emballage.

TM

00

63

37 3

495

Crépine d’aspira-tion avec entrée

Poignée

Plaque signalétique

Refoulement

Carcasse

Attache-câble

Interrupteur à flotteur

La pompe ne doit absolument pas être uti-lisée dans les piscines ou autres étendues d’eau lorsque des personnes se trouvent dans l’eau.

La pompe ne doit pas être utilisée pour le transfert de liquides inflammables comme l’huile diesel, le pétrole ou liquides similai-res.

Page 14: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

14

Niveau de bruitLe niveau de bruit de la pompe est inférieur aux va-leurs limites indiquées par la Directive du Conseil 98/37/CEE se rapportant aux machines.Température de stockage– 25°C à +45°C.La pompe doit être vidée.Débit maximumVoir plaque signalétique de la pompe, Qmax.Hauteur manométrique maximumVoir plaque signalétique de la pompe, Hmax.

3. Installation

3.1 Branchement électriqueLe branchement électrique doit être réalisé confor-mément aux réglementations en vigueur.La tension et la fréquence de fonctionnement sont indiquées sur la plaque signalétique. S’assurer que le moteur est conçu pour l’alimentation électrique à laquelle il est utilisé.

La pompe incorpore un rupteur thermique qui coupe automatiquement le moteur en cas de surchauffe, par exemple lors d’un blocage de la roue.

3.2 DémarrageFixer le tuyau sur l’orifice de refoulement de la pompe à l’aide d’un raccord. Un tuyau flexible peut être fixé sur la partie lisse en dessous de la partie fi-letée à l’aide d’un collier.Si la pompe est utilisée en poste fixe, raccorder celle-ci à l’installation par un tuyau flexible de 25 cm minimum.

3.3 Positionnement de la pompeLa pompe peut être utilisée en position verticale, ho-rizontale ou inclinée avec orifice de refoulement tou-jours au point le plus haut de la pompe, voir fig. 2. Fig. 2

Nota: Ne jamais soulever la pompe par les câbles électriques.Positionner la pompe sur une base solide, comme une brique ou une plaque de métal, pour éviter de la déposer dans la boue ou autres saletés.

La pompe ne doit pas être suspendue par le tuyau de refoulement.Avant le démarrage, la pompe doit être immergée comme indiqué dans la fig. 2.

3.4 Réglage de l’interrupteur à flotteurPour les modèles A, les niveaux de déclenchement et d’enclenchement de la pompe peuvent varier en ajustant la partie libre du câble de l’interrupteur à flotteur, sur une longueur de 70 à 150 mm, voir fig. 3. Fig. 3

S’assurer que l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement.

4. Fonctionnement et entretien

4.1 Aspiration à platLorsque la crépine est enlevée, voir fig. 4, la pompe peut être enclenchée à un niveau de liquide d’au moins 5 cm et permet l’évacuation jusqu’à un niveau de 3 mm. Fig. 4

Nota: Lors d’une aspiration à plat, la pompe doit être surveillée, n’étant plus protégée par la crépine (par exemple, éviter le passage des particules).Remonter la crépine d’aspiration après une aspira-tion à plat.

La pompe doit être connectée à un dis-joncteur différentiel avec prise de terre (intensité de déclenchement < 30 mA).

Couper l’alimentation électrique de la pompe avant toute réparation, étant donné que la pompe redémarre automatiquement après refroidissement.

TM

00

634

0 3

495

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 34

95Arrêt

Marche

TM

00 6

331

34

95

Page 15: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

15

4.2 Contrôle de la pompe

Dans des conditions normales de fonctionnement, la pompe ne nécessite aucun entretien particulier.Si la pompe ne débite pas une quantité suffisante d’eau, elle peut être usée, bloquée par des impure-tés etc ... Dans ce cas, la pompe doit être démontée, contrôlée et nettoyée, si nécessaire.Démontage de la pompe, voir fig. 5. Fig. 5

1. Débrancher l’alimentation électrique.2. Enlever la crépine à l’aide d’un tournevis (ou d’un

outil similaire), voir fig. 4.3. Retirer l’écrou situé au bas de la pompe et dépo-

ser la carcasse de la pompe.4. Nettoyer la crépine, la roue, la carcasse de la

pompe et l’orifice de refoulement.Contrôler que les pièces de la pompe sont intac-tes et que la roue tourne librement.Remplacer éventuellement les pièces défectueu-ses, voir paragraphe 4.3 Remplacement des piè-ces.

5. Assembler la pompe. Faire attention à ne pas en-dommager le joint d’étanchéité en caoutchouc. Afin de faciliter le montage du joint, le mouiller avec de l’eau.

Si la pompe a été utilisée pour de l’eau chlorée ou d’autres liquides que de l’eau claire, elle doit être rin-cée avec de l’eau claire après utilisation.

4.3 Remplacement des piècesSe référer aux tableaux ci-après et à la fig. 5 pour connaître les composants et les codes articles dispo-nibles dans les kits de maintenance.

* S’applique aux pompes produites après le 01.05.98.

Démontage/montage de la roue et de l’écrou:KC1: Tenir l’arbre au moyen d’une clef plate/à œil (clef de 10) et tourner la roue dans la direction indi-quée (filetage à gauche), voir fig. 5.KC2 et KC3: Tenir l’arbre au moyen d’un tournevis et tourner la roue dans la direction indiquée (filetage à gauche), voir fig. 5. Si d’autres composants de la pompe, mentionnés dans les kits de réparation, sont endommagés ou défectueux, des outils spéciaux sont nécessaires. Contacter votre revendeur GRUNDFOS.Le remplacement du câble électrique ou de l’inter-rupteur à flotteur (modèle A) doit être réalisé par un réparateur agréé GRUNDFOS.

Avant de commencer des travaux sur la pompe, s’assurer que l’alimentation élec-trique est coupée et qu’elle ne peut pas se remettre en marche accidentellement.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 et

KC

3

TM

00

633

2 1

098

Type de pompe Code article

Roue + écrou

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Joint d’étanchéité en caoutchouc

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Carcasse de la pompe

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Crépine

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Kit de réparation Pos.

Roue + écrou A

Joint d’étanchéité en caoutchouc B

Carcasse de la pompe C

Crépine D

Page 16: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

16

5. Tableau de recherche des pannes

Si la panne n’a pas été trouvée, prière de contacter votre revendeur.

6. DispositionsDispositions relatives à l’utilisation du produit et de ses composants:1. Utiliser un service local public ou privé d’assai-

nissement.2. Si aucun service d’assainissement n’est compé-

tent pour le type de matériel, veuillez renvoyer le produit à GRUNDFOS ou un centre de réparation agréé.

Avant de commencer des travaux sur la pompe, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée et qu’elle ne peut pas se remettre en marche accidentellement.

Panne Cause

1. Le moteur ne démarre pas. a) Défaut d’alimentation.b) La pompe s’arrête à cause de l’interrupteur à flotteur (modèles A).c) Les fusibles de l’installation sont grillés.d) Le rupteur thermique a déclenché, voir paragraphe

3.1 Branchement électrique.

2. Le rupteur thermique déclen-che après un bref délai de fonctionnement.

a) Température du liquide pompé supérieure à celle indiquée dans le paragraphe 2. Caractéristiques techniques.

b) Pompe partiellement bouchée par des impuretés, voir paragraphe4.2 Contrôle de la pompe.

c) Pompe bloquée mécaniquement, voir paragraphe4.2 Contrôle de la pompe.

3. La pompe fonctionne mais débite une quantité d’eau insuffisante.

a) Pompe partiellement bouchée par des impuretés, voir paragraphe4.2 Contrôle de la pompe.

b) Tuyauterie de refoulement partiellement bouchée.c) Contrôler la roue, la carcasse de la pompe et le joint en caoutchouc,

voir paragraphe 4.2 Contrôle de la pompe.

4. La pompe fonctionne mais ne débite pas d’eau.

a) Pompe bloquée par des impuretés, voir paragraphe4.2 Contrôle de la pompe.

b) Tuyauterie de refoulement bouchée.c) Niveau de liquide trop bas. En fonctionnement normal, le niveau du

liquide doit être à 10 cm au moins en dessus de la crépine.d) La partie libre de câble de l’interrupteur à flotteur est trop longue

(modèles A), voir paragraphe 3.4 Réglage de l’interrupteur à flotteur.

Nous nous réservons tout droit de modifications.

Page 17: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

17

INDICEPagina

1. Descrizione generale 171.1 Applicazioni 171.2 Liquidi pompati 172. Dati tecnici 173. Installazione 183.1 Collegamenti elettrici 183.2 Avviamento 183.3 Posizionamento della pompa 183.4 Regolazione del galleggiante 184. Funzionamento e manutenzione 184.1 Griglia di aspirazione 184.2 Manutenzione della pompa 194.3 Pezzi di ricambio 195. Tabella ricerca guasti 206. Smaltimento 20

Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questo manuale di funziona-mento e installazione. L’installazione e il funzionamento devono essere conformi ai regolamenti locali e alla pratica della re-gola d’arte.

1. Descrizione generaleFig. 1

1.1 ApplicazioniLa pompa GRUNDFOS KC è sommergibile monosta-dio progettata per il pompaggio di acque chiare di scarico.La pompa può essere utilizzata in installazioni fisse o mobili. La pompa è disponibile in 2 versioni, una per il funzionamento manuale ( modello M ) e un’al-tra per il funzionamento automatico ( modello A ).

Installazioni tipiche:• trasferimento in fogna di acqua di scarico da lava-

trici, bagni, lavandini, ecc.,• drenaggio di scantinati allagati,• pompaggio in bacini di drenaggio,• svuotamento di piscine e bacini d’acqua,• trasferimento in recipienti di raccolta dell’acqua

proveniente da tetti, canali e tunnels.

1.2 Liquidi pompatiLa pompa è adatta per il pompaggio di:• acqua piovana,• acqua di scarico leggermente inquinata,• acqua con piccola percentuale di cloro (al mas-

simo 5 p.p.m.),• acqua con sapone, proveniente da lavanderie e

autolavaggi. Massimo diametro dei solidi convogliati:• pompe da 180 W: ø6 mm.• pompe da 260/370 W: ø10 mm.La pompa non è adatta a pompare acqua contenente sabbia per lunghi periodi.

La pompa non è adatta a pompare liquidi contenenti fibre lunghe.

2. Dati tecniciTemperatura massima del liquidoDa +4°C a +40°C.Fino a +70°C per periodi inferiori ai 2 minuti di fun-zionamento per ora. Profondità di installazioneMassimo 10 metri sotto il livello del liquido.Dati elettriciVedere la targhetta della pompa.Grado di protezioneIP 68.Dimensioni e pesiDimensioni: vedere fig. A alla fine di queste istru-zioni.Pesi: vedere tabella sull’imballo.Livello di rumorositàIl livello di rumorosità della pompa è inferiore ai va-lori imposti dalla Direttiva sui Macchinari CEE 98/37/EEC.Temperatura di stoccaggioDa –25°C a +45°C.La pompa deve essere svuotata.Portata massimaVedere sulla targhetta della pompa, Qmax.Prevalenza massimaVedere sulla targhetta della pompa, Hmax.

TM

00 6

337

34

95

Griglia diaspirazione

Maniglia

Targhetta

Bocca di mandata

Camicia pompa

Fascetta

Galleggiante

La pompa non deve essere utilizzata in pi-scine, vasche da giardino ecc. dove po-trebbero esserci persone a contatto con l’acqua.

La pompa non deve essere usata per il tra-sferimento di liquidi infiammabili come olio per diesel, petrolio o liquidi simili.

Page 18: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

18

3. Installazione

3.1 Collegamenti elettriciI collegamenti elettrici devono essere fatti in accordo con le norme locali.Il voltaggio e la frequenza sono indicati sulla tar-ghetta della pompa. Assicurarsi che la tensione del motore corrisponda a quella della linea.

Le pompe sono fornite con salvamotore incorporato che interviene in caso di sovratensione o bloccaggio della girante.

3.2 AvviamentoMontare la tubazione/manichetta di mandata sulla bocca di mandata della pompa per mezzo di un boc-chettone. È possibile posizionare la manichetta sulla parte liscia posta inferiormente alla filettatura, utiliz-zando una fascetta per il fissaggio.Se l’installazione della pompa è permanente, utiliz-zare una manichetta di almeno 25 cm per collegare la tubazione alla bocca di mandata.

3.3 Posizionamento della pompaLa pompa può essere posizionata verticalmente, orizzontalmente o obliquamente, purchè la mandata sia nel punto più alto.Fig. 2

Nota: Non estrarre o calare la pompa per mezzo dei cavi elettrici.La pompa va posizionata su una base solida e liscia per evitare che eventuali depositi possano intasarla; deve poggiare a terra e non penzolare dalla tuba-zione o dalla manichetta.Prima dell’avviamento la pompa deve essere som-mersa come mostrato in fig. 2.

3.4 Regolazione del galleggianteSui modelli A la differenza di livello tra avviamento e arresto può essere regolata variando la distanza tra galleggiante e fascetta da 70 a 150 mm, vedere fig. 3.Fig. 3

Assicurarsi che il galleggiante sia in grado di muo-versi liberamente.

4. Funzionamento e manutenzione

4.1 Griglia di aspirazione Quando la griglia di aspirazione viene rimossa, la pompa è in grado di aspirare fino a un livello minimo di 3 mm., vedi fig. 4. Con la griglia di aspirazione, l’altezza mimima d’aspirazione diventa di 5 cm quando la pompa viene avviata.Fig. 4

Nota: Durante l’aspirazione senza la griglia la pompa deve essere controllata a vista, poichè non è protetta dai corpi solidi.Rimontare la griglia di aspirazione appena possibile.

La pompa deve essere collegata con una protezione ELCB con messa a terra (di-spersione <30 mA).

Se non viene tolta tensione, la pompa si avvia automaticamente quando il motore si sarà raffreddato.

TM

00 6

340

34

95

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Arresto

Avvia-mento

TM

00 6

331

34

95

Page 19: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

19

4.2 Manutenzione della pompa

In caso di normali condizioni di funzionamento la pompa non ha bisogno di manutenzione.Se la pompa fornisce poca acqua, la pompa po-trebbe essere intasata, bloccata, ecc. In questo caso la pompa dovrebbe essere smontata, controllata e pulita.Per lo smontaggio della pompa vedere la figura 5.Fig. 5

1. Togliere tensione.2. Rimuovere la griglia di aspirazione per mezzo di

un cacciavite, vedi fig. 4.3. Togliere la vite alla pompa e rimuovere il corpo

pompa.4. Pulire la griglia, la girante, il corpo pompa e la

mandata.Verificare che le parti delle pompe siano intatte e che la girante possa ruotare liberamente e muo-versi su e giù.Sostituire le parti eventualmente deteriorate, ve-dere paragrafo 4.3 Pezzi di ricambio.

5. Assemblare la pompa avendo cura di non dan-neggiare la guarnizione di gomma (o-ring). Per facilitare l’inserimento della guarnizione inumi-dirla con acqua.

Se la pompa ha pompato cloro o altri liquidi oltre all’acqua, deve essere risciacquata con acqua dopo l’uso.

4.3 Pezzi di ricambioIl codice del ricambio e il componente incluso nel kit di riparazione appare nella tabella seguente e nella fig. 5.

* Applicabile a pompe prodotte dopo lo 01.05.1998.

Rimozione e installazione della girante e del dado:KC1: tenere fermo l’albero per mezzo di una chiave aperta di misura 10 e ruotare la girante nella dire-zione illustrata (filettatura sinistrorsa), vedi fig. 5.KC2 e KC3: tenere fermo l’albero per mezzo di un cacciavite e ruotare la girante nella direzione illu-strata (filettatura sinistrorsa), vedi fig. 5.Se sono danneggiati altri componenti oltre a quelli menzionati c’è bisogno di attrezzi speciali. Contat-tare un Centro Assistenza GRUNDFOS autorizzato.La sostituzione del galleggiante o del cavo eletttrico deve essere fatto da un Centro Assistenza GRUND-FOS autorizzato.

Prima di iniziare le operazioni di manuten-zione verificate che la tensione sia stata tolta e che nessuno possa accidental-mente ricollegarla.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 e

KC

3

TM

00 6

332

10

98

Modello pompa Codice ricambio

Girante + dado

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Guarnizione di gomma

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Corpo pompa

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Griglia di aspirazione

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Kit di riparazione Pos.

Girante + dado A

Guarnizione di gomma B

Corpo pompa C

Griglia di aspirazione D

Page 20: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

20

5. Tabella ricerca guasti

Se il guasto non viene individuato, pregasi contattare il Centro Assistenza GRUNDFOS Autorizzato.

6. SmaltimentoLo smaltimento di questo prodotto, o di parte di esso, deve essere effettuato secondo le seguenti regole generali :1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di rac-

colta dei rifiuti.2. In caso che tali sistemi non esistano o non pos-

sano smaltire tale materiale, allora inviare il ri-fiuto alla più vicina GRUNDFOS o officina di assistenza autorizzata.

Prima di smontare la pompa accertarsi che la tensione sia stata disinserita e che non possa venir riattivata.

Guasto Causa

1. Il motore non parte. a) Non c’è alimentazione.b) Galleggiante troppo basso ( per modelli A ).c) Fusibili bruciati.d) Il relè termico è intervenuto, vedere paragrafo

3.1 Collegamenti elettrici.

2. Il relè termico è intervenuto dopo un breve periodo di funzionamento.

a) La temperatura del liquido pompato è più elevata di quella menzio-nata nel paragrafo 2. Dati tecnici.

b) Pompa parzialmente bloccata da impurità, vedere paragrafo4.2 Manutenzione della pompa.

c) Pompa meccanicamente bloccata, vedere paragrafo4.2 Manutenzione della pompa.

3. La pompa gira ma fornisce poca acqua.

a) Pompa parzialmente bloccata da impurità, vedere paragrafo4.2 Manutenzione della pompa.

b) Tubo di mandata o manichetta parzialmente intasati da impurità.c) Verificare la girante, il corpo pompa e la guarnizione di gomma,

vedere paragrafo 4.2 Manutenzione della pompa.

4. La pompa funziona ma non fornisce acqua.

a) Pompa bloccata da impurità, vedere paragrafo4.2 Manutenzione della pompa.

b) Tubo di mandata o manichetta intasati da impurità.c) Livello del liquido troppo basso. Durante il normale funzionamento il

liquido deve essere almeno 10 cm. sopra la griglia di aspirazione;il corpo pompa deve essere coperto dal liquido.

d) La parte libera del galleggiante è troppo lunga ( per modelli A ), vedere il paragrafo 3.4 Regolazione del galleggiante.

Soggetto a modifiche.

Page 21: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

21

CONTENIDOPág.

1. Información general 211.1 Aplicaciones 211.2 Líquidos bombeados 212. Datos técnicos 213. Instalación 223.1 Conexión eléctrica 223.2 Puesta en marcha 223.3 Colocación de la bomba 223.4 Ajuste del interruptor de nivel 224. Reparación y mantenimiento 224.1 Aspiración completa 224.2 Comprobación de la bomba 234.3 Sustitución de piezas 235. Carta de localización de averías 246. Eliminación 24

Antes de empezar con los procedimientos de instalación, deben estudiarse cuidado-samente estas instrucciones de instalación y funcionamiento. La instalación y funcio-namiento deben realizarse de acuerdo con las normativas locales.

1. Información generalFig. 1

1.1 AplicacionesLas bombas GRUNDFOS KC son bombas de achi-que monocelulares diseñadas para el bombeo de agua residual doméstica.La bomba puede estar instalada en una instalación permanente o utilizarse como bomba portátil. La bomba está disponible en dos versiones, una para funcionamiento manual (modelos M) y otra para fun-cionamiento automático (modelos A).

Aplicaciones típicas:• Bombeo de agua residual, p.ej. procedente de la-

vadoras, baños, fregaderos, etc. hasta el nivel del alcantarillado.

• Drenaje de sótanos propensos a inundaciones.• Bombeo de arquetas. • Vaciado de piscinas y otros recipientes.• Bombeo en pozos para agua superficial con entra-

das procedentes de canalones, fosos, túneles, etc.

1.2 Líquidos bombeadosLa bomba es adecuada para el bombeo de:• Agua de lluvia.• Agua residual ligeramente contaminada.• Agua tratada con cloro (máximo 5 ppm).• Agua con jabón, p.ej. de limpieza.Tamaño máximo de las partículas:• Bombas de 160 W: ø6 mm.• Bombas de 260/370 W: ø10 mm.La bomba no es adecuada para el bombeo, durante largos periodos, de líquidos que contengan arena.

La bomba no es adecuada para bombear líquidos que contengan fibras largas.

2. Datos técnicosTemperatura del líquido+4°C a +40°C.Hasta +70°C durante periodos no superiores a 2 mi-nutos por hora.Profundidad de la instalaciónMáximo 10 metros por debajo del nivel del líquido.Datos eléctricosVer placa de identificación de la bomba.Clase de protecciónIP 68.Dimensiones y pesosDimensiones: Ver fig. A al final de estas instruccio-nes.Pesos: Ver etiqueta en el embalaje.Nivel de ruidoEl nivel de ruido de la bomba es inferior a los valores limites indicados en la Directiva del consejo de la CE 98/37/CEE relativa a máquinas.Temperatura de almacenamiento–25°C a +45°C.La bomba debe vaciarse.Caudal máximoVer placa de identificación de la bomba, Qmáx.Altura máximaVer placa de identificación de la bomba, Hmáx.

TM

00 6

337

34

95

Filtro de aspira-ción con admisión

Asa

Placa de identificación

Descarga

Carcasa exterior

Arandela

Interruptor de nivel

La bomba nunca debe utilizarse en pisci-nas, estanques, etc., cuando haya perso-nas en el agua.

La bomba no debe utilizarse para el tra-siego de líquidos inflamables tales como gasóleo, petróleo o líquidos similares.

Page 22: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

22

3. Instalación

3.1 Conexión eléctricaLa conexión eléctrica debe realizarse según las nor-mativas locales.La tensión y frecuencia de funcionamiento están in-dicadas en la placa de identificación. Asegúrese de que el motor es adecuado al suministro eléctrico en el que va a ser utilizado.

La bomba incorpora un interruptor térmico que, auto-máticamente, desconecta el motor en caso de so-brecarga, p.ej. bloqueo del impulsor.

3.2 Puesta en marchaFijar la tubería/manguera de descarga a la toma de descarga de la bomba mediante una unión de man-guera. Una manguera que pueda pasar la rosca de la toma de descarga, puede fijarse a la cara lisa por debajo de la rosca mediante una abrazadera.Si la bomba tiene que montarse en una instalación permanente, debe fijarse a la bomba una manguera de 25 cm como mínimo. La manguera queda, por tanto, conectada a la instalación. Si se utiliza la rosca, se necesita una unión de manguera.

3.3 Colocación de la bombaLa bomba puede utilizarse tanto en posición vertical, horizontal como inclinada con la boca de descarga como el punto más alto de la bomba, ver fig. 2. Fig. 2

Nota: No bajar ni elevar la bomba por medio de los cables eléctricos. Colocar la bomba en una base sólida, p.ej. un ladrillo o una placa, de forma que esté limpia de fango, lodo, etc. La bomba no debe pender de la tubería/man-guera de descarga.Antes de ponerla en marcha, la bomba tiene que es-tar sumergida como muestra la fig. 2.

3.4 Ajuste del interruptor de nivelEn los modelos A, la diferencia de nivel entre el arranque y la parada puede variarse ajustando el ca-ble libre del interruptor de nivel, entre las alturas de 70 a 150 mm, ver fig. 3. Fig. 3

Asegúrese que el interruptor de nivel puede moverse libremente.

4. Reparación y mantenimiento

4.1 Aspiración completaCuando se quita el filtro, ver fig. 4, la bomba puede absorber agua a una profundidad de 3 mm. Para permitir una aspiración completa, tiene que haber una profundidad mínima de agua de 5 cm al poner la bomba en marcha.Fig. 4

Nota: Durante la aspiración completa, la bomba debe ser revisada, ya que está desprotegida, p.ej. de partículas sólidas.Volver a colocar el filtro después de la aspiración completa.

La bomba debe estar conectada a un en-chufe exterior protegido con un interruptor de fallo de tierra (ELCB) con conexión a tierra (disparo de corriente <30 mA).

Desconectar el suministro de la bomba an-tes de corregir la avería ya que la bomba arrancará automáticamente al enfriarse.

TM

00

634

0 3

495

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Parada

Arranque

TM

00 6

331

34

95

Page 23: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

23

4.2 Comprobación de la bomba

Bajo condiciones normales de funcionamiento, la bomba no necesita mantenimiento.Si la bomba no libera una cantidad suficiente de agua, puede estar deteriorada, bloqueada por impu-rezas, etc. En este caso, la bomba debe desmon-tarse, revisarse y limpiarse, si es necesario.Para desmontar la bomba, ver fig. 5. Fig. 5

1. Desconectar el suministro eléctrico.2. Quitar el filtro con un destornillador o herra-

mienta similar, ver fig. 4. 3. Aflojar el tornillo del fondo de la bomba y quitar la

carcasa de la bomba.4. Limpiar el filtro, el impulsor, la carcasa de la

bomba y la boca de descarga.Comprobar que las piezas de la bomba están in-tactas y que el impulsor puede girar, subir y bajar libremente.Sustituir posibles piezas defectuosas, ver apar-tado 4.3 Sustitución de piezas.

5. Montar la bomba. Tener cuidado de no dañar la junta de caucho (junta tórica). Para facilitar la co-locación de la junta, humedecerla con agua.

Si la bomba ha sido utilizada para agua con cloro u otros líquidos distintos del agua limpia, debe lim-piarse a fondo con agua limpia después de su uso.

4.3 Sustitución de piezasLos códigos y componentes incluidos en los kits de reparación aparecen en las siguientes tablas y en la fig. 5.

* Se refiere a bombas fabricadas después del 01.05.1998.

Desmontaje y montaje de impulsor y tuerca:KC1: Sujetar el eje con una llave inglesa (tamaño 10) y girar el impulsor en el sentido indicado (rosca izquierda), ver fig. 5.KC2 y KC3: Sujetar el eje con un destornillador y gi-rar el impulsor en el sentido indicado (rosca iz-quierda), ver fig. 5.Si están dañados otros componentes de la bomba distintos a los mencionados en el kit de reparación, se necesitan herramientas especiales por lo que le aconsejamos contactar con su distribuidor.La posible sustitución del cable eléctrico o del inte-rruptor de nivel, si está colocado, debe realizarla un técnico autorizado de GRUNDFOS.

Antes de empezar a trabajar en la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico está desconectado y que no puede conec-tarse accidentalmente.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 y

KC

3

TM

00 6

33

2 10

98

Tipo de bomba Código

Impulsor + Tuerca

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Junta de caucho

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Carcasa de la bomba

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Filtro

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Kit de reparación Pos.

Impulsor + Tuerca A

Junta de caucho B

Carcasa de la bomba C

Filtro D

Page 24: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

24

5. Carta de localización de averías

Si no ha encontrado la avería, contacte con el distribuidor de la bomba.

6. EliminaciónLa eliminación de este producto o partes de él debe realizarse según las siguientes directrices:1. Utilizar el servicio local, público o privado de re-

cogida de resíduos.2. En caso de que tal servicio no exista o no pueda

tratar los materiales utilizados en el producto, en-tregarlo al distribuidor o servicio técnico GRUND-FOS más cercano.

Antes de empezar a trabajar en la bomba, asegúrese de que el suministro eléctrico está desconec-tado y que no puede conectarse accidentalmente.

Avería Causa

1. El motor no arranca. a) Fallo del suministro.b) Bomba desconectada por el interruptor de nivel (modelos A).c) Fusibles de la instalación fundidos.d) El interruptor térmico se ha disparado, ver apartado 3.1 Conexión

eléctrica.

2. El interruptor térmico se dis-para tras un corto tiempo de funcionamiento.

a) La temperatura del líquido bombeado es superior a la indicada en el apartado 2. Datos técnicos.

b) La bomba está parcialmente bloqueada por impurezas, ver apartado 4.2 Comprobación de la bomba.

c) La bomba está bloqueada mecánicamente, ver apartado 4.2 Compro-bación de la bomba.

3. La bomba gira pero no da sufi-ciente agua.

a) La bomba está parcialmente bloqueada por impurezas, ver apartado 4.2 Comprobación de la bomba.

b) Tubería/manguera de descarga parcialmente bloqueada.c) Comprobar el impulsor, la carcasa de la bomba y la junta de caucho,

ver apartado 4.2 Comprobación de la bomba.

4. La bomba gira pero no da agua.

a) La bomba está bloqueada por impurezas, ver apartado 4.2 Compro-bación de la bomba.

b) Tubería/manguera de descarga bloqueada.c) El nivel del líquido es demasiado bajo. Durante el funcionamiento nor-

mal, el nivel del líquido tiene que estar al menos 10 cm por encima del filtro, es decir, la carcasa de la bomba tiene que estar cubierta por el líquido.

d) El cable suelto del interruptor de nivel es demasiado largo (modelos A), ver apartado 3.4 Ajuste del interruptor de nivel.

Sujeto a modificaciones.

Page 25: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

25

ÍNDICEPág.

1. Descrição geral 251.1 Aplicações 251.2 Líquidos a bombear 252. Características técnicas 253. Instalação 263.1 Ligação eléctrica 263.2 Arranque 263.3 Localização da bomba 263.4 Ajustamento do interruptor de nível 264. Operação e manutenção 264.1 Operação sem ralo de aspiração 264.2 Verificação do sistema 274.3 Substituição de peças 275. Tabela de identificação de avarias 286. Desperdício 28

Antes de iniciar os procedimentos de insta-lação, estas Instruções de Instalação e Funcionamento devem ser estudadas cui-dadosamente. A instalação e o funciona-mento devem estar de acordo com as normas locais e regras geralmente aceites.

1. Descrição geral Fig. 1

1.1 Aplicações As bombas GRUNDFOS KC são bombas monocelu-lares de drenagem destinadas ao bombeamento de água de esgotos domésticos.A bomba adapta-se tanto a instalações fixas como a utilizações portáteis. A bomba encontra-se disponí-vel em duas versões, uma para operação manual (modelos M) e outra para operação automática (mo-delos A).

Aplicações típicas:• Bombeamento de água de despejos, por exemplo

de máquinas de lavar, banheiras, lavatórios, etc., até ao nível da rede pública de esgotos

• Drenagem de caves no caso de inundações • Bombeamento de depósitos comuns de drenagem• Esvaziamento de piscinas e outros tanques• Bombeamento de água, de superfície recolhida,

de goteiras de telhados, pontos de drenagem, tú-neis, etc.

1.2 Líquidos a bombearA bomba é adequada para o bombeamento de: • águas pluvíais• águas de despejos ligeiramente carregadas• água clorada (máximo 5 ppm) • água contendo sabão, proveniente, por exemplo,

de lavagens domésticasTamanho máximo das partículas sólidas: • Bombas de 160 W: ø6 mm• Bombas de 260/370 W: ø10 mm A bomba não é adequada para longos períodos de bombeamento de líquidos contendo areias.

A bomba não é adequada para o bombeamento de líquidos que contenham fibras sólidas.

2. Características técnicasTemperatura do líquido+4°C a +40°C. Até +70°C por períodos que não excedam 2 minutos por hora.Profundidade máxima da instalação10 metros abaixo do nível do líquido. Características eléctricasVer chapa de características. Classe de protecçãoIP 68. Dimensões e pesosDimensões: Ver fig. A no final destas instruções. Pesos: Ver etiqueta na embalagem.Nível de ruídoO nível de ruído da bomba é inferior aos valores-li-mite estabelecidos pela Directiva 98/37/CEE do Conselho da CE, respeitante a maquinarias. Temperatura de armazenagem–25°C a +45°C. A bomba deve ser drenada.Caudal máximoVer chapa de características da bomba, Qmax. Altura máxima de aspiraçãoVer chapa de características da bomba, Hmax.

TM

00 6

337

34

95

Ralo de aspiração

Pega

Chapa de características

Descarga

Voluta da bomba

Braçadeira

Interruptor de nível

A bomba não deve ser utilizada em pisci-nas, lagos de jardim, etc. quando se en-contrarem pessoas no interior destes locais.

A bomba não deve ser utilizada para a transferência de líquidos inflamáveis, tais como diesel, gasolina ou outros seme-lhantes.

Page 26: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

26

3. Instalação

3.1 Ligação eléctricaA ligação eléctrica deve ser feita em conformidade com as normas locais.A frequência e tensão de funcionamento estão indi-cadas na chapa de características. Certifique-se de que o motor é adequado à tensão de alimentação existente.

A bomba possui protecção térmica contra sobrecar-gas que desliga automaticamente o motor, caso tal situação se verifique, por exemplo, quando o impul-sor fica bloqueado.

3.2 ArranqueFixar o tubo/mangueira de descarga no lado de des-carga da bomba através de uma junção da sede có-nica na mangueira. Caso a mangueira possa passar pelo exterior da rosca do orifício de descarga, po-derá ser fixada à superfície lisa abaixo da rosca com a ajuda de uma braçadeira. Se a bomba vai ser utilizada numa instalação fixa, a mangueira deverá ter um comprimento mínimo de 25 cm. Em seguida, a mangueira é ligada à instalação. Se for utilizada a rosca é necessária um junta de adaptação para a mangueira.

3.3 Localização da bombaA bomba pode ser utilizada em posição vertical, hori-zontal ou oblíqua com o orifício de descarga na posi-ção mais elevada, ver fig. 2. Fig. 2

Nota: Não utilizar os cabos eléctricos para elevar ou baixar a bomba. Colocar o bomba numa base sólida, por exemplo num tijolo ou placa, de forma a bomba ficar livre de lodo, lama etc. A bomba não deve ser suspensa pelo tubo/mangueira de descarga. Antes de arrancar, a bomba tem de estar submersa como indicado na fig. 2.

3.4 Ajustamento do interruptor de nível Nos modelos A, é possível variar a diferença de ní-vel entre o arranque e a paragem, ajustando o com-primento livre do cabo do interruptor de nível entre os 70 e os 150 mm, ver fig. 3. Fig. 3

Certifique-se que o interruptor de nível se pode mo-ver livremente.

4. Operação e manutenção

4.1 Operação sem ralo de aspiraçãoQuando se retira o ralo, ver fig. 4, a bomba tem ca-pacidade para aspirar água até uma profundidade de 3 mm. No caso de operação sem ralo de aspira-ção, a profundidade da água deve ser, no mínimo, de 5 cm no momento do arranque da bomba.Fig. 4

Nota: Durante esta operação, a bomba deverá ser vigiada, uma vez que não dispõe de qualquer pro-tecção, por exemplo, contra a penetração de partí-culas sólidas.Instalar de novo o ralo após o funcionamento.

A bomba deve ser ligada a uma tomada com ligação terra, protegida por um inter-ruptor de corrente de defeito (ELCB), que deverá disparar com uma corrente < 30 mA.

Desligar a alimentação eléctrica da bomba antes de tentar solucionar a avaria, por-que a bomba arranca automaticamente quando se restabelece a temperatura nor-mal, após arrefecimento.

TM

00 6

340

34

95

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Paragem

Arranque

TM

00 6

331

34

95

Page 27: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

27

4.2 Verificação do sistema

Em condições normais de funcionamento, a bomba não necessita de manutenção.Se a bomba produzir um caudal de água insufici-ente, é possível que isso possa ser devido a des-gaste, bloqueio por acumulação de impurezas, etc. Neste caso, a bomba deverá ser desmontada, verifi-cada e limpa, se necessário. Para a desmontagem da bomba, ver fig. 5.Fig. 5

1. Desligar a alimentação eléctrica.2. Retirar o ralo por meio de uma chave de parafu-

sos ou uma ferramenta semelhante, ver fig. 43. Desapertar o parafuso na base da bomba e reti-

rar a voluta da bomba.4. Lavar o ralo, o impulsor, a voluta da bomba e o

orifício de descarga.Verificar se as peças da bomba se encontram em bom estado e se o impulsor pode roda livremente ao subir e descer sem qualquer obstrução. Substituir as peças que estejam defeituosas, ver secção 4.3 Substituição de peças.

5. Montar a bomba. Tomar cuidado para não danifi-car a junta de borracha (“o”ring). Para facilitar a instalação da junta deve humedecê-la.

Se a bomba foi utilizada para o bombeamento de água clorada, ou de outros líquidos que não água limpa, deverá lavá-la com um jacto de água limpa logo após a utilização.

4.3 Substituição de peças As referências das peças e os componentes incluí-dos nos kits de manutenção são apresentados nos quadros seguintes e na fig. 5.

* Aplicado às bombas produzidas depois de 01.05.98.

Desmontagem e montagem do impulsor e porca de aperto:KC1: Imobilizar o veio por meio de uma chave de bocas Nº 10 e rodar o impulsor no sentido indicado (rosca esquerda), ver fig. 5.KC2 e KC3: Imobilizar o veio através de uma chave de fendas e rodar o impulsor no sentido indicado (rosca esquerda), ver fig. 5.Se outros componentes, não referidos nos kits de manutenção, se encontrarem danificados ou defei-tuosos, são necessárias ferramentas especiais. Fa-vor contactar o fornecedor da bomba.Uma eventual substituição do cabo eléctrico ou do interruptor de nível, se instalado, deverá ser reali-zada por um agente autorizado GRUNDFOS.

Antes de iniciar na bomba, verificar se a alimentação eléctrica está desligada e não pode ser ligada acidentalmente.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 e

KC

3

TM

00 6

33

2 10

98

Modelo da bomba Referência da peça

Impulsor + porca de aperto

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Junta de borracha (“o”ring)

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Voluta da bomba

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Ralo

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Kit de manutenção Pos.

Impulsor + porca A

Junta de borracha (“o”ring) B

Voluta da bomba C

Ralo D

Page 28: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

28

5. Tabela de identificação de avarias

Caso a avaria não seja identificada, favor contactar o fornecedor da bomba.

6. Desperdício O desperdício deste produto ou de qualquer uma das suas peças deverá ser levada a cabo de acordo com as seguintes directrizes:1. Utilize os serviços locais, públicos ou privados,

de recolha de resíduos.2. No caso de esses serviços de recolha de resí-

duos não existirem ou não poderem encarregar-se do tratamento dos materiais utilizados no pro-duto, entregue por favor o produto ou quaisquer materiais perigosos que dele advenham, ao seu distribuidor GRUNDFOS ou a uma oficina de as-sistência técnica mais próximos.

Antes de começar a intervenção na bomba, verificar se a alimentação eléctrica está desligada e não pode ser ligada acidentalmente.

Avaria Causa

1. O motor não arranca. a) Falha na alimentação eléctrica.b) Bomba desligada pelo interruptor de nível (modelos A).c) Fusíveis fundidos.d) Relé térmico disparado, ver secção 3.1 Ligação eléctrica.

2. Relé térmico dispara após curto período de funciona-mento.

a) Temperatura do líquido bombeado mais alta do que a indicada na secção 2. Características técnicas.

b) Bomba parcialmente bloqueada por impurezas, ver secção4.2 Verificação do sistema.

c) Bomba mecanicamente bloqueada, ver secção 4.2 Verificação do sis-tema.

3. Bomba funciona mas debita um caudal insuficiente.

a) Bomba parcialmente bloqueada por impurezas, ver secção4.2 Verificação do sistema.

b) Mangueira/tubo de descarga parcialmente bloqueado.c) Verificar o impulsor, a voluta da bomba e a junta de borracha, ver

secção 4.2 Verificação do sistema.

4. Bomba funciona mas não debita água.

a) Bomba bloqueada por impurezas, ver secção 4.2 Verificação do sis-tema.

b) Mangueira/tubo de descarga bloqueado.c) Nível do líquido demasiado baixo. Em condições normais de funcio-

namento, o nível do líquido deve estar, no mínimo, 10 cm acima do ralo, i.e. a voluta da bomba deve ficar completamente submersa no lí-quido.

d) O comprimento livre do cabo do interruptor de nível é demasiado longo (modelos A), ver secção 3.4 Ajustamento do interruptor de ní-vel.

Sujeito a alterações.

Page 29: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

29

�≈��≈◊�Ã≈Õ¡

�ÂÎß�·

1. √ÂÌÈÍÞ �ÂÒÈ�Ò·�Þ 291.1 ≈�·ÒÏÔ��Ú 291.2 ¡ÌÙÎÔýÏÂÌ· ��Ò� 29

2. �Â�ÌÈÍ� ◊·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈÍ� 30

3. ≈�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁ 303.1 «ÎÂÍÙÒÈÍÞ �ýÌ�ÂÛÁ 303.2 ≈ÍÍßÌÁÛÁ 303.3 »�ÛÁ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú 303.4 �ýËÏÈÛÁ ÙÔõ ÷ÎÔÙ�Ò 30

4. ÀÂÈÙÔõÒ�ß· Í·È �õÌÙÞÒÁÛÁ 314.1 �ÒÈʸÌÙÈ· ¡Ì·ÒÒ¸�ÁÛÁ 314.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú 314.3 ¡ÌÙÈÍ·Ù�ÛÙ·ÛÁ ≈Ó·ÒÙÁÏ�ÙùÌ 32

5. �ßÌ·Í·Ú ≈õÒ�ÛÂùÚ ¬Î·�þÌ 33

6. ¡ð¸ÒÒȯÁ 33

�ÒÈÌ ÙÁÌ �Ì·ÒÓÁ ÙÁÚ �È·�ÈÍ·Ûß·Ú Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁÚ, Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· �È·��ÛÂÙ ðÒÔÛÂÍÙÈÍ� ÙÈÚ ð·ÒÔýÛÂÚ ��Á�ßÂÚ ≈�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁÚ Í·È ÀÂÈÙÔõÒ�ß·Ú. ≈ðÈðÎ�ÔÌ, Á Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁ Í·È Á ÎÂÈÙÔõÒ�ß· Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· �ÈÂÓ��ÔÌÙ·È ÛýÏ�ùÌ· Ï ÙÔõÚ ÙÔðÈÍÔýÚ Í·ÌÔÌÈÛÏÔýÚ Í·È ÙÔõÚ ð·Ò·�ÂÍÙÔýÚ Í·Ì¸ÌÂÚ Í·ÎÞÚ �ÒÞÛÁÚ.

1. √ÂÌÈÍÞ �ÂÒÈ�Ò·�Þ��ÞÏ· 1

1.1 ≈�·ÒÏÔ��Ú�È ·ÌÙÎßÂÚ KC ÙÁÚ GRUNDFOS ÂßÌ·È ÏÔÌÔ��ËÏÈÂÚ ·ÌÙÎßÂÚ ·ðÔÛÙÒ���ÈÛÁÚ Û�Â�È·ÛÏ�ÌÂÚ �È· ÙÁÌ �ÌÙÎÁÛÁ ÔÈÍÈ·ÍþÌ ·Í·Ë�ÒÙùÌ õ��ÙùÌ.

�È ·ÌÙÎßÂÚ ÏðÔÒÔýÌ Ì· Â�Í·Ù·ÛÙ·ËÔýÌ Ï¸ÌÈÏ· Þ Ì· �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÁËÔýÌ ùÚ �ÔÒÁÙ�Ú. �È·ÙßËÂÌÙ·È Û �ýÔ ÙýðÔõÚ, �Ì·Ì �È· �ÂÈÒÔÍßÌÁÙÁ ÎÂÈÙÔõÒ�ß· (ÙýðÔÚ Ã) Í·È �Ì·Ì �ÎÎÔÌ �È· ·õٸϷÙÁ ÎÂÈÙÔõÒ�ß· (ÙýðÔÚ ¡).

�õÌÁËÈÛÏ�ÌÂÚ Â�·ÒÏÔ��Ú:

ï ¡ÌÙÎÁÛÁ ·Í�Ë·ÒÙÔõ ý�·ÙÔÚ, ð.�. ·ð¸ ðÎõÌ-ÙÞÒÈ·, Ïð·ÌÈ�ÒÂÚ, ÌÂÒÔ�ýÙÂÚ, Í.Îð Ï��ÒÈ ÙÁ ÛÙ�ËÏÁ ·ðÔ��ÙÂõÛÁÚ.

ï ¡ðÔÛÙÒ���ÈÛÁ õðÔ�ÂßùÌ ðÔõ ��ÔõÌ ÙÁÌ Ù�ÛÁ Ì· ðÎÁÏÏõÒßÊÔõÌ.

ï ¡ÌÙÎÁÛÁ Û �ÒÂ�ÙÈ· ÛõÎÎÔ�ÞÚ.

ï ≈ÍÍ�ÌùÛÁ ðÈÛÈÌþÌ Í·È �ÎÎùÌ �ÂÓ·ÏÂÌþÌ.

ï ¡ÌÙÎÁÛÁ ·ð¸ �ÒÂ�ÙÈ· ÂðÈ�·ÌÂÈ·ÍþÌ õ��ÙùÌ ·ð¸ õ�ÒÔÒÒÔ�Ú, �ÒÂ�ÙÈ·, ÛÞÒ·��ÂÚ, Í.Îð.

1.2 ¡ÌÙÎÔýÏÂÌ· ��Ò�« ·ÌÙÎß· ÂßÌ·È Í·Ù�ÎÎÁÎÁ �È· �ÌÙÎÁÛÁ:

ï ÔÏ�ÒßùÌ õ��ÙùÌ,

ï Âη�ÒþÚ ·Í�Ë·ÒÙÔõ ý�·ÙÔÚ,

ï �ÎùÒÈùÏ�ÌÔõ ý�·ÙÔÚ (Ï��ÈÛÙÔ 5 ppm),

ï õ��ÙùÌ ðÔõ ðÂÒÈ��ÔõÌ ·ðÔÒÒõð·ÌÙÈÍ�, ð.�. ·ð¸ ðÎýÛÂÈÚ.

Ã��ÈÛÙÔ Ï��ÂËÔÚ ÛùÏ·ÙÈ�ßùÌ:

ï ·ÌÙÎßÂÚ 160 W: ø6 mm.ï ·ÌÙÎßÂÚ 260/370 W: ø10 mm.

« ·ÌÙÎß· �ÂÌ ÂßÌ·È Í·Ù�ÎÎÁÎÁ �È· ÙÁÌ �ÌÙÎÁÛÁ õ�ÒþÌ ðÔõ ðÂÒÈ��ÔõÌ �ÏÏÔ �È· ÏÂ��η �ÒÔÌÈÍ� �È·ÛÙÞÏ·Ù·.

« ·ÌÙÎß· �ÂÌ ÂßÌ·È Í·Ù�ÎÎÁÎÁ �È· ÙÁÌ �ÌÙÎÁÛÁ õ�ÒþÌ ðÔõ ðÂÒÈ��ÔõÌ ÏÂ��ÎÂÚ ßÌÂÚ.

TM

00

6337

34

95

÷ßÎÙÒÔ ¡Ì·ÒÒ¸�ÁÛÁÚÏ ÂÈÛ·�ù�Þ

◊ÂÒÔýÎÈ

�ÈÌ·Íß�·

�Ù¸ÏÈÔ  ·Ù�ËÎȯÁÚ

≈ÓùÙÂÒÈ͸ �ÂÒß�ÎÁÏ·

��È�ÍÙÞÒ·Ú

÷ÎÔÙ�Ò

¡ð·�ÔÒÂýÂÙ·È Á �ÒÞÛÁ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú Û ðÈÛßÌÂÚ, ÙÂ�ÌÁÙ�Ú ÎÈÏÌÔýÎÂÚ, Í.Îð. ¸Ù·Ì �ÒßÛÍÔÌÙ·È �ÙÔÏ· Ï�Û· ÛÙÔ ÌÂÒ¸.

« ·ÌÙÎß· �ÂÌ Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· �ÒÁÛÈÏÔ-ðÔÈÂßÙ·È �È· ÙÁ ÏÂÙ·�ÔÒ� Âý�ÎÂõÍÙùÌ õ�ÒþÌ ¸ðùÚ ðÂÙÒÂηßÔõ ÌÙßÊÂÎ, �ÂÌÊßÌÁÚ Þ ð·ÒÂÏ�ÂÒþÌ õ�ÒþÌ.

Page 30: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

30

2. �Â�ÌÈÍ� ◊·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈÍ�»ÂÒÏÔÍÒ·Ûß· ��ÒÔý+4∞C �ùÚ +40∞C.Ã��ÒÈ +70∞C �È· ðÂÒȸ�ÔõÚ ðÔõ �ÂÌ õðÂÒ�·ßÌÔõÌ Ù· 2 ÎÂðÙ� ·Ì� þÒ·.

¬�ËÔÚ ≈�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁÚ�Ô ðÔÎý 10 Ï�ÙÒ· Í�Ùù ·ð¸ ÙÁ ÛÙ�ËÏÁ ÙÔõ õ�ÒÔý.

«ÎÂÍÙÒÈÍ� ◊·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈÍ�¬Î�ð ðÈÌ·Íß�· ·ÌÙÎß·Ú.

K·ÙÁ�ÔÒß· �ÒÔÛÙ·Ûß·Ú�� 68.

�È·ÛÙ�ÛÂÈÚ Í·È ¬�ÒÁ�È·ÛÙ�ÛÂÈÚ: ¬Î�ð Û�ÞÏ· ¡ ÛÙÔ Ù�ÎÔÚ ÙùÌ Ô�Á�ÈþÌ.¬�ÒÁ: ¬Î�ð ÂÙÈÍ�ÙÙ· ÛõÛÍÂõ·Ûß·Ú.

�Ù�ËÏÁ «�ÁÙÈÍÞÚ �ßÂÛÁÚ« ÛÙ�ËÏÁ Á�ÁÙÈÍÞÚ ðßÂÛÁÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú ÂßÌ·È �·ÏÁθÙÂÒÁ ·ð¸ ÙÈÚ ÔÒÈ·Í�Ú ÙÈÏ�Ú ðÔõ ·Ì·��ÒÔÌ-Ù·È ÛÙÁÌ ��Á�ß· ÙÔõ �õÏ�ÔõÎßÔõ ÙÁÚ ≈≈ 98/37/≈�  Û�ÂÙÈÍ� Ï ٷ ÏÁ�·ÌÞÏ·Ù·.

»ÂÒÏÔÍÒ·Ûß· ¡ðÔËÞÍÂõÛÁÚñ25∞C �ùÚ +45∞C.« ·ÌÙÎß· ðÒ�ðÂÈ Ì· ·ðÔÛÙÒ·��ÈÛËÂß.

Ã��ÈÛÙÁ �·ÒÔ�Þ¬Î�ð ðÈÌ·Íß�· ·ÌÙÎß·Ú, Qmax.

Ã��ÈÛÙÔ Ã·ÌÔÏÂÙÒÈ͸ �¯ÔÚ¬Î�ð ðÈÌ·Íß�· ·ÌÙÎß·Ú, «max.

3. ≈�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁ

3.1 «ÎÂÍÙÒÈÍÞ �ýÌ�ÂÛÁ« ÁÎÂÍÙÒÈÍÞ ÛýÌ�ÂÛÁ ðÒ�ðÂÈ Ì· �ÈÂÓ��ÂÙ·È ÛýÏ�ùÌ· Ï ÙÔõÚ ÙÔðÈÍÔýÚ Í·ÌÔÌÈÛÏÔýÚ.

« Ù�ÛÁ Í·È Ûõ�̸ÙÁÙ· ÎÂÈÙÔõÒ�ß·Ú ·Ì·��ÒÔÌÙ·È ÛÙÁÌ ðÈÌ·Íß�·. �·Ò·Í·ÎÔýÏ ̷ �Â�·ÈùËÂßÙ ¸ÙÈ Ô ÍÈÌÁÙÞÒ·Ú ÂßÌ·È Í·Ù�ÎÎÁÎÔÚ �È· ÙÁÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞ ð·ÒÔ�Þ ÛÙÁÌ ÔðÔß· Ë· �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÁËÂß.

« ·ÌÙÎß· �È·Ë�ÙÂÈ �Ì· ËÂÒÏÈ͸ �ȷ͸ðÙÁ õðÂÒ-�¸ÒÙùÛÁÚ ðÔõ �ȷ͸ðÙÂÈ ·õٸϷٷ ÙÁ ÎÂÈÙÔõÒ�ß· ÙÔõ ÍÈÌÁÙÞÒ· Û ðÂÒßðÙùÛÁ õðÂÒ�¸ÒÙùÛÁÚ, ð.�. ÏðÎÔÍ�ÒÈÛÏ· ÙÁÚ ðÙÂÒùÙÞÚ.

3.2 ≈ÍÍßÌÁÛÁ�ÔðÔËÂÙÞÛÙ ÙÔÌ ÛùÎÞÌ·/ÂýÍ·ÏðÙÔ ÛùÎÞÌ· ·ð·�ù�ÞÚ ÛÙÁÌ õðÔ�Ô�Þ Í·Ù�ËÎȯÁÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú Ï ÙÁ �ÔÞËÂÈ· ÂÌ¸Ú Ò·Í¸Ò. ≈Ì·Ú ÂýÍ·ÏðÙÔÚ ÛùÎÞÌ·Ú, Ô ÔðÔßÔÚ Ë· Í·ÎýðÙÂÈ ÙÔ ÛðÂßÒùÏ· ÙÁÚ õðÔ�Ô�ÞÚ Í·Ù�ËÎȯÁÚ, ÏðÔÒÂß Ì· ÛÙÂÒÂùËÂß Ï ÙÁ �ÔÞËÂÈ· ÂÌ¸Ú Û�È�ÍÙÞÒ· ÛÙÔ ÎÂßÔ Ï�ÒÔÚ ÙÁÚ õðÔ�Ô�ÞÚ ·Ï�ÛùÚ ÏÂÙ� ÙÔ ÛðÂßÒùÏ·.

� ðÂÒßðÙùÛÁ ðÔõ ðÒ¸ÍÂÈÙ·È Ì· �ßÌÂÈ Ï¸ÌÈÏÁ Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú, Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· ðÒÔÛ-·ÒÏÔÛÙÂß ÛÙÁÌ ·ÌÙÎß· �Ì·Ú ÂýÍ·ÏðÙÔÚ ÛùÎÞÌ·Ú 25 cm ÙÔõÎ��ÈÛÙÔÌ. �ÙÁ ÛõÌ��ÂÈ·, Ô ÂýÍ·ÏðÙÔÚ ÛùÎÞÌ·Ú ÛõÌ��ÂÙ·È ÛÙÁÌ Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁ. ≈�Ì �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÂßÙ·È ÛðÂßÒùÏ·, �ÒÂÈ�ÊÂÙ·È ·ÌÙßÛÙÔÈ�Ô Ò·Í¸Ò.

3.3 »�ÛÁ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú« ·ÌÙÎß· ÏðÔÒÂß Ì· �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÁËÂß Û Í�ËÂÙÁ, ÔÒÈʸÌÙÈ· Þ ÍÂÍÎÈÏ�ÌÁ Ë�ÛÁ Ï ÙÔ ÛÙ¸ÏÈÔ Í·Ù�ËÎÈ-¯ÁÚ ùÚ ÙÔ õ¯ÁθÙÂÒÔ ÛÁÏÂßÔ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú, �Î�ð Û�ÞÏ· 2.

��ÞÏ· 2

�ÁÏÂßùÛÁ: ÃÁÌ Í·ÙÂ��ÊÂÙÂ Þ ·Ì·ÛÁÍþÌÂÙ ÙÁÌ ·ÌÙÎß· ·ð¸ Ù· ÁÎÂÍÙÒÈÍ� Í·Îþ�È·.

�ÔðÔËÂÙÞÛÙ ÙÁÌ ·ÌÙÎß· Û Ïß· ÛÙ·ËÂÒÞ ��ÛÁ, ð.�. �Ì· ÙÔý�ÎÔ, Ïß· ðÎ�Í·, þÛÙ ̷ ð·Ò·Ï�ÌÂÈ Í·Ë·ÒÞ ·ð¸ Î�ÛðÂÚ, Í.Îð. �ÂÌ ðÒ�ðÂÈ Ì· ÍÒÂÏ�Ù ÙÁÌ ·ÌÙÎß· ·ð¸ ÙÔ ÛùÎÞÌ·/ÂýÍ·ÏðÙÔ ÛùÎÞÌ· ·ð·�ù�ÞÚ.

�ÒßÌ ÙÁÌ ÂÍÍßÌÁÛÁ, Á ·ÌÙÎß· ðÒ�ðÂÈ Ì· ÂÏ�·ðÙÈÛËÂß ¸ðùÚ �·ßÌÂÙ·È ÛÙÔ Û�ÞÏ· 2.

3.4 �ýËÏÈÛÁ ÙÔõ ÷ÎÔÙ�Ò�ÙÔÌ ÙýðÔ ¡, Á �È·�ÔÒ� ÛÙ�ËÏÁÚ ÏÂÙ·Óý ÂÍÍßÌÁ-ÛÁÚ Í·È ð·ýÛÁÚ ÏðÔÒÂß Ì· ðÔÈÍßÎÂÈ ·Ì�ÎÔ�· Ï ÙÁ ÒýËÏÈÛÁ ÙÔõ ÂÎÂýËÂÒÔõ Í·Îù�ßÔõ ÙÔõ �ÎÔÙ�Ò, ÙÔ ÔðÔßÔ ÏðÔÒÂß Ì· ÍõÏ·ßÌÂÙ·È ÏÂÙ·Óý 70 Í·È 150 mm, �Î�ð Û�ÞÏ· 3.

��ÞÏ· 3

¬Â�·ÈùËÂßÙ ¸ÙÈ �ÂÌ ð·ÒÂÏðÔ�ßÊÂÙ·È Á ÂÎÂýËÂÒÁ ÍßÌÁÛÁ ÙÔõ �ÎÔÙ�Ò.

« ·ÌÙÎß· ðÒ�ðÂÈ Ì· ÛõÌ�ÂËÂß Û �Ì· ÒÂõÏ·ÙÔ�¸ÙÁ ðÔõ Ë· �È·Ë�ÙÂÈ ðÒÔÛÙ·Ûß· Ï ÒÂÎ� �È·ÒÒÔÞÚ Í·ËþÚ Í·È �ÂßùÛÁ (ÒÂýÏ· �È·ÒÒÔÞÚ <30 mA).

�ȷ͸¯Ù ÙÁÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞ ð·ÒÔ�Þ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁ �ȸÒËùÛÁ ÙÁÚ �Î��ÁÚ, Í·ËþÚ Á ·ÌÙÎß· Ë· ÓÂÍÈÌÞÛÂÈ Í·È ð�ÎÈ ·õٸϷٷ ϸÎÈÚ ¯õ�ËÂß.

TM

00

634

0 3

49

5

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

6336

34

95�·ýÛÁ

≈ÍÍßÌÁÛÁ

Page 31: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

31

4. ÀÂÈÙÔõÒ�ß· Í·È �õÌÙÞÒÁÛÁ

4.1 �ÒÈʸÌÙÈ· ¡Ì·ÒÒ¸�ÁÛÁ�Ù·Ì ·�·ÈÒÂßÙ·È ÙÔ �ßÎÙÒÔ, �Î�ð Û�ÞÏ· 4, Á ·ÌÙÎß· ÏðÔÒÂß Ì· ðÒ·�Ï·ÙÔðÔÈÞÛÂÈ ·Ì·ÒÒ¸�ÁÛÁ ��ËÔõÚ Ï��ÒÈ Í·È 3 mm. √È· Ì· �ÈÂõÍÔÎýÌÔõÏ ÙÁÌ ÔÒÈʸÌÙÈ· ·Ì·ÒÒ¸�ÁÛÁ, Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· õð�Ò�ÂÈ ��ËÔÚ ÌÂÒÔý ÙÔõÎ��ÈÛÙÔÌ 5 cm ¸Ù·Ì ÂÍÍÈÌÞÛÂÈ Á ·ÌÙÎß·.

��ÞÏ· 4

�ÁÏÂßùÛÁ: K·Ù� ÙÁ �È�ÒÍÂÈ· ÙÁÚ ÔÒÈʸÌÙÈ·Ú ·Ì·ÒÒ¸�ÁÛÁÚ, Á ·ÌÙÎß· Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· ð·Ò·ÍÔÎÔõ-ËÂßÙ·È, Í·ËþÚ �ÂÌ �È·Ë�ÙÂÈ ðÒÔÛÙ·Ûß·, ð.�. Í·Ù� ÙùÌ ÛÙÂÒÂþÌ ÛùÏ·ÙÈ�ßùÌ.

ÃÂÙ� ÙÁÌ ÔÎÔÍÎÞÒùÛÁ ÙÁÚ ÔÒÈʸÌÙÈ·Ú ·Ì·ÒÒ¸�Á-ÛÁÚ, ÙÔðÔËÂÙÞÛÙÂ Í·È ð�ÎÈ ÙÔ �ßÎÙÒÔ ÛÙÁ Ë�ÛÁ ÙÔõ.

4.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú

�ð¸ Í·ÌÔÌÈÍ�Ú ÛõÌËÞÍÂÚ ÎÂÈÙÔõÒ�ß·Ú, Á ·ÌÙÎß· �ÂÌ �ÒÂÈ�ÊÂÙ·È ÛõÌÙÞÒÁÛÁ.

≈�Ì Á ·ÌÙÎß· �ÂÌ ·ðÔ�ß�ÂÈ Âð·ÒÍÞ ðÔÛ¸ÙÁÙ· ÌÂÒÔý, ÏðÔÒÂß Ì· ��ÂÈ �Ë·ÒÂß Þ Ì· ÂßÌ·È �Ò·�Ï�ÌÁ ·ð¸ ·Í·Ë·ÒÛßÂÚ, Í.Îð. �ÙÁÌ ðÂÒßðÙùÛÁ ·õÙÞ, Á ·ÌÙÎß· Ë· ðÒ�ðÂÈ Ì· ·ðÔÛõÌ·ÒÏÔÎÔ�ÁËÂß, Ì· ÂÎÂ��ËÂß Í·È Ì· Í·Ë·ÒÈÛÙÂß, Â�Ì �ÒÂÈ�ÊÂÙ·È. �ÛÔÌ ·�ÔÒ� ÙÁÌ ·ðÔÛõÌ·ÒÏÔθ�ÁÛÁ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú ·Ì·�ÂÒËÂßÙ ÛÙÔ Û�ÞÏ· 5.

��ÞÏ· 5

1. ¡ðÔÛõÌ��ÛÙ ÙÁÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞ ð·ÒÔ�Þ.

2. ¡�·ÈÒ�ÛÙ ÙÔ �ßÎÙÒÔ Ï ÙÁ �ÔÞËÂÈ· ÂÌ¸Ú Í·ÙÛ·�È�ÈÔý Þ ð·ÒÂÏ�ÂÒÔýÚ ÂÒ�·ÎÂßÔõ, �Î�ð Û�ÞÏ· 4.

3. ◊·Î·ÒþÛÙ ÙÁ �ß�· ÛÙÔ Í�Ùù Ï�ÒÔÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú Í·È ·�·ÈÒ�ÛÙ ÙÔ Í�Îõ�ÔÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú.

4. K·Ë·ÒßÛÙ ÙÔ �ßÎÙÒÔ, ÙÁÌ ðÙÂÒùÙÞ, ÙÔ Í�Îõ�ÔÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú Í·È ÙÔ ÛÙ¸ÏÈÔ Í·Ù�ËÎÈ-¯ÁÚ.¬Â�·ÈùËÂßÙ ¸ÙÈ Ù· ÂÓ·ÒÙÞÏ·Ù· ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú ÂßÌ·È Û �ÒÈÛÙÁ Í·Ù�ÛÙ·ÛÁ Í·È ¸ÙÈ Á ðÙÂÒùÙÞ ÏðÔÒÂß Ì· ðÂÒÈÛÙÒ��ÂÙ·È ÂÎÂýËÂÒ· Í·ËþÚ Í·È Ì· ÍÈÌÂßÙ·È ð�Ìù-Í�Ùù.¡ÌÙÈÍ·Ù·ÛÙÞÛÙ ٷ ÂÓ·ÒÙÞÏ·Ù· ðÔõ ÂÌ�Â�Ô-Ï�ÌùÚ ð·ÒÔõÛÈ�ÊÔõÌ Í�ðÔÈ· �Î��Á, �Î�ð ð·Ò��Ò·�Ô 4.3 ¡ÌÙÈÍ·Ù�ÛÙ·ÛÁ ≈Ó·ÒÙÁÏ�ÙùÌ.

5. �õÌ·ÒÏÔÎÔ�ÞÛÙÂ Í·È ð�ÎÈ ÙÁÌ ·ÌÙÎß·. �ÒÔÛ�ÓÙ þÛÙ ̷ ÏÁÌ Í·Ù·ÛÙÒ�¯ÂÙ ÙÁ ηÛÙÈ��ÌÈ· ÙÛÈÏÔý�· (�·ÍÙýÎÈÔÚ-�). √È· Ì· �ÈÂõÍÔÎýÌÂÙ ÙÁÌ ÙÔðÔË�ÙÁÛÁ ÙÁÚ ÙÛÈÏÔý�·Ú, �Ò�ÓÙ ÙÁ Ï ÌÂÒ¸.

� ðÂÒßðÙùÛÁ ðÔõ Á ·ÌÙÎß· ��ÂÈ �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÁËÂß �È· �ÌÙÎÁÛÁ �ÎùÒÈùÏ�ÌÔõ ÌÂÒÔý Þ �È· �Îη õ�Ò� ÂÍÙ¸Ú ·ð¸ Í·Ë·Ò¸ ÌÂÒ¸, ٸ٠˷ ðÒ�ðÂÈ Ì· ÙÁÌ ÓÂðÎýÌÂÙ ÂðÈÏÂÎþÚ Ï ͷ˷Ҹ ÌÂÒ¸ ÏÂÙ� ÙÁ �ÒÞÛÁ.

�ÒÈÌ ÙÁÌ �Ì·ÒÓÁ ÔðÔÈ·Û�ÞðÔÙ ÂÒ�·Ûß·Ú ÛÙÁÌ ·ÌÙÎß·, �Â�·ÈùËÂßÙ ¸ÙÈ ��ÂÙ �ȷ͸¯ÂÈ ÙÁÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞ ð·ÒÔ�Þ Í·ËþÚ Í·È ¸ÙÈ ·õÙÞ �ÂÌ Ë· ·ðÔÍ·Ù·ÛÙ·ËÂß Ùõ�·ß·.

TM

00

6331

34

95

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 η

È KC

3

TM

00 6

332

10

98

Page 32: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

32

4.3 ¡ÌÙÈÍ·Ù�ÛÙ·ÛÁ ≈Ó·ÒÙÁÏ�ÙùÌ�È ·ÒÈËÏÔß ·ÌÙ·ÎηÍÙÈÍþÌ Í·È Ù· ÂÓ·ÒÙÞÏ·Ù· ðÔõ ðÂÒÈηÏ��ÌÔÌÙ·È ÛÙ· ÛÂÙ ·ÌÙ·ÎηÍÙÈÍþÌ ·Ì·-��ÒÔÌÙ·È ÛÙÔõÚ ðßÌ·ÍÂÚ Í·È ÛÙÔ Û�ÞÏ· 5.

* �Û�ýÂÈ �È� ·ÌÙÎßÂÚ ð·Ò·�ù�ÞÚ ÏÂÙ� ÙÁÌ 01.05.98.

¡�·ßÒÂÛÁ Í·È ÙÔðÔË�ÙÁÛÁ ðÙÂÒùÙÞÚ Í·È ðÂÒÈÍÔ�ÎßÔõ:

KC1:  Ò·ÙÂßÛÙ ·ÍßÌÁÙÔ ÙÔÌ �ÓÔÌ· Ï �Ì· ÍÎÂÈ�ß ÕÔ 10 Í·È ÛÙÒ�¯Ù ÙÁÌ ðÙÂÒùÙÞ ¸ðùÚ �·ßÌÂÙ·È ÛÙÔ Û�ÞÏ· 5 (·ÒÈÛÙÂÒ¸ÛÙÒÔ�Ô ÛðÂßÒùÏ·).

KC2 Í·È KC3:  Ò·ÙÂßÛÙ ·ÍßÌÁÙÔ ÙÔÌ �ÓÔÌ· Ï �Ì· Í·ÙÛ·�ß�È Í·È ÛÙÒ�¯Ù ÙÁÌ ðÙÂÒùÙÞ ¸ðùÚ �·ßÌÂÙ·È ÛÙÔ Û�ÞÏ· 5 (·ÒÈÛÙÂÒ¸ÛÙÒÔ�Ô ÛðÂßÒùÏ·).

� ðÂÒßðÙùÛÁ ðÔõ ÂßÌ·È Í·ÙÂÛÙÒ·ÏÏ�Ì· Þ ÂηÙ-ÙùÏ·ÙÈÍ� �È·�ÔÒÂÙÈÍ� ÂÓ·ÒÙÞÏ·Ù· ·ð¸ ·õÙ� ðÔõ ·Ì·��ÒÔÌÙ·È, Á ·ÌÙÈÍ·Ù�ÛÙ·ÛÞ ÙÔõÚ ·ð·ÈÙÂß ÂÈ�ÈÍ� ÂÒ�·ÎÂß·. �·Ò·Í·ÎÔýÏ ÂðÈÍÔÈÌùÌÞÛÙ Ï ÙÔÌ ðÒÔÏÁËÂõÙÞ Û·Ú.

Ãß· ðÈË·ÌÞ ·ÌÙÈÍ·Ù�ÛÙ·ÛÁ ÙÔõ ÁÎÂÍÙÒÈÍÔý Í·Îù�ßÔõ Þ ÙÔõ �ÎÔÙ�Ò, Â�Ì õð�Ò�ÂÈ, ðÒ�ðÂÈ Ì· �ÈÂÓ·�ËÂß ·ð¸ Â�ÍÂÍÒÈÏ�ÌÔ ÂÒ�·ÛÙÞÒÈÔ ÛõÌÙÞÒÁ-ÛÁÚ ÙÁÚ GRUNDFOS.

�ýðÔÚ ¡ÌÙÎß·Ú¡ÒÈËϸÚ

¡ÌÙ·ÎηÍÙÈÍÔý

�ÙÂÒùÙÞ + �ÂÒÈ͸�ÎÈÔ

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*96 00 09 2496 00 09 25

À·ÛÙÈ��ÌÈ· �ÛÈÏÔý�·

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

K�Îõ�ÔÚ ¡ÌÙÎß·Ú

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

÷ßÎÙÒÔ

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

�ÂÙ ¡ÌÙ·ÎηÍÙÈÍþÌ »�ÛÁ

�ÙÂÒùÙÞ +  Ô�Îß·Ú A

À·ÛÙÈ��ÌÈ· �ÛÈÏÔý�· B

K�Îõ�ÔÚ ¡ÌÙÎß·Ú C

÷ßÎÙÒÔ D

Page 33: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

33

5. �ßÌ·Í·Ú ≈õÒ�ÛÂùÚ ¬Î·�þÌ

� ðÂÒßðÙùÛÁ ðÔõ �ÂÌ ÂÌÙÔðÈÛÙÂß Á �Î��Á, ð·Ò·Í·ÎÔýÏ ÂðÈÍÔÈÌùÌÞÛÙ Ï ÙÔÌ ðÒÔÏÁËÂõÙÞ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú.

6. ¡ð¸ÒÒȯÁ

« ·ð¸ÒÒȯÁ ÙÔõ ð·Ò¸ÌÙÔÚ ðÒÔú¸ÌÙÔÚ Þ ÙùÌ ÂÓ·ÒÙÁÏ�ÙùÌ ÙÔõ ðÒ�ðÂÈ Ì· �ßÌÂÙ·È ÛýÏ�ùÌ· Ï ÙÈÚ ·Í¸ÎÔõËÂÚ �ÂÌÈÍ�Ú Ô�Á�ßÂÚ:

1. ◊ÒÁÛÈÏÔðÔÈÞÛÙ ÙÁÌ ÙÔðÈÍÞ �ÁϸÛÈ· Þ È�ÈùÙÈÍÞ õðÁÒÂÛß· ðÂÒÈÛõÎÎÔ�ÞÚ ·ðÔÒÒÈÏ�ÙùÌ.

2. � ðÂÒßðÙùÛÁ ðÔõ �ÂÌ õð�Ò�ÂÈ Ïß· Ù�ÙÔÈ· õðÁÒÂÛß· Þ �ÂÌ ÏðÔÒÂß Ì· �È·�ÂÈÒÈÛËÂß Ù· õÎÈÍ� ðÔõ ��ÔõÌ �ÒÁÛÈÏÔðÔÈÁËÂß ÛÙÁÌ ·ÌÙÎß·, ð·Ò·-Í·ÎÔýÏ ð·Ò·�þÛÙ ÙÔ ðÒÔú¸Ì Þ ÔðÔÈ·�ÞðÔÙ õÎÈ͸ ÙÁÚ ÛÙÁÌ ðÎÁÛÈ�ÛÙÂÒÁ ÂÙ·ÈÒß· Þ ÛõÌÂÒ-�ÂßÔ ÙÁÚ GRUNDFOS.

�ÒÈÌ ÙÁÌ �Ì·ÒÓÁ ÔðÔÈ·Û�ÞðÔÙ ÂÒ�·Ûß·Ú ÛÙÁÌ ·ÌÙÎß·, �Â�·ÈùËÂßÙ ¸ÙÈ ��ÂÙ �ȷ͸¯ÂÈ ÙÁÌ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞ ð·ÒÔ�Þ Í·ËþÚ Í·È ¸ÙÈ ·õÙÞ �ÂÌ Ë· ·ðÔÍ·Ù·ÛÙ·ËÂß Ùõ�·ß·.

¬Î��Á ¡ÈÙß·

1. � ÍÈÌÁÙÞÒ·Ú �ÂÌ ÓÂÍÈÌ�. a) �È·ÍÔðÞ ÁÎÂÍÙÒÈÍÞÚ ð·ÒÔ�ÞÚ.b) �È·ÍÔðÞ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú ·ð¸ ÙÔ �ÎÔÙ�Ò (ÙýðÔÈ ¡).c) ≈�ÔõÌ Í·Âß ÔÈ ·Û��ÎÂÈÂÚ ÙÁÚ Â�Í·Ù�ÛÙ·ÛÁÚ.d) � ËÂÒÏÈÍ¸Ú �ȷ͸ðÙÁÚ �ȷ͸ðÙÂÈ, �Î�ð ð·Ò��Ò·�Ô

3.1 «ÎÂÍÙÒÈÍÞ �ýÌ�ÂÛÁ.

2. � ËÂÒÏÈÍ¸Ú �ȷ͸ðÙÁÚ �ȷ͸ðÙÂÈ ÏÂÙ� ·ð¸ ÛýÌÙÔÏÔ �È�ÛÙÁÏ· ÎÂÈÙÔõÒ�ß·Ú.

a) « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûß· ÙÔõ ·ÌÙÎÔýÏÂÌÔõ õ�ÒÔý ÂßÌ·È õ¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ ·õÙÞ ðÔõ ·Ì·��ÒÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò��Ò·�Ô 2. �Â�ÌÈÍ� ◊·Ò·ÍÙÁÒÈÛÙÈÍ�.

b) « ·ÌÙÎß· ÂßÌ·È ÏÂÒÈÍþÚ �Ò·�Ï�ÌÁ ·ð¸ ·Í·Ë·ÒÛßÂÚ, �Î�ð ð·Ò��Ò·�Ô 4.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú.

c) « ·ÌÙÎß· ÂßÌ·È ÏÁ�·ÌÈÍ� ÏðÎÔÍ·ÒÈÛÏ�ÌÁ, �Î�ð ÙÏÞÏ· 4.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú.

3. « ·ÌÙÎß· ÎÂÈÙÔõÒ�Âß, ·ÎÎ� ð·Ò��ÂÈ ·ÌÂð·ÒÍÞ ðÔÛ¸ÙÁÙ· ÌÂÒÔý.

a) « ·ÌÙÎß· ÂßÌ·È ÏÂÒÈÍþÚ �Ò·�Ï�ÌÁ ·ð¸ ·Í·Ë·ÒÛßÂÚ, �Î�ð ð·Ò��Ò·�Ô 4.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú.

b) � ÛùÎÞÌ·Ú/ÂýÍ·ÏðÙÔÚ ÛùÎÞÌ·Ú Í·Ù�ËÎȯÁÚ ÂßÌ·È ÏÂÒÈÍþÚ �Ò·�Ï�ÌÔÚ.

c) ≈Î��ÓÙ ÙÁÌ ðÙÂÒùÙÞ, ÙÔ Í�Îõ�ÔÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú Í·È ÙÁ ηÛÙÈ��ÌÈ· ÙÛÈÏÔý�·, �Î�ð ð·Ò��Ò·�Ô 4.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú.

4. « ·ÌÙÎß· ÎÂÈÙÔõÒ�Âß, ·ÎÎ� �ÂÌ ð·Ò��ÂÈ ÌÂÒ¸.

a) « ·ÌÙÎß· ÂßÌ·È �Ò·�Ï�ÌÁ ·ð¸ ·Í·Ë·ÒÛßÂÚ, �Î�ð ÙÏÞÏ· 4.2 ≈ÎÂ��ÔÚ ÙÁÚ ¡ÌÙÎß·Ú.

b) � ÛùÎÞÌ·Ú/ÂýÍ·ÏðÙÔÚ ÛùÎÞÌ·Ú ÂßÌ·È �Ò·�Ï�ÌÔÚ.c) « ÛÙ�ËÏÁ ÙÔõ õ�ÒÔý ÂßÌ·È ðÔÎý �·ÏÁÎÞ.  ·Ù� ÙÁ �È�ÒÍÂÈ·

Í·ÌÔÌÈÍÞÚ ÎÂÈÙÔõÒ�ß·Ú, Á ÛÙ�ËÏÁ ÙÔõ õ�ÒÔý ðÒ�ðÂÈ Ì· ÂßÌ·È ÙÔõÎ��ÈÛÙÔÌ 10 cm ð�Ìù ·ð¸ ÙÔ �ßÎÙÒÔ, �Áη�Þ, ÙÔ Í�Îõ�ÔÚ ÙÁÚ ·ÌÙÎß·Ú ðÒ�ðÂÈ Ì· Í·ÎýðÙÂÙ·È ·ð¸ ÙÔ õ�Ò¸.

d) �Ô ÂÎÂýËÂÒÔ Í·Îþ�ÈÔ ÙÔõ �ÎÔÙ�Ò ÂßÌ·È ðÔÎý Ï·ÍÒý (ÙýðÔÈ ¡), �Î�ð ð·Ò��Ò·�Ô 3.4 �ýËÏÈÛÁ ÙÔõ ÷ÎÔÙ�Ò.

�È·ÙÁÒÔýÏ ÙÔ �ÈÍ·ßùÏ· ÙÒÔðÔðÔÈÞÛÂùÌ.

Page 34: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

34

INHOUDPagina

1. Algemene beschrijving 341.1 Toepassingen 341.2 Gepompte vloeistoffen 342. Technische specificaties 343. Installatie 353.1 Elektrische aansluiting 353.2 Opstarten 353.3 Pomplocatie 353.4 Afstellen van de niveauschakelaar 354. Bediening en onderhoud 354.1 Geringe waterhoogte wegpompen 354.2 Controleren van de pomp 364.3 Vervangen van onderdelen 365. Opsporen van storingen 376. Afvalverwijdering 37

Alvorens met de installatieprocedure te be-ginnen, dient u deze installatie- en bedie-ningsinstructies zorgvuldig te bestuderen. De installatie en bediening dienen volgens de in Nederland/België geldende regels en voorschriften en met kennis van zaken plaats te vinden.

1. Algemene beschrijving Afb. 1

1.1 Toepassingen KC-pompen van GRUNDFOS zijn eentraps draina-gepompen, die ontwikkeld zijn voor het pompen van afvalwater.De pomp is geschikt voor zowel tijdelijke als perma-nente opstellingen. De pomp is leverbaar in twee uit-voeringen: de M-uitvoering (handmatig bedrijf) en de A-uitvoering (automatisch bedrijf). Toepassingsmogelijkheden:• Pompen van afvalwater van bijv. wasmachines,

baden, spoelbakken tot op rioolhoogte.• Wegpompen van water in ondergelopen kelders.• Pompen in verzamelputten.• Leegpompen van zwembaden en andere bassins.• Pompen in putten van water afkomstig uit dakgo-

ten, kuilen, tunnels, enz.

1.2 Gepompte vloeistoffenDe pomp is geschikt voor het pompen van: • regenwater,• licht verontreinigd afvalwater,• chloorhoudend water (max. 5 ppm),• water dat zeep bevat, bijv. gebruikt voor reiniging.Max. deeltjesgrootte:• 160 W-pompen: ø6 mm.• 260/370 W-pompen: ø10 mm.De pomp is niet geschikt voor langdurig pompen van zandhoudende vloeistoffen.

De pomp is niet geschikt voor het pompen van vloei-stoffen, die lange vezels bevatten.

2. Technische specificatiesVloeistoftemperatuur +4°C tot +40°C. Tot +70°C voor perioden niet langer dan 2 min. per uur.InstallatiediepteMax. 10 m onder de waterlijn. Elektrische specificatiesRaadpleeg het typeplaatje op de pomp.BeschermingsklasseIP 68.Afmetingen en massa’sAfmetingen: zie afb. A aan het eind van deze instruc-ties.Massa’s: zie label op de verpakking.

TM

00

63

37 3

495

Zuigkorf

Handvat

Naamplaat

Persaansluiting

Pompmantel

Klem

Niveau-schakelaar

Gebruik de pomp niet in of bij zwembaden of vijvers wanneer er zich personen in het water bevinden.

De pomp mag niet worden gebruikt voor het pompen van ontvlambare vloeistoffen, zoals dieselolie, benzine e.d.

Page 35: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

35

GeluidsdrukniveauBinnen de grenzen als vermeld in de Richtlijn van de Europese Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de Lid-Staten betreffende machines (98/37/EEG). Opslagtemperatuur –25°C tot +45°C. De pomp moet worden afgetapt.Max. volumestroomRaadpleeg het typeplaatje op de pomp, Qmax.

Max. opvoerhoogteRaadpleeg het typeplaatje op de pomp, Hmax.

3. Installatie

3.1 Elektrische aansluiting De elektrische aansluiting dient volgens de in Neder-land/België geldende regels te worden uitgevoerd.De bedrijfsspanning en -frequentie staan vermeld op het typeplaatje van de pomp. Controleer of de motor geschikt is voor de te gebruiken voedingsspanning.

De pomp is voorzien van een thermische overbelas-tingsschakelaar, die de motor automatisch uitscha-kelt in geval van overbelasting (bijv. indien de waaier blokkeert).

3.2 OpstartenBevestig met behulp van een slangwartel de afvoer-leiding/-slang op de aansluitsok van de pomp. Een slang die over de schroefdraad van de aansluitsok is te schuiven, kan met behulp van een slangklem wor-den vastgezet op het gladde vlak dat zich onder de draadaansluiting bevindt.Wanneer de pomp bestemd is voor permanente op-stelling, dient een slang van minimaal 25 cm op de pomp te worden bevestigd. De slang wordt vervol-gens aangesloten op de installatie. Als de draadaan-sluiting wordt gebruikt, is een slangwartel vereist.

3.3 PomplocatieDe pomp kan verticaal, horizontaal en gekanteld worden geïnstalleerd. De persaansluiting is daarbij steeds het hoogste punt van de pomp (zie afb. 2). Afb. 2

NB: Gebruik de elektrische kabel niet om de pomp op te tillen of te laten zakken.

Plaats de pomp op een stevige ondergrond, bijv. op een bakstenen of een metalen plaat, om de pomp te beschermen tegen bezinksel, modder, enz. Zorg er-voor dat de pomp na installatie niet aan de afvoerlei-ding/-slang hangt. Voor het starten van de pomp moet deze eerst on-dergedompeld worden zoals in afb. 2.

3.4 Afstellen van de niveauschakelaarBij de A-uitvoeringen kan het niveauverschil tussen starten en stoppen worden ingesteld door het losse uiteinde van de kabel tussen de niveauschakelaar en de kabelklem in lengte aan te passen binnen een be-reik van 70 tot 150 mm (zie afb. 3). Afb. 3

Zorg ervoor dat de niveauschakelaar vrij kan bewe-gen.

4. Bediening en onderhoud

4.1 Geringe waterhoogte wegpompenAls de zuigkorf is verwijderd (zie afb. 4) kan de pomp tot op een peil van 3 mm het water wegzuigen. Hier-voor is een waterpeil nodig van tenminste 5 cm als de pomp wordt gestart.Afb. 4

Sluit de pomp aan op een aardlekschake-laar (uitschakelstroom < 30 mA).

Schakel de voedingsspanning naar de pomp uit alvorens de storing te herstellen. Dit voorkomt dat de pomp na afkoeling au-tomatisch opnieuw wordt gestart.

TM

00 6

340

34

95

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00 6

336

34

95Stop

Start

TM

00

633

1 3

495

Page 36: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

36

NB: Bij deze toepassing moet de pomp constant in de gaten worden gehouden; de pomp wordt immers niet beschermd tegen bijv. vaste deeltjes. Breng na afloop de zuigkorf weer aan.

4.2 Controleren van de pomp

Onder normale bedrijfsomstandigheden behoeft de pomp geen onderhoud.Als de pomp onvoldoende water levert, kan dit dui-den op slijtage, verstopping door verontreinigingen, enz. In dat geval dient de pomp te worden gedemon-teerd, nagekeken en, indien nodig, gereinigd.Demonteren van de pomp, zie afb. 5. Afb. 5

1. Schakel de voedingsspanning af.2. Verwijder de zuigkorf met behulp van een schroe-

vendraaier of een vergelijkbaar stuk gereed-schap, zie afb. 4.

3. Draai de schroef onderaan de pomp los en ver-wijder het pomphuis.

4. Reinig de zuigkorf, de waaier, het pomphuis en de persaansluiting. Controleer of de pomponderdelen in goede staat zijn en of de waaier vrij kan draaien en op en neer kan bewegen. Vervang mogelijk defecte onderdelen (zie par. 4.3 Vervangen van onderdelen).

5. Zet de pomp in elkaar. Zorg ervoor de rubberen afdichtingsring (O-ring) niet te beschadigen. Om de O-ring eenvoudig aan te kunnen brengen, dient deze eerst met water te worden bevochtigd.

Indien de pomp is gebruikt voor chloorhoudend wa-ter of andere vloeistoffen, dient de pomp na gebruik met schoon water te worden doorgespoeld.

4.3 Vervangen van onderdelenDe onderdeelnummers en onderdelen, die in de ser-vice kits zijn opgenomen, worden aangeduid in de tabellen en in afb. 5.

* van toepassing bij pompen geproduceerd na 01.05.98.

Verwijderen en bevestigen van waaier en moer:KC1: Hou de as vast met een steeksleutel (mt. 10) en draai de waaier in de richting zoals aangegeven in afb. 5. KC2 en KC3: Hou de as vast met een schroeve-draaier en draai de waaier in de richting zoals aan-gegeven in afb. 5.Voor beschadigde of ondeugdelijke pomponderde-len, die geen deel uitmaken van de service kits, is speciaal gereedschap vereist. Neem hiervoor con-tact op met uw pompleverancier.Vervanging van de elektrische kabel of de niveau-schakelaar dient door een erkend servicecentrum van GRUNDFOS te worden uitgevoerd.

Voordat u met werkzaamheden aan de pomp begint, dient u er zeker van te zijn dat de voedingsspanning naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 en

KC

3

TM

00

633

2 1

098

Pomptype Onderdeelnummer

Waaier + moer

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Rubberen afdichtingsring

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Pomphuis

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Zuigkorf

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Service kit Pos.

Waaier + moer A

Rubberen afdichtings-ring B

Pomphuis C

Zuigkorf D

Page 37: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

37

5. Opsporen van storingen

Indien de oorzaak van de storing niet wordt gevonden, kunt u contact opnemen met uw pompleverancier.

6. AfvalverwijderingVoor verwijdering van dit product of onderdelen daarvan geldt het volgende:1. Neem contact op met de plaatselijke reinigings-

dienst.2. Indien geen reinigingsdienst aanwezig is, of wan-

neer de reinigingsdienst de in dit product ge-bruikte materialen niet kan verwerken, kunt u het product of eventuele gevaarlijke stoffen die van het product afkomstig zijn, afleveren bij uw dichtstbijzijnde GRUNDFOS-vestiging of service-werkplaats.

Voordat u met werkzaamheden aan de pomp begint, dient u er zeker van te zijn dat de voedings-spanning naar de pomp is uitgeschakeld en niet per ongeluk kan worden ingeschakeld.

Storing Oorzaak

1. Motor start niet. a) Stroomstoring.b) Pomp uitgeschakeld door niveauschakelaar (A-uitvoeringen).c) Zekeringen in de installatie zijn doorgebrand.d) Thermische schakelaar heeft de motor uitgeschakeld, zie par.

3.2 Opstarten.

2. Thermische schakelaar scha-kelt de motor kort na het in be-drijf nemen uit.

a) Temperatuur van gepompte vloeistof hoger dan aangeduid in hoofd-stuk 2. Technische specificaties.

b) Pomp gedeeltelijk geblokkeerd door verontreinigingen, zie par. 4.2 Controleren van de pomp.

c) Pomp mechanisch geblokkeerd, zie par. 4.2 Controleren van de pomp.

3. De pomp draait, maar levert te weinig water.

a) Pomp gedeeltelijk geblokkeerd door verontreinigingen, zie par. 4.2 Controleren van de pomp.

b) Afvoerleiding/-slang gedeeltelijk geblokkeerd.c) Controleer de waaier, het pomphuis en de rubberen afdichtingsring,

zie par. 4.2 Controleren van de pomp.

4. De pomp draait, maar levert geen water.

a) Pomp geblokkeerd door verontreinigingen, zie par.4.2 Controleren van de pomp.

b) Afvoerleiding/-slang geblokkeerd.c) Te lage vloeistofspiegel. Tijdens normaal bedrijf moet zuigkorf ten

minste 10 cm onder de vloeistofspiegel liggen; het pomphuis moet ge-heel in de vloeistof zijn ondergedompeld.

d) Het losse kabeluiteinde van de niveauschakelaar is te lang (A-uitvoe-ringen), zie par. 3.4 Afstellen van de niveauschakelaar.

Wijzigingen voorbehouden.

Page 38: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

38

INNEHÅLLSFÖRTECKNINGSida

1. Allmänt 381.1 Användning 381.2 Vätskor 382. Tekniska data 383. Installation 393.1 Elanslutning 393.2 Igångkörning 393.3 Placering 393.4 Inställning av nivåbrytare 394. Drift och underhåll 394.1 Drift utan inloppssil 394.2 Kontroll av pumpen 404.3 Utbyte av delar 405. Felsökning 416. Destruktion 41

Läs noggrant igenom denna monterings- och driftsinstruktion innan installationen av pumpen påbörjas. I övrigt skall installation och drift ske enligt lokala föreskrifter och gängse praxis.

1. Allmänt Fig. 1

1.1 Användning GRUNDFOS KC-pumpar är enstegs grundvatten-pumpar för pumpning av lätt förorenat vatten, s.k. gråvatten.Pumpen är lämplig för såväl stationär installation som för transportabel användning. Pumpen kan leve-reras i två utföranden, en för manuell drift (modell M) och en för automatisk drift (modell A).

Användningsområden:• Pumpning av avloppsvatten från t.ex. tvättmaski-

ner, bad, tvättställ m.m. från lägre liggande utrym-men till avloppssystemet.

• Pumpning i källare etc. i händelse av översväm-ning.

• Pumpning i dräneringsbrunnar.• Pumpning i dagvattenbrunnar med tillopp från tak-

rännor, schakt, tunnlar etc.• Tömning av swimmingpooler och andra bas-

sänger.

1.2 Vätskor Pumpen lämpar sig för pumpning av: • regnvatten,• lätt förorenat avloppsvatten s.k. gråvatten,• klorvatten (max. 5 ppm),• vatten som innehåller tvål/såpa t.ex. från rengö-

ring.Max. partikelstorlek:• Pumpar 160 W: ø6 mm.• Pumpar 260/370 W: ø10 mm.Pumpen är ej lämplig för längre tids pumpning av vätskor som innehåller sand.

Pumpen är inte lämplig för pumpning av vätskor med långfibrigt innehåll.

2. Tekniska data Vätsketemperatur 4°C - 40°C. Upp till 70°C i perioder som inte överstiger 2 min. per timma. InstallationsdjupMax. 10 m under vätskeytan.Elektriska dataSe pumpens typskylt.KapslingsklassIP 68. Mått och viktMått: Se fig. A längst bak i denna instruktion.Vikt: Se etiketten på emballaget. LjudtrycksnivåPumpens ljudtrycksnivå ligger under de gränsvärden som är angivna i Europarådets direktiv 98/37/EC (maskindirektivet). Förvaringstemperatur–25°C - 45°C.Pumpen skall innan förvaring tömmas på vätska.Max. flödeSe pumpens typskylt, Qmax. Max. lyfthöjdSe pumpens typskylt, Hmax.

TM

00

633

7 3

495

Bottenstycke med inloppssil

Handtag

Typskylt

Tryckstuds

Pumphölje

Kabel- hållare

Nivå-brytare

Pumpen får inte användas i swimming-pooler eller liknande anläggningar samti-digt som personer uppehåller sig i vattnet.

Pumpen får ej användas till pumpning av brandfarliga vätskor så som dieselolja, bensin och liknande.

Page 39: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

39

3. Installation

3.1 ElanslutningElanslutning skall företagas i enlighet med lokalt gäl-lande el-föreskrifter och normer. Kontrollera att nätspänning och frekvens överens-stämmer med de på typskylten angivna värdena.

Pumpen har inbyggd termobrytare som stoppar pum-pen vid överbelastning, t.ex. vid blockering av pump-hjulet.

3.2 IgångkörningTryckröret/-slangen monteras i tryckstudsen med hjälp av en slangförskruvning. En slang som kan passera över den gängade delen kan fästas med en slangklämma på den släta ytan under gängan.Vid montering i en stationär installation skall en slang på minimum 25 cm monteras på pumpen. Slangen ansluts därefter till installationen. Om gängan används skall en slangförskruvning använ-das.

3.3 Placering Pumpen kan användas i vertikalt, horisontalt eller lu-tande läge med tryckstudsen som den högsta punk-ten på pumpen, se fig. 2. Fig. 2

OBS: Pumpen får inte sänkas eller lyftas i elka-blarna.Pumpen skall placeras på ett fast underlag, t.ex. te-gelstenar eller en plåt så att den inte står i slam, lera eller liknande. Pumpen får inte monteras hängande i tryckröret/-slangen.Innan pumpen startas skall den sänkas ner i vätskan så som visas i fig. 2.

3.4 Inställning av nivåbrytare På modell A kan skillnaden mellan start- och stopp-nivå ställas in genom att ändra på nivåbrytarens fria kabellängd i området mellan 70 och 150 mm, se fig. 3. Fig. 3

Nivåbrytaren skall kunna röra sig fritt.

4. Drift och underhåll

4.1 Drift utan inloppssilNär inloppssilen demonterats, se fig. 4, kan pumpen suga ner till en vätskenivå på 3 mm. För att möjlig-göra sugdrift utan sil skall vätskenivån vid start vara minst 50 mm. Fig. 4

OBS: Vid drift utan inloppssil skall pumpen överva-kas, eftersom den inte längre är skyddad mot att t.ex. stora fasta partiklar kan tränga in.Inloppssilen monteras igen efter avslutad drift.

Pumpen skall anslutas till ett skyddsjordat uttag, som är skyddat av en jordfelsbrytare (utlösningsström < 30 mA).

Innan felet avhjälps skall nätspänningen till pumpen brytas, eftersom pumpen auto-matiskt startar efter tillräcklig avkylning.

TM

00 6

340

34

95

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Stopp

Start

TM

00

633

1 3

495

Page 40: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

40

4.2 Kontroll av pumpen

Pumpen är under normala driftsförhållanden under-hållsfri.Om pumpen inte ger tillräcklig mängd vätska kan det bero på att den är sliten eller blockerad av smuts el-ler liknande. Är detta fallet skall pumpen demonte-ras, kontrolleras och rengöras.Demontering av pump, se fig. 5.Fig. 5

1. Bryt nätspänningen till pumpen.2. Demontera inloppssilen med hjälp av en skruv-

mejsel eller ett liknande verktyg, se fig. 4.3. Lossa skruven i botten av pumpen och ta av

pumphuset.4. Rengör silen, pumphjulet, pumphuset och tryck-

studsen.Kontrollera att pumpdelarna är intakta, och att pumphjulet kan rotera fritt samt att det kan röras upp och ner (ca. 5 mm).Defekta delar byts ut, se avsnitt 4.3 Utbyte av de-lar.

5. Montera ihop pumpen. Gummipackningen (O-ringen) får ej skadas. För att underlätta mon-tering av packningen, fuktas den med vatten.

Har pumpen använts till klorerat vatten eller annan vätska än rent vatten, skall den efter användning sköljas igenom med rent vatten.

4.3 Utbyte av delar De art.nr. och komponenter som ingår i olika service-set framgår av tabellerna och fig. 5.

* Gäller för pumpar producerade efter 01.05.1998.

Demontering och montering av pumphjul och mutter:KC1: Håll fast axeln med en fast nyckel (10 mm) och vrid pumphjulet i den på pumphjulet visade rikt-ningen (vänstergänga), se fig. 5. KC2 och KC3: Håll fast axeln med en skruvmejsel och vrid pumphjulet i den på pumphjulet visade rikt-ningen (vänstergänga), se fig. 5. Är pumpdelar skadade eller defekta utöver de som finns i servicesatserna, krävs specialverktyg. Kon-takta pumpleverantören.Ett eventuellt utbyte av elkabel eller nivåbrytare (om sådan finns monterad) får endast utföras av en av GRUNDFOS auktoriserad sericeverkstad.

Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrol-lera att nätspänningen är bruten och att den inte oavsiktligt kan återinkopplas.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 oc

h K

C3

TM

00

633

2 1

098

Pumptyp Art.nr.

Pumphjul + mutter

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Gummipackning

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Pumphus

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Inloppssil

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Serviceset Pos.

Pumphjul + mutter A

Gummipackning B

Pumphus C

Inloppssil D

Page 41: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

41

5. Felsökning

Kan felet ej finnas, kontakta pumpleverantören.

6. DestruktionDestruktion av denna produkt eller delar härav skall ske enligt följande riktlinjer:1. Använd lokalt gällande offentliga eller privata för-

ordningar eller regler för destruktion.2. Om sådana föreskrifter eller förordningar saknas

eller att material som ingår i produkten inte emot-tages, kan produkten eller därifrån eventuella miljöfarliga material lämnas till närmaste GRUNDFOS-bolag.

Innan arbete på pumpen påbörjas, kontrollera att nätspänningen till pumpen är bruten och att den inte oavsiktligt kan återinkopplas.

Fel Orsak

1. Pumpen startar inte. a) Nätspänningen bruten.b) Pumpen stoppad av nivåbrytaren (modell A).c) Säkringar i installationen brända.d) Termobrytaren har löst ut, se avsnitt 3.1 Elanslutning.

2. Termobrytaren löser ut efter kort tids drift.

a) Pumpvätskans temperatur högre än angivet i avsnitt 2. Tekniska data.b) Pumpen är delvis igensatt av föroreningar, se avsnitt 4.2 Kontroll av

pumpen.c) Pumpen är mekaniskt blockerad, se avsnitt 4.2 Kontroll av pumpen.

3. Pumpen arbetar men avger otillräcklig vätskemängd.

a) Pumpen är delvis igensatt av föroreningar, se avsnitt 4.2 Kontroll av pumpen.

b) Tryckröret-/slangen är delvis igensatt.c) Kontrollera pumphjul, pumphus och gummipackning, se avsnitt

4.2 Kontroll av pumpen.

4. Pumpen arbetar men avger inget vatten.

a) Pumpen är igensatt av föroreningar, se avsnitt 4.2 Kontroll av pum-pen.

b) Tryckrör-/slang blockerad.c) Vätskenivån för låg. Vid normal drift skall vätskenivån vara 10 cm över

inloppssilen, d.v.s. pumphuset skall vara täckt av pumpvätskan.d) Nivåbrytarens fria kabellängd är för stor (modell A), se avsnitt

3.4 Inställning av nivåbrytare.

Rätt till ändringar förbehålles.

Page 42: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

42

SISÄLLYSLUETTELOSivu

1. Yleistä 421.1 Käyttö 421.2 Pumpattavat nesteet 422. Tekniset tiedot 423. Asennus 433.1 Sähköliitäntä 433.2 Käyttöönotto 433.3 Sijoitus 433.4 Pintakatkaisijan säätö 434. Käyttö ja kunnossapito 434.1 Imukäyttö ilman imusiivilää 434.2 Pumpun tarkastus 444.3 Osien vaihto 445. Vianetsintä 456. Hävittäminen 45

Ennenkuin pumpun asennus aloitetaan on tämä asennus- ja käyttöohje luettava huo-lellisesti. Asennuksen ja käytön tulee muilta osin noudattaa paikallisia asetuksia ja seurata yleistä käytäntöä.

1. Yleistä Kuva 1

1.1 Käyttö GRUNDFOS KC pumput ovat yksijaksoisia tyhjen-nyspumppuja harmaan jäteveden pumppaamiseen. Pumppu voidaan asentaa kiinteästi tai sitä voidaan käyttää siirrettävänä pumppuna. Pumppu voidaan toimittaa kahtena eri rakenteena, käsikäyttöisenä (malli M) ja automaattikäyttöisenä (malli A).

Tavallisimmat käyttökohteet:• Jäteveden pumppaamiseen esim. pesukoneista,

kylpyhuoneista, pesualtaista ja muista yleisen vie-märiverkoston alapuolella sijaitsevista paikoista.

• Kellareiden ja vastaavien tyhjentäminen tulvatilan-teissa.

• Keräilykaivojen tyhjennys. • Uima-altaiden ja vastaavien tyhjennys. • Pinta- ja vuotovesiä räystäskouruista, kaivan-

noista, tunneleista ja vast. keräävien kaivojen tyh-jennys.

1.2 Pumpattavat nesteetPumppu on tarkoitettu • sadeveden, • kevyesti likaantuneen jäteveden, • klooripitoisen veden (maks. 5 ppm), • saippuapitoisen veden, esim. pesuveden pump-

paamiseen. Maks. hiukkaskoko kiintoaineille: • 160 W pumput: ø6 mm. • 260/370 W pumput: ø10 mm. Pumppu ei sovellu pitempiaikaiseen hiekkapitoisen veden pumppaamiseen.

Pumppu ei sovellu pitkiä kuituja sisältävien nesteit-ten pumppaamiseen.

2. Tekniset tiedot Nestelämpötila +4°C ... +40°C. Maks. +70°C lyhytaikaisesti jaksoissa, jotka eivät ylitä 2 min. per tunti. Asennussyvyys Maks. 10 m nestepinnan alapuolella. Sähkötiedot Katso pumpun tyyppikilvestä. Kotelointiluokka IP 68. Mitat ja painot Mitat: Katso kuva A ohjeen lopussa. Painot: Katso pakkauksen merkintää. Äänenpainetaso Äänenpainetaso on alempi kuin ne raja-arvot, jotka Euroopan Neuvosto on määritellyt direktiivissä 98/37/EY (konedirektiivi).Varastointilämpötila–25°C ... +45°C. Pumppu on tyhjennettävä nesteestä. Maks. tuotto Katso pumpun tyyppikilvestä, Qmaks.

Maks. nostokorkeus Katso pumpun tyyppikilvestä, Hmaks.

TM

00

633

7 3

495

Imusiivilä

Kädensija

Tyyppikilpi

Paineyhde

Pumppuvaippa

Kaapelin pidike

Pintakytkin

Ihmisten oleskelu pumppauksen kohteena olevissa uima-altaissa, puutarha-altaissa tai vastaavissa on kielletty.

Pumppua ei saa käyttää palovaarallisten nesteitten pumppaamiseen, kuten ben-siini, dieselöljy ja vast.

Page 43: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

43

3. Asennus

3.1 SähköliitäntäSähköliitäntä on suoritettava paikallisten asetusten ja normien mukaisesti. Tarkista että verkkojännite ja taajuus vastaavat tyyp-pikilvessä ilmoitettuja arvoja.

Pumpussa on sisäänrakennettu lämpösuoja, joka automaattisesti pysäyttää pumpun ylikuormitustilan-teessa, esim. pumpun tukkeutuessa.

3.2 Käyttöönotto Poistoputki/-letku asennetaan paineyhteeseen liitti-men avulla. Riittävän iso letku, joka mahtuu kierre-osan yli paineyhteen sileään pintaan asti, voidaan asentaa letkukiristimen avulla. Kiinteissä asennuksissa on pumppuun liitettävä vä-hintään 25 cm letku. Letku liitetään tämän jälkeen putkistoon. Jos kierrettä käytetään hyväksi, tulee tar-koitukseen käyttää letkuliitintä.

3.3 Sijoitus Pumppua voidaan käyttää vaakasuorassa, pystysuo-rassa ja vinossa asennossa mutta kuitenkin niin että paineyhde on aina pumpun korkein kohta, katso kuva 2. Kuva 2

Huom. Pumppua ei saa nostaa tai laskea sähkökaa-pelin varassa.Pumppu sijoitetaan kiinteälle alustalle, esim. tiilen tai levyn päälle, niin että se on vapaa lietteestä, mu-dasta tai vastaavasta. Pumppua ei saa asentaa roik-kumaan putken tai letkun varaan. Ennenkuin pumppu käynnistetään on se upotettava kuvan 2 mukaisesti.

3.4 Pintakatkaisijan säätö Pumppumallissa A voidaan käynnistys- ja pysäytys-tasojen välinen ero säätää muuttamalla pintakatkai-sijan vapaata kaapelipituutta 70 ja 150 mm välillä, katso kuva 3. Kuva 3

Pintakatkaisijan on pystyttävä liikkumaan vapaasti.

4. Käyttö ja kunnossapito

4.1 Imukäyttö ilman imusiivilää Kun imusiivilä on poistettu, katso kuva 4, pystyy pumppu imemään 3 mm nestetasoon saakka. Käyttö ilman imusiivilää edellyttää vähintään 5 cm nestesy-vyyttä kun pumppu käynnistetään.Kuva 4

Huom. Kun pumppua käytetään ilman imusiivilää on sitä valvottava käytön aikana, koska tällöin se ei ole suojattu ylisuurten kiintoaineitten tunkeutumiselta pumppuun.

Pumppu on liitettävä maadoitettuun pisto-rasiaan, joka on suojattu vikavirtakatkaisi-jalla (laukaisuvirta < 30 mA).

Ennenkuin häiriö poistetaan on syöttöjän-nite pumpulle katkaistava, koska pumppu uudellenkäynnistyy automaattisesti riittä-västi jäähdyttyään.

TM

00

634

0 3

495

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Pysäytys

Käynnistys

TM

00

633

1 3

495

Page 44: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

44

4.2 Pumpun tarkastus

Pumppu on normaalikäytössä huoltovapaa. Jos pumppu ei tuota riittävästi vettä se voi olla kulu-nut, epäpuhtauksien tai vastaavien tukkeama. Jos näin on tapahtunut, tulee pumppu purkaa, tarkistaa ja puhdistaa. Pumpun osat ja purkaminen, katso kuva 5. Kuva 5

1. Katkaise syöttöjännite pumpulle. 2. Irroita imusiivilä ruuvitaltan tai vastaavan työka-

lun avulla, katso kuva 4. 3. Irroita pumpun pohjassa sijaitseva ruuvi ja poista

pumppupesä. 4. Puhdista siivilä, juoksupyörä, pumppupesä ja

poistoyhde. Tarkista, että pumpun osat ovat ehjiä ja että juok-supyörä voi pyöriä vapaasti sekä liikkua ylös ja alas. Mahdolliset vialliset osat vaihdetaan, katso jakso 4.3 Osien vaihto.

5. Kokoa pumppu. Kumitiiviste (O-rengas) ei saa vaurioitua. Tiivisteen asennus helpottuu, kun se kostutetaan vedellä.

Jos pumppua on käytetty klooripitoisen veden tai muun nesteen kuin veden pumppaamiseen, on se huuhdeltava puhtaalla vedellä käytön jälkeen.

4.3 Osien vaihto Huoltosarjoihin sisältyvät osat varaosanumeroineen ilmenevät taulukoista ja kuvasta 5.

* koskee 01.05.98 jälkeen valmistettuja pumppuja.

Juoksupyörän ja mutterin purkaminen: KC1: Akselin pyöriminen estetään rengas- tai jakoa-vaimella (koko 10 mm) ja juoksupyörää kierretään osoitettuun suuntaan (vasen kierre), katso kuva 5. KC2 ja KC3: Akseli lukitaan ruuvitaltan avulla ja juoksupyörää kierretään osoitettuun suuntaan (va-sen kierre), katso kuva 5. Jos muita kuin huoltosarjoihin kuuluvia pumpun osia on vaurioitunut, tarvitaan niiden irroittamiseen eri-koistyökaluja. Pumpun toimittaja antaa lisätietoja. Sähkökaapelin tai pintakytkimen (mallista riippuen) vaihdon saa suorittaa vain valtuutettu GRUNDFOS huoltokorjaamo.

Ennenkuin pumpussa ryhdytään mihin-kään toimenpiteisiin on varmistettava että syöttöjännite on katkaistu ja että sitä ei epähuomiossa voida kytkeä.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 ja

KC

3

TM

00

633

2 1

098

Pumppumalli Osanumero

Juoksupyörä + mutteri

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Kumitiiviste

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Pumppupesä

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Imusiivilä

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Huoltosarja Pos.

Juoksupyörä + mutteri A

Kumitiiviste B

Pumppupesä C

Imusiivilä D

Page 45: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

45

5. Vianetsintä

Jos vikaa ei edelleenkään löydy, on pumpun toimittajaan otettava yhteys.

6. Hävittäminen Tämän tuotteen tai sen osien hävittämisessä on nou-datettava seuraavia ohjeita: 1. Käytä paikallisia yleisiä tai yksityisiä lajitellun jä-

tekeräilyn palveluja.2. Jos tämänkaltaisia palveluja ei ole, tai ne eivät

vastaanota tai pysty käsittelemään tuotteen ma-teriaaleja, voidaan tuote tai sen mahdolliset ym-päristölle vaaralliset aineet toimittaa lähimpään GRUNDFOS-yhtiöön tai -huoltokorjaamoon.

Ennenkuin pumpussa ryhdytään mihinkään toimenpiteisiin on syöttöjännite katkaistava ja varmistau-duttava siitä, että sitä ei epähuomiossa voida kytkeä.

Häiriö Syy

1. Pumppu ei käynnisty. a) Syöttöjännite on katkaistu.b) Pumppu on pysähtynyt pintakytkimestä (malli A).c) Asennuksen sulakkeet ovat palaneet. d) Moottorisuoja on lauennut, katso jakso 3.1 Sähköliitäntä.

2. Moottorisuoja laukaisee ly-hyen käytön jälkeen.

a) Nestelämpötila korkeampi kuin jaksossa 2. Tekniset tiedot.b) Pumppu on osittain tukkeutunut epäpuhtauksista, katso jakso

4.3 Osien vaihto. c) Pumppu on mekaanisesti estynyt pyörimästä, katso jakso 4.3 Osien

vaihto.

3. Pumppu käy, mutta ei tuota riittävästi vettä.

a) Pumppu on osittain tukkeutunut epäpuhtauksista, katso jakso4.2 Pumpun tarkastus.

b) Paineputki/-letku osittain tukkeutunut. c) Tarkasta juoksupyörä, pumppupesä ja kumitiiviste, katso jakso

4.3 Osien vaihto.

4. Pumppu käy, mutta ei tuota vettä.

a) Pumppu on tukkeutunut epäpuhtauksista, katso jakso 4.3 Osien vaihto.

b) Paineputki/-letku tukkeutunut. c) Nestepinta liian alhainen. Normaalikäytössä nestepinnan tulee olla

vähintään 10 cm imusiivilän yläpuolella, t.s. pumppupesän tulee olla pumpattavan nesteen peittämä.

d) Pintakytkimen vapaa kaapelipituus on liian pitkä (malli A), katso jakso 3.4 Pintakatkaisijan säätö.

Oikeus muutoksiin pidätetään.

Page 46: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

46

INDHOLDSFORTEGNELSESide

1. Generelt 461.1 Anvendelse 461.2 Pumpemedier 462. Tekniske data 463. Installation 473.1 El-tilslutning 473.2 Idriftsætning 473.3 Placering 473.4 Indstilling af niveauafbryder 474. Drift og vedligeholdelse 474.1 Sugedrift uden indløbssi 474.2 Kontrol af pumpen 484.3 Udskiftning af dele 485. Fejlfinding 496. Bortskaffelse 49

Før installation af pumpen påbegyndes, skal denne monterings- og driftsinstruktion læses grundigt. Installation og drift skal i øvrigt ske i henhold til lokale forskrifter og gængs praksis.

1. GenereltFig. 1

1.1 Anvendelse GRUNDFOS KC pumper er ettrins drænpumper til pumpning af gråt spildevand.Pumpen kan monteres i en fast installation eller an-vendes som transportabel pumpe. Pumpen kan leve-res i to udførelser, en til manuel drift (model M) og en anden til automatisk drift (model A). Typiske anvendelsesområder:• Pumpning af afløbsvand fra f.eks. vaskemaskiner,

bad, vaskekummer og lign. fra lavereliggende byg-ningsdele til kloaksystemet.

• Pumpning i kældre og lign. i tilfælde af oversvøm-melse.

• Pumpning i samlebrønde.• Tømning af swimmingpools og andre bassiner.• Pumpning i brønde for overfladevand med tilløb fra

tagrender, skakter, tunneler og lign.

1.2 PumpemedierPumpen er egnet til pumpning af: • regnvand, • let forurenet spildevand, • klorvand (maks. 5 ppm), • vand indeholdende sæbe, f.eks. fra rengøring.Maks. partikelstørrelse: • 160 W pumper: ø6 mm. • 260/370 W pumper: ø10 mm. Pumpen er ikke egnet til længere tids pumpning af væsker, som indeholder sand.

Pumpen er ikke egnet til pumpning af væsker med langfibrede bestanddele.

2. Tekniske data Medietemperatur +4°C til +40°C. Op til +70°C i perioder, som ikke overstiger 2 min. pr. time.InstallationsdybdeMaks. 10 m under væskeoverfladen.Elektriske data Se pumpens typeskilt. Kapslingsklasse IP 68. Mål og vægt Mål: Se fig. A bagest i denne instruktion.Vægt: Se mærkat på emballagen.LydtryksniveauPumpens lydtryksniveau ligger under de grænse-værdier, der er angivet i Europarådets direktiv 98/37/EØF (maskindirektivet).

TM

00

633

7 3

495

Indløbssi

Håndtag

Typeskilt

Afgangsstuds

Pumpekappe

Lednings-holder

Niveau-afbryder

Ved anvendelse af pumpen i eller ved swimmingpools, havebassiner og lign. må der ikke opholde sig personer i vandet.

Pumpen må ikke anvendes til transport af brandfarlige væsker så som dieselolie, benzin og lign.

Page 47: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

47

Opbevaringstemperatur–25°C til +45°C. Pumpen skal tømmes for væske.Maks. flow Se pumpens typeskilt, Qmax. Maks. løftehøjdeSe pumpens typeskilt, Hmax.

3. Installation

3.1 El-tilslutningEl-tilslutning skal foretages i henhold til lokalt gæl-dende el-regulativer og normer.Kontrollér, at netspænding og frekvens svarer til de på typeskiltet angivne værdier.

Pumpen har en indbygget termoafbryder, som auto-matisk stopper pumpen i tilfælde af overbelastning, f.eks. ved blokering af løberen.

3.2 Idriftsætning Afgangsrøret/-slangen monteres i afgangsstudsen ved hjælp af en slangeforskruning. En slange, som kan passere gevindet på afgangsstudsen, kan mon-teres på den glatte flade under gevindet ved hjælp af et spændebånd.Ved montering i en fast installation skal der monte-res en slange på min. 25 cm på pumpen. Slangen forbindes derefter til installationen. Hvis gevindet an-vendes, skal der anvendes en slangeforskruning.

3.3 Placering Pumpen kan anvendes i vertikal, horisontal eller skrå stilling med afgangsstudsen som det højeste punkt på pumpen, se fig. 2. Fig. 2

Bemærk: Pumpen må ikke sænkes eller løftes i el-kablerne.Pumpen placeres på et fast underlag, f.eks. mursten eller en plade, så den er fri af slam, mudder eller lign. Pumpen må ikke monteres hængende i af-gangsrøret/-slangen.Før pumpen startes, skal den neddykkes som vist i fig. 2.

3.4 Indstilling af niveauafbryder På model A kan forskellen mellem start- og stopni-veauet indstilles ved at ændre på niveauafbryderens frie ledningslængde i området mellem 70 og 150 mm, se fig. 3. Fig. 3

Niveauafbryderen skal kunne bevæge sig frit.

4. Drift og vedligeholdelse

4.1 Sugedrift uden indløbssiNår indløbssien er afmonteret, se fig. 4, kan pumpen suge ned til en væskestand på 3 mm. For at mulig-gøre sugedrift uden si skal der være en væskestand på min. 5 cm, når pumpen startes. Fig. 4

Bemærk: Ved sugedrift uden indløbssi skal pumpen overvåges, da den ikke er beskyttet mod indtræng-ning af f.eks. faste partikler.Indløbssien monteres igen efter endt sugedrift.

Pumpen skal tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse, der er beskyttet med en fejlstrømsafbryder (udløsestrøm < 30 mA).

Før fejlen udbedres, skal forsyningsspæn-dingen til pumpen afbrydes, da pumpen vil genstarte automatisk efter tilstrækkelig af-køling.

TM

00

634

0 3

495

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹

70-150 mm

175-

225

mm

100-

150

mm

TM

00

633

6 3

495Stop

Start

TM

00

633

1 3

495

Page 48: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

48

4.2 Kontrol af pumpen

Pumpen er under normale driftsforhold vedligehol-delsesfri.Hvis pumpen ikke afgiver tilstrækkelig vandmængde, kan den være slidt, blokeret af urenheder eller lign. Hvis dette er tilfældet, adskilles, kontrolleres og ren-gøres pumpen. Adskillelse af pumpen, se fig. 5. Fig. 5

1. Afbryd forsyningsspændingen til pumpen. 2. Afmontér indløbssien ved hjælp af en skruetræk-

ker eller et lignende værktøj, se fig. 4. 3. Løsn skruen i bunden af pumpen og tag pumpe-

huset af. 4. Rengør sien, løberen, pumpehuset og afgangs-

studsen.Kontrollér, at pumpedelene er intakte, og at løbe-ren kan rotere frit og bevæges op og ned.Evt. defekte dele udskiftes, se afsnit 4.3 Udskift-ning af dele.

5. Saml pumpen. Gummipakningen (O-ringen) må ikke beskadiges. For at lette monteringen af pak-ningen, fugtes den med vand.

Hvis pumpen har været anvendt til klorvand eller en anden væske end rent vand, skal den skylles igen-nem med rent vand efter brug.

4.3 Udskiftning af deleDe delnumre og komponenter, der indgår i service-sættene, fremgår af tabellerne og fig. 5.

* Gælder pumper produceret efter 01.05 98.

Afmontering og montering af løber og møtrik:KC1: Fasthold akselen med en ringgaffelnøgle (stør-relse 10) og drej løberen i den viste retning (venstre-gevind), se fig. 5. KC2 og KC3: Fasthold akselen med en skruetræk-ker og drej løberen i den viste retning (venstrege-vind), se fig. 5. Hvis pumpedele udover dem, der er nævnt i service-sættene, er beskadigede eller defekte, kræves der specialværktøj. Kontakt venligst pumpeleverandø-ren.En eventuel udskiftning af el-kabel eller niveauafbry-der (hvis den er monteret) må kun udføres af et auto-riseret GRUNDFOS serviceværksted.

Før arbejdet på pumpen påbegyndes, skal det sikres, at forsyningsspændingen er af-brudt, og at den ikke uforvarende kan gen-indkobles.

D

C

B

A

Min

. 7

0mm

m

Max

. 1

5m0

ON OFF KC

1

KC

2 og

KC

3

TM

00

63

32 1

098

Pumpetype Delnummer

Løber + møtrik

KC1M, KC1AKC1M, KC1A*

KC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 2396 02 22 25*

96 00 09 2496 00 09 25

Gummipakning

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

ID 82 79ID 82 80ID 82 81

Pumpehus

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 09 1796 00 09 1896 00 09 19

Indløbssi

KC1M, KC1AKC2M, KC2AKC3M, KC3A

96 00 03 8196 00 04 1596 00 04 35

Servicesæt Pos.

Løber + møtrik A

Gummipakning B

Pumpehus C

Indløbssi D

Page 49: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

49

5. Fejlfinding

Hvis der ikke bliver fundet nogen fejl, kontaktes pumpeleverandøren.

6. BortskaffelseBortskaffelse af dette produkt eller dele deraf skal ske i henhold til følgende retningslinier:1. Anvend de lokalt gældende offentlige eller god-

kendte private renovationsordninger*.2. Såfremt sådanne ordninger ikke findes eller ikke

modtager de i produktet anvendte materialer, kan produktet afleveres til nærmeste GRUNDFOS-selskab eller -serviceværksted.

* I Danmark skal bortskaffelsen ske i overensstem-melse med bekendtgørelse 1067 af 22.12.98.

Før arbejdet på pumpen påbegyndes, skal det sikres, at forsyningsspændingen er afbrudt, og at den ikke uforvarende kan genindkobles.

Fejl Årsag

1. Pumpen starter ikke. a) Strømforsyning afbrudt.b) Pumpe stoppet af niveauafbryder (model A).c) Sikringer i installation afbrændt.d) Motorbeskyttelse udløst, se afsnit 3.1 El-tilslutning.

2. Motorbeskyttelsen udløser efter kort tids drift.

a) Pumpemediets temperatur højere end angivet i afsnit 2. Tekniske data.

b) Pumpen er delvist tilstoppet af urenheder, se afsnit 4.2 Kontrol af pumpen.

c) Pumpen er mekanisk blokeret, se afsnit 4.2 Kontrol af pumpen.

3. Pumpen kører, men giver ikke tilstrækkelig vandmængde.

a) Pumpen er delvist tilstoppet af urenheder, se afsnit 4.2 Kontrol af pumpen.

b) Afgangsrør/-slange delvist tilstoppet.c) Kontrollér løberen, pumpehuset og gummipakningen, se afsnit

4.2 Kontrol af pumpen.

4. Pumpen kører, men giver ikke vand.

a) Pumpen er tilstoppet af urenheder, se afsnit 4.2 Kontrol af pumpen.b) Afgangsrør/-slange blokeret.c) Væskestanden er for lav. Ved normal drift skal væskeniveauet være

mindst 10 cm over indløbssien, dvs. at pumpehuset skal være dækket af pumpemediet.

d) Niveauafbryderens frie ledningslængde er for stor (model A), se afsnit3.4 Indstilling af niveauafbryder.

Ret til ændringer forbeholdes.

Page 50: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

50

Fig. A

TM

00

633

8 3

495

TP1 TP3TP227

0.5

227

133 163 186

KC1 KC2 KC3

315

mm

270.

5 m

m

227

mm

133 mm 163 mm 186 mm

Page 51: KC - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/... · KC Installation and Operating Instructions Page 4 Montage- und Betriebsanleitung Seite 8 Notice d’installation

96 02 19 89 0202 30Repl. V7 10 35 56 03 98

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Poul Due Jensens Vej 7A DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A1619 - GarinPcia. de Buenos AiresPhone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 411 111

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BrazilGRUNDFOS do Brasil Ltda.Rua Tomazina 106CEP 83325 - 040Pinhais - PRPhone: +55-41 668 3555Telefax: +55-41 668 3554

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.22 Floor, Xin Hua Lian Building755-775 Huai Hai Rd, (M)Shanghai 200020PRCPhone: +86-21-64 67 28 09Telefax: +86-21-64 67 28 08

Czech RepublicGRUNDFOS s.r.o.Cajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-68-5716 111Telefax: +420-68-543 8908

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 PiispankyläFIN-01730 Vantaa (Helsinki) Phone: +358-9 878 9150 Telefax: +358-9 878 91550

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +30-1-66 83 400 Telefax: +30-1-6646273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706/27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbalint, Phone: +36-34 520 100Telefax: +36-34 520 200

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private LimitedFlat A, Ground Floor61/62 Chamiers AptmtChamiers RoadChennai 600 028Phone: +91-44 432 3487Telefax: +91-44 432 3489

IndonesiaPT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910/460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit 34, Stillorgan Industrial Park Blackrock County Dublin Phone: +353-1-2954926 Telefax: +353-1-2954739

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112/95838212 Telefax: +39-02-95309290/95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin MiyakodaHamamatsu CityShizuoka pref. 431-21Phone: +81-53-428 4760Telefax: +81-53-484 1014

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.2nd Fl., Dong Shin Building994-3 Daechi-dong, Kangnam-KuSeoul 135-280Phone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de Mexico S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Mexico Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS Nederland B.V. Postbus 104NL-1380 AC Weesp Tel.: +31-294-492 211 Telefax: +31-294-492244/492299

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzezmierowoPhone: +48-61-650 13 00Telefax: +48-61-650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2780 Paço de ArcosTel.: ++351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RussiaOOO GRUNDFOSShkolnaya, ul., 39RUS-109544 MoskowPhone: +7-095 564 8800, 737 3000Telefax: +7-095 564 8811, 737 7536

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-865 1222 Telefax: +65-861 8402

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 63, Angeredsvinkeln 9 S-424 22 Angered Tel.: +46-771-32 23 00 Telefax: +46-31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 14, Min-Yu Road Tunglo Industrial Park Tunglo, Miao-Li County Taiwan, R.O.C. Phone: +886-37-98 05 57Telefax: +886-37-98 05 70

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 947/168 Moo 12, Bangna-Trad Rd., K.M. 3,Bangna, PhrakanongBangkok 10260 Phone: +66-2-744 1785 ... 91Telefax: +66-2-744 1775 ... 6

TurkeyGRUNDFOS POMPA SAN. ve TIC. LTD. STIBulgurlu Caddesi no. 32 TR-81190 Üsküdar IstanbulPhone: +90 - 216-4280 306Telefax: +90 - 216-3279 988

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971-4- 8815 166Telefax: +971-4-8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

Addresses revised 11.02.2002