Carre Living Rooms

146

description

Catalogo de la colección Living Rooms, mobiliario contemporaneo de calidad

Transcript of Carre Living Rooms

Page 1: Carre Living Rooms
Page 2: Carre Living Rooms

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

Page 3: Carre Living Rooms

Tradition, espaces naturels d’une beauté privilégiée, héritages culturels qui nous ont été transmis jusqu’à nos jours... des valeurs que nous assimilons pour créer des pièces inégalables et qui traduisent notre philosophie qui mise sur la création de maisons chaleureuses et confortables. Accompagnez-nous au travers du paysage inimitable des Pyrénées catalans, des plages exclusives de la Costa Brava et des origines modernistes qui ont tellement influencé la vie culturelle et sociale de Barcelone. Nous vous invitons à respirer l’air frais qui stimule la créativité et la qualité artisanale de Carré.

Tradition, Naturgebiete privilegierter Schönheit, kulturelles Erbe, das bis in unsere Tage reicht... Werte, die wir in der Kreation von Unikaten verarbeiten, die unsere Philosophie und eine Verpflichtung zur Gestaltung warmer und komfortabler Heime wiedergeben. Begleiten Sie uns durch das unnachahmliche Bild der katalanischen Pyrenäen, die exklusiven Strände der Costa Brava und die Ursprünge des „Modernisme“, die so sehr das kulturelle und gesellschaftliche Leben von Barcelona beeinflusst haben. Wir laden Sie ein, die frische Luft, die die Kreativität und die handwerkliche Qualität von Carré antreibt, einzuatmen.

Traditie, bevoorrechte en prachtige natuurgebieden, culturele legaten die tot op de dag van vandaag behouden zijn gebleven... waarden die we in ons opnemen om onovertrefbare stukken te ontwerpen en die onze filosofie omzetten in de creatie van gezellige en comfortabele woningen. Reis met ons mee door de unieke schoonheid van de Catalaanse Pyreneeën, de exclusieve stranden van de Costa Brava en de modernistische bronnen die zoveel invloed hebben gehad op het culturele en maatschappelijke leven in Barcelona. Wij nodigen u uit om de frisse lucht, die heeft aangezet tot de creativiteit en de ambachtelijke kwaliteit van Carré, in te ademen.

UMWELT, DIE ZU GROSSEN IDEEN INSPIRIERT.

Page 4: Carre Living Rooms

MAY 2010. LIVING ROOMS

Tradición, espacios naturales de belleza privilegiada, legados culturales que llegan hasta nuestros días... valores que asimilamos para crear pie-zas inigualables y que traducen nuestra filosofía en una apuesta por la configuración de hogares cálidos y confortables. Acompáñenos a través de la inimitable estampa del Pirineo Catalán, las exclusivas playas de la Costa Brava y los orígenes modernistas que tanto han influido en la vida cultural y social de Barcelona. Le invitamos a respirar el aire fresco que impulsa la creatividad y la calidad artesanal de Carré.

Tradition, natural spaces of exceptional beauty, a culture inherited and treasured… all values that we have used as inspiration in crafting unique pieces which capture our philosophy and mission to create the perfect living space, both comfortable and welcoming. Join us, through the inimitable mark of the Catalan Pyrenees, the beautiful coastline of the Costa Brava and the modernist origins which have so influenced the cultural and social aspects of Barcelona. We invite you to delight in the fresh air that is the creativity and quality workmanship of Carré.

Tradició, espais naturals de bellesa privilegiada, llegats culturals que arriben fins als nostres dies... valors que assimilem per tal de crear peces inigualables i que tradueixen la nostra filosofia en una aposta per a la configuració de llars càlides i confortables. Acompanyi’ns a través de la inimitable estampa del Pirineu Català, les exclusives platges de la Costa Brava i els orígens modernistes que tant han influït en la vida cultural i social de Barcelona. El convidem a respirar l’aire fresc que impulsa la creativitat i la qualitat artesanal de Carré.

SETTINGS THAT INSPIRE GREAT IDEAS.

Page 5: Carre Living Rooms

CARRÉ

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

04/05

creo
Page 6: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

BCN MODERNISTSENSITIVITY TO CULTURE AND ART.

NEWLIFESTYLEURBAN&BURGEOISTENDENCIES LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 01

URBAN&BURGEOISTENDENCIES

NEWLIFESTYLE

SENSITIVITY TO CULTURE AND ART.

BCN MODERNIST

creo
Page 7: Carre Living Rooms

03

02 01

0507

0804

CARRÉ/0706

Page 8: Carre Living Rooms

El modernismo en Cataluña no fue tan sólo un movimiento artístico. Significó también un sentimiento social y una actitud política que influyó enormemente en la segunda mitad del siglo XIX. Por aquel entonces, Barcelona ya era una ciudad abierta a las tendencias culturales que provenían del resto de Europa. El modernismo llegó a esta ciudad en un momento de tremenda rebeldía y su concepto de renovación, pronto fue adoptado por una generación de artistas que quería romper los moldes establecidos. Así lo hicieron en todos los ámbitos: escultura, pintura, literatura, música y elementos decorativos. Éstos últimos junto con la arquitectura, constituyeron los campos en los que le Modernismo alcanzó su máxima expresión.

De esta manera, el mobiliario renacentista se traduce en una serie de elementos inspirados en la renovación y la ruptura con patrones anteriores.

Modernism in Catalonia wasn’t just an artistic movement. It also represented a social feeling and a political attitude that had a major influence in the second half of the 19th century. Even then, Barcelona was open to the cultural trends arriv-ing from the rest of Europe. Modernism reached the city at a time of tremendous rebellion and its concept of renewal was soon adopted by a generation of artists who wanted to smash the accepted moulds. And they did exactly that in all fields: sculpture, painting, literature, music and decorative elements. The latter, together with architecture, were the fields in which Modernism reached its peak of expres-sion.

This led Renaissance furnishings to be transformed into a series of elements in-spired by renewal and the break with pre-existing patterns.

08

06MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. EN BARCELONA.

LIVING ROOMS 2010. CARRÉ.

01.Balconada (Paseo Gracia) 02.La Pedrera 03.Mosaico modernista 04.Puerta modernista 05.La Pedrera 06.Mosaico (Paseo Gracia).07.Parque Güell (Gaudí) 08.Vidriera modernista

LIVING ROOMS 2010

Page 9: Carre Living Rooms

CARRÉ/0908

Page 10: Carre Living Rooms

BCN MODERNISTSENSITIVITY FOR CULTURE AND ART.

El modernismo catalán o modernisme es un estilo arquitec-tónico que se desarrolla en Cataluña y principalmente en Barcelona entre 1880 y 1930, donde se convierte en el modernismo probablemente más desarrollado. Catalonian Modernism or “Modernisme” is an architectural style that developed in Catalonia, mainly in Barcelona, between 1880 and 1930, becoming what is probably the most highly developed Modernism.

PRODUCT DESING CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Page 11: Carre Living Rooms

CARRÉ/1110

Page 12: Carre Living Rooms

THE CONSTANT INFLUENCE ON THE CITY OF BARCELONA LIFESTYLE. El denominado “wall system” podría traducirse como “todo es posible”. Un sistema de bibliotecas a medida que transmite funcionalidad, sobriedad y estilo, en el salón o la oficina en casa. disponible en 24 colores de laca, lacados brillo, maderas de nogal o robles tintados y un amplio surtido de cristales. The so-called “wall system” may be better described as “endless possibility”. A bespoke library system incorporating functionality, austerity and style for the living room or study. Available in 24 different varnish colours, in gloss, walnut or stained oak finishes with a wide range of glass inserts.

LIVING ROOMS 2010

Page 13: Carre Living Rooms

VERSATILE SOLUTIONS FOR STORAGE SYSTEMS. RANGE OF FINISHES.

CARRÉ12/13

Page 14: Carre Living Rooms

La primera manifestación del Modernismo es en el mobiliario y los objetos de uso. Tiene un fuerte componente ornamental. Se inspira en flora y fau-na en proceso de estilización, pudiendo llegar así a casi la abstracción.

Al hablar de decoración, ésta nunca se conside-ra aditamento del objeto, sino que se liga íntima-mente a la estructura del mismo. Se rechazan los esquemas simétricos en pro de lo ondulado, que recibe el nombre de Línea de latiguillo, que trans-mite vitalidad, fuerza, asimetría e irregularidad. Se intenta expresar un componente de optimismo, que corresponde al estado psicológico de la clase social. Se ha dicho que el Modernismo es nuevo, joven, floreal..., de ahí que reciba varios nombres Art Nouveau, Liberty Style... .

Adquiere gran importancia el diseño y el deseo de integración de las artes. Aparece la figura del diseñador que también es decorador. Ello convierte a los edificios modernis-tas en obras muy atractivas. Donde antes se manifiesta esta tendencia es en las artes industriales. Destacan las sillas de respaldo de líneas sinuosas de MacDonald Murdo, textiles, tapices de Van de Velde, vidrios de Emile Gallé, Tiffany también es creador de importantes piezas de vidrio, también es creador de lámparas de cristalitos de colores con hilo de plomo inspirado en las vidrieras medievales. Destacados artistas modernistas en Barcelona; los geniales Picasso, en el ámbito de la pintura y el único, Gaudí, la máxima expresión del modernismo catalán en arquitectura.

Modernism first appeared in furniture and everyday objects. It is highly ornamental and inspired by styl-ised plants and animals, sometimes almost becoming abstract.

When we talk about decoration, it should never be regarded as accessory to the object, but is intimately entwined with the same. We see symmetry aban-doned in favour of undulating shapes, known as the Whiplash Line, which transmit vitality, strength, asym-metry and irregularity. It was designed to express a

degree of optimism that matched the psychological state of the social class. Modernism has been called new, young, floral, etc., leading it to be given such names as Art Nou-veau, Liberty Style, etc.

Design and the desire to integrate the arts became very important. We saw the appear-ance of designers who were also decorators. This makes modernist buildings very at-tractive works of art. The first place we saw this trend was in the industrial arts. Pride of place goes to MacDonald Murdo’s sinuous high-backed chairs, textiles, Van de Velde’s tapestries, Emile Gallé glassware, Tiffany was another outstanding creator of glassware and also created leaded glass lamps inspired by mediaeval stained glass. Outstanding Modernist artists in Barcelona: the incredible Picasso, for painting, and the one and only Gaudí, the high point of Catalonian Modernism in architecture.

LIVING ROOMS 2010

Page 15: Carre Living Rooms

INDUSTRIALREVOLUTION CLIMAXA NEW WAY TO UNDERSTANDINGLIFE AND IDEAS.PRODUCT DESING CARRÉ

En la nueva colección destacan los elementos sharp a suelo, a pa-red o sobre paneles. Piezas compactas de materiales nobles que ofrecen soluciones y versatilidad.The new collection highlights the sharp elements on floors, walls and panels. Compact pieces made from fine materials, offering both solutions and versatility.

CARRÉ14/15

Page 16: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 17: Carre Living Rooms

CARRÉ16/17

Page 18: Carre Living Rooms

El proceso industrial nacido en Cataluña siguió un modelo común en toda Europa: en una primera fase se desarrolló la industria de bienes de consumo, especialmente textiles -algodón y lana-; posteriormente, se inició la industria de bienes de equipa-miento esperanzada por la gran demanda de las fábricas, de la agricultura y de los nuevos medios de transporte (ferrocarril).

La industria catalana naciente se basó en capitales familiares, aportados por antiguos artesanos o empresarios manufactureros. La reinversión de los beneficios permitió, progresivamente, el crecimiento de las empresas. Las novedades técnicas se introdu-jeron con una gran rapidez (iluminación, telegrafía, ferrocarril, tranvías, cloacas, etc). En Barcelona, en 1859, se aprobó el proyecto de Reforma y Ensancho, presentado por el ingeniero Idelfonso Cerdà. Preveía la construcción de un trazado ortogonal de calles, caracterizado por su gran amplitud.

The industrial process that saw the light in Catalonia followed the same pattern as that in the rest of Europe: the first stage saw the development of the consumer goods industry, especially textiles – cotton and wool. This was followed by the capital goods industry feeding the insatiable demand of factories, agriculture and new means of transport (the railway).

The nascent Catalonian industry was founded with family capital from long-standing craftsmen and manufacturers. The reinvestment of the profits allowed the companies to grow steadily. Technical innovations were implemented very quickly (lighting, telegra-phy, railways, trams, sewers, etc). In 1859, Barcelona approved the Urban Development project, presented by the engineer Idelfonso Cerdà. It involved building wide streets with an orthogonal layout.

MINIMALIST SOLUTIONS FOR DIFFERENT ARRANGEMENTS AND COMBINATIONS OF FINISHES.

LIVING ROOMS 2010

Page 19: Carre Living Rooms

ARCHITECTURE&SOCIETYA SOCIAL STATUS SYMBOL

La Barcelona de finales del siglo XIX, era una ciudad en la que la arquitectura representaba el estatus social de la prós-pera burguesía de la época. Tener una casa modernista signi-ficaba figurar, estar al día en los círculos sociales.Late 19th century Barcelona was a city where architecture represented the social status of the prosperous bourgeoisie of the time. Having a modernist house meant that you were up with the times in social circles.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ18/19

Page 20: Carre Living Rooms

ARCHITECTURE&SOCIETY

LIVING ROOMS 2010

Page 21: Carre Living Rooms

THE PERMANENCE IN TIME THAT RESPONDS TO A CULTURE AND A LIFESTYLE.

La arquitectura modernista catalana también hace referencia a la intención de crear un arte nuevo, llevando a cabo una ruptura con los estilos dominantes en la época, ta-les como el historicismo o el eclecticismo. Se trata de crear una estética nueva, en la que predominan la inspiración en la naturaleza a la vez que se incorporan novedades derivadas de la revolución industrial. Y así en arquitectura es frecuente el empleo del hierro y el cristal. Sin embargo, es igualmente una reacción a la pobre estética de la arquitectura en hierro, tan en boga por esos años.

En gran medida sus aspiraciones se basan en las ideas de John Ruskin y William Morris, que podemos resumir en democratizar la belleza en el sentido de que hasta los objetos más cotidianos tengan valor estético y sean asequibles a toda la población (socialización del arte), aunque sin utilizar las nuevas técnicas de producción masiva. El modernismo no sólo se da en las artes mayores, sino también en el diseño de mo-biliario y todo tipo de objetos útiles en la vida cotidiana. A menudo los artistas moder-nistas son artistas “integrales”, pues no sólo diseñan edificios, sino los muebles

y otros enseres de uso diario. Así pues muchos arquitectos modernistas son también diseñado-res, pues sus creaciones no se limitan al edificio en sí, dado que también elaboran su decoración y los utensilios que ha de contener. Consecuen-temente se dio en arquitectura, pintura, escultu-ra y en las artes decorativas (muebles, herrajes, lámparas, joyas, carteles, etc.).

Catalonian modernist architecture also refers to the intention of creating a new art, breaking with the dominant styles of the time, such as histori-cism and eclecticism. The idea was to create a new aesthetic framework, with a leading role being given to inspiration from nature, while incorporat-ing new ideas derived from the industrial revolu-tion. That’s why iron and glass were often used in architecture. However, it was also a reaction to the

poor aesthetic value of the architecture with iron that was so popular in those days.

Generally speaking, their aspirations were based on the ideas of John Ruskin and William Morris, which we could summarise as democratising beauty, in the sense that even the most mundane objects should have aesthetic value and be accessible to all (the sociali-sation of art), although without using the new mass production techniques. Modernism was not only present in the mainstream arts but also in the design of furniture and all kinds of objects used in daily life. Modernist artists were often “comprehensive artists”, as they not only designed the buildings but the furniture and other commonly used objects as well. This meant that many modernist architects were also designers, as their creations weren’t limited to the building itself, given that they also created the decora-tion and the utensils it was to contain. As a result, they mastered not only architecture but also painting, sculpture and the decorative arts (furniture, fittings, lamps, jewellery, posters, etc.).

CARRÉ20/21

Page 22: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 23: Carre Living Rooms

Buffets Pla ; chaises Ona, Agatha (avec accoudoirs) et Nikola ; tables super en plusieurs tailles, avec fonction extensible jusqu’à 290 cm. Wandmeubels Pla; stoelen Ona, Agatha (met armleuningen) en Nikola; super tafels in verschillende maten, uitschuifbaar tot 290 cm.

Pla Cabinet; Ona, Agatha (with arms) and Nikola chairs; tables in a wide range of sizes, extendible to up to 290 cms. Anrichten Pla; Stühle Ona, Agatha (mit Armlehnen) und Nikola; Tische Super in verschiedenen Größen, bis zu 290 cm ausziehbar.

CARRÉ22/23

Page 24: Carre Living Rooms

PERFECTION IN THE LINES OF DESIGN THROUGH DIFFERENT MATERIALS.

El modernismo es un arte burgués, muy caro, que intenta integrar en la arquitectura todo el arte y todas las artes. Es una corriente esencialmente decorativa, aunque po-see soluciones arquitectónicas originales. Se desarrolla entre los siglos XIX y XX.

Este movimiento deja de lado las soluciones que la revolución del hierro y del cristal aportan a la arquitectura, aunque se sirve de la industria para la decoración de inte-riores y las forjas de las rejerías, etc..

Sus formas son blandas y redondeadas, aunque no es esto lo único característico del modernismo sino la profusión de motivos decorativos. La influencia del modernismo arquitectónico se deja sentir aún en la arquitectura actual. El modernismo arquitectó-nico como tal nace en Bélgica de la mano de Henry van de Velde y Victor Horta, allí se le dará el nombre de art nouveau. Henry Clemens van de Velde (1863-1957) es uno de los primeros modernistas. Construye la casa Bloemenwert , pero lo más interesante es el diseño de su decoración.

Tiene influencias del expresionismo alemán, y son típicos sus tejados ondulados. Víctor Horta es el más puro de los modernistas y el más representativo. También son típicos sus tejados ondulados así como sus fachadas, que provocan un juego de luces y sombras muy decorativo que recuerdan al barroco.

Modernism was a very expensive, bourgeois art that tried to integrate all art and all the arts into architecture. It was an essentially decorative movement, although it did possess original architectural solutions. It developed between the 19th and 20th centuries.

The movement turned away from the solutions the iron and glass revolution offered architecture, although making use of industry for interior decoration and ironwork, etc.

It used bland, rounded forms, although this was not the only characteristic of Mod-ernism as there was also a profusion of decorative motifs. The influence of archi-tectural Modernism can still be felt in modern architecture. Modernist architecture as such came into being in Belgium with Henry van de Velde and Victor Horta and was called Art Nouveau. Henry Clemens van de Velde (1863-1957) was one of the first modernists. He built the Bloemenwert house, though the most interesting thing about it is its decoration.

It is influenced by German Expressionism, with its typical undulated roofs. Víctor Horta is the most representative and purest modernist. His undulating roofs and facades are also very typical with a very decorative interplay of light and shade that brings the Baroque period to mind.

LIVING ROOMS 2010

Page 25: Carre Living Rooms

CARRÉ24/25

Page 26: Carre Living Rooms

THE BIG PUSH TO SATISFY THE INTEREST OF A SOCIETY: THE BOURGEOISIE, A NEW MIDDLE CLASS.

ARCHITECS ARTISTS OF A CENTURY

LIVING ROOMS 2010

Page 27: Carre Living Rooms

ANTONI GAUDÍTHE GREATEST MODERNIST ARCHITECT

El arquitecto modernista más conocido y reconocido es Anto-ni Gaudí, sus obras más relevantes, son el Templo Expiatorio de la Sagrada Familia, el Parc Güell, la Casa Milà, denomi-nada La Pedrera, y la Casa Batlló. Antoni Gaudí is the best known and most recognised modernist architect and his most important works are the Templo Expiatorio in the Sagrada Familia, the Parc Güell, the Casa Milà and the Casa Batlló.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ26/27

Page 28: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 29: Carre Living Rooms

Un ejemplo del empleo de la materia prima como comple-mento ideal a un diseño descargado de ornamentos y basa-do únicamente en el concepto más elemental. An example of the use of the raw material as a perfect complement to a design stripped of ornament and based solely on the most elemental concept.

CARRÉ28/29

Page 30: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 31: Carre Living Rooms

THE SUCCESOF FANTASYGAUDÍ&ARCHITECTONICSDELUSIONSLa arquitectura de Gaudí, en la que el único tabú parecía ser la línea recta, rompió esque-mas. Su peculiar concepto de la arquitectura, hizo que pronto se creara un nombre propio. Gaudí’s architecture, in which the only taboo appears to be the straight line, rewrote the rulebooks. His unique concept of architecture soon made his name known.

The home study and the office space; fundamental spaces in our day-to-day lives. Make yours first class with our “wall system”. Das Büro zu Hause, das professionelle Arbeitszimmer, bedeutende Räume in unseren Leben. „Wall-System“ bietet das geforderte Niveau.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ30/31

Page 32: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 33: Carre Living Rooms

SENSITIVITY TO CREATE A HOME OFFICE. INFINITE COMBINATIONS OF AMBIENCES.

CARRÉ32/33

Page 34: Carre Living Rooms

Le bureau à la maison, le bureau professionnel, des espaces importants dans nos vies. Le « wall system » lui donne la catégorie nécessaire. Een kantoor aan huis, een professionele werkkamer, relevante ruimtes in ons leven. “wall system” geeft ze de nodige klasse.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 35: Carre Living Rooms

CARRÉ34/35

Page 36: Carre Living Rooms

BCN &EUROPEA TIME OFREBELLIOUSNESS

El Modernismo llegó a Barcelona a través de una ola de re-beldía en la que los artistas de todos los ámbitos tenían como objetivo, romper los moldes de los anteriormente estableci-do. Modernism reached Barcelona on the crest of a wave of rebellion where all kinds of artists aimed to break the moulds of established styles.

PRODUCT DESING CARRÉ

Las nuevas tendencias arquitectónicas rompen con los criterios tradicionales y bus-can nuevas formas de edificar con miras al siglo XX, que dan gran relevancia a la estética. Este movimiento cambia por entero la forma de vivir de la población y ori-gina un crecimiento de las ciudades, en las que se han ido estableciendo industrias que regentan un número creciente de burgueses. El modernismo es, pues, un estilo urbano y burgués.

El modernismo rechaza el estilo poco atractivo de la arquitectura industrial de la primera mitad del siglo XIX, y desarrolla nuevos conceptos arquitectónicos basados en la Naturaleza, que consisten en los materiales de construcción que se emplean, en las formas de los edificios y en las figuras de sus fachadas. Los arquitectos y sus escultores colocan en el exterior de los edificios pájaros, mariposas...

The new architectural trends broke with traditional criteria and sought new ways of build-ing with their sights on the 20th century that gave considerable importance to aesthetics. This movement totally changed the way people lived and led to the growth of the cities with the setting up of industries run by an increasing number of members of the bour-geoisie. This meant that Modernism was an urban and bourgeois style.

Modernism rejected the unattractive industrial architecture of the first half of the 19th century and developed new architectural concepts based on Nature, which consisted of the building materials used, the shapes of the buildings and the figures on their facades. The architects and their sculptors placed birds, butterflies, etc. on the outside of their buildings.

LIVING ROOMS 2010

Page 37: Carre Living Rooms

MAXIMUMCONFORTABILITY FORCUPBOARD OPNENINGSYSTEMS.

CARRÉ36/37

Page 38: Carre Living Rooms

Contemporary panelling. A game of contrasts between front panels and base, and of functions with various door, drawer and light components. Soft Flow, Smove Soft Glide and L.E.D technologies... Panelling with a modern edge. Zeitgenössische “Boiserie”. Kontrastspiel zwischen Hintergrund und Front. Reihe von Funktionen mit vielen Türelementen, Schubladen, Lichtern… “Soft Flow“- Technologie, “Smove Soft Glide“, LED… Die “Boiserie” auf den neuesten Stand gebracht.

LIVING ROOMS 2010

Page 39: Carre Living Rooms

SENSITIVITY FOR MATERIALS.PRACTICALSTORAGESYSTEMS AND INNOVATE LIGTHINGDEVOTION FOR CULTURE AND ART.

«Boiserie» contemporaine. Jeu de contrastes entre la partie du fond et les parties avant, jeu de fonctions avec une multitude d’éléments de portes, de tiroirs, de lumières... Technologies Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La «Boiserie» mise au goût du jour. Eigentijdse“Boiserie”. Een spel van contrasten tussen de achtergrond en de voorzijde, een spel van functies met talloze elementen in de vorm van deuren, laden, lichten... Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D technieken... De “Boiserie” up-to-date.

CARRÉ38/39

Page 40: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 41: Carre Living Rooms

RENAISSANCESCHOOL A BATTLE AGAINST CONSERVATIONISM.Los movimientos sociales y migratorios, die-ron entrada a corrientes ideológica del exterior que fue origen del movimiento denominado Renaixença (Renacimiento) en todos los ór-denes: literario, pictórico, arquitectónico etc. Social and migratory movements gave rise to external ideologies that originated the Renaixença (Renaissance) movement in every area: literary, pictorial, architectural etc.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ40/41

Page 42: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 43: Carre Living Rooms

WELL THOUGHT OUT STORAGE SYSTEMS. A NEW WAY OF LIFE, COMFORT.

CARRÉ42/43

Page 44: Carre Living Rooms

En una incesante búsqueda de la practicidad y la como-didad en el hogar, se ha desarrollado una serie de piezas de gran almacenaje y lógica inteligente. In our unceasing desire to make your home more practical and comfortable, we have developed a range of items with high storage ca-pacity and intelligent logic.

LIVING ROOMS 2010

Page 45: Carre Living Rooms

CARRÉ44/45

Page 46: Carre Living Rooms

COMING HOME IS FINDING REFUGE. EVERYONE HAS HIS OR HER OWN WORLD, WHERE LIFE IS PRESENT, PAST AND FUTURE.

Heimkommen bedeutet eine Zuflucht finden. Jeder hat seine eigene Welt, wo das Leben Gegenwart, Vergangenheit und Zukunft ist. Rentrez chez soi c’est trouver refuge. Tout le monde a son propre monde, dans lequel la vie est présent, passé et futur.

LIVING ROOMS 2010

Page 47: Carre Living Rooms

46 CARRÉ

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

/47

Page 48: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

NATURAL COLLECTION

COSTA BRAVA

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 02

CONSERVING THE ESSENCE OF OUR LAND

RUGGED AUTHENTICITY WITH A TASTE OF SEA AIR

Page 49: Carre Living Rooms

06

05

03

07

08 04

48 CARRÉ/49

Page 50: Carre Living Rooms

La Costa Brava es el nombre asignado a la zona costera de Cataluña que empie-za en la desembocadura del río La Tordera en Blanes y acaba en la frontera con Francia en Portbou. Limita al norte con la Costa Vermella y al sur con la Costa del Maresme. Esta franja litoral tiene una extensión de 214 km y está compren-dida por las comarcas catalanas del Alto Ampurdán, el Bajo Ampurdán y La Selva. Se sitúa en la provincia de Gerona. El término Costa Brava fue publicado por el periodista Ferran Agulló en las páginas de La Veu de Catalunya el 12 de septiembre de 1907. Con esta expresión el periodista quería describir el paisaje agreste y escarpado que caracteriza gran parte de la zona costera.

The coastal region of Catalonia is known as the Costa Brava, beginning at the mouth of the River Tordera in Blanes and finishing on the French border at Port-bou. Bordered in the north by the Costa Vermella and in the south by the Costa del Maresme, the Costa Brava stretches over 214km and encompasses the Catalan provinces of Alto Ampurdán, Bajo Ampurdán and the Selva and is located in the region of Gerona. The name Costa Brava, or rugged coast, was first published by the journalist Ferrán Agulló in La Veu de Catalonia on 12 September, 1907, to describe the wild coastline typical of this area.

La Costa Brava és el nom assignat a la zona costera de Catalunya que comença a la desembocadura del riu La Tordera, a Blanes, i acaba a la frontera amb França, a Portbou. Limita al nord amb la Costa Vermella i al sud amb la Costa del Maresme. Aquesta franja litoral té una extensió de 214 km i està compresa per les comar-ques catalanes de l’Alt Empordà, el Baix Empordà i La Selva. Es situa a la província de Girona. El terme Costa Brava va ser publicat pel periodista Ferran Agulló a les pàgines de La Veu de Catalunya el 12 de setembre de 1907. Amb aquesta expres-sió, el periodista volia descriure el paisatge agrest i escarpat que caracteritza gran part de la zona costera.

02

01

RECÓNDITAS PLAYAS ENVUELTAS DE VEGETACION Y CALAS ESCONDIDAS

LIVING ROOMS 2010. CARRÉ.

01.Azul del mar 02.Platja de Aro 03.Cadaques 04.Detalle de calzada 05.Begur 06.Parafrugell 07.Calle de Cadaques 08.Detalle Peratallada

LIVING ROOMS 2010

Page 51: Carre Living Rooms

COSTA BRAVA; whERE mOUNTAINS AND SEA EmBRACE SmALL fIShING VILLAGES Of GOLDEN SANDS.

50 CARRÉ/51

creo
Page 52: Carre Living Rooms

Wall system con elementos “Sharp” intercalados, además de generar un interesante contraste de volúmenes, “Sharp” resulta ser un excelente mueble bar. „Wall-System“ mit eingeschobenen „Sharp“- Elementen. „Sharp“ erzeugt nicht nur einen interessanten Volumenkontrast, er entpuppt sich auch als hervorragende Hausbar.

LIVING ROOMS 2010

Page 53: Carre Living Rooms

CALAS, ACANTILADOS, AGUAS TRANSPARENTES Y UNA VEGETACIÓN EXUBERANTE.

Ya por la década de los 30, los turistas llenaban las playas de la zona, pero aún se mezclaban con pescadores y agricultores que cultivaban cerca de la costa. A partir de los años 50 y 60 el fenómeno turístico se generalizó y hubo un gran desarrollo urbanístico de algunas localidades de estas comarcas.

Hasta la llegada de la economía del turismo, muchas de las localidades de la región costera eran pequeños pueblos de pescadores de casas encaladas y estrechas callejuelas. Sus habitantes, sus tradiciones y la belleza natural de la región despertaron el interés de artistas y escritores como Marc Chagall, Picasso, Rusiñol o Dalí. Actualmente, la zona aún conserva gran parte de esta esencia que la caracterizaba antes del cambio que supuso la llegada del turismo.

La vertiente más amable de la Costa Brava son las calas de gran belleza, acantilados, aguas transparentes y una vegetación exuberante, allí donde montaña y mar abrazan pequeños pueblos marineros rodeados de arena dorada

son la máxima expresión de la Costa Brava.

Calas como las de Begur, Palafrugell son de visita obli-gada para comprender la esencia de la costa gerunden-se, el itinerario se puede realizar a pie, por los caminos de ronda, o en coche.

Since the 30s, tourists have been flocking to the region’s beaches, intermingled with local fishermen and farmers who then cultivated the coast. From the 50s and 60s on-wards, the tourist trade boomed and thus sparked huge urban development in many of the towns in this region.

Before the arrival of the tourist trade, many of these towns had been small fishing villages, with narrow, winding streets and whitewashed houses. Their locals, their tradi-tions and the natural beauty of the area awoke the inter-est of artists and writers such as Marc Chagall, Picasso, Rusiñol or Dalí. Currently the area conserves, almost in-tact, the characteristic essence of the pre-tourism era.

The most endearing aspect of the Costa Brava are the beautiful coves, cliffs crystalline waters and plentiful vegetation, where mountain and sea meet in small maritime vil-lages surrounded by golden sands, so inherent to this part of the country.

Coves like those at Begur and Palafrugell are a must-see if you want to capture the real essence of the Gerona coast, either on foot along the designated walks, or by car.

A l’època dels anys 30, els turistes ja omplien les platges de la zona, però encara es barrejaven amb pescadors i amb agricultors que cultivaven a prop de la costa. A partir dels anys 50 i 60 el fenomen turístic es va generalitzar i es va produir un gran desenvolupament urbanístic d’algunes localitats d’aquestes comarques.

Fins a l’arribada de l’economia del turisme, moltes de les localitats de la regió costera eren petits pobles de pes-cadors de cases encalcinades i estrets carrerons. Els seus habitants, les seves tradicions i la bellesa natural de la regió van despertar l’interès d’artistes i escriptors com ara Marc Chagall, Picasso, Rusiñol o Dalí. Actualment, la zona encara conserva gran part d’aquesta essència que la caracteritzava abans del canvi que va suposar l’arribada del turisme.

La vessant més amable de la Costa Brava són les cales de gran bellesa, els penya-segats, les aigües transparents i una vegetació exuberant, allà on la muntanya i el mar abracen petits pobles mariners rodejats de sorra daurada són la màxima expressió de la Costa Brava.

Cales com les de Begur, Palafrugell són de visita obligada per a comprendre l’essència de la costa gironina, l’itinerari es pot realitzar a peu, pels camins de ronda, o bé en cotxe.

52 CARRÉ/53

Page 54: Carre Living Rooms

“Wall system” with incorporated Sharp elements, apart from generating an interesting contrast of volumes, makes for an excellent bar. «Wall system» avec des éléments Sharp intercalés, en plus de créer un contraste intéressant de volumes, Sharp est également un excellent meuble bar.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 55: Carre Living Rooms

ESPACIOS NATURALES CON DIVERSA fLORA Y fAUNA.

54 CARRÉ/55

creo
Page 56: Carre Living Rooms

Modernidad, rotundidad, la materia prima llevada al límite para descubrir la belleza de las formas en su forma más pura. Modernity, forthrightness, raw materials taken to the limit to reveal the beauty of shapes in their purest form.

LIVING ROOMS 2010

Page 57: Carre Living Rooms

COSTA BRAVAAUTENTICIDAD ESCARPADA CON SABOR A mAR.Como una tela en la que la naturaleza ha querido combinar el verde intenso de las pinedas, la rotundidad de las rocas, la dulzura de la arena dorada y el fulgor del azul intenso del mar. Así es Costa Brava. A patchwork of intensely green pine trees, sturdy rocks, the sweetness of the golden sands and the brilliance of the intense blue sea. This is the Costa Brava.

PRODUCT DESING CARRÉ

“Boiserie” contemporánea. Juego de contrases entre el fondo y los frontes, juego de funciones con multitud de elementos de puertas, cajones, luces... Tecnologías Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La “Boiserie” puesta al día. Zeitgenössische „Boiserie”. Kontrastspiel zwischen Hintergrund und Front. Reihe von Funktionen mit vielen Türelementen, Schubladen, Lichtern… „Soft Flow“- Technologie, „Smove Soft Glide“, LED… Die „Boiserie” auf den neuesten Stand gebracht.

56 CARRÉ/57

Page 58: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 59: Carre Living Rooms

Contemporary panelling. Game of contrasts between the front panels and the base, and of functions with various door, drawer and light components. Soft Flow, Smove Soft Glide and L.E.D technologies... Panelling, with a modern edge. «Boiserie» contemporaine. Jeu de contrastes entre la partie du fond et les parties avant, jeu de fonctions avec une multitude d’éléments de portes, de tiroirs, de lumières... Technologies Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La «Boiserie» mise au goût du jour.

58 CARRÉ/59

creo
Page 60: Carre Living Rooms

CALAS CON ENCANTOBEAChES, COVES, CLIffS AND wOODS

Sus 214 kilómetros de costa se extienden entre Blanes, al sur, cercado por el Maresme y el Montseny, y Portbou, al nor-te, en la frontera francesa. It’s 214 kilometres of coastline span from Blanes, to the south, surrounded by the Maresme and Montseny, to Portbou on the French border, to the north.

PRODUCT DESING CARRÉ

Playas, calas, acantilados y bosques se alternan con lugares de fama mundial: S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués y Portlligat. La moderna infraestructura turística que posee la zona hace de la Costa Brava uno de los destinos turísticos más destacados de España. Por ejemplo, la costa begurense ofrece un litoral de inigualable belleza, en el cual los acantilados, los pinos, las escondidas calas de aguas cristalinas, y la abrupta costa, hacen de esta zona la máxima expresión de la Costa Brava. Begur cuenta con ocho calas y playas de características y belleza completamente variadas.

Beaches, coves, cliffs and woodland are dotted with world-famous hotspots such as S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués and Portlligat. The modern infrastructure of the area makes the Costa Brava one of the most sought after tourist locations in Spain. The coastal region of Begur offers a beauty which is second to none, with its cliffs, pine trees, hidden coves with crystal-clear waters and sheer coastline, making this one of the most expressive areas of the Costa Brava. Begur has some eight coves and beaches, each with its individual personality and beauty.

Les platges, els penya-segats i els boscos s’alternen amb indrets de fama mundial: S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués i Portlligat. La moderna infraestructura turís-tica que posseeix la zona fa de la Costa Brava un dels destins turístics més destacats d’Espanya. Per exemple, la costa de Begur ofereix un litoral d’inigualable bellesa, en el qual els penya-segats, els pins, les cales amagades d’aigües cristal·lines, i l’abrupta costa fan d’aquesta zona la màxima expressió de la Costa Brava. Begur compta amb vuit cales de característiques i bellesa completament variades.

LIVING ROOMS 2010

Page 61: Carre Living Rooms

La playa de Sa Riera, una de las más grandes de Begur y la más cercana al pueblo, con una situación geográfica excelente, pues a la derecha tiene la escondida cala de Port des Pi, y, a la izquierda la cala del Rey. Sa Riera conserva su carácter tradicional y ofrece a su vez diversas actividades deportivas y servicios turísticos.

La cala de Illa Roja, cala nudista de renombre internacional. Esta preciosa playa se caracteriza por estar presidida por una isleta rocosa de un color rojizo que da nombre a la cala. La Platja del Racó, situada al lado del municipio vecino de Pals. Es la playa más amplia de Begur y ofrece una preciosa anorámica de las Illes Medes. Situada al este del pueblo se encuentra la cala de Aiguafreda, pequeña cala resguardada por el puig Rodó. En ella hay un pequeño muelle para embarcaciones y también una agradable zona de picnic. La cala de Sa Tuna se caracteriza por la su situación a cubierto, y acceso tortuoso. Esta cala pedrosa ofrece un agradable baño en aguas limpias y transparentes, y tranquilos paseos por el camino de ronda. Platja Fonda está situada justo al pie del imponente Cabo de Begur. Este escondite natural, de arena gorda y oscura, ha conseguido permanecer virgen y conservar una pureza primitiva que raramente se encuentra en otros lugares de la Costa Brava.

Las calas de Fornells son donde, según la tradición, se bautizó este litoral, hace ya cien años, con el conocido nombre de “Costa Brava”. El camino de ronda sirve de nexo para llegar a todas las pequeñas calas que forman el núcleo de Fornells: la cala de n’Estasia, Ses Orats, la cala d’en Malaret y el Port d’Esclanyà. Finalmente, la acogedo-ra playa de Aiguablava, se caracteriza por sus aguas crista-linas y de poca profundidad, y por su arena fina y clara.

The beach at Sa Riera, one of the largest in Begur and the nearest to the town, is in an excellent location, given the proximity to the hidden coves of Port des Pi to the right and Cala del Rey to the left. Sa Riera maintains its traditional character whilst offering a wide variety of

sporting activities and tourist services.

The cove at Illa Roja is a beautiful naturist cove of international repute. This charming beach is characterised by its small but dominating rocky island of a reddish hue, hence the name given to the island. The Platja del Racó, situated next to the neighbouring town of Pals, is the largest beach in Begur and offers spectacular views of the Medes Islands. Located to its east, is the cove of Aiguafreda, protected by the puig Rodó. Here there are picnic facilities and a small jetty for boats. The cove of Sa Tuna is renowned for being largely covered and difficult to get to, with its winding access route. This stony cove is great for a pleasant dip in the cleanest of waters, and calm walks through the routes circling the area. Platja Fonda is situated at the foot of the imposing Cabo de Begur. This natural hideaway of dense, dark sands has remained virgin and conserves a primitive purity rarely found in other areas of the Costa Brava.

The coves at Fornells are where, according to tradition, this coastline was baptised, 100 years ago, as the “Costa Brava”. The surrounding paths lead to the smaller coves which make up the heart of Fornells: Estasia, Ses Orats, Malaret and the Port of Esclanyà, as far as the welcoming beach of Aiguabrava, typified by the shallow crystal waters and the clear, fine sand.

A la dreta de la platja de Sa Riera, una de las més grans de Begur i la més propera al poble, amb una situació geogràfica excel·lent, es troba l’amagada cala de Port des Pi i, a l’esquerra, la cala del Rei. Sa Riera conserva el seu caràcter tradicional i ofereix al mateix temps diverses activitats esportives i serveis turístics.

La cala d’Illa Roja és una cala nudista de renom internacional. Aquesta preciosa platja es caracteritza per estar presidida per un illot rocós d’un color vermellós que dóna nom a la cala. La Platja del Racó es troba situada al costat del municipi veí de Pals. És la platja més àmplia de Begur i ofereix una preciosa panoràmica de les Illes Medes. A l’est del poble es troba la cala d’Aiguafreda, una petita cala resguardada pel puig Rodó on s’hi troba un petit moll per a les embarcacions i també una agradable zona de picnic. La cala de Sa Tuna es caracteritza per la seva situació a cobert, i per un accés tortuós. Aquesta cala pedregosa ofereix un agradable bany en aigües netes i transparents, i tranquils passejos pel camí de ronda. La Platja Fonda està situada just al peu de l’imponent Cap de Begur. Aquest ama-gatall natural, de sorra gruixuda i fosca ha aconseguit romandre verge i conservar una puresa primitiva que rarament es pot trobar en d’altres llocs de la Costa Brava.

Les cales de Fornells són on, segons la tradició, es va batejar aquest litoral, ja fa cent anys, amb el conegut nom de “Costa Brava”. El camí de ronda serveix d’enllaç per arribar a totes les petites cales que constitueixen el nucli de Fornells: la cala de n’Estàsia, Ses Orats, la cala d’en Malaret i el Port d’Esclanyà. Finalment, l’acollidora platja d’Aiguablava es caracteritza per les seves aigües cristal·lines i de poca profunditat i per la seva sorra fina i clara.

60 CARRÉ/61

Page 62: Carre Living Rooms

Proporcionar la mayor comodidad en el uso diario se con-vierte en uno de los principales objetivos, a la hora de crear cada mueble. Guias de extracción total, tecnología “Soft Flow”. One of the principal objectives when creating each individual piece of furniture is comfort in daily use. Guides of total extraction and “Soft Flow” technology.

LIVING ROOMS 2010

Page 63: Carre Living Rooms

ThE COVES AT fORNELLS ARE whERE, ACCORDING TO TRADITION, ThE COSTA BRAVA wAS GIVEN ITS NAmE, OVER ONE hUNDRED YEARS AGO.

62 CARRÉ/63

creo
Page 64: Carre Living Rooms

Esquemas inteligentes con “wall system”. Líneas horizontales y verticales que, fusionadas, dan lugar a una pieza que se convierte en la protagonista de cualquier ambiente. Intelligent planning with “wall system”. Horizontal and vertical lines which, when combined, create a magnificent piece, to dramatically change any environment.

LIVING ROOMS 2010

Page 65: Carre Living Rooms

Vola cabinet, with “Soft glide” technology. Dining spaces with huge character incorporating curves make for a both modern and natural design. Anrichte Modell Vola, mit „Soft Glide“- Technologie. Klare Formen, mit Charakter, übertragen auf eine Esszimmergarnitur, die durch ihr modernes Design und ihre Natürlichkeit gekennzeichnet ist.

64 CARRÉ/65

creo
Page 66: Carre Living Rooms

NATURAL COLLECTIONCONSERVANDO LA ESENCIA DE NUESTRA TIERRA

Hablar de naturaleza en la Costa Brava es hablar de riqueza. La provincia de Girona tiene más de una docena de espacios protegidos entre espacios naturales, parques y reservas. To speak of nature on the Costa Brava is to speak of richness. The province of Gerona boasts more than a dozen natural wildlife parks, reserves and other designated protected areas. Parlar de naturalesa a la Costa Brava és parlar de riquesa. La província de Girona té més d’una dotzena d’espais protegits entre espais naturals, parcs i reserves.

PRODUCT DESING CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 67: Carre Living Rooms

COmBINED UNITS whICh, whEN COmBINED,UTILISE YOUR DINING SPACE TO ITS fULL POTENTIAL.

Buffet modèle Vola, avec technologie «Soft Glide». Des formes marquées, de caractère, traduites dans un ensemble salle à manger caractérisé par son design actuel et son naturel. Wandmeubel model Vola, met “Soft Glide”-technologie. Heldere vormen met een eigen karakter, vertaald in een eethoek die wordt gekenmerkt door zijn eigentijdse ontwerp en eenvoud.

66 CARRÉ/67

Page 68: Carre Living Rooms

Mesa Super, sillas Ona, aparador Vola con “wall system” acabado a dos caras. Un perfecto separador de ambientes. Super Table, Ona chairs and Vola cabinet, with a “wall system” finished on both sides. Perfect for separating spaces.

LIVING ROOMS 2010

Page 69: Carre Living Rooms

Cabo de Creus, la Bahía de Rosas, las Islas Medas o el Parque Natural dels Aiguamolls son algunos de los espacios naturales más destacados de esta tierra, en la que encontrará una flora diversa, así como una fauna compuesta por especies de reptiles, aves marinas, jabalíes, tortugas, etc… ya que hay que recordar que los espacios naturales protegidos de la Costa Brava abarcan desde los más de 1.000 metros de altura a los fondos marinos de posidonia, ya que hay tanto parques terrestres como marinos, todos ellos con su encanto.

La Reserva Marítima de las Islas Medas, son unos islotes que poseen unos fondos marinos destacados en sus alrededores que atraen cada año a numerosos visitantes, sobretodo cien-tíficos. Las Islas Medas están protegidas desde hace más de 2 décadas, es por ello que

cobra importancia su conservación y las actividades en ellas están li-mitadas.

Parque Natural dels Aiguamolls es uno de los parques naturales más importante de la Costa Brava. Sus humedales son de una importan-cia exquisita para la migración de aves, es por ello que estamos ante una zona perfecta para la práctica del avistamiento de aves.

Cabo de Creus, the Bay of Roses, the Medes Islands or the Aiguamolls wildlife park are just some of the most beautiful natural spaces of this area, where diverse fauna can be found, including various species of reptile, marine birds, wild boar, turtles, etc. The protected natural space in the Costa Brava is of more

than 1,000 metres in height in areas from the seabed to the highest point. There are as many land reserves as there are maritime, all of which have their own individual charm.

The Medes Islands are islets which possess marine reserves of great repute and which attract numerous visitors, most of whom are scientists. These islands have been protected for the past two decades, making their conservation a matter of huge importance. As a result, activities in these areas are limited.

Aigualmolls wildlife park is one of the most important natural parks on the Costa Brava. Its wetlands are of exceptional importance in the migration of birds, making it a great location for bird watching.

Cap de Creus, la Badia de Roses, les Illes Medes o el Parc Natural dels Aiguamolls són alguns dels espais naturals més destacats d’aquesta terra, on podrà trobar una flora diversa, així com una fauna composada per espècies de rèptils, aus marines, porcs senglars, tortugues, etc… ja que cal recordar que els espais naturals protegits de la Costa Brava abasten des dels més de 1.000 metres d’alçada fins a les profunditats marines de Posidònia, ja que hi ha tants parcs terrestres com marins, tots ells amb el seu encant.

La Reserva Marítima de les Illes Medes està constituïda per uns illots que tenen uns fons marins destacats al seu voltant que atrauen cada any a nombrosos visitants, sobretot científics. Les Illes Medes estan protegides des de fa més de 2 dècades, és per aquest motiu que té una especial importància la seva conservació i les activitats que s’hi practiquen estan limitades.

El Parc Natural dels Aiguamolls és un dels parcs naturals més importants de la Costa Brava. Les seves humitats són d’una importància exquisida per a la migració d’aus, per la qual cosa estem davant d’una zona perfecta per a la pràctica d’avistament d’aus.

68 CARRÉ/69

Page 70: Carre Living Rooms

Acabados inigualables que manifiestan nuestra pasión por la materia. Bibliotecas a medida. Incomparable finishes which demonstrate the passion behind our creations. Libraries made to measure.

LIVING ROOMS 2010

Page 71: Carre Living Rooms

PERfECTION hAS NO LImIT.LUXURY AND COmfORT ARE Of EQUAL VALUE.

70 CARRÉ/71

creo
Page 72: Carre Living Rooms

Composición de sala de estar en la que los módulos colgados a pared, aportan mucho más espacio y aligeran el conjunto visualmente. Elementos Sharp, hasta 180 cm de longitud. Living space design, in which wall mounted features bring the feeling of greater space and create clean lines. Sharp components of up to 180cms in length.

LIVING ROOMS 2010

Page 73: Carre Living Rooms

CARRÉ APUESTA POR LOS DISEÑOS ATEmPORALES E ImAGINATIVOS.

72 CARRÉ/73

Page 74: Carre Living Rooms

El Parque Natural del Cabo de Creus tiene una peculiaridad especial, y es que es una zona protegida que engloba tanto zona marina como zona terrestre, siendo el pico San Salvador el punto más alto de este lugar.

El Parque Natural de Montseny se extiende por las provincias de Girona y de Barcelona, y su flora y fauna van variando según la altura a la que nos encontremos, ya que este parque alcanza cotas superiores a los 1000 metros.

El Lago de Banyoles es uno de los lagos naturales más grandes que existen en la Pe-nínsula Ibérica, con más de 100 hectáreas de extensión y profundidades importantes en muchos de sus puntos.

The wildlife park in Cabo de Creus is peculiar since it is a protected area which encompasses both land and marine areas. The highest point of this park is San Salvador. The wildlife park in Montseny extends over the provinces of Gerona and Barcelona and its flora and fauna varies depending on height, since this park reaches some 1000 metres in areas.

Banyoles Lake is one of the largest natural lakes on the Spanish peninsula, extending over 100 hectares and reaching significant depths.

El Parc Natural del Cap de Creus té una peculiaritat especial, ja que és una zona protegida que engloba tant la zona marina com la zona terrestre, sent el puig de San Salvador el punt més alt d’aquest indret.

El Parc Natural del Montseny s’estén per les províncies de Girona i de Barcelona, i la seva flora i fauna varien segons l’alçada a la què ens trobem, ja que aquest parc assoleix cotes superiors a 1000 metres.

El Llac de Banyoles és un dels llacs naturals més grans que existeixen a la Península Ibèrica, amb més de 100 hectàrees d’extensió i profunditats importants en molts dels seus punts.

LIVING ROOMS 2010

Page 75: Carre Living Rooms

Piezas creadas a la medida de tus necesidades. Espacios prácticos y dotados de interesantes so-luciones de almacenaje. Nach Ihren Bedürfnissen kreierte Möbelstücke mit praktischen Flächen, ausgestattet mit interessanten Aufbewahrungs-Möglichkeiten.

74 CARRÉ/75

Page 76: Carre Living Rooms

BALANCED ATmOSPhERES ARE CREATED ThANKS TO ThE SOLIDITY Of ThE fURNITURE AND mODERN DESIGNS.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 77: Carre Living Rooms

76 CARRÉ

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

/77

Page 78: Carre Living Rooms

CATÁLOGO GENERAL 2010. COLECCIÓN 03

LIVING ROOMS 2010

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 03

PINTORESQUE LANDSCAPES

ALT PIRINEU

A MAGICAL VALLEY

LA CERDANYA

creo
Page 79: Carre Living Rooms

03

02

05

06

04

01

78 CARRÉ/79

Page 80: Carre Living Rooms

La Cerdanya es una de las comarcas más bellas, más finas de Catalunya. Es una gran cazuela, estruc-turada sobre el curso del río Segre, con la graciosa particularidad de caer ligeramente, suavemente, de levante a poniente, en plano inclinado. No es un gran valle hundido, sino un valle reclinado. Rodeada de altas montañas que acarician los tres mil metros, la Cerdanya no deprime, como tantos otros lu-gares de los Pirineos; al contrario, produce una sensación de amplitud, de altura, de luminosidad, de libertad. Sus cielos son espléndidos, su aire es fino, sus paisajes poseen una ternura entrañable. (...)

En la Cerdanya, las panorámicas son extremadamente bellas, aunque los detalles llegan a igualarlas y, a veces, a superarlas; son incomparables. Desde cualquier lugar de la periferia del valle -mientras sea un poco elevado-, la comarca surge con todo su radiante y luminoso esplendor, así como desde cualquier otro lugar del valle aparece el anfiteatro montañoso que la cierra y que forma tres colores superpuestos: la nieve rosada de las altas cumbres, el verde negruzco de los abetos y pinos de la mediana montaña y el verde más claro, forjado, alegre, pacífico, de los prados, de los chopos, de los alisos, de los álamos. La composición de estos tres colores crea un paisaje de un orden perfecto, de una gran elegancia.

La Cerdanya és una de les comarques més belles, més fines de Catalunya. És una gran cassola, es-tructurada sobre el curs del Segre, amb la graciosa particularitat de caure lleugerament, suaument, de llevant a ponent, en pla inclinat. No és una gran vall enfonsada, sinó una vall reclinada. Envoltada d’altes muntanyes que voregen els tres mil metres, la Cerdanya no deprimeix, com tants de llocs piri-nencs; produeix, al contrari, una sensació d’amplària, d’elevació, de lluminositat, de llibertat. Els seus cels són esplèndids, el seu aire és fi, els seus paisatges tenen una tendresa entranyable. (...)

A la Cerdanya, les panoràmiques són extremament belles, però els detalls les igualen i de vegades les superen; són incomparables. Des de qualsevol indret de la perifèria de la vall -mentre sigui una mica alt- la comarca sorgeix amb tota la seva radiant i lluminosa esplendor, així com des de qualsevol indret de la vall apareix l’amfiteatre muntanyós que la tanca i que forma tres colors superposats: la neu rosada dels alts pics; el verd negrós dels avets i dels pins de la muntanya mitjana i el verd més clar, brunyit, alegre, pacífic, dels prats, dels pollancres, dels verns, dels àlbers. La composició d’aquests tres colors crea un paisatge d’un ordre perfecte, d’una gran elegància.

La Cerdanya is one of the most beautiful and select districts of Catalonia. It is a large basin, shaped along the course of the Segre River, dipping ever so slightly, gently, from east to west, on a slope. Surrounded by high mountains that reach almost three thousand metres, La Cerdanya engenders a feeling of spacious-ness, of height, of light and of freedom. Its skies are splendid, its air is pure, and its landscapes possess an endearing and familiar gentleness. (...)

In La Cerdanya, the panoramic views are extremely beautiful, although the smaller details are equally stunning. From any point of the valley, -though views are better from a height- the district rises up in all its splendour, the mountainous amphitheatre that encloses it appears, forming three superimposed colours: the pink snow of the highest summits, the blackish green of the fir trees and pines mid way down the mountain, and the brighter yet peaceful green of the prairies, poplars and alders. These three colours combined create a landscape of exceptional elegance.

05

06

LA CERDANYA

LIVING ROOMS. CARRÉ.

01.Detalle románico 02.Vegetación del Valle 03.Altas cumbres 04.Caballos pastando 05.Panorámica del valle 06.Artesanía de la Cerdanya

Josep Pla (1897-1981) Guia de Catalunya 1972. Editorial Destino

LIVING ROOMS 2010

Page 81: Carre Living Rooms

La sala Living, módulos cúbicos, con mesa Super y sillas Agatha. The Living Room. Cubic units, with Super table and Agatha chairs.

80 CARRÉ/81

creo
Page 82: Carre Living Rooms

EL GRAN VALLE DEL PIRINEOMAGICAL BEAUTYLa Cerdanya comarca catalana, natural por excelencia, forma una unidad fisiográfica definida por unas características orográficas, climáticas e históricas que le otorgan un carácter muy particular. La Cerdanya, the quintessential Catalan region, makes up a physiographical area defined by its mountainous, climatic and historic characteristics, which together bestow it with its distinctive charm. La Cerdanya comarca catalana, natural per excellència, forma una unitat fisiogràfica definida per unes característiques orogràfiques, climàtiques i històriques que li atorguen un caràcter molt particular.

PRODUCT DESING CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 83: Carre Living Rooms

WILD & UNDISCOVERED NATURAL BEAUTY.

Integrada, principalmente, por el alto Valle del Segre, la Cerdanya es uno de los valles mas amplios de Europa, destacan su altitud mínima (unos mil metros), su orientación de este a oeste y unas 3.000 horas de sol al año.

El conjunto montañoso está formado por la Sierra del Cadí (mitad occidental), la Serra del Moixeró y otros macizos más orientales como la Tossa de Alp, el Puigllançada y el macizo del Pedraforca, ya dentro de la comarca del Berguedà.

La diversidad y belleza paisajística es muy evidente: de las características puras del Mediterráneo hasta los prados alpinos de las altas cumbres, encontramos una gran variedad de bosques submediterráneos, hayedos, bosques boreales de pino encarnado y los bosques de coníferas subalpinas, con el pino negro y el abeto.

Principally made up of the Valle del Segre, La Cerdanya is one of the largest valleys in Europe, some thousand metres in height, running from east to west and with about 3,000 hours of sunlight per year.

This mountainous region is formed of the Sierra del Cadí (western part), the Serra del Moixeró and other more eastern massifs such as the Tossa de Alp, Puigllançada and the Pedraforca massif, within the region of Berguedà.

The diversity and beauty of the landscape is hugely evident: from the purest Medite-rranean characteristics to the alpine prairies at the highest points, there is an enor-mous variety of sub Mediterranean forest, beeches, tropical forests of pine trees and sub-alpine conifers, with black pines and fir.

Integrada, principalment, per l’alta Vall del Segre, la Cerdanya és una de les valls més àmplies d’Europa, on hi destaquen la seva altitud mínima (uns mil metres), la seva orientació d’est a oest i unes 3.000 hores de sol a l’any.

El conjunt muntanyenc està format per la Serra del Cadí (meitat occidental), la Serra del Moixeró i d’altres massissos més orientals com la Tossa d’Alp, el Puigllançada i el massís del Pedraforca, a la comarca del Berguedà.

La diversitat i bellesa paisatgística és molt evident: des de les característiques pures de la Mediterrània fins als prats alpins de les altes cimeres hi trobem una gran varietat de boscos submediterranis, fagedes, boscos boreals de pi encarnat i els boscos de coníferes subalpines, amb el pi negre i l’avet.

82 CARRÉ/83

Page 84: Carre Living Rooms

La solución más actual. Aparador en acabado laca brillo, con rica dotación de espacios para ordenar los utensilios de uso cotidiano. The latest solution. Gloss finished, spacious cabinets, to organise utensils.

LIVING ROOMS 2010

Page 85: Carre Living Rooms

ALT PIRINEUHIGH MOUTAINOUS AREASLa belleza del amplio valle regado por el Segre, la luminosidad de sus numerosos lagos, los milenarios bosques y los paisajes de alta montaña hacen de la Cerdanya un paraíso para los amantes de la naturaleza. The beauty of the spacious valley, watered by the Segre, the luminosity of the lakes, the thousand-year old forests and the high mountain regions make La Cerdanya a paradise for nature lovers.

PRODUCT DESING CARRÉ

Carré se caracteriza por el diseño de mobiliario capaz de adaptarse con naturalidad a cualquier ambiente, creando contrastes de gran valor. Carré is characterised by its adaptable furniture design, which fits in to any setting, creating impressive contrasts.

84 CARRÉ/85

Page 86: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 87: Carre Living Rooms

86 CARRÉ/87

Page 88: Carre Living Rooms

VIA ROMÁNICACULTURAL HERITAGE

Las raíces culturales comunes de estas comarcas se remontan a principios de la Edad Media. De este momento histórico datan los más de cien monumentos religiosos de la Vía Románica. The cultural roots of these regions go back as far as the Middle Ages. The over one hundred religious monuments on the Roman Road date back to this time.

PRODUCT DESING CARRÉ

La Vía Románica, ruta transfronteriza del románico pirenaico, transcurre tranversal-mente desde Perpiñan, en la comarca del Rosellón, en la Cataluña Norte, hasta Ba-sella, en el límite meridional del Alto Urgel; es decir, desde el Mediterráneo hasta el inicio de las tierras llanas de poniente. El recorrido sigue primero el valle del río Tet para enlazar después con el del Segre formando un pasillo natural con un único obstá-culo orográfico, el puerto de la Percha, situado aproximadamente a mitad de camino. La ruta atraviesa las comarcas del Rosellón, el Conflent, la Cerdaña y el Alto Urgel.

The Roman Road, a route that crosses borders over the Roman Pyrenees, from Per-pignan, through Rosellón, Northern Catalonia, to Basella in Alt Urgell; namely from the Mediterranean to the start of the western lowlands. This journey first follows the river Tet, then goes on to join the river Segre, forming a natural corridor, with one mountainous ob-stacle, the port of Percha, located at about the halfway mark. The route passes through the regions of Rosellón, el Conflent, La Cerdanya and Alt Urgell.

La Via Romànica, ruta transfronterera del romànic pirenaic, transcorre transversalment des de Perpinyà, a la comarca del Rosselló, a la Catalunya Nord, fins a Basella, en el límit meridional de l’Alt Urgell; és a dir, des de la Mediterrània fins a l’inici de les terres planes de ponent. El recorregut segueix primer la vall del riu Ter per acabar d’enllaçar després amb la del Segre formant un passadís natural amb un únic obstacle orogràfic, el port de la Perxa, situat aproximadament a mig camí. La ruta travessa les comarques del Rosselló, el Conflent, la Cerdanya i l’Alt Urgell.

LIVING ROOMS 2010

Page 89: Carre Living Rooms

88 CARRÉ/89

creo
Page 90: Carre Living Rooms

Cuidamos hasta el último detalle; acabados, líneas, complementos ... todo un recital de profesionalidad para mostrar las mejores opciones decorativas. We take care of the finest of details. Finishes, lines, accessories…a portfolio of professionalism to demonstrate the best decorative options.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 91: Carre Living Rooms

La zona pirenaica que comprende la Vía Románica constituye un territorio con características físicas muy semejantes y posee unas raíces culturales comunes que se remontan al principio de la edad media. La actual línea fronteriza que se extiende a lo largo de los Pirineos poco tiene que ver con las divisiones políticas de aquella época. Las comunidades de ambas ver-tientes de la cordillera mantienen vínculos sólidos tanto de linajes feuda-les y administración religiosa como de relaciones humanas y comerciales. Hablamos, por tanto, de una misma cultura, cuyos vestigios han llegado hasta nuestros días expresados en centenares de monumentos románicos.

Se trata, por consiguiente, de un conjunto monumental bas-tante homogéneo y al mismo tiempo rico en matices, singu-lares y atractivos, que abarca una zona pirenaica perfecta-mente definida.

The area of the Pyrenees known as the Roman Road still has the physical characteristics and cultural roots it had back in the middle ages. The current border, which extends over the length and breadth of the Pyr-

enees, has little to do with the political divisions of the era, however. The communities from both sides maintain solid ties, on religious, historic, human and commercial levels. Thus, the culture remains intact, as have historical remains such as the numerous Romanic monuments. The cultural roots of these regions go back as far as the Middle Ages. The over one hundred reli-gious monuments on the Roman Road date back to this time.

La zona pirenaica que engloba la Via Romànica constitueix un territori amb característiques físiques molt semblants i posseeix unes arrels culturals comunes que es remunten al principi de l’Edat Mitjana. L’actual línia fronter-era que s’estén al llarg dels Pirineus té molt poc a veure amb les divisions polítiques d’aquella època. Les comunitats d’ambdues vessants de la cornisa mantenen vincles sòlids tant de llinatges feudals i administració religiosa com de relacions humanes i comercials. Estem parlant per tant d’una mateixa cultura, els vestigis de la qual han arribat fins avui dia expressats en cente-nars de monuments romànics. Es tracta, per tant, d’un conjunt monumental bastant homogeni i al mateix temps ric en matisos, singulars i atractius, que abasten una zona pirenaica perfectament definida.

THE ROMANIC PYRENEES ART IN ITS PUREST FORM.

90 CARRÉ/91

Page 92: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 93: Carre Living Rooms

Living Room: solidity of furniture, combined with the light, modern touch, bring a balanced feel to any setting. Wohnzimmer: die Gediegenheit der Einrichtung, kombiniert mit dem neuesten, flottesten Design, trägt zur Gestaltung einer soliden und ausgewogenen Umgebung bei.

92 CARRÉ/93

creo
Page 94: Carre Living Rooms

THE WARMTH OF PRIME MATERIALS; BOTH SIMPLISTIC AND VERSATILE.

LIVING ROOMS 2010

Page 95: Carre Living Rooms

Diseño, confort y funcionalidad en su máxima extensión. Elementos que decoran y aportan todas las prestaciones que estabas buscando. Design, comfort and incredibly functional. Elements which are both decorative and fulfil all your requirements.

94 CARRÉ/95

creo
Page 96: Carre Living Rooms

La capital de la Cerdanya gerundense es Puigcerdà ciudad fundada en 1177 y consolidada hoy como núcleo comercial de toda la comarca. La capital de la Cerdanya gerundense es Puigcerdà ciudad fundada en 1177 y consolidada hoy como núcleo comercial de toda la comarca.

Sus primitivos pobladores conocidos, vivieron en el período neolítico (4000 aC). Los romanos les denominaron “ceretans”. En el siglo VII se gesta el Condado de Cerdanya dentro de la Marca Hispánica. Junto con otros, formaría Catalunya. Puigcerdà, nueva capital en el siglo XII, es el reflejo de un auge demográfico y económico que durará dos siglos. Su situación estratégica fue motivo de con-tínuos enfrentamientos entre Francia y España (s. XV-XIX) hecho que ocasionó la firma del Tratado de los Pirineos (1659), que dividió la comarca, natural e histórica, entre ambos países. Situación que se agravó con la división provincial española entre Lleida y Girona (1833).

Los municipios de Cerdanya son: Alp, Bell-ver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, Urús.

The capital of La Cerdanya is Puigcerdà, a city founded in 1177 and now serves and the commercial nucleus for the whole region.

The primitive population known of these areas lived in the Neolithic period (4000AC). The Romans knew them as “ceretans”. In the VII century the County of Cerdanya formed part of the Marca Hispanica. They, together with others, formed Catalonia. Puigcerdà, new capital in the XII century is a reflection of the demographic and economic increases of the era, which lasted for two centuries. The strategic situation was motive for continuous confrontation between Spain and France (XV-XIX centuries, something that sparked the Treaty of the Pyrenees (1659) which divided the historical and natural regions between both countries. This situation was only worsened by the provincial divide between Lleida and Gerona in 1833.

The municipal areas of La Cerdanya are: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, Urús.

La capital de la Cerdanya gironina és Puigcerdà, ciutat fundada l’any 1177 i con-solidada avui dia com a nucli comercial de tota la comarca.

Els seus primitius pobladors coneguts van viure durant el període neolític (4000 aC). Els romans els van denominar “ceretans”. El segle VII es gesta el Comtat de Cerdanya dintre de la Marca Hispànica. Juntament amb d’altres, formaria el que anomenem Catalunya. Puigcerdà, nova capital el segle XII, és el reflex d’un auge demogràfic i econòmic que durarà dos segles. La seva situació estratègica va ser motiu d’enfrontaments continus entre França i Espanya (s. XV-XIX) fet que va ocasionar la signatura del Tractat dels Pirineus (1659), que va dividir la comarca, natural i històrica, entre ambdós països. Aquesta situació es va agreujar amb la divisió provincial espanyola entre Lleida i Girona (1833).

Els municipis de la Cerdanya són els següents: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, i Urús.

LIVING ROOMS 2010

Page 97: Carre Living Rooms

96 CARRÉ/97

Page 98: Carre Living Rooms

WITH ITS OWN CHARACTER AND PERSONALITY. FURNITURE DESIGNED TO ADAPT TO ANY ENVIRONMENT.

El denominado “wall system” podría traducirse como “todo es posible”. Un sistema mural boiserie que transmite funcionalidad, sobriedad y estilo. The so-called “wall system” may be better described as “endless possibility”. A wall panelled unit which incorporates functionality, austerity and style.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 99: Carre Living Rooms

98 CARRÉ/99

creo
Page 100: Carre Living Rooms

Espacios integrados. Soluciones a tu alcance para recrear atmósferas de relax y bienestar. Integrated spaces. Affordable solutions to recreate spaces used for relaxation and wellness.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 101: Carre Living Rooms

EXQUISITE FLAVOURS FOR FOOD LOVERS

Por su situación geográfica, la abundancia de productos autóctonos determinan la cocina de la Cerdanya. Verduras, cereales, caza y pesca, aves y ovinos son los productos que conforman los diferentes guisos del país, adecuados a cada época del añO. Owing to its geographic location, the abundance of local produce determines the style of cooking in this region. Vegetables, cereals, game and fish, poultry and lamb are products which make up the different traditional dishes from La Cerdanya, depending on the time of year.

PRODUCT DESING CARRÉ

100 CARRÉ/101

Page 102: Carre Living Rooms

Convertimos la oficina en el espacio más acogedor de la casa. We make your office the most comfortable place in your home.

LIVING ROOMS 2010

Page 103: Carre Living Rooms

Una mesa de trabajo amplia, sólida y práctica para que las horas de trabajo transcurran en el mejor ambiente. A generous-sized desk, solid and practical, to allow you spend your working hours in the best possible environment.

102 CARRÉ/103

creo
Page 104: Carre Living Rooms

El “trinxat”, el “conejo con setas”, el “tiró (pato) con nabos”, la achicoria (es un tipo de planta para en-salada), el “hígado con agridulce”, frambuesas, fresas silvestres y muchos otros, identifican una cocina natural y personalizada, exclusiva de este valle y elogiada por los gourmets que buscan la originalidad de una cocina autóctona y sensacional.

La miel y los quesos, peras, endrinas, membrillos y la pastelería son otros productos típicos de esta zona. Los exquisitos embutidos de la comarca elaborados por los artesanos charcuteros de la Cerdanya como el “pa de fetge”, las diferentes variedades de “bull” y la longaniza, configuran una oferta de productos ceretanos de primera calidad.

Pero la oferta gastronómica de la Cerdanya no se limita a estos platos típicos. Casi 300 restaurantes de la comarca ofrecen una cocina muy variada para satisfacer las preferencias de los visitantes.

Desde la alta cocina exclusiva hasta los más sencillos pero sabrosos menús populares elaborados con entrega y profesionalidad. En resumen, la alta cocina y la cocina popular dan a la Cerdanya su fama de “Comarca Gastronómica”. Por ello son famosas las jornadas gastro-nómicas de Alp Meranges, Ger y Puigcerdà entre otros.

“Trinxat”, “Conejo con setas” (rabbit and mushrooms), “tiró (duck) with turnips”, achicoria (a type of plant used in salads),“hígado con agridulce (sweet and sour kidneys)”, raspberries, wild strawberries and much more besides, form part of the local cuisine, praised by gourmet chefs the world over for its originality.

Honey and cheeses, pears, sloe liqueur, quinces and patisserie are other typical products from this region. Exquisite meats, such as “pa de fetge”, or kidney bread are elaborated by locals, along with a variety of different types of “bull” or sausages, which together make up an impressive offering of top class produce.

The local cuisine, however is not limited to these typical dishes. Almost 300 restaurants in the area offer a hugely varied array of culinary styles to enjoy, from haute cuisine to the simplest of dishes elaborated with the utmost care and professionalism. It is not surprising then that the region has been known as the “Gastronomic Region”, resulting in the numerous famous cookery days in the Alp Meranges, Ger and Puigcerdà amongst others.

El “trinxat”, el “conill amb bolets”, el “tiró (ànec) amb naps”, l’axicòria (és un tipus de planta per a l’amanida), el “fetge agredolç”, gerdons, maduixes silvestres i molts d’altres, identifiquen una cuina natural i personal-itzada, exclusiva d’aquesta vall i elogiada pels gourmets que busquen l’originalitat d’una cuina autòctona i sensacional.

La mel, els formatges, les peres, els aranyons, els codonys i la pastisseria són altres productes típics d’aquesta zona. Els deliciosos embotits de la comarca elaborats pels artesans carnissers de la Cerdanya, com ara el “pa de fetge”, les diferents varietats de “bull” i la llonganissa, configuren una oferta de productes ceretans de primera qualitat.

Però la oferta gastronòmica de la Cerdanya no es limita a aquests plats típics. Gairebé 300 restaurants de la comarca ofereixen una cuina molt variada per satisfer les preferències dels visitants.

Des de l’alta cuina exclusiva fins als més senzills però saborosos menús populars elaborats amb entusiasme i professionalitat. En resum, l’alta cuina i la cuina popular donen a la Cerdanya la seva fama de “Comarca Gastronòmica”. És per aquest motiu que són famoses les jornades gastronòmiques d’Alp Meranges, Ger i Puigcerdà entre d’altres.

LIVING ROOMS 2010

Page 105: Carre Living Rooms

104

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

CARRÉ/105

Page 106: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 04

THE BEST TOOL FOR CREATING YOUR OWN STYLE

THE BEST OPTIONS IN YOUR HANDS

AVAILABLITYOF FURNITURE

AMBIENCE

Page 107: Carre Living Rooms

LS0

106 CARRÉ/107

creo
Page 108: Carre Living Rooms

STAND-ALONE OR COMBINED. EACH OF CARRÉ’S DESIGNS IS CAPABLE OF CREATING THE DESIRED EFFECT IN ANY AMBIENCE.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 109: Carre Living Rooms

LS1

108 CARRÉ/109

Page 110: Carre Living Rooms

LS2

LIVING ROOMS 2010

Page 111: Carre Living Rooms

LS3

110 CARRÉ/111

Page 112: Carre Living Rooms

LS4

LIVING ROOMS 2010

Page 113: Carre Living Rooms

LS5

112 CARRÉ/113

Page 114: Carre Living Rooms

LS6

LIVING ROOMS 2010

Page 115: Carre Living Rooms

LS7

114 CARRÉ/115

creo
Page 116: Carre Living Rooms

BECAUSE LESS IS MORE, WITH THE RIGHT PIECE, CORRECTLY PLACED, YOUR EVERY NEED CAN BE MET.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 117: Carre Living Rooms

LS8

116 CARRÉ/117

IRRESPECTIVE OF THE SPACE AVAILABLE, THESE PIECES FIT, CREATING ATTRACTIVE COMBINATIONS OF ELEMENTS.

creo
Page 118: Carre Living Rooms

LS9

LIVING ROOMS 2010

Page 119: Carre Living Rooms

LS10

118 CARRÉ/119

creo
Page 120: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 121: Carre Living Rooms

LS11

120 CARRÉ/121

creo
Page 122: Carre Living Rooms

WHEN INTELLIGENCE IS LINKED WITH DESIGN AND FUNCIONALITY, ONLY THE BEST RESULTS ARE ACHIEVED, UNSEEN UNTIL NOW.

LIVING ROOMS 2010

creo
Page 123: Carre Living Rooms

LS12

122 CARRÉ/123

Page 124: Carre Living Rooms

LS13

LIVING ROOMS 2010

Page 125: Carre Living Rooms

LS14

124 CARRÉ/125

Page 126: Carre Living Rooms

LS15

LIVING ROOMS 2010

Page 127: Carre Living Rooms

LS16

126 CARRÉ/127

creo
Page 128: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 129: Carre Living Rooms

LS17

CARRÉ SUPPORTS VERSATILITY, SUCH AS THE ABILITY TO ADAPT TO THE MOST GENERIC OF STYLES.

128 CARRÉ/129

creo
Page 130: Carre Living Rooms

LS18

LIVING ROOMS 2010

Page 131: Carre Living Rooms

LS19

130 CARRÉ/131

creo
Page 132: Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 133: Carre Living Rooms

PAGS.32/33

PAGS.40/41PAGS.08/09

PAGS.26/27

PAGS.14/15

RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE. CAPACIDAD

INDUSTRIAL PROPIA, CON LA MEJOR TECNOLOGÍA EN

MADERA Y LACADOS.

132 CARRÉ/133

Page 134: Carre Living Rooms

PAGS.18/19PAGS.38/39

BCN MODERNISTINDEXBarcelona te abre sus puertas. Deja entrever sus influencias sociales, económinas y sobre todo culturales, que fluyen a través de sus raíces modernistas. Barcelona inspira una colección capaz de sorprender y seducir a primera vista.

Barcelona opens its doors to you. Let its social, economic and cultural influences flow, through its modernist roots. Barcelona inspires a collection capable of surprising and seducing at first sight.

LIVING ROOMS 2010

Page 135: Carre Living Rooms

ENVIRONMENT-FRIEND LINESS. OWN INDUSTRIAL

CAPACITY, WITH BEST WOOD-PROCESSING

AND LACQUER-SYSTEM TECHNOLOGIES.

PAGS.50/51

PAGS.70/71

PAGS.64/65

PAGS.62/63

134 CARRÉ/135

Page 136: Carre Living Rooms

PAGS.56/57

PAGS.74/75

COSTA BRAVAINDEXLa luminosidad de la Costa Brava queda reflejada en una serie de composiciones abiertas al mar. Espacios contemporáneos concebidos para dar respuesta a una necesidad vital; disfrutar de ambientes prácticos y llenos de energía.

The light of the Costa Brava is reflected in a series of settings, open to the sea. Contemporary spaces created to fulfil a necessity: enjoy practical environments, full of energy.

PAGS.54/55

LIVING ROOMS 2010

Page 137: Carre Living Rooms

PAGS.100/101

PAGS.96/97

PAGS.88/89 PAGS.84/85

PAGS.98/99PAGS.90/91

136 CARRÉ/137

Page 138: Carre Living Rooms

PAGS.96/97

PAGS.84/85

PAGS.80/81

PAGS.92/93PAGS.98/99

LA CERDANYAINDEXCarré ha recreado los ambientes más cálidos y tradicionales, pero puestos al día a través de su línea de mobiliario. Te invitamos a comprobar que una de las mejores opciones es la combinación de estilos para conseguir un entorno mucho más acogedor.

Carré has created the most welcoming and traditional of spaces, using the latest in design. We think you’ll agree that the combination of styles is fundamental when creating a truly inviting atmosphere.

LIVING ROOMS 2010

Page 139: Carre Living Rooms

PAG.120

PAG.114 PAG.116

PAG.129 PAG.130

PAG.108 PAG.112 PAG.125

PAG.113

PAG.110

PAG.128

PAG.126 PAG.109 PAG.118

138 CARRÉ/139

creo
Page 140: Carre Living Rooms

PAG.120

PAG.112AMBIENTESINDEXLas mejores soluciones son aquellas que te permiten reflejar parte de tu estilo y tus aspiraciones decorativas. Carré ha apostado por la originalidad y la gran cantidad de muebles diseñados para que tus opciones nunca terminen.

The best solutions are those that reflect your personal style and your ideas. Carré, with the huge range of furniture available and their originality, provide you with endless options.

PAG.125

PAG.113

PAG.118PAG.106

PAG.122

PAG.124

PAG.123PAG.117

PAG.111

LIVING ROOMS 2010

Page 141: Carre Living Rooms

FINISHES

MADERAS WOODS

Las infinitas tonalidades que nos ofrecen nuestros paisajes sirven como referencia a la hora de presentarte una extensa gama de colores y acabados, presentes en las maderas, los lacados, los lacados de alto brillo y los cristales.

The infinite number of tones offered by our surroundings are used as reference when creating our huge range of colours and finishes in wood, ultra gloss and glass.

NOGAL AMERICANO / AMERICAN WALNUT

ROBLE WENGUÉ / WENGUE OAK

140 CARRÉ/141

Page 142: Carre Living Rooms

NUBE REF.889

PISTACHO REF.630

ROJO RUBÍ REF.871

OCÉANO REF.330

ROJO FUEGO REF.323

LAGUNA REF.249

NARANJA REF.570

AZUL PASTEL REF.326

AMARILLO AZAFRÁN REF.322

POMA REF.201

BLANCO NIEVE REF.019

BLANCO CARRÉ REF.004

TABACO REF. 874

SAHARA REF.867

VISÓN CLARO REF.571

ARENA REF.329

VISÓN OSCURO REF.573

BOIRA REF.163

ANTRACITA REF.870

ANTE REF.876

CAFÉ REF.873

NEGRO REF.575

PLOMO REF.868

LACADOS MATE MATT LAQUERS

GRIS PERLA REF.866

LIVING ROOMS 2010

Page 143: Carre Living Rooms

LACADOS BRILLOGLOSS LAQUERS

BLANCO NIEVE REF.559

NEGRO REF.555

GRIS PERLA REF.880

VISÓN OSCURO REF.553

BOIRA REF.711

ANTRACITA REF.881

ANTE REF.884

VISÓN CLARO REF.551

NUBE REF.882

RUBÍ REF.883

142 CARRÉ/143

Page 144: Carre Living Rooms

TIRADORES HANDLES

CRISTALES GLASS

COLORES 575 NEGRO / BLACK REF.406

BRONCE / BRONZE REF.407

PLATA / SILVER REF.405

REFLECT / REFLECT REF.404

ESPEJO SECURIT / SECURITY MIRROR REF.403

SATINADO / FROSTED REF.401

FUMÉ / FUMÉ REF.402

TRANSPARENTE / TRANSPARENT REF.400

LIVING ROOMS 2010

Page 145: Carre Living Rooms

CARRÉ FURNITURE S.A.Avda Monserrat, 70. Apdo.Postal 113 08570 Torelló BCN Tels. + 34 938 504939 Fax+34 938 593604 [email protected] www.carre.net

Diseño de producto:CARRÉ

Fotografía:PHOTOGRAPHIKAwww.photographika.es

Fotografía y textos Cerdanya:© Patronat de turismo de Cerdanya

Concepto,creación y realización de catálogo:© 20800

Impresión:© OTZARRETA

Modelo:CAR1334824U

Page 146: Carre Living Rooms