French Switzerland Jidousha

17
9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 1/17 Dictionnaire Franco-Suisse vendredi 25 mars 2005 En guise d'essai et d'inauguration de mon carnet, je vous propose un petit dictionnaire franco suisse, un rien polémique, mais toujours dans la bonne humeur :) Contrairement à une idée reçue, il n'existe presque aucune différence de langage entre ville et campagne en Suisse. Les différences qui existent sont le plus souvent cantonales. Le cas de Genève est particulièrement difficile, car son français se situe pile entre celui de Romandie et celui de France. Dans ma liste, j'ai donc essayé de mettre des mots du langage courant utilisés fréquemment ou du moins compris dans toute la Suisse Romande (en incluant le vocabulaire cantonal, la liste pourrait être encore bien plus longue); des mots qui ont franchi la barrière des particularités régionales pour s'imposer dans le langage courant. Questions, remarques, citations, copyright? dfavre.ch(at)gmail.com Pour info, il s'agit d'un travail personnel, construit et amélioré pendant plusieurs années (et remis à jour régulièrement). Suisse ==> Français ChiÜres: Septante ==> Soixantedix (*1) Huitante (*2) ==> Quatrevingts Nonante ==> Quatrevingtsdix (*1) Mille huit cent vingtquatre ==> Dixhuit cent vingtquatre Cuisine, nourriture: Déjeuner ==> PetitDéjeuner Diner ==> Déjeuner (*3) Souper ==> Diner Services ==> Couverts Santé ==> TchinTchin Ballon ==> Petit pain de forme ronde Boule de Berlin ==> Petit pain brioché fourré à la confiture et recouvert de sucre glace Petit pain au lait ==> Petit pain mou de forme ronde, fendu au milieu Tresse ==> Pain au beurre composé de miches tressées (les) Amours => Dernières gouttes d'une bouteille de vin Ballon ==> Mesure d'un dl de vin Canette (*4) ==> Pinte (verre de bière de 5 dl) Channe ==> Pot en étain parfois utilisé pour servir le vin blanc Colonne ==> Girafe (de bière) (*29) Déci ==> Décilitre (ex. un coca trois décis, deux décis de blanc) Demi (*16) ==> 1/2 litre de vin en carafe Dépôt (*30) ==> Consigne Pression ==> Demi (verre de bière de 2.5, 3 ou 3.3 dl.) Atriaux => Viande hachée (abats) emballée dans une crépine Biscuit ==> Gâteau sec Branche (de chocolat) ==> Barre de chocolat Bricelet ==> Biscuit très mince et cassant, plat ou roulé en flûte Caquelon ==> Casserole à fondue Calamar ==> Calmar Cornet (glace) ==> Cône (glace) Cornettes ==> Coquillettes Couenne ==> Croûte du fromage Cuire ==> Bouillir (ex. Faire cuire de l'eau pour le thé) Dent de lion ==> Pissenlit (seulement pour les feuilles) Fondue ==> Fondue Savoyarde (*5) Frappé ==> Milkshake Gâteau ==> Tarte ou gâteau (jamais biscuit sec), sucré ou salé (*32) Morse ==> Morceau (+) (+) (+) (+) Infos sur le blog 'y va falloir sérieusement que je réfléchisse à un paragraphe d'intro intelligent... Créé par : clash Dernière mise à jour : le 13 septembre 2007 Nombre de billets : 19 Catégories Randonnées Voyages Traité linguistique Humour rando valais réchy les derniers commentaires Dictionnaire FrancoSuisse par Cyrielle Marie Goetschi, le 15 juillet 2013 Très intéressant ^^ Je suis tombée là en cherchant l'expression "toque" pour dire d'une fille ... Dictionnaire FrancoSuisse par skieur25, le 09 juillet 2013 t'as oublié quelques expression tel que "le ronge pain" "le gaulois" ou "les phares jaunes" pour ... Grammont ''frontside'' par clash, le 28 juin 2013 Merci pour ce retour. Mon compte rendu datant de 2005, il est probable que la végétation a encore ... Dictionnaire FrancoSuisse par François Bonzon, le 04 juin 2013 (*4) "une chope" est souvent utilisé pour un verre de bière de 5 Dictionnaire FrancoSuisse par onesienne, le 27 mai 2013 Excellente initiative ! Française d'origine habitant Genève depuis fort longtemps, je me suis ... CONNEXION MAGAZINE STATIONS COMMUNAUTÉ MATOS SHOP Les blogs > Randos et autres égarements

description

learn french and swiss french together

Transcript of French Switzerland Jidousha

Page 1: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 1/17

Dictionnaire Franco-Suisse vendredi 25 mars 2005

En guise d'essai et d'inauguration de mon carnet, je vous propose un petit dictionnaire franco­suisse, un rien polémique, mais toujours dans la bonne humeur :)

Contrairement à une idée reçue, il n'existe presque aucune différence de langage entre ville etcampagne en Suisse. Les différences qui existent sont le plus souvent cantonales.Le cas de Genève est particulièrement difficile, car son français se situe pile entre celui deRomandie et celui de France. Dans ma liste, j'ai donc essayé de mettre des mots du langage courant utilisés fréquemmentou du moins compris dans toute la Suisse Romande (en incluant le vocabulaire cantonal, laliste pourrait être encore bien plus longue); des mots qui ont franchi la barrière des particularitésrégionales pour s'imposer dans le langage courant.

Questions, remarques, citations, copyright? dfavre.ch(at)gmail.comPour info, il s'agit d'un travail personnel, construit et amélioré pendant plusieurs années (et remisà jour régulièrement). ­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Suisse ==> Français

Chires:Septante ==> Soixante­dix (*1)Huitante (*2) ==> Quatre­vingtsNonante ==> Quatre­vingts­dix (*1)Mille huit cent vingt­quatre ==> Dix­huit cent vingt­quatre

Cuisine, nourriture:Déjeuner ==> Petit­DéjeunerDiner ==> Déjeuner (*3)Souper ==> DinerServices ==> CouvertsSanté ==> Tchin­Tchin

Ballon ==> Petit pain de forme rondeBoule de Berlin ==> Petit pain brioché fourré à la confiture et recouvert de sucre glacePetit pain au lait ==> Petit pain mou de forme ronde, fendu au milieuTresse ==> Pain au beurre composé de miches tressées

(les) Amours => Dernières gouttes d'une bouteille de vinBallon ==> Mesure d'un dl de vinCanette (*4) ==> Pinte (verre de bière de 5 dl) Channe ==> Pot en étain parfois utilisé pour servir le vin blancColonne ==> Girafe (de bière) (*29)Déci ==> Décilitre (ex. un coca trois décis, deux décis de blanc)Demi (*16) ==> 1/2 litre de vin en carafeDépôt (*30) ==> Consigne Pression ==> Demi (verre de bière de 2.5, 3 ou 3.3 dl.)

Atriaux => Viande hachée (abats) emballée dans une crépineBiscuit ==> Gâteau sec Branche (de chocolat) ==> Barre de chocolatBricelet ==> Biscuit très mince et cassant, plat ou roulé en flûteCaquelon ==> Casserole à fondueCalamar ==> CalmarCornet (glace) ==> Cône (glace) Cornettes ==> Coquillettes Couenne ==> Croûte du fromageCuire ==> Bouillir (ex. Faire cuire de l'eau pour le thé)Dent de lion ==> Pissenlit (seulement pour les feuilles)Fondue ==> Fondue Savoyarde (*5)Frappé ==> MilkshakeGâteau ==> Tarte ou gâteau (jamais biscuit sec), sucré ou salé (*32)Morse ==> Morceau

(+)

(+)

(+)

(+)

Infos sur le blog

'y va falloir sérieusement que je réfléchisseà un paragraphe d'intro intelligent...

Créé par : clash

Dernière mise à jour : le 13 septembre2007

Nombre de billets : 19

Catégories

Randonnées

Voyages

Traité linguistique

Humour

rando valais réchy

les derniers commentaires

Dictionnaire Franco­Suissepar Cyrielle Marie Goetschi, le 15juillet 2013

Très intéressant ^^ Je suis tombée là en cherchantl'expression "toque" pour dire d'unefille ...

Dictionnaire Franco­Suissepar skieur25, le 09 juillet 2013

t'as oublié quelques expression telque "le ronge pain" "le gaulois" ou"les phares jaunes" pour ...

Grammont ''frontside''par clash, le 28 juin 2013

Merci pour ce retour. Mon compte­rendu datant de 2005, il estprobable que la végétation a encore...

Dictionnaire Franco­Suissepar François Bonzon, le 04 juin2013

(*4) "une chope" est souvent utilisépour un verre de bière de 5

Dictionnaire Franco­Suissepar onesienne, le 27 mai 2013

Excellente initiative !

Française d'origine habitant Genèvedepuis fort longtemps, je me suis ...

CONNEXIONMAGAZINE STATIONS COMMUNAUTÉ MATOS SHOP

Les blogs > Randos et autres égarements

dolphy
dolphy
ok
Page 2: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 2/17

Petits fruits ==> Fruits rouges (framboises, mures, myrtilles, raisinets, etc)Pive ==> Cône, pomme de pinPlaque à gâteau ==> Moule à tartePlaque de chocolat => Tablette de chocolatPlie ==> CarreletPruneau (*17) ==> Quetsche Raisinets ==> Groseilles rougesRampon ==> MâcheSéré ==> Fromage blancThé froid ==> Ice Tea (*15)Vin ouvert ==> Vin au pichetYogourt ==> Yaourt

Maisons, magasins, bâtiments...Action ==> Promotion (dans un magasin)Agencement ==> Meubles et autres appareils répartis dans une pièce en un ensembleArborisé ==> Se dit d'un lieu planté de verdure, d'arbresArcade (*25) ==> Local commercial situé au rez­de­chaussée d'un immeubleAttique ==> Appartement situé au dernier étage d'un immeuble (avec terrasse) (*6)Automate ==> Distributeur (tickets, etc.) (*26)Bancomat ==> Distributeur de billetsBoiler ==> Chauffe­eau Boîte (de nuit) ==> Disco(thèque) (*31)Carnotzet ==> Petit local souvent en bois, muni d'un bar, dans lequel on se réunit pour boire unverre (parfois manger)Carrousel ==> ManègeCentré (adj.) ==> Se dit d'un bâtiment situé au centre d'une localité / bien situé par rapport àdes aménagements (également: décentré)Cuisine agencée ==> Cuisine entièrement aménagéeEscalier roulant ==> Escalator, escalier mécaniqueGaletas ==> GrenierKiosque ==> Bureau de tabacTraversant ==> (adjectif) Se dit d'un appartement qui possède des fenêtres sur deux côtésopposés (*6)

Vocabulaire administratif, politique, etcAgendé(e) (+ agender) => Fixé à une date (ex. La prochaine séance est agendée au 18novembre)Amendable (+ amender) ==> En infraction avec la loi, passible d'une amendeBoucler ==> Se solder par (budget, comptes). (ex. Le budget boucle avec un déficit de 12millions)Case postale ==> Boîte postaleDépartement ==> MinistèreDeviser ==> Évaluer le coût d'un projet (ex. Des travaux devisés à plus de 2 millions de francs)Grader ==> Monter en gradeEtre de Piquet ==> D'astreintePrétériter ==> LéserRedimensionner ==> Restructurer (une entreprise)S'annoncer ==> Se signaler, se présenter à un endroit (guichet, réception, institution, etc) Tabelle ==> Liste, tableau ('ex. Son record restera longtemps inscrit dans les tabelles)Tournus ==> Succession, roulement (entre personnes p.ex.)Votation ==> Scrutin (*13)

Automobile, circulationAyant(s) Droit ==> Catégorie de personnes pouvant outrepasser une interdiction. Typique sousun panneau d'interdiction de circuler : Ayants droit autorisésBerme centrale ==> Terre­plein qui sépare les sens de circulation d'une autorouteColonne ==> Pompe (à essence)Giratoire ==> Rond­pointParcomètre ==> Parcmètre(Se) parquer ==> (Se) garerPasser son permis théorique ==> Passer son code (*27)Permis de circulation ==> Carte griseSignofile ==> ClignotantSimple course ==> Aller simple (billet de train)Vélomoteur ==> MobyletteMaquiller (un vélomoteur) ==> Trafiquer le moteur pour augmenter la vitesse

Objets du quotidien

(+)

(+)

(+)

(+)

(+)

(+) Dictionnaire Franco­Suissepar Hervé Bourrier, le 16 août2012

Putzer : Nettoyer (germanisme duverbe putzen)Witz : blagueTune: 1 tune = 5 francssou: 5 ...

Dictionnaire Franco­Suissepar Végé, le 12 août 2012

J'aime beaucoup cette initiative !

Je suis français en vadrouille enSuisse:

Colonne (R) = ...

Dictionnaire Franco­Suissepar Corinne, le 29 juillet 2012

Un ballon n'est pas seulement unpetit pain de forme ronde, c'estaussi un verre de vin de 1 déci ...

Grammont ''frontside''par EB, le 23 juillet 2012

ATTENTION!!Je déconseille à quiconque de tenterce chemin actuellement, enparticulier à la ...

Dictionnaire Franco­Suissepar Axel, le 06 juillet 2012

A Genève (Gnève avec l'accent) ondit aussi sans autre

Liens

Association Yume

velo­club.net

Meteosuisse

The Pirate Bay

SLF

squaremusic.ffworld.com

www.cistes.net

www.monitor.hr/belle

www.ffdream.com

www.lapoudre.com

Archives

mars 2005

décembre 2003

Page 3: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 3/17

Brucelles ==> Pince à épilerBalance ==> Pèse­personneCanapé ==> SofaCatelle ==> FaïenceCornet ==> Sachet, sac en plastiqueDévaloir ==> Vide­ordureDuvet ==> Édredon, couetteFœhn ==> Sèche­cheveuxFourre ==> Taie, housse / Étui protecteur en plastiqueLavette ==> Gant de toilette (de toute forme)Linge ==> Serviette (de bain)Linge de cuisine ==> TorchonLolette ==> TétineMachine à laver ==> Lave­linge / Lave­vaissellePampers, langes ==> Couches, couches­culottePanosse (*7) ==> SerpillèrePapier­ménage ==> Essuie­tout, sopalinPatte ==> Chiffon à vaissellePorte­monnaie ==> Porte­feuillePousse­pousse ==> PoussettePoussette ==> LandauQ­tips ==> Cotton­tige Quittance ==> Reçu Ramassoire ==> Ensemble pelle à poussière + balayette (*18)Sous­tasse ==> SoucoupeTable de nuit ==> ChevetTapisserie ==> Papier peint

Vêtements:Camisole ==> Maillot de corpsCapuchon ==> CapucheJaquette ==> Veste légère, cardiganK­Way ==> ImperméableTraining ==> Survêtement

ÉlectroniqueVidéo ==> MagnétoscopeCaméra ==> CaméscopeNatel ==> Portable (*8)SMS ==> Texto

Corps humain, médecineBoc ==> Bouc (barbe)Crache ==> Salive (hors de la bouche). Ex. Il a de la crache plein le pullLogopédiste ==> OrthophonisteMoque ==> MorvePhysio(thérapeute) ==> Kiné(sithérapeute)Oculiste ==> Ophtalmo(logue)Verres de contact ==> Lentilles de contact

Ecole, enseignementAttention: état en 2005, non remis à jour depuis Enfantine ==> MaternellePrimaire ==> PrimaireCycle (d'orientation) (*10) ==> Collège Collège ==> Collège OU lycée (*11)Gymnase (*19) ==> Lycée Uni (aller à l') ==> Fac1ère enfantine ==> Moyenne section (entrée à 4 ans)2ème enfantine ==> Grande section (entrée à 5 ans)1ère primaire ==> CP (entrée à 6 ans)2ème primaire ==> CE1 (entrée à 7 ans)3ème primaire ==> CE2 (entrée à 8 ans)4ème primaire ==> CM1 (entrée à 9 ans)5ème primaire ==> CM2 (entrée à 10 ans)6ème primaire ==> 6ème (entrée à 11 ans)7ème ==> 5ème (entrée à 12 ans)8ème ==> 4ème (entrée à 13 ans)

Page 4: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 4/17

9ème ==> 3ème (entrée à 14 ans)1ère du collège (*23) ==> Seconde (entrée à 15 ans)2ème du collège ==> Première (entrée à 16 ans)3ème du collège ==> Terminale (entrée à 17 ans)4ème du collège (*24) ==> Terminale (entrée à 18 ans)Auditoire ==> AmphithéâtreAula ==> Grande salle avec une scène et des gradins, destinée au spectacle ou à la cérémonieBranche ==> Matière ou ensemble de matières qui constituent une spécialisation dans le cursusscolaire (ex. J'étudie en faculté des Lettres, avec Histoire comme branche principale)Course d'école ==> Sortie scolaire durant généralement une journéeCrayon gris ==> Crayon à papierDoubler ==> RedoublerFourrer ==> Recouvrir un livre, un cahier d'une protection (en papier)Gâter (*21) ==> Sécher Livret ==> Table de multiplicationMaturité (matu) ==> Baccalauréat (bac)Mascogne (*20) ==> AntisèchePromotions ==> Cérémonie de fin d'année scolaire (à l'école primaire)

Divers:Bobet ==> Bêta, nigaudBoille ==> Bidon de laitCarreau ==> Carré (dans un jardin potager)Chablon ==> PochoirCheni(t) ==> Désordre, bordelConfrérie ==> Association de personnes regroupées autour d'un intérêt commun ou d'un métierDébrouille ==> DébrouillardDirect ==> DirectementGentiment ==> TranquillementGouille ==> Petit plan d'eauOrdré ==> Ordonné (pour une personne)Trempe ==> TrempéVerrée ==> Pot (à l'occasion d'un événement particulier), vin d'honneurVésuve ==> Fontaine (feu d'artifice)Viennent­ensuite ==> Dans un classement, personnes qui occupent un rang dénuéd'importance. Ex. élections (non­élus), sport (hors qualification, hors podium ou hors des pointsselon les cas).

Verbes divers:Baffer ==> Donner une baffeBaster ==> Céder (lors d'un différent)Bouter le feu ==> Mettre le feu (à)Criser ==> Piquer une criseJouer ==> Aller, convenir (ex. Ça veut jouer comme ça, ou bien?)Peser ==> Appuyer Peller ==> PelleterS'encoubler ==> TrébucherTracer ==> Biffer Tipper ==> Taper (sur une caisse enregistreuse) Vousoyer ==> Vouvoyer

Sports d'hiverArbalètes ==> PiochesCanon à neige ==> EnneigeurRatrac(k) ==> DameuseTélécabine ==> ŒufsTéléphérique ==> BenneTéléski ==> Tire­fesses / Assiettes

Sport, natureAutogoal ==> But contre son camp (*12)Bisse ==> Étroit canal d'irrigation creusé à flan de montagne, souvent à même la roche, typiqueen ValaisCabane ==> RefugeChampignonneur ==> Amateur de la cueillette de champignonsVTT à suspension intégrale ==> VTT tout­suspendu

Expressions:

Page 5: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 5/17

A choix ==> Au choix (ex. Vous avez trois sujets à choix) Attendre sur quelqu'un ==> Attendre quelqu'un (nuance de perte de temps à cause d'autrui)Attendre là­dessus ==> Attendre quelque chose (nuance de vif besoin qui empêche d'avancer)Attendre quelqu'un au contour ==> Attendre quelqu'un au tournantAvoir un blanc ==> Avoir un trou de mémoireAvoir meilleur temps de ==> Avoir intérêt, avoir avantage àAvoir son fond ==> Avoir piedÇa joue? ==> C'est bon , c'est OK ?C'est en ordre ==> C'est bon, ça vaDepuis tout petit [...] ==> Depuis que je suis tout petitDès ==> A partir de, depuis (sans connotation de précocité). Ex. On peut voter dès 18 ans /Abonnement dès 20 francs par moisDeux­trois ==> Quelques (ex. Revenez dans deux­trois jours, on va recevoir un nouvelarrivage)(deux ans) En arrière ==> (deux ans) AuparavantÊtre caisse ==> Être bourréÊtre déçu en bien ==> Être agréablement surpris (*22)Faire bon chaud / bon frais ==> Faire agréablement chaud / frais (*28)Il fait une de ces cramines ! ==> Il fait très froidJe me réjouis (de te voir/de partir en vacances/d'un événement à venir) ==> J'ai hâte (de tevoir)Loin ! ==> Poubelle, à jeter[...] ou bien? ==> ~ ou quoi, ou merde (difficile à traduire; multiples utilisations. ex. Tu viensou bien? On va être en retard.)(Il n'y a) Pas une brique de neige ! ==> Pas du tout, pas la moindre trace (de neige)Peindre le diable sur la muraille ==> Jouer les CassandreSanté ! ==> A vos souhaits !Tout de bon ==> ~ Bonne continuationVoir assez [...] ==> Penser, imaginer que ça conviendrait bien (ex. Je verrais assez de lamoquette dans la chambre des enfants, pour étouffer le bruit)

Fautes d'orthographe courantes en France et très rares en Suisse:Et non ( = Eh non)Comme même ( = Quand même)Insulter de ( = Traiter de)

Mots ou expressions connues en Suisse, mais à connotation typiquementfrançaise:C'est galèreC'est balèzeFaire quelque chose de suite (en Suisse: tout de suite)

Hors-vocabulaire:Au moment de rencontrer ou de se séparer de quelqu'un, on fait 3 bises en Suisse Romande,contre 2 en France (3 ou 4 dans quelques régions).Lorsque l'on écrit une adresse sur une lettre, on ajoute le numéro de la rue après le nom dela rue en Suisse Romande, avant le nom de la rue en France.

Prononciation:Les accents aigus se prononcent souvent en Suisse comme des accents graves (comme danspéripétie, prénom...).

Les noms d'origine étrangère sont le plus souvent prononcés en Suisse de la même manière quedans leur langue d'origine, comme par exemple :

Challenge : tcha ­ laine ­ je (et non chat­l'ange)Juventus: you ­ veine ­ tous (et non jus ­ vente ­ usse)Jean­Sébastien Bach : bar (et non baque) (*14)

En Suisse, la dernière lettre d'un mot est souvent imporante: on prononce par exemple laconsonne finale dans les exemple suivants:

AnanaS (et non le très ridicule "anana", n'est­ce pas!)MyosotiSCaoutchouCPar contre, étonnement, on ne prononce pas le "d" terminal de stand.

Page 6: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 6/17

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

(1) Utilisé systématiquement dans toute la Suisse Romande. On admettra que c'est d'une logiquesans rivalité avec les ''additions'' gauloises...(2) Utilisé seulement par une moitié de la Suisse Romande : Vaud, Valais et Fribourg(3) L'étymologie pourtant claire de ce mot mériterait d'être rappelée à la mémoire de nos chersvoisins d'outre­frontière ^ ^(4) Utilisé essentiellement à Genève. Le terme prête bien sûr à confusion avec le sens "boîte enmétal contenant une boisson", qui est aussi très courant. Dans le reste de la Suisse romande, ondit plutôt une chope (comme en France) ou une grande pression.(5) En Suisse, on ne précise jamais la provenance de la fondue, puisque tout le monde sait bienqu'elle est Suisse ! On précise par contre parfois son type: fondue moitié­moitié, fondue auvacherin, etc. Il est amusant de constater à quel point le mot ''savoyarde'' est systématiquementaccolé au terme fondue outre­frontière ! Probablement une marque de nervosité de nos amissavoyards, qui tentent désespérément de s'approprier la paternité de la recette... ;­)(6) Quel est l'équivalent en France?(7) Terme emblématique essentiellement Vaudois, utilisé aussi à Fribourg et Neuchâtel, compriset souvent employé également dans le reste de la Suisse Romande.(8) Je me demande toujours comment vous allez faire quand les ordinateurs portables serontaussi rependus que les natels (et c'est presque le cas aujourd'hui ! )(9) C'est un moyen infaillible pour découvrir en quelques secondes, dès les présentations, si votrenouvelle connaissance est française. Auquel cas soit elle vous mettra dans le vent lors de la 3èmebise, soit, si vous arrivez à glisser la 3ème, elle forcera la 4ème.(10) Uniquement dans les cantons de Genève et du Valais(11) A Genève et en Valais, Collège = Lycée en France. Dans le reste de la Suisse Romande,Collège = Collège en France. Selon le canton, le même terme désigne donc des degrés d'étudedifférents. Je vous dis pas le bordel que ça crée !(12) Il y a énormément de mots pour lesquels je n'aurais pas pensé une seconde qu'ils n'étaientutilisés qu'en Suisse, mais celui­là alors, c'est le champion!! A noter qu'il est aussi fréquemmentutilisé de manière figurative dans des contextes extra­sportifs ("Cette politique est un autogoalsur toute la ligne").(13) La définition du Larousse (votation = vote) est imprécise, car ''votation'' est utilisé pourl'événement, et non l'acte. Par exemple, il est faux de dire ''j'ai le droit de votation''; par contre,''le taux d'abstention lors des votations du week­end dernier était élevé'' est juste.(14) La prononciation française, un peu tordue, s'alignerait sur la prononciation du ''ch'' commedans ''écho'' ou ''chorale'' (origine grecque). La prononciation d'origine, elle, estincontestablement ''barr''.(15) Il arrive assez souvent qu'en France on vous amène un ''vrai'' thé refroidi si vouscommandez un thé froid sans le dire à l'anglaise! Un comble, non ?(16) Ne désigne jamais de la bière.(17) Sans précision, ne désigne jamais une prune sèche.(18) Y a­t­il un terme équivalent en France? On m'a proposé "ramasse­miettes", mais ce termesemble désigner plusieurs référents (voir Wikipédia ou Google images) et non pas seulement uneramassoire.(19) Pas utilisé à Genève et en Valais, où on parle de Collège (voir note n°11). Dans tous lescantons, ne désigne jamais une salle de gymnastique. (20) Le verbe "mascogner" est aussi utilisé. Semble en fait typiquement genevois. Dans lesautres cantons romands, on utilise parfois "pougnon" et le verbe "pougner", inusité à Genève. (21) Tout comme "mascogner", le verbe "gâter" semble uniquement connu (du moins utilisé) àGenève. Dans les autres cantons, on utilise le verbe "courber" (manquer intentionnellement uncours). A noter que certains dictionnaires orthographient ce verbe "gatter", avec toutefois unejustification étymologique peu convaincante.(22) Typiquement vaudois, mais compris partout et emblématique du français de SuisseRomande.(23) Dans les cantons où le terme Gymnase remplace le terme Collège, on parle de 1ère dugymnase. (24) Le Collège (ou Gymnase) se fait en 4 ans à Genève et en 3 ans dans les autres cantons.(25) Essentiellement à Genève, compris dans les autres cantons.(26) Pour un distributeur de billets de banque, on utilise presque exclusivement "Bancomat".(27) Par analogie, on dit "passer son permis pratique" ou "passer la pratique" pour l'examen deconduite.(28) Dans certains cantons, on utilise parfois "bon" devant d'autres types d'adjectifs, toujoursdans le sens bien/agréablement.(29) Girafe, sans déconner :DD On s'est payé une bonne tranche de déconnade toute une soiréele jour où une amie française a commandé une "girafe" aux Brasseurs à Genève ^ ^(30) Uniquement utilisé pour désigner l'argent à récupérer sur un objet. Pour désigner un endroit,on utilise "consigne" (laisser son sac à la consigne).

Page 7: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 7/17

Connectez-vous pour laisser un commentaire

Se connecter

(31) En Suisse, une discothèque et un endroit où l'on peut emprunter des CD de musique. Onutilise aussi ce terme pour désigner un nightclub, mais bien plus rarement que "boîte de nuit".(32)Un gâteau au fromage est par exemple toujours salé­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Il est amusant de constater que tant la Belgique que le Québec partagent bon nombre de motsavec la Suisse, un signe qui indique que si une certaine "dérive" du langage devait êtrerecherchée, elle viendrait plutôt de France ;­P Exception faite bien sûr des mots qui proviennentde l'allemand, mais il ne sont pas si nombreux à Genève.

Si vous constatez des erreurs vraiment flagrantes (par exemple un mot suisse utilisé en Franceplus couramment que l'équivalent français que j'ai donné) n'hésitez pas à me le signaler.Par contre, pas mal de mots sont utilisés des deux côtés de la frontière; lorsque je les ai indiqués,c'est parce qu'il y a un régionalisme de fréquence: l'un des termes est utilisé préférentiellement àson synonyme dans l'un des deux pays.

Il reste encore quantité de mots à ajouter, alors n'hésitez pas à m'envoyer vos propositions!!Seule condition, le mot doit être employé respectivement dans toute la Suisse Romande/danstoute la France, et pas seulement dans un canton/une région.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­

Posté dans 'Traité linguistique' par clash

Réactions (57 réactions)

par grand massif le 26 mars 2005

Excellent, bon dico ! je retiens foehn pour le sèche­cheveux. Tellement bien vu ça, vousautres les Suisses !

par Greg 1100 le 11 avril 2005

Excat, certains mots en Belgique sont utilisés comme nonante mais d'autres sont utilisésen France comme Balance, un Demi, une Pression, machine à laver .... Après, la Francec'est Grand donc ça peut varier selon les régions.

par Albounche le 07 juillet 2005

bien vu le dico!

sinon je crois que les Français ne disent pas une ''gouille'' pour les flaques d'eau. ou viceversa..

par Ender the Skier le 14 juillet 2005

Bah c'est marrant, mais je suis français, et il y a bcp de mot pour lesquel j'emploie leSuisse plus le Français comme Arbalète, Télécabine, Téléphérique et Téléski...

par brutus.sur.spatules le 24 août 2005

Magnifique... Toutefois, en tant que valaisan, je me dois d'apporter une correction : Nous avons également les primaires, le cycle et ensuite le collège Sinon, c'est parfait.

par Ouatitm le 14 septembre 2005

Page 8: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 8/17

Une que j'adore : J'ai été déçu en bien !Sinon,Dent de Lion = Pissenlit

par NeqO le 16 novembre 2005

Génial! Ramssoire : ramasse­miette, je crois

par poohbear le 24 février 2006

Excellent, presque entièrement exact! Bon sens de l'observation... Précisions : mascogne= antisèche en français ; la ''fourre en plastique'' (!), c'est la chemise (plastique).''Cornettes'': coquillettes (F), ''ramassoire'': ramasse­miettes

par larideusedujura le 22 avril 2006

t'as oublié le fameux: ''ou bien?''(=ou en français tout simplement!!)

par powpow9 le 29 avril 2006

Excellent, j'adore!

par freerider_74 le 30 septembre 2007

excellent, et sur le coup de la 3ème bise, combien de fois je me suis pris des vents

par ... le 05 décembre 2007

ya presque rien que je cherchais mais bon

par bob le 02 avril 2008

Bin c'est super sympa.En tant que frontalier (d'abord alsacien et ensuite franc­comtois) je peux pas dire que jeconnaissais pas. En fait j'ai plus l'impression de parler suisse que français (si ce n'estnonante et septante).pour moi c bon je retrouve toute mes expressions.

par alain le 02 juillet 2008

bravo pour cette jolie liste.

a noter que le point ci­dessous est valable dans toute la suisse romande sauf a geneveou l'usage est identique à la france:

Adresses: le numéro de rue après la rue ==> avant la rue

par Nathalie le 23 mars 2009

Je suis Québécoise vivant en Suisse , il y a de grosse similitude avec le Québécois ,toutefois vous avez oublié une expression que j'ai entendue tous les jours .

Ca joue ?

par cabir le 02 août 2009

coman on dit conducteur d engi en suisse??

Page 9: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 9/17

par Omarlesuisse le 10 août 2009

mhmmm. Je suis suisse et je peux vous assurer que j'utilise a peine la moitié de ce qu'ily a gauche. sinon, et ça dépend de la région dans laquelle on se trouve

c'est

enfantinePrimaireCycle d'orientation (CO)College (ou on obtient la maturité (matu) et non le bac)Université.

sinon les classes sont différentes qu'en france (et bien plus logique...)

1ere enfantine2e enfantine1e­6e primaire7e­9e (cycle)1e ­4e (college)

ah et sinon beaucoup utilisent également quatre­vingt

par gaelle le 21 octobre 2009

Au collège on obtient un Certificat Fédéral de Capacité (CFC) et la maturité c'est un an deplus pour l'obtenir... le BAC c'est le CFC, pas la Matu...

par clash le 04 février 2010

gaelle>

Tu es de quel canton? A Genève, la Maturité est bien l'équivalent du Bac français, et s'obtient à la fin des 4années du collège. Le seul diplôme que délivre le collège, c'est la Maturité. Le CFCs'obtient au terme d'un apprentissage.

omarlesuisse>

Je parie que tu habites à Genève! Si tu utilises plus les termes de la colonne de droite, çaveut dire que tu as été contaminé par nos voisins! Et c'est maaaaaaaaaaaal ^^

par pelloboy le 09 février 2010

T'as oublié la plus grande bizarrerie que j'ai jamais entendue en Suisse (vous affolez pas,je suis Suisse), c'est que lorsqu'ils récitent l'alphabet ils disent (phonétiquement donc)"ige" au lieu de "ji"

Ah pis y'a aussi le "on dit" à la fin des phrases, mais ça c'est souvent les enfants qui ledisent. ex: "on est les meilleurs, on dit?"

par valaisanne le 16 février 2010

Je suis obligée de signaler!! sous ton rappel numéro 19, tu parles de Genève et duValais... donc pour signaler, ca se dit EN Valais et pas AU Valais!!! c'est très important pour nous!

Sinon sympa sympa ton lexique.. mais perso, et je crois que c'est dans plusieurs régions,on n'a pas de 7ème. 8ème et 9ème mais la 1ère du cycle, la 2ème du cycle et la 3ème...

par CaD le 10 mars 2010

En effet, comme l'a très bien dit mon congénère valaisan, on dit EN Valais, ça m'a

Page 10: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 10/17

vraiment fait mal aux yeux et au coeur.

Je confirme aussi que en valais on a 1ère, 2ème et 3ème du cycle (et non 7è 8è et 9è

sinon il me semble avoir remarqué que les français ne connaissent pas le "monstre" (ex:je me suis pris une monstre cuite ==> J'avais beaucoup bu)

ou alors le "ça joue" (ça joue? ==> ça va?)

ou encore "lancer une cuite" ==> démarrer la machine à laver le linge

Sinon je comprend tout à fait qu'on laisse tomber toute les expressions du coin!

Ha, à propos, GG pour le job

par Dindon le 03 mai 2010

Pour le *23, tu dis que le collège dure 3 ans dans les autres cantons que Genève, maisen Valais c'est 5 ans ^^Sinon vraiment sympa ton dico

par Plume le 28 juin 2010

merci pour ce dico. expat française, j'ai été un peu déboussolée en arrivant.

remettre l'église au milieu du village : remettre les choses à leur placepropre en ordre : tout bientourne le char : pour éviter de répondre à une chose qui ennuie

et sur le canton de Fribourg du moins, pour le CO, c'est 1ère, 2ème et 3ème du Cycle

merci

par Samantha le 08 juillet 2010

Bon !

Je suis Suisse.Et nous ne disons pas: dent de lion pour les pissenlits. Les dents de lion sont les feuillesautour de la plante ! La fleur, nous l'appelons "pissenlit" aussi.

A bon entendeur

par clash le 23 juillet 2010

Valaisanne, Dindon, Plume > Ces trucs d'école, je vais pas m'en sortir, en fait c'estdifférent dans chaque canton... ._. Peut­être que je vais supprimer tout ça.

Samantha> C'est vrai qu'on dit aussi pissenlit pour la fleur, mais les français, mesemble­t­il, disent eux Pissenlit pour tout la plante (ex. salade de pissenlit). Non ?

par clash le 23 juillet 2010

Ca se confirme, ils disent bien "salade de pissenlit" à la place de "salade de dents­de­lion".

par Sa le 07 septembre 2010

Il y a des expressions normalement connu dans toute la suisse romande comme: "il y apas le feu au lac!!" = on est pas pressé, et aussi Sa va le chalet??/ sa joue le poke=genre on te demande si tu vas bien si t'es pas fou??"Sinon il y a "trabotson" (je sais pas du tout comme sa s'écrit mais sa se prononce: Tra

Page 11: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 11/17

botte son, je crois que sa vient du canton de vaud ) sa signifie tabouret Le canton= départementSa roye= il pleutet aussiParce qu'on a rien a envier "aux Cht'is" et à Dany Boon. Parce que, nous aussi, on anotre langue bien à nous..Parce que je suis prête à parier qu'en lisant ça, tu vas te rendre compte qu'il y a desmots que tu utilises tous les jours, et tu ne savais même que que ce n'est pas "français",mais "romand".

Acouet: courage énergieAgnaf: nigaudAguiller: placer dans une position peu stableAppondre: ajouter bout à boutBarjaque: personne bavardeBatoille: personne bavardeBéder: manquer, raterBizingue (de): de travers, de coinBotasson: plante mal venue, rabougriBramée: beuglement, mugissementCachemaille: tire­lireCayon: cochon, porcCheni : désordreChenoille: vaurien, canailleChotte: abri, couvertClédar: portailCocoler: gâter, choyerCoter: fermer, étayerCotterd: réunion de personnes pour converserCotzon: nuqueCradzet: petitCrouïe: de mauvaise qualitéCrousille: tire­lireCupesser: culbuter, tomber, dégringolerDérupiter: tomber, dégringolerEncouble: entrave, obstacle, empêchementEmpiffrer: bourrer de nourritureEnmoder: mettre en mouvementEpéclée: écrasement, bris, grande quantitéEtertit: assomerFonds, les à: les grand nettoyageFricassée: feu ardentGâtion: enfant gâtéGoger: couverGolée: gorgéeGonfle: congèreGouille: flaque d'eau, petite mareMèdze: guérisseur, rebouteuxMijaurée: femme aux manières affectéesMincolet: très minceNatel: téléphone cellulaire portablePaclette: braguettePaillasson: natte servant à s'essuyer les pieds à l'entrée d'une maisonPanosse: torchon dont se sert pour laver ou essuyer le solPèdjant: de pedjer, collerPéclette: poignéePétouiller: faire du mauvais ouvragePiaute: patte ou jambe d'un animalPicholette: chopine, bouteillePiorner: pleurnicher, larmoyerPouet: laidPoutzer: nettoyer, laver, astiquer, frotterRapercher: attraper, accrocherRapicoler: ravigoterRebibe: copeau de bois ou de fromageRebouiller: remuer, fouillerRedzipéter: rapporter, répéter ce que l'on a appris

Page 12: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 12/17

Regardant: économeRequinquer: rétablir, ranimer, retaperRogne: mauvaise humeurRoille: pluieRoyaumer, se: se pavanerRuclon: tas de compostRuper: manger gloutonnementSato: sobriquet donné à un homme qui sait toutTalmatcher: jargonner, parler une langue étrangèreTatipodze: fureteur, tâtillonTrouille: peurWigetze: bombancevoilà tout!!^^

par martin chritsian le 26 septembre 2010

je recherche l'explication utilisée par ma femme de ménage alsaciene et mortemalheureusement qui s'exclamait souvent quand elle était mécontente"miliion quatre­vingt"sauriez vous m'expliquer et m'aider pour comprendre cette expression à vous lirebravo pour votre site très inrterressantChristian Martin Bisel

par Sandora le 26 septembre 2010

Sa c'est surtout des expressions vaudoise que t'a mis là...^^ parce quen valais suis quidit coter une porte par exemple va réussir a faire rire tout une assemblée ahaha

par Sandora le 26 septembre 2010

http://djouleworld.blogspot.com/2007/09/dictionnaire­valaisan.html

voici un lien d expression valaisanne si ca intéresse qqn^^

par epicoun le 22 octobre 2010

Franchement, il y a des lacunes : un dordon, le pilier, la retro, le pique tele, pour latraduction à vous de jouer....

par Beaudonnat le 29 octobre 2010

J'ai remarqué dans vos journaux une jolie expression pour désigner les candidats nonélus dans une liste: les "viennent­ensuite" (en France on dit "suivants de liste" .

par K le 10 novembre 2010

Bonjour,Il est totalement faux de dire que tous les français font soit 2 soit 4 bises! Longtemps,j'ai eu le problème en allant étudier dans l'ouest de la France de rester "une joue dans levide" car j'avais l'habitude de faire 3 bises (origines d'Auvergne). Finalement déménageren Suisse a réglé le problème Pour savoir où on fait combien de bises en France:http://combiendebises.free.fr/Cordialement,KPS: j'ai toujours dit "table de nuit" ou "K­Way"... De même pour"Déjeuner/Diner/Souper", SMS.Giratoire, duvet, criser ou tapisserie ne m'ont pas spécialement étonnée, ni téléski etautres canons à neige (je ne connaissais pas le terme noté pour "français"...). Certainesexpressions m'ont amusée en venant d'Allemagne: transpositions ou adaptations del'allemand. Encore plus amusant: expliquer à un romand (surtout un germanophobe) queça vient tout droit de l'allemand

Page 13: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 13/17

par jb le 20 décembre 2010

Je suis français (département de Charente­Maritime pour être précis donc de l'autre cotéde la France par rapport à la Suisse )et je suis tombé ici un peu par hasard. Je me suisbien amusé à lire certaines expressions. (à noter que ici aussi on a nos propreexpressions).

Il y a quand même certain terme que j'utilise beaucoup plus en version "suisse" que enversion "france" (jamais entendu parler d'une girafe de bière) mais il est vrai que certainterme sont utilisé par les plus âgés alors que les jeunes générations vont plutôt utiliséceux référencé ici comme Suisse, je pense (par exemple) à Giratoire ou encore au millequatre cent.....D'autre terme sont utilisé indifféremment ex : papier peint ou tapisserie (un jour ce seral'un, le lendemain l'autre...).

Sinon pour la ramassoire, je n'ai pas connaissance de terme désignant les 2. Ici (enCharente mais c'est du langage local) on dit une pelle à bourre mais en théorie ça nedésigne que la pelle (en théorie car essayé de vous en servir sans balaie ou balayette lol)

Sinon pour ce qui est des bises...... j'irais encore plus loin que k en disant que ça dépenddes gens, à La Rochelle on en fait 3, mais on va aussi trouver des gens qui n'en font que2...... ça m'est arrivé (et arrive encore) de dire : "a tu en fait 2 (ou 4)"

Par contre les mots donné par sa, je ne les ai jamais entendus.

Bref on est pas simple en France mdr

par cécile le 13 janvier 2011

je suis française; J'ai toujours dit une table de nuit (et pas un chevet), un canapé (et pasun sofa). Un "paillasson", "regardant" (pingre) c'est bien français (Sa 07 septembre2010, voir le Robert).Les petits fruits sont appelés en France "fruits rouges".Une expression suisse m'a toujours paru très bizarre : "à l'emporter", comme si on disait"à le voir" !J'adore ce genre de site. Merci. "Santé", très utilisé aussi ici…

par megapive le 01 février 2011

Hello, bonne idée de rassembler tout ça ici! c'est sympa...j'ai un truc a raconté... en France dans un magasin il ne faut pas demander un cornet ala caissiere, mais un cabas si on veut bien se faire comprendre... a chaque fois j'ai eul'impression d'etre un martien comme je me suis fais regarder.a+ bonne continuation

par jb le 20 février 2011

@ megapive

Ben pour le cabas, dans les Charentes, ça ne se dit pas non plus, ici on dit une poche(pour un sac en plastique) et quand j'habitais en région parisienne, la 1ere fois que j'aidemandé une poche au supermarché, on m'a regardé du style : Qu'est ce qu'il veut cemalade????? lol

par Van le 27 février 2011

Hahah a part ca fait 20 ans que j'habite en suisse et j'utilise qu'un quart de ces mots...Çadoit être pour les vrai montagnards! lol Et je pense pas que les français utilise le mot"Oeufs" pour dire télécabine! pas mal ce dico

par clash le 21 mars 2011

Merci pour vos remarques et commentaires

Page 14: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 14/17

N'oubliez pas que pour la partie "France", je me réfère au français "de référence", c'est­à­dire celui des dictionnaires (et de la capitale, le plus souvent).

N'oubliez pas non­plus les régionalismes de fréquence: deux mots utilisés à 50­50 enFrance et 90­10% en Suisse seront dans mon dictionnaire ! (ex. tapisserie VS papierpeint).

Van> Ben... c'est bien triste! D'un point de vue linguistique, je veux dire.Patriotiquement, je m'en fiche pas mal. Mais c'est vrai que l'utilisation de certains motsest en chute libre à Genève, comme Yogourt... Même l'incontestablement faux "déjeunerde midi" s'impose de plus en plus !

par Daniel le 02 juin 2011

Ophtalmo et oculiste existent tout deux en Suisse non? L'oculiste, c'est le vendeur delunettes et l'ophtalmo, le médecin des yeux...

par George le 03 juin 2011

L'ophtalmo et l'oculiste désignent la même personne: le "médecin des yeux". Celui quivend ensuite les lunettes est l'opticien.

par Calico le 16 octobre 2011

C'est un grand travail, bravo. Je suis suisse et je ne connais pas (et de loin)toutes lesexpressions de la colonne de gauche. Il ne faut pas tout généraliser. La Romandie esttrès petite et nous avons pleins d'expressions différentes d'une région à l'autre. C'estpareil en France mais avec un facteur d'environ 40. Lorsque je me promène dans larégion lémanique, je suis souvent mort de rire en écoutant leurs expressions. Uneremarque sur l'école. Dans je Jura, ils vont au lycée et passe le bac. Dans le JB, ils vontau gymnase et passe la maturité. Dans 2 ans, avec HARMOS, il n'y aura plus d'écoleenfantine, l'école obligatoire passera à 11 ans. Simplement de la première à la 11 ème.

par Lavaudoise le 13 janvier 2012

Bonjour je sais que le forum date mais bon:

Je suis vaudoise et pour l école ici c est: 2 ans de primaire, ensuite école secondaire ou obligatoire (je n ai jamais entendu decycle mais ça fait un moment que j ai fini l école), qui contient dès la 7 eme (6eme àmon époque) jusqu à la 9eme ensuite tu as fini l école et tu peux partir soit enapprentissage pour ton cfc (certificat fédéral), soit au gymnase 3 ans ou tu as ta matumais tu peux l avoir après ton apprentissage aussi sans passer par le gym. (1 an à100%) et à l école secondaire il y a : 3 sections:Terminal ( vso =voie 2aire à options), supérieur (voie 2aire générale) et pregymnasial(voie 2aire baccalauréat mais je suis pas sûre ça a changé depuis!). J ai fini l écoleobligatoire il y a 10 ans. Il y a d autres voies ensuite selon le métier et tous les cheminsmènent à Rome, exemple: pr devenir médecin tu fini l école en VSB (le dernier que j aimentionné, le plus haut), ensuite gymnase et direct à l uni, autrement tu fini l école envsg tu continues une année de 10eme( perfectionnement), ou si ta fini en vso ­­> 11èmeannée (raccordement) puis gymnase uni. Ou bien tu fais un apprentissage dans lemédical et ensuite une année de matu pis HES pr avoir ton bachelor ou uni. Y'a pleins !Apart ça c était bien marrant merci Salutations du Vaud (le canton)

par Adieu­pittet le 01 février 2012

Franchement étant suisse je peux dire qu'on retrouve de bonnes expressions. Cependanton pourrait en rajouter quelques une :

­ se prendre une mine = être bourré­ poser le tas ( quicher) = vomir­ sa joue (ou ''geht's ? '' pour ceux qui viennent du canton de Fribourg qui est en partie

Page 15: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 15/17

bilingue) = ça va ?

­ tchô tescolles ! = salut toi !­ tcheu y fait une de ces tchaff = mondieu il fait chaud !...

demandez toujours si vous en souhaitez d'avantage

par jorgi le 18 février 2012

bonjour! Provençal,je suis étonné de trouver une grande part de mon vocabulaire dans lapartie "suisse"! Particulièrement, je "déjeune" le matin (et pas en petit!), quand il pleutje suis "trempe" et je mets mes sous dans une cache­maille (enfin, avant, quand j'enavais...)Bravo pour ce travail intéressant, et courage car il y aura toujours des râleurs quitrouvent que ça n'est pas parfait (et ça ne pourra jamais l'être car les habitudes lexicalesvarient d'une famille à l'autre: il suffit que les deux parents viennent de coins différentspour changer la donne)

par Camille le 04 avril 2012

La traduction de "Attique" en Français est... Attique

par Camille le 04 avril 2012

Et la traduction de "traversant" en Français est aussi "traversant" ! :­D

par Tarin le 18 mai 2012

Je suis tarin et y'a une bonne partie des mots qui sont utilisés également dans le coin.

par Axel le 06 juillet 2012

A Genève (Gnève avec l'accent) on dit aussi sans autre (immédiatement)

par Corinne le 29 juillet 2012

Un ballon n'est pas seulement un petit pain de forme ronde, c'est aussi un verre de vinde 1 déci commandé au bistrot.

Sympathique initiative

par Végé le 12 août 2012

J'aime beaucoup cette initiative !

Je suis français en vadrouille en Suisse:

Colonne (R) = Pompe à essence/ station service ? (Fr)J'entends surtout parler de colonne(R) pour des bouchons/embouteillages (Fr). Vous employez l'abréviation "Kils"(R) pour kilomètres, nous on ne le dit jamais ça restekilomètres, sinon on parle de bornes (Fr argot/familier).Brigandage(R), jamais entendu en France c'est un vol aggravé chez vous je crois.

Continuez à faire vivre cette page c'est super pratique et intéressant !

par Hervé Bourrier le 16 août 2012

Putzer : Nettoyer (germanisme du verbe putzen)Witz : blagueTune: 1 tune = 5 francssou: 5 centimes ­ 100 sous = 5 francs

Page 16: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 16/17

un sou rouge: une pièce de 1 centime suisse (n'est plus en circulation)Bleu: permis de conduire (il était de couleur bleue avant l'introduction du format carte decrédit)jeu de plaques: plaques d'immatriculation des véhicules que l'on va retirer au service desautomobilesExpertise: expertise obligatoire des véhicules = contrôle technique français.Pedzer: s'incruster dans une soirée, rester cela vient du mot "poix" en patois: pedzeBacon: lard..comme en anglaisLa Menteuse: nom souvent donné aux journaux locauxLa feuille d'avis: Journal officiel de chaque cantonCartable: Sac d'écoleCuite: lessiveWelches ou welges: français et françaises!Francillon: nom pas très sympa donné aux français (comme dans la chanson)Ordi: ordinateurTéloche: télékatz ou kratz: un chat, vient de katze en allemandBusi ou busy: désigne un chat (miaou)(mot affecteux utilisé en suisse alémanique)Catière: wcBoguet: vélomoteurMofa: vélomoteurAppointé : soldat première classeTeneur de montagne: propiétaire d'alpageBourbaki: cheval qui provenait de l'armée de Bourbaki quand celle­ci a été internée enSuisse en 1871Raisinets: groseilleNespresso: Machine à café...NespressoPougner: tricher à l'écolePougnon: anti­sêcheGurler: gueuler ­ hurlerSe carpater: se sauver en courantCrapahuter: macheranss conditions difficilesTintébin: déambulateurTamalou: T'as mal où: surnom donné aux personnes généralement agée qui se plaignenttout le temps.Home: maison de retraiteArmailli: vacherBouébo : petit enfantBouébe: enfant un peu plus grandChègna: papa (spécifique à Fribourg et Valais)Dona: maman (spécifique à Fribourg et Valais)Femala: femmeMerveille: gateau fribourgeoisTché don: tiens donse trisser: se sauverfaire les paiements: aller à la poste ou à la banque avec ses blletins de versement

par onesienne le 27 mai 2013

Excellente initiative !

Française d'origine habitant Genève depuis fort longtemps, je me suis énormément"helvétisée" ... mais certaines expressions typiquement suisses me frappent encoreaujourd'hui. Par exemple, nombre de mes voisines "partent en comis" ... pour aller faireleurs courses !

"Faire ses commissions" étant l'expression suisse par excellence dès qu'il s'agit deremplir le frigidaire familial ... Par contre je suis incapable de préciser dans quels cantonscette expression est la plus utilisée !

Une autre du même acabit : "J'ai des visites" ... pour dire qu'on a des invités !

A part cela je peux préciser que si, beaucoup de gens ont appelé les "oeufs" lestélécabines parcourant les stations de ski : en tout cas dans les années 75­85, quandj'allais à Flaine, je n'aurais pas dis autrement que les "oeufs" ou la "benne" (télécabineou téléphérique) pour parler des deux remontées principales de l'époque ! Avec les

Page 17: French Switzerland Jidousha

9/8/2015 Dictionnaire Franco-Suisse

http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnaire-franco-suisse.html 17/17

© 2015 nous contacter

avantages de l'un et de l'autre pour la jeune que j'étais : la benne va plus vite, mais dansles oeufs on se repose mieux et on peut manger ses sandwiches Et je suis sûre quej'utiliserais les mêmes mots encore aujourd'hui, par commodité !

par François Bonzon le 04 juin 2013

(*4) "une chope" est souvent utilisé pour un verre de bière de 5 dl!

par skieur25 le 09 juillet 2013

t'as oublié quelques expression tel que "le ronge pain" "le gaulois" ou "les phares jaunes"pour parler des français ou encore "il faut rendre genève a la france" ou "la france quelbeau pays, surtout genève" car si il y a une chose que les suisse romand aiment moinque la france, c'est genève ( le plus souvent ce ne sont que de simple pique a prendre ausecond degré. le plus souvent... )

par Cyrielle Marie Goetschi le 15 juillet 2013

Très intéressant ^^ Je suis tombée là en cherchant l'expression "toque" pour dire d'une fille qu'elle estnunuche/bête... Je sais pas si ça vient uniquement de la Gruyère ahah !Sinon il y a aussi l'expression doubler un live (=fourrer un livre)Voilà voilà =)