F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

15
Eléments de freinage et de blocage Séries BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD Instructions de montage et d’entretien Braking Element Series BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD Installation and Maintenance Guidelines USA F MON 01

Transcript of F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

Page 1: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

Eléments de freinage et de blocageSéries BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD

Instructions de montage et d’entretien

Braking ElementSeries BKE TSX, BKE TKVD, BKE TKSD

Installation and Maintenance Guidelines

USA

F

MON 01

MON01_F_USA.QXD 29.10.2002 14:36 Uhr Seite 1

Page 2: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

2

F Sommaire PageDirectives générales de sécurité et de comportement . . . . 3Configuration du poste de montage/outillage de montage 4Exigences envers la construction adjacente . . . . . . . . . . . 5Vis de fixation et couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . 6Etat de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Montage de l’élément de freinage et de blocage. . . . . . . . 8Essai de fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Quantités d’huile pour le remplissage initial . . . . . . . . . . . . 13

� Table of Contents PageGeneral Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Assembly Area and Assembly Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Mounting Structure Requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Mounting Screws and Tightening Torques . . . . . . . . . . . . 6Delivery Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Mounting the Braking Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Functional Check . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Initial Oil Fill Amounts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

F Pictogrammes

� Symbols

Produits de nettoyage Clé plate

Clé à six pans Vis de montage

Clé dynamométrique Rail de transport

Cleaning media Wrench

Allen head wrench Mounting screw

Torque wrench Transport rail

Page 3: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

3

F Directives générales de sécurité/comportementLa présente notice concerne les éléments de freinage et de blocage BKE sur les rails de guidage TSX, TKSD et TKVD. Les éléments doivent toujours être montés suivant cette notice ! INA ne garantit pas les dommages causés au produit ou à la construction adjacente en cas de mauvais montage, d’une utilisation non conforme et d’un entretien incorrect de ces éléments ! Les éléments ne doivent jamais être débloqués. Ils doivent être démontés uniquement par le personnel compétent !Les éléments doivent être mis sous pression uniquement sur un rail de guidage correctement monté ! A l’état non monté, il y a risque de blessure pour les doigts lors de la mise sous pression ou de coupures de pression !

� General Safety GuidelinesThese guidelines apply to braking element BKE on series TSX, TKSD and TKVD rails. Elements must be installed only in accordance with these guidelines. INA is not liable for damages to products or to the surrounding structure that result from improper installation, improper use or improper maintenance work performed on the elements. Elements must never be opened. They may be disassembled by authorized personnel only (energy storage). Apply pressure to elements only on rails that have been mounted properly. In the unmounted condition, applying or relieving pressure may be hazardous to the installer’s fingers.

TKSD

TKVD

TSX

BKE

173

150

173

151

Page 4: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

4

F Configuration du poste de montage/outillage de montageNe pas travailler dans l’environnement immédiat du poste de montage avec des machines, des appareils et des installations à enlèvement de copeaux ou générant de la poussière !Il faut absolument éviter toute pénétration d’impuretés ou d’humidité dans les éléments de freinage et de blocage ! Il faut empêcher tout particulièrement la pénétration de salissures dans la partie supérieure non protégée. Elles affectent considérablement la fonction des éléments et réduisent durablement leur durée d’utilisation !Les éléments doivent être montés uniquement avec les outillages (voir pictogrammes en page 2) prescrits et propres. Des outillages sales ou inadaptés peuvent réduire considérablement la fonction et la durée d’utilisation des éléments !

� Assembly Area and Assembly ToolsDo not operate machines or equipment that generate chips or dust in the immediate assembly area.Contamination and moisture must not be allowed to enter the braking element. Particular care must be taken to ensure that no dirt enters the element from the exposed top of the unit. Dirt and moisture have adverse effects on operation and reduce the service life of the unit.Mount elements using the specified tools (see symbols, page 2). Mounting tools must be clean. Improper tools or dirty tools may have adverse effects on the operation and life of the elements.

173

152

Page 5: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

5

F Exigences envers la construction adjacenteMonter les éléments de freinage et de blocage uniquement sur des rails de guidage fixés selon les règles – Pour le montage des rails, voir instructions de montage INA MWP!La construction adjacente doit être sèche, propre et exempte de poussières ainsi que de produits de nettoyage, solvants et émulsions ! Les perçages de la construction adjacente doivent être ébavurés ; enlever les bavures avec une pierre à huile !

� Mounting Structure RequirementsMount the braking element only on rails that have been properly secured. For information on installing rails, see INA mounting guidelines MWP.The adjacent construction must be dry and clean, and free of dust, cleaning media, solvents and wash emulsions. The bores in the adjacent construction must be free of burrs. Use an oil stone to remove burrs.

TKSD

TKVD

TSX

MWP

173

153

173

154

Page 6: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

6

F Vis de fixation et couples de serrageLes éléments de freinage et de blocage sont à fixer uniquement avec les vis K2 préconisées dans le tableau 1 ! Les écarts ont une influence sur la tenue des assemblages vissés ainsi que sur la fonction et la durée d’utilisation des éléments !Veuillez vous assurer de la résistance suffisante de la construction adjacente !

La précontrainte dans les vis serrées au couple recommandé MA est suffisante pour les sécuriser. Pour une sécurité supplémentaire des assemblages vissés, du frein-filet peut être utilisé.

� Mounting Screws and Tightening TorquesOnly specified screws K2 to Table 1 must be used to secure the braking element. Deviations have an effect on the durability of the bolted connection and on operation and service life.Care must be taken to ensure that sufficient stability is present in the mounting structure.

With the correct tightening torque MA the screws are properly secured due to the preload. An additional means of securing the bolted connection can be achieved by using the appropriate locking fluid.

F

Tableau 1 · Vis de fixation

BKE K2DIN 912-12.9

MANm, max.

BKE..25.. M 6 17

BKE..35.. M 8 41

BKE..45.. M10 83

BKE..55.. M12 140

BKE..65.. M14 220

Table 1 · Mounting Screws

BKE K2DIN 912-12.9

MA

Nm, max.

BKE..25.. M 6 17

BKE..35.. M 8 41

BKE..45.. M10 83

BKE..55.. M12 140

BKE..65.. M14 220

Page 7: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

7

F Etat de livraisonVersion standard Version standard OVersion H Version H-ONe sortir les éléments de leur emballage que juste avant leur montage. Après leur déballage, ils doivent être protégés contre la pénétration d’impuretés, l’humidité et les détériorations ! Veiller aux directives générales de sécurité et de comportement (voir page 3).Vis de montage Rail de transport Elément de freinage et de blocage BKE, conservé, sur rail de transport

En supplément, pour une version O :Joint torique

, Vis d’obturation avec joint pour taraudage frontal

En supplément, pour une version H :Plaque d’adaptation comme élément de compensation

� Delivery PackagingStandard type Standard type “O”Type “H” Type “H-O”Do not remove elements from the package until they are to be mounted. After removal, elements must be protected from contamination, moisture & damage. The General Safety Guidelines must be observed (see p. 3). Mounting screw Transport railBraking element, preservative coated, on transport rail

Type “O” also includes:O-ring , Screw plug with seal for side-face bore

Type H also includes:Adapter plate as an adjusting element

a b

c d

1 2

3

4

5 6

7

a b

c d

1 2

3

4 5 6

7

1

2

3

5 6

4

a b

173

155

7

c d4

56

7

2

3

117

3 15

6

Page 8: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

8

F Montage des éléments de freinage et de blocageLes éléments n’ont pas de face de référence, mais sont réglés à l’état bloqué par le rail de guidage. ■ Débloquer l’élément ; pour cela, pousser le tiroir

à l’aide de la vis de montage en fin de course avant.Ne visser la vis que jusqu’en fin de course du tiroir !Ne jamais couper la pression sur les éléments à l’état non monté (sans rail de transport ou de guidage). Il s’ensuivrait une importante détérioration !

� Mounting the Braking ElementThe elements have no stop side. Instead, they are aligned in the clamped condition by the rail. ■ To open the element press the slide to the front

end-position with the mounting screw .Do not turn the screw beyond the stop position of the slide.Never relax elements when they are in the uninstalled condition (without rail or transport rail). This may otherwise lead to severe damage.

3 13

1

3 13

1

1

3

13

173

158

Page 9: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

9

F■ Glisser l’élément débloqué du rail de transport sur le rail

de guidage et l’aligner dans la construction adjacente avec les trous de fixation .– pour la version O, d’abord mettre en place le joint

torique sur le branchement hydraulique – pour la version H, poser la plaque d’adaptation

sur l’élément.■ Retirer la vis de montage pour permettre le blocage

de l’élément.■ Obturer le taraudage frontal avec la vis et le joint .

�■ Slide the unlocked element from the transport rail

onto the guide rail and align the mounting screws in the mounting structure .– For the O-design, first place the O-ring on the hydraulic

connector.– For the H-design, place the adapter plate on

the element.■ Remove mounting screw so that the element clamps.■ Close off side-face bore with screw /seal .

3 2

8 10

9

4

7

1

5 6

3 2

8 9

10

4

7

1

5 6

4

3

7

2

8

9

9

10

173

161

5 6 1

173

159

Page 10: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

10

F■ Pour une version normale (branchement hydraulique frontal),

monter un raccord droit ou coudé . ■ Visser l’élément à l’état bloqué à la construction adjacente

– couples de serrage MA pour K2 voir tableau 1, page 6. ■ Mettre l’élément sous pression

– quantité initiale de remplissage et volumes engendrés, voir tableau 3 en page 13.La pression devra se situer entre 55 bar mini et 90 bar maxi ! Eviter absolument les surpressions �90 bar !

Pour le contrôle du montage et de la mise en service corrects, mesurer et enregistrer l’effort de blocage de l’élément sous les conditions d’utilisation réelles. Pour la description de la mesure, voir Essai de fonctionnement en page 11.

�■ For the standard type (side-face hydraulic connection),

mount the straight or swivel screw fitting. ■ Bolt the element on in the clamped condition.

– See Table 1 (page 6) for tightening torques MA for K2.■ Apply pressure to element.

– See Table 3 (page 13) for initial oil fill amount for the element’s hollow compartment and working volume (for brake release).The pressure must be between 55 bar (min.) and 90 bar (max.). Pressure peaks above 90 bar must be avoided.

Measure and log the clamping force of the newly mounted element under operating conditions to check for proper mounting and initial startup. See Functional Check (page 11) for information on measurement.

11 12

11 12

11

MA

2

12

K

173

166

bar

55

90 barmax.

min.

173

162

Page 11: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

11

F Essai de fonctionnementPour une utilisation en tant qu’élément de freinage, vérifier l’usure des mâchoires à intervalles réguliers :■ INA conseille un contrôle après 5 freinages d’urgence

(programmation possible par l’intermédiaire de la commande de la machine, par exemple).

Méthode de contrôle préférentielleL’effort de blocage statique de l’élément peut être vérifié par une mesure directe – les valeurs mesurées doivent être sauvegardées si possible. L’effort nécessaire est fourni par l’entraînement. Celui-ci est atteint dès que l’élément se met à glisser.

Si l’effort de blocage est trop faible pour l’application, l’élément doit être échangé ! Vérifier que l’effort de blocage ne diminue pas suite à une modification des conditions environnantes (p. ex., plus d’huile sur le rail) !

� Functional CheckWhen the component is used as a braking element, wear to the brake shoes must be checked at regular intervals.■ INA recommends that a check be performed after 5

emergency braking operations – e.g. documented in the machine control.

Preferred Check ProcedureThe static element clamping-force can be checked by making a direct measurement – measured values should be stored if possible. The necessary force is applied by the drive. Clamping force has been reached as soon as the element begins to slip.

If the clamping force is too low for the application, the element must be replaced. Care must be taken to ensure that the clamping force is not reduced due to ambient conditions (e.g. more oil on the rail).

5�

173

163

Page 12: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

12

FMéthode de contrôle alternativeSi aucune mesure directe n’est possible, on peut mesurer la position du tiroir (distance SA, voir figure) ; pour les valeurs admissibles, voir tableau 2.

Si la distance augmente d’après le tableau 2, les garnitures de frein ont atteint leur limite d’usure et l’élément doit être échangé !

La distance peut être vérifiée :■ visuellement à travers une fenêtre de la construction

adjacente■ par un capteur de proximité, fixé à la construction adjacente.

�Alternative Check ProcedureIf it is not possible to make direct measurements, the gap SA between the slide and the housing (see picture at right) can be checked. See Table 2 for permissible values.

If travel per Table 2 increases, then the brake pads have reached their wear limit and the element must be replaced.

The distance can be monitored as follows:■ Visual checks through a window on the mounting structure.■ By means of a proximity switch that is connected to

the mounting structure.

SA

173

164

Page 13: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

13

F

1) Course du tiroir pour frein bloqué.

1) Slide travel for brake when applied.

F Quantités d’huile pour le remplissage initial

� Initial Oil Fill Amounts

Tableau 2 Position du tiroir de l’élément neuf monté

BKE SA max1)

mm

BKE..25.. 4 – 5

BKE..35.. 5 – 6

BKE..45.. 5 – 6

BKE..55.. 6 – 7

BKE..65.. 9 – 10

Table 2Gap on new, mounted element

BKE SA max1)

mm

BKE..25.. 4 – 5

BKE..35.. 5 – 6

BKE..45.. 5 – 6

BKE..55.. 6 – 7

BKE..65.. 9 – 10

Tableau 3Quantité initiale de remplissage et volumes engendrés

BKE Quantité initiale de remplissage

cm3

Volumesengendrés

cm3

BKE..25.. 2,1 0,9

BKE..35.. 7 2,5

BKE..45.. 12 4,3

BKE..55.. 19,9 7

BKE..65.. 36 17

Table 3Initial oil fill for hollow compartment, working volume

BKE Initial oil fill for hollow compartmentcm3

Working volume (to release brake)

cm3

BKE..25.. 2,1 0,9

BKE..35.. 7 2,5

BKE..45.. 12 4,3

BKE..55.. 19,9 7

BKE..65.. 36 17

Page 14: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

F

Ces instructions de montage et d'entretien ont été établies avec soin.Toutes les données ont été vérifiées.Toutefois, nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreurs ou d'omissions.

Editeur :INA Lineartechnik oHGPostfach 15 4566406 Homburg (Saar)Adresse de livraison :Schaefflerring66424 Homburg (Saar)www.ina.com/fr© by INA · 2001, marsTous droits réservés.Toute reproduction, même partielle, n'est pas admise sans notre autorisation.Impression : TV-Satzstudio GmbH, 91448 EmskirchenImprimé en Allemagne

These installation and maintenance guidelines have been prepared with great care.All information has been checked for accuracy.However, we are not liable for faulty or missing information.

Produced by:INA Lineartechnik oHGPostfach 15 4566406 Homburg (Saar) · GermanyMailing address:Schaefflerring66424 Homburg (Saar) · Germanywww.ina.com© by INA · 2001, MarchAll rights reserved.Reproduction in whole or in part,without our authorization is prohibited.Pinted in Germany by: TV-Satzstudio GmbH, 91448 Emskirchen

Page 15: F Eléments de freinage et de blocage - Schaeffler Group

INA Roulements S.A. INA USA CORPORATION93, route de Bitche 308 Springhill Farm Road67506 Haguenau Cedex/France Fort Mill, South Carolina 29715Téléphone 03 88 63 40 50 Phone (803) 548-8585Télécopie 03 88 63 40 51 Fax (803) 547-7980www.ina.com/fr S

ach-

Nr.

007

-592

-183

/MO

N 0

1 2s

p. F

/US

030

13 ●