Edenburg Carre Living Rooms

144
MAY 2010 LIVING ROOMS MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

description

 

Transcript of Edenburg Carre Living Rooms

Page 1: Edenburg Carre Living Rooms

MAY 2010

LIVING ROOMSMOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

Page 2: Edenburg Carre Living Rooms
Page 3: Edenburg Carre Living Rooms

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

Page 4: Edenburg Carre Living Rooms

Tradition, espaces naturels d’une beauté privilégiée, héritages culturels

qui nous ont été transmis jusqu’à nos jours... des valeurs que nous

assimilons pour créer des pièces inégalables et qui traduisent notre

philosophie qui mise sur la création de maisons chaleureuses et

confortables. Accompagnez-nous au travers du paysage inimitable des

Pyrénées catalans, des plages exclusives de la Costa Brava et des origines

modernistes qui ont tellement infl uencé la vie culturelle et sociale de

Barcelone. Nous vous invitons à respirer l’air frais qui stimule la créativité

et la qualité artisanale de Carré.

Tradition, Naturgebiete privilegierter Schönheit, kulturelles Erbe, das

bis in unsere Tage reicht... Werte, die wir in der Kreation von Unikaten

verarbeiten, die unsere Philosophie und eine Verpfl ichtung zur Gestaltung

warmer und komfortabler Heime wiedergeben. Begleiten Sie uns durch

das unnachahmliche Bild der katalanischen Pyrenäen, die exklusiven

Strände der Costa Brava und die Ursprünge des „Modernisme“, die so

sehr das kulturelle und gesellschaftliche Leben von Barcelona beeinfl usst

haben. Wir laden Sie ein, die frische Luft, die die Kreativität und die

handwerkliche Qualität von Carré antreibt, einzuatmen.

Traditie, bevoorrechte en prachtige natuurgebieden, culturele legaten die

tot op de dag van vandaag behouden zijn gebleven... waarden die we in

ons opnemen om onovertrefbare stukken te ontwerpen en die onze fi losofi e

omzetten in de creatie van gezellige en comfortabele woningen. Reis met

ons mee door de unieke schoonheid van de Catalaanse Pyreneeën, de

exclusieve stranden van de Costa Brava en de modernistische bronnen die

zoveel invloed hebben gehad op het culturele en maatschappelijke leven

in Barcelona. Wij nodigen u uit om de frisse lucht, die heeft aangezet tot

de creativiteit en de ambachtelijke kwaliteit van Carré, in te ademen.

UMWELT, DIE ZU GROSSEN IDEEN INSPIRIERT.

Page 5: Edenburg Carre Living Rooms

MAY 2010. LIVING ROOMS

Tradición, espacios naturales de belleza privilegiada, legados culturales

que llegan hasta nuestros días... valores que asimilamos para crear pie-

zas inigualables y que traducen nuestra fi losofía en una apuesta por la

confi guración de hogares cálidos y confortables. Acompáñenos a través

de la inimitable estampa del Pirineo Catalán, las exclusivas playas de la

Costa Brava y los orígenes modernistas que tanto han infl uido en la vida

cultural y social de Barcelona. Le invitamos a respirar el aire fresco que

impulsa la creatividad y la calidad artesanal de Carré.

Tradition, natural spaces of exceptional beauty, a culture inherited

and treasured… all values that we have used as inspiration in crafting

unique pieces which capture our philosophy and mission to create the

perfect living space, both comfortable and welcoming. Join us, through

the inimitable mark of the Catalan Pyrenees, the beautiful coastline of

the Costa Brava and the modernist origins which have so infl uenced the

cultural and social aspects of Barcelona. We invite you to delight in the

fresh air that is the creativity and quality workmanship of Carré.

Tradició, espais naturals de bellesa privilegiada, llegats culturals que

arriben fi ns als nostres dies... valors que assimilem per tal de crear peces

inigualables i que tradueixen la nostra fi losofi a en una aposta per a la

confi guració de llars càlides i confortables. Acompanyi’ns a través de la

inimitable estampa del Pirineu Català, les exclusives platges de la Costa

Brava i els orígens modernistes que tant han infl uït en la vida cultural i

social de Barcelona. El convidem a respirar l’aire fresc que impulsa la

creativitat i la qualitat artesanal de Carré.

SETTINGS THAT INSPIRE GREAT IDEAS.

Page 6: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

04/05

Page 7: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

BCN MODERNISTSENSITIVITY TO CULTURE AND ART.

NEWLIFESTYLEURBAN&BURGEOISTENDENCIES LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 01

URBAN&BURGEOISTENDENCIES

NEWLIFESTYLE

SENSITIVITY TO CULTURE AND ART.

BCN MODERNIST

Page 8: Edenburg Carre Living Rooms

03

02 01

0507

0804

CARRÉ/0706

Page 9: Edenburg Carre Living Rooms

El modernismo en Cataluña no fue tan sólo un movimiento artístico. Signifi có

también un sentimiento social y una actitud política que infl uyó enormemente

en la segunda mitad del siglo XIX. Por aquel entonces, Barcelona ya era una

ciudad abierta a las tendencias culturales que provenían del resto de Europa.

El modernismo llegó a esta ciudad en un momento de tremenda rebeldía y su

concepto de renovación, pronto fue adoptado por una generación de artistas

que quería romper los moldes establecidos. Así lo hicieron en todos los ámbitos:

escultura, pintura, literatura, música y elementos decorativos. Éstos últimos

junto con la arquitectura, constituyeron los campos en los que le Modernismo

alcanzó su máxima expresión.

De esta manera, el mobiliario renacentista se traduce en una serie de elementos

inspirados en la renovación y la ruptura con patrones anteriores.

Modernism in Catalonia wasn’t just an artistic movement. It also represented a

social feeling and a political attitude that had a major infl uence in the second half

of the 19th century. Even then, Barcelona was open to the cultural trends arriv-

ing from the rest of Europe. Modernism reached the city at a time of tremendous

rebellion and its concept of renewal was soon adopted by a generation of artists

who wanted to smash the accepted moulds. And they did exactly that in all fi elds:

sculpture, painting, literature, music and decorative elements. The latter, together

with architecture, were the fi elds in which Modernism reached its peak of expres-

sion.

This led Renaissance furnishings to be transformed into a series of elements in-

spired by renewal and the break with pre-existing patterns.

8

06MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. EN BARCELONA.

LIVING ROOMS 2010. CARRÉ.

01.Balconada (Paseo Gracia) 02.La Pedrera 03.Mosaico modernista 04.Puerta modernista 05.La Pedrera 06.Mosaico (Paseo Gracia).07.Parque Güell (Gaudí) 08.Vidriera modernista

LIVING ROOMS 2010

Page 10: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ/0908

Page 11: Edenburg Carre Living Rooms

BCN MODERNISTSENSITIVITY FOR CULTURE AND ART.

El modernismo catalán o modernisme es un estilo arquitec-tónico que se desarrolla en Cataluña y principalmente en Barcelona entre 1880 y 1930, donde se convierte en el modernismo probablemente más desarrollado. Catalonian Modernism or “Modernisme” is an architectural style that developed in Catalonia, mainly in Barcelona, between 1880 and 1930, becoming what is probably the most highly developed Modernism.

PRODUCT DESING CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Page 12: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ/1110

Page 13: Edenburg Carre Living Rooms

THE CONSTANT INFLUENCE ON THE CITY OF BARCELONA LIFESTYLE. El denominado “wall system” podría traducirse como “todo es

posible”. Un sistema de bibliotecas a medida que transmite

funcionalidad, sobriedad y estilo, en el salón o la ofi cina en

casa. disponible en 24 colores de laca, lacados brillo, maderas

de nogal o robles tintados y un amplio surtido de cristales.

The so-called “wall system” may be better described as

“endless possibility”. A bespoke library system incorporating

functionality, austerity and style for the living room or study.

Available in 24 different varnish colours, in gloss, walnut or

stained oak fi nishes with a wide range of glass inserts.

LIVING ROOMS 2010

Page 14: Edenburg Carre Living Rooms

VERSATILE SOLUTIONS FOR STORAGE SYSTEMS. RANGE OF FINISHES.

CARRÉ12/13

Page 15: Edenburg Carre Living Rooms

La primera manifestación del Modernismo es en

el mobiliario y los objetos de uso. Tiene un fuerte

componente ornamental. Se inspira en fl ora y fau-

na en proceso de estilización, pudiendo llegar así a

casi la abstracción.

Al hablar de decoración, ésta nunca se conside-

ra aditamento del objeto, sino que se liga íntima-

mente a la estructura del mismo. Se rechazan los

esquemas simétricos en pro de lo ondulado, que

recibe el nombre de Línea de latiguillo, que trans-

mite vitalidad, fuerza, asimetría e irregularidad. Se intenta expresar un componente

de optimismo, que corresponde al estado psicológico de la clase social. Se ha dicho

que el Modernismo es nuevo, joven, fl oreal..., de ahí que reciba varios nombres Art

Nouveau, Liberty Style... .

Adquiere gran importancia el diseño y el deseo de integración de las artes. Aparece la

fi gura del diseñador que también es decorador. Ello convierte a los edifi cios modernis-

tas en obras muy atractivas. Donde antes se manifi esta esta tendencia es en las artes

industriales. Destacan las sillas de respaldo de líneas sinuosas de MacDonald Murdo,

textiles, tapices de Van de Velde, vidrios de Emile Gallé, Tiffany también es creador

de importantes piezas de vidrio, también es creador de lámparas de cristalitos de

colores con hilo de plomo inspirado en las vidrieras medievales. Destacados artistas

modernistas en Barcelona; los geniales Picasso, en el ámbito de la pintura y el único,

Gaudí, la máxima expresión del modernismo catalán en arquitectura.

Modernism fi rst appeared in furniture and everyday

objects. It is highly ornamental and inspired by styl-

ised plants and animals, sometimes almost becoming

abstract.

When we talk about decoration, it should never be

regarded as accessory to the object, but is intimately

entwined with the same. We see symmetry aban-

doned in favour of undulating shapes, known as the

Whiplash Line, which transmit vitality, strength, asym-

metry and irregularity. It was designed to express a

degree of optimism that matched the psychological state of the social class. Modernism

has been called new, young, fl oral, etc., leading it to be given such names as Art Nou-

veau, Liberty Style, etc.

Design and the desire to integrate the arts became very important. We saw the appear-

ance of designers who were also decorators. This makes modernist buildings very at-

tractive works of art. The fi rst place we saw this trend was in the industrial arts. Pride of

place goes to MacDonald Murdo’s sinuous high-backed chairs, textiles, Van de Velde’s

tapestries, Emile Gallé glassware, Tiffany was another outstanding creator of glassware

and also created leaded glass lamps inspired by mediaeval stained glass. Outstanding

Modernist artists in Barcelona: the incredible Picasso, for painting, and the one and only

Gaudí, the high point of Catalonian Modernism in architecture.

LIVING ROOMS 2010

Page 16: Edenburg Carre Living Rooms

INDUSTRIALREVOLUTION CLIMAXA NEW WAY TO UNDERSTANDINGLIFE AND IDEAS.PRODUCT DESING CARRÉ

En la nueva colección destacan los elementos sharp a suelo, a pa-red o sobre paneles. Piezas compactas de materiales nobles que ofrecen soluciones y versatilidad.The new collection highlights the sharp elements on fl oors, walls and panels. Compact pieces made from fi ne materials, offering both solutions and versatility.

CARRÉ14/15

Page 17: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 18: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ16/17

Page 19: Edenburg Carre Living Rooms

El proceso industrial nacido en Cataluña siguió un modelo común en toda Europa:

en una primera fase se desarrolló la industria de bienes de consumo, especialmente

textiles -algodón y lana-; posteriormente, se inició la industria de bienes de equipa-

miento esperanzada por la gran demanda de las fábricas, de la agricultura y de los

nuevos medios de transporte (ferrocarril).

La industria catalana naciente se basó en capitales familiares, aportados por antiguos

artesanos o empresarios manufactureros. La reinversión de los benefi cios permitió,

progresivamente, el crecimiento de las empresas. Las novedades técnicas se introdu-

jeron con una gran rapidez (iluminación, telegrafía, ferrocarril, tranvías, cloacas, etc).

En Barcelona, en 1859, se aprobó el proyecto de Reforma y Ensancho, presentado

por el ingeniero Idelfonso Cerdà. Preveía la construcción de un trazado ortogonal de

calles, caracterizado por su gran amplitud.

The industrial process that saw the light in Catalonia followed the same pattern as that in

the rest of Europe: the fi rst stage saw the development of the consumer goods industry,

especially textiles – cotton and wool. This was followed by the capital goods industry

feeding the insatiable demand of factories, agriculture and new means of transport (the

railway).

The nascent Catalonian industry was founded with family capital from long-standing

craftsmen and manufacturers. The reinvestment of the profi ts allowed the companies

to grow steadily. Technical innovations were implemented very quickly (lighting, telegra-

phy, railways, trams, sewers, etc). In 1859, Barcelona approved the Urban Development

project, presented by the engineer Idelfonso Cerdà. It involved building wide streets with

an orthogonal layout.

MINIMALIST SOLUTIONS FOR DIFFERENT ARRANGEMENTS AND COMBINATIONS OF FINISHES.

LIVING ROOMS 2010

Page 20: Edenburg Carre Living Rooms

ARCHITECTURE&SOCIETYA SOCIAL STATUS SYMBOL

La Barcelona de fi nales del siglo XIX, era una ciudad en la que la arquitectura representaba el estatus social de la prós-pera burguesía de la época. Tener una casa modernista signi-fi caba fi gurar, estar al día en los círculos sociales.Late 19th century Barcelona was a city where architecture represented the social status of the prosperous bourgeoisie of the time. Having a modernist house meant that you were up with the times in social circles.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ18/19

Page 21: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 22: Edenburg Carre Living Rooms

THE PERMANENCE IN TIME THAT RESPONDS TO A CULTURE AND A LIFESTYLE.

La arquitectura modernista catalana también hace referencia a la intención de crear

un arte nuevo, llevando a cabo una ruptura con los estilos dominantes en la época, ta-

les como el historicismo o el eclecticismo. Se trata de crear una estética nueva, en la

que predominan la inspiración en la naturaleza a la vez que se incorporan novedades

derivadas de la revolución industrial. Y así en arquitectura es frecuente el empleo del

hierro y el cristal. Sin embargo, es igualmente una reacción a la pobre estética de la

arquitectura en hierro, tan en boga por esos años.

En gran medida sus aspiraciones se basan en las ideas de John Ruskin y William

Morris, que podemos resumir en democratizar la belleza en el sentido de que hasta

los objetos más cotidianos tengan valor estético y sean asequibles a toda la población

(socialización del arte), aunque sin utilizar las nuevas técnicas de producción masiva.

El modernismo no sólo se da en las artes mayores, sino también en el diseño de mo-

biliario y todo tipo de objetos útiles en la vida cotidiana. A menudo los artistas moder-

nistas son artistas “integrales”, pues no sólo diseñan edifi cios, sino los muebles

y otros enseres de uso diario. Así pues muchos

arquitectos modernistas son también diseñado-

res, pues sus creaciones no se limitan al edifi cio

en sí, dado que también elaboran su decoración

y los utensilios que ha de contener. Consecuen-

temente se dio en arquitectura, pintura, escultu-

ra y en las artes decorativas (muebles, herrajes,

lámparas, joyas, carteles, etc.).

Catalonian modernist architecture also refers to

the intention of creating a new art, breaking with

the dominant styles of the time, such as histori-

cism and eclecticism. The idea was to create a

new aesthetic framework, with a leading role being

given to inspiration from nature, while incorporat-

ing new ideas derived from the industrial revolu-

tion. That’s why iron and glass were often used in

architecture. However, it was also a reaction to the

poor aesthetic value of the architecture with iron that was so popular in those days.

Generally speaking, their aspirations were based on the ideas of John Ruskin and William

Morris, which we could summarise as democratising beauty, in the sense that even the

most mundane objects should have aesthetic value and be accessible to all (the sociali-

sation of art), although without using the new mass production techniques. Modernism

was not only present in the mainstream arts but also in the design of furniture and all

kinds of objects used in daily life. Modernist artists were often “comprehensive artists”,

as they not only designed the buildings but the furniture and other commonly used

objects as well. This meant that many modernist architects were also designers, as their

creations weren’t limited to the building itself, given that they also created the decora-

tion and the utensils it was to contain. As a result, they mastered not only architecture

but also painting, sculpture and the decorative arts (furniture, fi ttings, lamps, jewellery,

posters, etc.).

CARRÉ20/21

Page 23: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 24: Edenburg Carre Living Rooms

Buffets Pla ; chaises Ona, Agatha (avec accoudoirs)

et Nikola ; tables super en plusieurs tailles, avec

fonction extensible jusqu’à 290 cm. Wandmeubels

Pla; stoelen Ona, Agatha (met armleuningen)

en Nikola; super tafels in verschillende maten,

uitschuifbaar tot 290 cm.

Pla Cabinet; Ona, Agatha (with arms) and Nikola chairs; tables in a wide range of sizes, extendible

to up to 290 cms. Anrichten Pla; Stühle Ona,

Agatha (mit Armlehnen) und Nikola; Tische

Super in verschiedenen Größen, bis zu 290 cm

ausziehbar.

CARRÉ22/23

Page 25: Edenburg Carre Living Rooms

PERFECTION IN THE LINES OF DESIGN THROUGH DIFFERENT MATERIALS.

El modernismo es un arte burgués, muy caro, que intenta integrar en la arquitectura

todo el arte y todas las artes. Es una corriente esencialmente decorativa, aunque po-

see soluciones arquitectónicas originales. Se desarrolla entre los siglos XIX y XX.

Este movimiento deja de lado las soluciones que la revolución del hierro y del cristal

aportan a la arquitectura, aunque se sirve de la industria para la decoración de inte-

riores y las forjas de las rejerías, etc..

Sus formas son blandas y redondeadas, aunque no es esto lo único característico del

modernismo sino la profusión de motivos decorativos. La infl uencia del modernismo

arquitectónico se deja sentir aún en la arquitectura actual. El modernismo arquitectó-

nico como tal nace en Bélgica de la mano de Henry van de Velde y Victor Horta, allí se

le dará el nombre de art nouveau. Henry Clemens van de Velde (1863-1957) es uno

de los primeros modernistas. Construye la casa Bloemenwert , pero lo más interesante

es el diseño de su decoración.

Tiene infl uencias del expresionismo alemán, y son típicos sus tejados ondulados.

Víctor Horta es el más puro de los modernistas y el más representativo. También son

típicos sus tejados ondulados así como sus fachadas, que provocan un juego de luces

y sombras muy decorativo que recuerdan al barroco.

Modernism was a very expensive, bourgeois art that tried to integrate all art and all the

arts into architecture. It was an essentially decorative movement, although it did possess

original architectural solutions. It developed between the 19th and 20th centuries.

The movement turned away from the solutions the iron and glass revolution offered

architecture, although making use of industry for interior decoration and ironwork,

etc.

It used bland, rounded forms, although this was not the only characteristic of Mod-

ernism as there was also a profusion of decorative motifs. The infl uence of archi-

tectural Modernism can still be felt in modern architecture. Modernist architecture

as such came into being in Belgium with Henry van de Velde and Victor Horta and

was called Art Nouveau. Henry Clemens van de Velde (1863-1957) was one of the

fi rst modernists. He built the Bloemenwert house, though the most interesting thing

about it is its decoration.

It is infl uenced by German Expressionism, with its typical undulated roofs. Víctor Horta is

the most representative and purest modernist. His undulating roofs and facades are also

very typical with a very decorative interplay of light and shade that brings the Baroque

period to mind.

LIVING ROOMS 2010

Page 26: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ24/25

Page 27: Edenburg Carre Living Rooms

THE BIG PUSH TO SATISFY THE INTEREST OF A SOCIETY: THE BOURGEOISIE, A NEW MIDDLE CLASS.

ARCHITECS ARTISTS OF A CENTURY

LIVING ROOMS 2010

Page 28: Edenburg Carre Living Rooms

ANTONI GAUDÍTHE GREATEST MODERNIST ARCHITECT

El arquitecto modernista más conocido y reconocido es Anto-ni Gaudí, sus obras más relevantes, son el Templo Expiatorio de la Sagrada Familia, el Parc Güell, la Casa Milà, denomi-nada La Pedrera, y la Casa Batlló. Antoni Gaudí is the best known and most recognised modernist architect and his most important works are the Templo Expiatorio in the Sagrada Familia, the Parc Güell, the Casa Milà and the Casa Batlló.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ26/27

Page 29: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 30: Edenburg Carre Living Rooms

Un ejemplo del empleo de la materia prima como comple-mento ideal a un diseño descargado de ornamentos y basa-do únicamente en el concepto más elemental. An example of the use of the raw material as a perfect complement to a design stripped of ornament and based solely on the most elemental concept.

CARRÉ28/29

Page 31: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 32: Edenburg Carre Living Rooms

THE SUCCESOF FANTASYGAUDÍ&ARCHITECTONICSDELUSIONS

La arquitectura de Gaudí, en la que el único tabú parecía ser la línea recta, rompió esque-mas. Su peculiar concepto de la arquitectura, hizo que pronto se creara un nombre propio. Gaudí’s architecture, in which the only taboo appears to be the straight line, rewrote the rulebooks. His unique concept of architecture soon made his name known.

The home study and the offi ce space; fundamental spaces

in our day-to-day lives. Make yours fi rst class with our “wall

system”. Das Büro zu Hause, das professionelle Arbeitszimmer,

bedeutende Räume in unseren Leben. „Wall-System“ bietet das

geforderte Niveau.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ30/31

Page 33: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 34: Edenburg Carre Living Rooms

SENSITIVITY TO CREATE A HOME OFFICE. INFINITE COMBINATIONS OF AMBIENCES.

CARRÉ32/33

Page 35: Edenburg Carre Living Rooms

Le bureau à la maison, le bureau professionnel, des espaces

importants dans nos vies. Le « wall system » lui donne la catégorie

nécessaire. Een kantoor aan huis, een professionele werkkamer,

relevante ruimtes in ons leven. “wall system” geeft ze de nodige

klasse.

LIVING ROOMS 2010

Page 36: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ34/35

Page 37: Edenburg Carre Living Rooms

BCN &EUROPEA TIME OFREBELLIOUSNESS

El Modernismo llegó a Barcelona a través de una ola de re-beldía en la que los artistas de todos los ámbitos tenían como objetivo, romper los moldes de los anteriormente estableci-do. Modernism reached Barcelona on the crest of a wave of rebellion where all kinds of artists aimed to break the moulds of established styles.

PRODUCT DESING CARRÉ

Las nuevas tendencias arquitectónicas rompen con los criterios tradicionales y bus-

can nuevas formas de edifi car con miras al siglo XX, que dan gran relevancia a la

estética. Este movimiento cambia por entero la forma de vivir de la población y ori-

gina un crecimiento de las ciudades, en las que se han ido estableciendo industrias

que regentan un número creciente de burgueses. El modernismo es, pues, un estilo

urbano y burgués.

El modernismo rechaza el estilo poco atractivo de la arquitectura industrial de la

primera mitad del siglo XIX, y desarrolla nuevos conceptos arquitectónicos basados

en la Naturaleza, que consisten en los materiales de construcción que se emplean,

en las formas de los edifi cios y en las fi guras de sus fachadas. Los arquitectos y sus

escultores colocan en el exterior de los edifi cios pájaros, mariposas...

The new architectural trends broke with traditional criteria and sought new ways of build-

ing with their sights on the 20th century that gave considerable importance to aesthetics.

This movement totally changed the way people lived and led to the growth of the cities

with the setting up of industries run by an increasing number of members of the bour-

geoisie. This meant that Modernism was an urban and bourgeois style.

Modernism rejected the unattractive industrial architecture of the fi rst half of the 19th

century and developed new architectural concepts based on Nature, which consisted of

the building materials used, the shapes of the buildings and the fi gures on their facades.

The architects and their sculptors placed birds, butterfl ies, etc. on the outside of their

buildings.

LIVING ROOMS 2010

Page 38: Edenburg Carre Living Rooms

MAXIMUMCONFORTABILITY FORCUPBOARD OPNENINGSYSTEMS.

CARRÉ36/37

Page 39: Edenburg Carre Living Rooms

Contemporary panelling. A game of contrasts between front panels and base, and of functions with various door, drawer and light components. Soft Flow, Smove Soft Glide and L.E.D technologies... Panelling with a modern edge. Zeitgenössische “Boiserie”. Kontrastspiel zwischen Hintergrund und Front. Reihe von Funktionen mit vielen Türelementen, Schubladen, Lichtern… “Soft Flow“- Technologie, “Smove Soft Glide“, LED… Die “Boiserie” auf den neuesten Stand gebracht.

LIVING ROOMS 2010

Page 40: Edenburg Carre Living Rooms

SENSITIVITY FOR MATERIALS.PRACTICALSTORAGESYSTEMS AND INNOVATE LIGTHINGDEVOTION FOR CULTURE AND ART.

«Boiserie» contemporaine. Jeu de contrastes entre la partie du fond et les parties avant, jeu de fonctions avec une multitude d’éléments de portes, de tiroirs, de lumières... Technologies Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La «Boiserie» mise au goût du jour. Eigentijdse“Boiserie”. Een spel van contrasten tussen de achtergrond en de voorzijde, een spel van functies met talloze elementen in de vorm van deuren, laden, lichten... Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D technieken... De “Boiserie” up-to-date.

CARRÉ38/39

Page 41: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 42: Edenburg Carre Living Rooms

RENAISSANCESCHOOL A BATTLE AGAINST CONSERVATIONISM.

Los movimientos sociales y migratorios, die-ron entrada a corrientes ideológica del exterior que fue origen del movimiento denominado Renaixença (Renacimiento) en todos los ór-denes: literario, pictórico, arquitectónico etc. Social and migratory movements gave rise to external ideologies that originated the Renaixença (Renaissance) movement in every area: literary, pictorial, architectural etc.

PRODUCT DESING CARRÉ

CARRÉ40/41

Page 43: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 44: Edenburg Carre Living Rooms

WELL THOUGHT OUT STORAGE SYSTEMS. A NEW WAY OF LIFE, COMFORT.

CARRÉ42/43

Page 45: Edenburg Carre Living Rooms

En una incesante búsqueda de la practicidad y la como-didad en el hogar, se ha desarrollado una serie de piezas de gran almacenaje y lógica inteligente. In our unceasing desire to make your home more practical and comfortable, we have developed a range of items with high storage ca-pacity and intelligent logic.

LIVING ROOMS 2010

Page 46: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ44/45

Page 47: Edenburg Carre Living Rooms

COMING HOME IS FINDING REFUGE. EVERYONE HAS HIS OR HER OWN WORLD, WHERE LIFE IS PRESENT, PAST AND FUTURE.

Heimkommen bedeutet eine Zufl ucht fi nden. Jeder

hat seine eigene Welt, wo das Leben Gegenwart,

Vergangenheit und Zukunft ist. Rentrez chez soi c’est

trouver refuge. Tout le monde a son propre monde,

dans lequel la vie est présent, passé et futur.

LIVING ROOMS 2010

Page 48: Edenburg Carre Living Rooms

46 CARRÉ

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

/47

Page 49: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

NATURAL COLLECTION

COSTABRAVA

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 02

CONSERVING THE ESSENCE OF OUR LAND

RUGGED AUTHENTICITY WITH A TASTE OF SEA AIR

Page 50: Edenburg Carre Living Rooms

06

05

03

07

08 04

48 CARRÉ/49

Page 51: Edenburg Carre Living Rooms

La Costa Brava es el nombre asignado a la zona costera de Cataluña que empie-

za en la desembocadura del río La Tordera en Blanes y acaba en la frontera con

Francia en Portbou. Limita al norte con la Costa Vermella y al sur con la Costa

del Maresme. Esta franja litoral tiene una extensión de 214 km y está compren-

dida por las comarcas catalanas del Alto Ampurdán, el Bajo Ampurdán y La

Selva. Se sitúa en la provincia de Gerona. El término Costa Brava fue publicado

por el periodista Ferran Agulló en las páginas de La Veu de Catalunya el 12 de

septiembre de 1907. Con esta expresión el periodista quería describir el paisaje

agreste y escarpado que caracteriza gran parte de la zona costera.

The coastal region of Catalonia is known as the Costa Brava, beginning at the

mouth of the River Tordera in Blanes and fi nishing on the French border at Port-

bou. Bordered in the north by the Costa Vermella and in the south by the Costa del

Maresme, the Costa Brava stretches over 214km and encompasses the Catalan

provinces of Alto Ampurdán, Bajo Ampurdán and the Selva and is located in the

region of Gerona. The name Costa Brava, or rugged coast, was fi rst published by

the journalist Ferrán Agulló in La Veu de Catalonia on 12 September, 1907, to

describe the wild coastline typical of this area.

La Costa Brava és el nom assignat a la zona costera de Catalunya que comença a

la desembocadura del riu La Tordera, a Blanes, i acaba a la frontera amb França, a

Portbou. Limita al nord amb la Costa Vermella i al sud amb la Costa del Maresme.

Aquesta franja litoral té una extensió de 214 km i està compresa per les comar-

ques catalanes de l’Alt Empordà, el Baix Empordà i La Selva. Es situa a la província

de Girona. El terme Costa Brava va ser publicat pel periodista Ferran Agulló a les

pàgines de La Veu de Catalunya el 12 de setembre de 1907. Amb aquesta expres-

sió, el periodista volia descriure el paisatge agrest i escarpat que caracteritza gran

part de la zona costera.

02

01

RECÓNDITAS PLAYASENVUELTAS DE VEGETACION Y CALAS ESCONDIDAS

LIVING ROOMS 2010. CARRÉ.

01.Azul del mar 02.Platja de Aro 03.Cadaques 04.Detalle de calzada 05.Begur 06.Parafrugell 07.Calle de Cadaques 08.Detalle Peratallada

LIVING ROOMS 2010

Page 52: Edenburg Carre Living Rooms

COSTA BRAVA; WHERE MOUNTAINS AND SEA EMBRACE SMALL FISHING VILLAGES OF GOLDEN SANDS.

50 CARRÉ/51

Page 53: Edenburg Carre Living Rooms

Wall system con elementos “Sharp” intercalados, además de generar un interesante contraste de volúmenes, “Sharp” resulta ser un excelente mueble bar. „Wall-System“ mit eingeschobenen „Sharp“- Elementen. „Sharp“ erzeugt nicht nur einen interessanten Volumenkontrast, er entpuppt sich auch als hervorragende Hausbar.

LIVING ROOMS 2010

Page 54: Edenburg Carre Living Rooms

CALAS, ACANTILADOS, AGUAS TRANSPARENTES Y UNA VEGETACIÓN EXUBERANTE.

Ya por la década de los 30, los turistas llenaban las playas de la zona, pero aún se mezclaban con pescadores y

agricultores que cultivaban cerca de la costa. A partir de los años 50 y 60 el fenómeno turístico se generalizó y

hubo un gran desarrollo urbanístico de algunas localidades de estas comarcas.

Hasta la llegada de la economía del turismo, muchas de las localidades de la región costera eran pequeños pueblos

de pescadores de casas encaladas y estrechas callejuelas. Sus habitantes, sus tradiciones y la belleza natural de

la región despertaron el interés de artistas y escritores como Marc Chagall, Picasso, Rusiñol o Dalí. Actualmente,

la zona aún conserva gran parte de esta esencia que la caracterizaba antes del cambio que supuso la llegada del

turismo.

La vertiente más amable de la Costa Brava son las calas de gran belleza, acantilados, aguas transparentes y una

vegetación exuberante, allí donde montaña y mar abrazan pequeños pueblos marineros rodeados de arena dorada

son la máxima expresión de la Costa Brava.

Calas como las de Begur, Palafrugell son de visita obli-

gada para comprender la esencia de la costa gerunden-

se, el itinerario se puede realizar a pie, por los caminos

de ronda, o en coche.

Since the 30s, tourists have been fl ocking to the region’s

beaches, intermingled with local fi shermen and farmers

who then cultivated the coast. From the 50s and 60s on-

wards, the tourist trade boomed and thus sparked huge

urban development in many of the towns in this region.

Before the arrival of the tourist trade, many of these towns

had been small fi shing villages, with narrow, winding

streets and whitewashed houses. Their locals, their tradi-

tions and the natural beauty of the area awoke the inter-

est of artists and writers such as Marc Chagall, Picasso,

Rusiñol or Dalí. Currently the area conserves, almost in-

tact, the characteristic essence of the pre-tourism era.

The most endearing aspect of the Costa Brava are the

beautiful coves, cliffs crystalline waters and plentiful vegetation, where mountain and sea meet in small maritime vil-

lages surrounded by golden sands, so inherent to this part of the country.

Coves like those at Begur and Palafrugell are a must-see if you want to capture the real essence of the Gerona coast,

either on foot along the designated walks, or by car.

A l’època dels anys 30, els turistes ja omplien les platges de la zona, però encara es barrejaven amb pescadors i

amb agricultors que cultivaven a prop de la costa. A partir dels anys 50 i 60 el fenomen turístic es va generalitzar

i es va produir un gran desenvolupament urbanístic d’algunes localitats d’aquestes comarques.

Fins a l’arribada de l’economia del turisme, moltes de les localitats de la regió costera eren petits pobles de pes-

cadors de cases encalcinades i estrets carrerons. Els seus habitants, les seves tradicions i la bellesa natural de la

regió van despertar l’interès d’artistes i escriptors com ara Marc Chagall, Picasso, Rusiñol o Dalí. Actualment, la

zona encara conserva gran part d’aquesta essència que la caracteritzava abans del canvi que va suposar l’arribada

del turisme.

La vessant més amable de la Costa Brava són les cales de gran bellesa, els penya-segats, les aigües transparents i

una vegetació exuberant, allà on la muntanya i el mar abracen petits pobles mariners rodejats de sorra daurada són

la màxima expressió de la Costa Brava.

Cales com les de Begur, Palafrugell són de visita obligada per a comprendre l’essència de la costa gironina,

l’itinerari es pot realitzar a peu, pels camins de ronda, o bé en cotxe.

52 CARRÉ/53

Page 55: Edenburg Carre Living Rooms

“Wall system” with incorporated Sharp elements, apart from generating an interesting contrast of volumes, makes for an excellent bar. «Wall system» avec des éléments Sharp intercalés, en plus de créer un contraste intéressant de volumes, Sharp est également un excellent meuble bar.

LIVING ROOMS 2010

Page 56: Edenburg Carre Living Rooms

COSTABRAVAAUTENTICIDAD ESCARPADA CON SABOR A MAR.

Como una tela en la que la naturaleza ha querido combinar el verde intenso de las pinedas, la rotundidad de las rocas, la dulzura de la arena dorada y el fulgor del azul intenso del mar. Así es Costa Brava. A patchwork of intensely green pine trees, sturdy rocks, the sweetness of the golden sands and the brilliance of the intense blue sea. This is the Costa Brava.

PRODUCT DESING CARRÉ

“Boiserie” contemporánea. Juego de contrases entre el fondo y los frontes, juego de funciones con multitud de elementos de puertas, cajones, luces... Tecnologías Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La “Boiserie” puesta al día. Zeitgenössische „Boiserie”. Kontrastspiel zwischen Hintergrund und Front. Reihe von Funktionen mit vielen Türelementen, Schubladen, Lichtern… „Soft Flow“- Technologie, „Smove Soft Glide“, LED… Die „Boiserie” auf den neuesten Stand gebracht.

54 CARRÉ/55

Page 57: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 58: Edenburg Carre Living Rooms

Contemporary panelling. Game of contrasts between the front panels and the base, and of functions with various door, drawer and light components. Soft Flow, Smove Soft Glide and L.E.D technologies... Panelling, with a modern edge. «Boiserie» contemporaine. Jeu de contrastes entre la partie du fond et les parties avant, jeu de fonctions avec une multitude d’éléments de portes, de tiroirs, de lumières... Technologies Soft Flow, Smove Soft Glide, L.E.D... La «Boiserie» mise au goût du jour.

56 CARRÉ/57

Page 59: Edenburg Carre Living Rooms

CALAS CON ENCANTOBEACHES, COVES, CLIFFS AND WOODS

Sus 214 kilómetros de costa se extienden entre Blanes, al sur, cercado por el Maresme y el Montseny, y Portbou, al nor-te, en la frontera francesa. It’s 214 kilometres of coastline span from Blanes, to the south, surrounded by the Maresme and Montseny, to Portbou on the French border, to the north.

PRODUCT DESING CARRÉ

Playas, calas, acantilados y bosques se alternan con lugares de fama mundial: S’Agaró,

Tossa de Mar, Begur, Cadaqués y Portlligat. La moderna infraestructura turística que

posee la zona hace de la Costa Brava uno de los destinos turísticos más destacados de

España. Por ejemplo, la costa begurense ofrece un litoral de inigualable belleza, en el

cual los acantilados, los pinos, las escondidas calas de aguas cristalinas, y la abrupta

costa, hacen de esta zona la máxima expresión de la Costa Brava. Begur cuenta con

ocho calas y playas de características y belleza completamente variadas.

Beaches, coves, cliffs and woodland are dotted with world-famous hotspots such as

S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués and Portlligat. The modern infrastructure

of the area makes the Costa Brava one of the most sought after tourist locations in

Spain. The coastal region of Begur offers a beauty which is second to none, with

its cliffs, pine trees, hidden coves with crystal-clear waters and sheer coastline,

making this one of the most expressive areas of the Costa Brava. Begur has some

eight coves and beaches, each with its individual personality and beauty.

Les platges, els penya-segats i els boscos s’alternen amb indrets de fama mundial:

S’Agaró, Tossa de Mar, Begur, Cadaqués i Portlligat. La moderna infraestructura turís-

tica que posseeix la zona fa de la Costa Brava un dels destins turístics més destacats

d’Espanya. Per exemple, la costa de Begur ofereix un litoral d’inigualable bellesa, en

el qual els penya-segats, els pins, les cales amagades d’aigües cristal·lines, i l’abrupta

costa fan d’aquesta zona la màxima expressió de la Costa Brava. Begur compta amb

vuit cales de característiques i bellesa completament variades.

LIVING ROOMS 2010

Page 60: Edenburg Carre Living Rooms

La playa de Sa Riera, una de las más grandes de Begur y la más cercana al pueblo, con una situación

geográfi ca excelente, pues a la derecha tiene la escondida cala de Port des Pi, y, a la izquierda la cala

del Rey. Sa Riera conserva su carácter tradicional y ofrece a su vez diversas actividades deportivas y

servicios turísticos.

La cala de Illa Roja, cala nudista de renombre internacional. Esta preciosa playa se caracteriza por

estar presidida por una isleta rocosa de un color rojizo que da nombre a la cala. La Platja del Racó,

situada al lado del municipio vecino de Pals. Es la playa más amplia de Begur y ofrece una preciosa

anorámica de las Illes Medes. Situada al este del pueblo se encuentra la cala de Aiguafreda, pequeña

cala resguardada por el puig Rodó. En ella hay un pequeño muelle para embarcaciones y también una

agradable zona de picnic. La cala de Sa Tuna se caracteriza por la su situación a cubierto, y acceso

tortuoso. Esta cala pedrosa ofrece un agradable baño en aguas limpias y transparentes, y tranquilos

paseos por el camino de ronda. Platja Fonda está situada justo al pie del imponente Cabo de Begur.

Este escondite natural, de arena gorda y oscura, ha conseguido permanecer virgen y conservar una

pureza primitiva que raramente se encuentra en otros lugares de la Costa Brava.

Las calas de Fornells son donde, según la tradición, se

bautizó este litoral, hace ya cien años, con el conocido

nombre de “Costa Brava”. El camino de ronda sirve de

nexo para llegar a todas las pequeñas calas que forman el

núcleo de Fornells: la cala de n’Estasia, Ses Orats, la cala

d’en Malaret y el Port d’Esclanyà. Finalmente, la acogedo-

ra playa de Aiguablava, se caracteriza por sus aguas crista-

linas y de poca profundidad, y por su arena fi na y clara.

The beach at Sa Riera, one of the largest in Begur and

the nearest to the town, is in an excellent location, given

the proximity to the hidden coves of Port des Pi to the

right and Cala del Rey to the left. Sa Riera maintains

its traditional character whilst offering a wide variety of

sporting activities and tourist services.

The cove at Illa Roja is a beautiful naturist cove of international repute. This charming beach is

characterised by its small but dominating rocky island of a reddish hue, hence the name given to

the island. The Platja del Racó, situated next to the neighbouring town of Pals, is the largest beach

in Begur and offers spectacular views of the Medes Islands. Located to its east, is the cove of

Aiguafreda, protected by the puig Rodó. Here there are picnic facilities and a small jetty for boats.

The cove of Sa Tuna is renowned for being largely covered and diffi cult to get to, with its winding

access route. This stony cove is great for a pleasant dip in the cleanest of waters, and calm walks

through the routes circling the area. Platja Fonda is situated at the foot of the imposing Cabo de

Begur. This natural hideaway of dense, dark sands has remained virgin and conserves a primitive

purity rarely found in other areas of the Costa Brava.

The coves at Fornells are where, according to tradition, this coastline was baptised, 100 years ago,

as the “Costa Brava”. The surrounding paths lead to the smaller coves which make up the heart of

Fornells: Estasia, Ses Orats, Malaret and the Port of Esclanyà, as far as the welcoming beach of

Aiguabrava, typifi ed by the shallow crystal waters and the clear, fi ne sand.

A la dreta de la platja de Sa Riera, una de las més grans de Begur i la més propera al poble, amb una

situació geogràfi ca excel·lent, es troba l’amagada cala de Port des Pi i, a l’esquerra, la cala del Rei.

Sa Riera conserva el seu caràcter tradicional i ofereix al mateix temps diverses activitats esportives i

serveis turístics.

La cala d’Illa Roja és una cala nudista de renom internacional. Aquesta preciosa platja es caracteritza

per estar presidida per un illot rocós d’un color vermellós que dóna nom a la cala. La Platja del Racó

es troba situada al costat del municipi veí de Pals. És la platja més àmplia de Begur i ofereix una

preciosa panoràmica de les Illes Medes. A l’est del poble es troba la cala d’Aiguafreda, una petita cala

resguardada pel puig Rodó on s’hi troba un petit moll per a les embarcacions i també una agradable

zona de picnic. La cala de Sa Tuna es caracteritza per la seva situació a cobert, i per un accés tortuós.

Aquesta cala pedregosa ofereix un agradable bany en aigües netes i transparents, i tranquils passejos

pel camí de ronda. La Platja Fonda està situada just al peu de l’imponent Cap de Begur. Aquest ama-

gatall natural, de sorra gruixuda i fosca ha aconseguit romandre verge i conservar una puresa primitiva

que rarament es pot trobar en d’altres llocs de la Costa Brava.

Les cales de Fornells són on, segons la tradició, es va batejar aquest litoral, ja fa cent anys, amb el

conegut nom de “Costa Brava”. El camí de ronda serveix d’enllaç per arribar a totes les petites cales

que constitueixen el nucli de Fornells: la cala de n’Estàsia, Ses Orats, la cala d’en Malaret i el Port

d’Esclanyà. Finalment, l’acollidora platja d’Aiguablava es caracteritza per les seves aigües cristal·lines

i de poca profunditat i per la seva sorra fi na i clara.

58 CARRÉ/59

Page 61: Edenburg Carre Living Rooms

Proporcionar la mayor comodidad en el uso diario se con-vierte en uno de los principales objetivos, a la hora de crear cada mueble. Guias de extracción total, tecnología “Soft Flow”. One of the principal objectives when creating each individual piece of furniture is comfort in daily use. Guides of total extraction and “Soft Flow” technology.

LIVING ROOMS 2010

Page 62: Edenburg Carre Living Rooms

THE COVES AT FORNELLS ARE WHERE, ACCORDING TO TRADITION, THE COSTA BRAVA WAS GIVEN ITS NAME, OVER ONE HUNDRED YEARS AGO.

60 CARRÉ/61

Page 63: Edenburg Carre Living Rooms

Esquemas inteligentes con “wall system”. Líneas horizontales y verticales que, fusionadas, dan lugar a una pieza que se convierte en la protagonista de cualquier ambiente. Intelligent planning with “wall system”. Horizontal and vertical lines which, when combined, create a magnifi cent piece, to dramatically change any environment.

LIVING ROOMS 2010

Page 64: Edenburg Carre Living Rooms

Vola cabinet, with “Soft glide” technology. Dining spaces with huge character incorporating curves make for a both modern and natural design. Anrichte Modell Vola, mit „Soft Glide“- Technologie. Klare Formen, mit Charakter, übertragen auf eine Esszimmergarnitur, die durch ihr modernes Design und ihre Natürlichkeit gekennzeichnet ist.

62 CARRÉ/63

Page 65: Edenburg Carre Living Rooms

NATURAL COLLECTIONCONSERVANDO LA ESENCIADE NUESTRA TIERRA

Hablar de naturaleza en la Costa Brava es hablar de riqueza. La provincia de Girona tiene más de una docena de espacios protegidos entre espacios naturales, parques y reservas. To speak of nature on the Costa Brava is to speak of richness. The province of Gerona boasts more than a dozen natural wildlife parks, reserves and other designated protected areas. Parlar de naturalesa a la Costa Brava és parlar de riquesa. La província de Girona té més d’una dotzena d’espais protegits entre espais naturals, parcs i reserves.

PRODUCT DESING CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Page 66: Edenburg Carre Living Rooms

COMBINED UNITS WHICH, WHEN COMBINED,UTILISE YOUR DINING SPACE TO ITS FULL POTENTIAL.

Buffet modèle Vola, avec technologie «Soft Glide». Des formes marquées, de caractère, traduites dans un ensemble salle à manger caractérisé par son design actuel et son naturel. Wandmeubel model Vola, met “Soft Glide”-technologie. Heldere vormen met een eigen karakter, vertaald in een eethoek die wordt gekenmerkt door zijn eigentijdse ontwerp en eenvoud.

64 CARRÉ/65

Page 67: Edenburg Carre Living Rooms

Mesa Super, sillas Ona, aparador Vola con “wall system” acabado a dos caras. Un perfecto separador de ambientes. Super Table, Ona chairs and Vola cabinet, with a “wall system” fi nished on both sides. Perfect for separating spaces.

LIVING ROOMS 2010

Page 68: Edenburg Carre Living Rooms

Cabo de Creus, la Bahía de Rosas, las Islas Medas o el Parque Natural dels Aiguamolls

son algunos de los espacios naturales más destacados de esta tierra, en la que encontrará

una fl ora diversa, así como una fauna compuesta por especies de reptiles, aves marinas,

jabalíes, tortugas, etc… ya que hay que recordar que los espacios naturales protegidos de

la Costa Brava abarcan desde los más de 1.000 metros de altura a los fondos marinos de

posidonia, ya que hay tanto parques terrestres como marinos, todos ellos con su encanto.

La Reserva Marítima de las Islas Medas, son unos islotes que poseen unos fondos marinos

destacados en sus alrededores que atraen cada año a numerosos visitantes, sobretodo cien-

tífi cos. Las Islas Medas están protegidas desde hace más de 2 décadas, es por ello que

cobra importancia su conservación

y las actividades en ellas están li-

mitadas.

Parque Natural dels Aiguamolls es

uno de los parques naturales más

importante de la Costa Brava. Sus

humedales son de una importan-

cia exquisita para la migración de

aves, es por ello que estamos ante

una zona perfecta para la práctica

del avistamiento de aves.

Cabo de Creus, the Bay of Roses,

the Medes Islands or the Aiguamolls

wildlife park are just some of the

most beautiful natural spaces of

this area, where diverse fauna can

be found, including various species

of reptile, marine birds, wild boar,

turtles, etc. The protected natural

space in the Costa Brava is of more

than 1,000 metres in height in areas

from the seabed to the highest point. There are as many land reserves as there are maritime, all

of which have their own individual charm.

The Medes Islands are islets which possess marine reserves of great repute and which attract

numerous visitors, most of whom are scientists. These islands have been protected for the past

two decades, making their conservation a matter of huge importance. As a result, activities in

these areas are limited.

Aigualmolls wildlife park is one of the most important natural parks on the Costa Brava. Its

wetlands are of exceptional importance in the migration of birds, making it a great location for

bird watching.

Cap de Creus, la Badia de Roses, les Illes Medes o el Parc Natural dels Aiguamolls són alguns

dels espais naturals més destacats d’aquesta terra, on podrà trobar una fl ora diversa, així com

una fauna composada per espècies de rèptils, aus marines, porcs senglars, tortugues, etc… ja

que cal recordar que els espais naturals protegits de la Costa Brava abasten des dels més de

1.000 metres d’alçada fi ns a les profunditats marines de Posidònia, ja que hi ha tants parcs

terrestres com marins, tots ells amb el seu encant.

La Reserva Marítima de les Illes Medes està constituïda per uns illots que tenen uns fons marins

destacats al seu voltant que atrauen cada any a nombrosos visitants, sobretot científi cs. Les Illes

Medes estan protegides des de fa més de 2 dècades, és per aquest motiu que té una especial

importància la seva conservació i les activitats que s’hi practiquen estan limitades.

El Parc Natural dels Aiguamolls és un dels parcs naturals més importants de la Costa Brava. Les

seves humitats són d’una importància exquisida per a la migració d’aus, per la qual cosa estem

davant d’una zona perfecta per a la pràctica d’avistament d’aus.

66 CARRÉ/67

Page 69: Edenburg Carre Living Rooms

Acabados inigualables que manifi estan nuestra pasión por la materia. Bibliotecas a medida. Incomparable fi nishes which demonstrate the passion behind our creations. Libraries made to measure.

LIVING ROOMS 2010

Page 70: Edenburg Carre Living Rooms

PERFECTION HAS NO LIMIT.LUXURY AND COMFORT ARE OF EQUAL VALUE.

68 CARRÉ/69

Page 71: Edenburg Carre Living Rooms

Composición de sala de estar en la que los módulos colgados a pared, aportan mucho más espacio y aligeran el conjunto visualmente. Elementos Sharp, hasta 180 cm de longitud. Living space design, in which wall mounted features bring the feeling of greater space and create clean lines. Sharp components of up to 180cms in length.

LIVING ROOMS 2010

Page 72: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ APUESTA POR LOS DISEÑOS ATEMPORALES E IMAGINATIVOS.

70 CARRÉ/71

Page 73: Edenburg Carre Living Rooms

El Parque Natural del Cabo de Creus tiene una peculiaridad especial, y es que es una

zona protegida que engloba tanto zona marina como zona terrestre, siendo el pico San

Salvador el punto más alto de este lugar.

El Parque Natural de Montseny se extiende por las provincias de Girona y de Barcelona,

y su fl ora y fauna van variando según la altura a la que nos encontremos, ya que este

parque alcanza cotas superiores a los 1000 metros.

El Lago de Banyoles es uno de los lagos naturales más grandes que existen en la Pe-

nínsula Ibérica, con más de 100 hectáreas de extensión y profundidades importantes

en muchos de sus puntos.

The wildlife park in Cabo de Creus is peculiar since it is a protected area which encompasses

both land and marine areas. The highest point of this park is San Salvador. The wildlife

park in Montseny extends over the provinces of Gerona and Barcelona and its fl ora and

fauna varies depending on height, since this park reaches some 1000 metres in areas.

Banyoles Lake is one of the largest natural lakes on the Spanish peninsula, extending over

100 hectares and reaching signifi cant depths.

El Parc Natural del Cap de Creus té una peculiaritat especial, ja que és una zona protegida

que engloba tant la zona marina com la zona terrestre, sent el puig de San Salvador el

punt més alt d’aquest indret.

El Parc Natural del Montseny s’estén per les províncies de Girona i de Barcelona, i la seva

fl ora i fauna varien segons l’alçada a la què ens trobem, ja que aquest parc assoleix cotes

superiors a 1000 metres.

El Llac de Banyoles és un dels llacs naturals més grans que existeixen a la Península

Ibèrica, amb més de 100 hectàrees d’extensió i profunditats importants en molts dels

seus punts.

LIVING ROOMS 2010

Page 74: Edenburg Carre Living Rooms

Piezas creadas a la medida de tus necesidades. Espacios prácticos y dotados de interesantes so-luciones de almacenaje. Nach Ihren Bedürfnissen kreierte Möbelstücke mit praktischen Flächen, ausgestattet mit interessanten Aufbewahrungs-Möglichkeiten.

72 CARRÉ/73

Page 75: Edenburg Carre Living Rooms

BALANCED ATMOSPHERES ARE CREATED THANKS TO THE SOLIDITY OF THE FURNITURE AND MODERN DESIGNS.

LIVING ROOMS 2010

Page 76: Edenburg Carre Living Rooms

74 CARRÉ

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

/75

Page 77: Edenburg Carre Living Rooms

CATÁLOGO GENERAL 2010. COLECCIÓN 03

LIVING ROOMS 2010

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 03

PINTORESQUE LANDSCAPES

ALT PIRINEU

A MAGICAL VALLEY

LA CERDANYA

Page 78: Edenburg Carre Living Rooms

03

02

05

06

04

01

76 CARRÉ/77

Page 79: Edenburg Carre Living Rooms

La Cerdanya es una de las comarcas más bellas, más fi nas de Catalunya. Es una gran cazuela, estruc-

turada sobre el curso del río Segre, con la graciosa particularidad de caer ligeramente, suavemente, de

levante a poniente, en plano inclinado. No es un gran valle hundido, sino un valle reclinado. Rodeada

de altas montañas que acarician los tres mil metros, la Cerdanya no deprime, como tantos otros lu-

gares de los Pirineos; al contrario, produce una sensación de amplitud, de altura, de luminosidad, de

libertad. Sus cielos son espléndidos, su aire es fi no, sus paisajes poseen una ternura entrañable. (...)

En la Cerdanya, las panorámicas son extremadamente bellas, aunque los detalles llegan a igualarlas

y, a veces, a superarlas; son incomparables. Desde cualquier lugar de la periferia del valle -mientras

sea un poco elevado-, la comarca surge con todo su radiante y luminoso esplendor, así como desde

cualquier otro lugar del valle aparece el anfi teatro montañoso que la cierra y que forma tres colores

superpuestos: la nieve rosada de las altas cumbres, el verde negruzco de los abetos y pinos de la

mediana montaña y el verde más claro, forjado, alegre, pacífi co, de los prados, de los chopos, de los

alisos, de los álamos. La composición de estos tres colores crea un paisaje de un orden perfecto, de

una gran elegancia.

La Cerdanya és una de les comarques més belles, més fi nes de Catalunya. És una gran cassola, es-

tructurada sobre el curs del Segre, amb la graciosa particularitat de caure lleugerament, suaument,

de llevant a ponent, en pla inclinat. No és una gran vall enfonsada, sinó una vall reclinada. Envoltada

d’altes muntanyes que voregen els tres mil metres, la Cerdanya no deprimeix, com tants de llocs piri-

nencs; produeix, al contrari, una sensació d’amplària, d’elevació, de lluminositat, de llibertat. Els seus

cels són esplèndids, el seu aire és fi , els seus paisatges tenen una tendresa entranyable. (...)

A la Cerdanya, les panoràmiques són extremament belles, però els detalls les igualen i de vegades

les superen; són incomparables. Des de qualsevol indret de la perifèria de la vall -mentre sigui una

mica alt- la comarca sorgeix amb tota la seva radiant i lluminosa esplendor, així com des de qualsevol

indret de la vall apareix l’amfi teatre muntanyós que la tanca i que forma tres colors superposats: la neu

rosada dels alts pics; el verd negrós dels avets i dels pins de la muntanya mitjana i el verd més clar,

brunyit, alegre, pacífi c, dels prats, dels pollancres, dels verns, dels àlbers. La composició d’aquests

tres colors crea un paisatge d’un ordre perfecte, d’una gran elegància.

La Cerdanya is one of the most beautiful and select districts of Catalonia. It is a large basin, shaped along

the course of the Segre River, dipping ever so slightly, gently, from east to west, on a slope. Surrounded by

high mountains that reach almost three thousand metres, La Cerdanya engenders a feeling of spacious-

ness, of height, of light and of freedom. Its skies are splendid, its air is pure, and its landscapes possess

an endearing and familiar gentleness. (...)

In La Cerdanya, the panoramic views are extremely beautiful, although the smaller details are equally

stunning. From any point of the valley, -though views are better from a height- the district rises up in all its

splendour, the mountainous amphitheatre that encloses it appears, forming three superimposed colours:

the pink snow of the highest summits, the blackish green of the fi r trees and pines mid way down the

mountain, and the brighter yet peaceful green of the prairies, poplars and alders. These three colours

combined create a landscape of exceptional elegance.

LA CERDANYA

LIVING ROOMS. CARRÉ.

01.Detalle románico 02.Pueblo 03.Globo 04.Prado con fl ores 05.Gran paisaje 06.Tradiciones

Josep Pla (1897-1981)

Guia de Catalunya 1972. Editorial Destino

LIVING ROOMS 2010

Page 80: Edenburg Carre Living Rooms

La sala Living, módulos cúbicos, con mesa

Super y sillas Agatha. The Living Room. Cubic

units, with Super table and Agatha chairs.

78 CARRÉ/79

Page 81: Edenburg Carre Living Rooms

EL GRAN VALLE DEL PIRINEOMAGICAL BEAUTY

La Cerdanya comarca catalana, natural por excelencia, forma una unidad fi siográfi ca defi nida por unas características orográfi cas, climáticas e históricas que le otorgan un carácter muy particular. La Cerdanya, the quintessential Catalan region, makes up a physiographical area defi ned by its mountainous, climatic and historic characteristics, which together bestow it with its distinctive charm. La Cerdanya comarca catalana, natural per excellència, forma una unitat fi siogràfi ca defi nida per unes característiques orogràfi ques, climàtiques i històriques que li atorguen un caràcter molt particular.

PRODUCT DESING CARRÉ

LIVING ROOMS 2010

Page 82: Edenburg Carre Living Rooms

WILD & UNDISCOVERED NATURAL BEAUTY.

Integrada, principalmente, por el alto Valle del Segre, la Cerdanya es uno de los valles

mas amplios de Europa, destacan su altitud mínima (unos mil metros), su orientación

de este a oeste y unas 3.000 horas de sol al año.

El conjunto montañoso está formado por la Sierra del Cadí (mitad occidental), la Serra

del Moixeró y otros macizos más orientales como la Tossa de Alp, el Puigllançada y el

macizo del Pedraforca, ya dentro de la comarca del Berguedà.

La diversidad y belleza paisajística es muy evidente: de las características puras del

Mediterráneo hasta los prados alpinos de las altas cumbres, encontramos una gran

variedad de bosques submediterráneos, hayedos, bosques boreales de pino encarnado

y los bosques de coníferas subalpinas, con el pino negro y el abeto.

Principally made up of the Valle del Segre, La Cerdanya is one of the largest valleys

in Europe, some thousand metres in height, running from east to west and with about

3,000 hours of sunlight per year.

This mountainous region is formed of the Sierra del Cadí (western part), the Serra del

Moixeró and other more eastern massifs such as the Tossa de Alp, Puigllançada and

the Pedraforca massif, within the region of Berguedà.

The diversity and beauty of the landscape is hugely evident: from the purest Medite-

rranean characteristics to the alpine prairies at the highest points, there is an enor-

mous variety of sub Mediterranean forest, beeches, tropical forests of pine trees and

sub-alpine conifers, with black pines and fi r.

Integrada, principalment, per l’alta Vall del Segre, la Cerdanya és una de les valls més

àmplies d’Europa, on hi destaquen la seva altitud mínima (uns mil metres), la seva

orientació d’est a oest i unes 3.000 hores de sol a l’any.

El conjunt muntanyenc està format per la Serra del Cadí (meitat occidental), la Serra

del Moixeró i d’altres massissos més orientals com la Tossa d’Alp, el Puigllançada i el

massís del Pedraforca, a la comarca del Berguedà.

La diversitat i bellesa paisatgística és molt evident: des de les característiques pures

de la Mediterrània fi ns als prats alpins de les altes cimeres hi trobem una gran varietat

de boscos submediterranis, fagedes, boscos boreals de pi encarnat i els boscos de

coníferes subalpines, amb el pi negre i l’avet.

80 CARRÉ/81

Page 83: Edenburg Carre Living Rooms

La solución más actual. Aparador en acabado laca brillo, con rica dotación de espacios para ordenar los utensilios de uso cotidiano. The latest solution. Gloss fi nished, spacious cabinets, to organise utensils.

LIVING ROOMS 2010

Page 84: Edenburg Carre Living Rooms

ALTPIRINEUHIGH MOUTAINOUS AREAS

La belleza del amplio valle regado por el Segre, la luminosidad de sus numerosos lagos, los milenarios bosques y los paisajes de alta montaña hacen de la Cerdanya un paraíso para los amantes de la naturaleza. The beauty of the spacious valley, watered by the Segre, the luminosity of the lakes, the thousand-year old forests and the high mountain regions make La Cerdanya a paradise for nature lovers.

PRODUCT DESING CARRÉ

Carré se caracteriza por el diseño de mobiliario capaz de adaptarse con naturalidad a cualquier ambiente, creando contrastes de gran valor. Carré is characterised by its adaptable furniture design, which fi ts in to any setting, creating impressive contrasts.

82 CARRÉ/83

Page 85: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 86: Edenburg Carre Living Rooms

84 CARRÉ/85

Page 87: Edenburg Carre Living Rooms

VIA ROMÁNICACULTURAL HERITAGE

Las raíces culturales comunes de estas comarcas se remontan a principios de la Edad Media. De este momento histórico datan los más de cien monumentos religiosos de la Vía Románica. The cultural roots of these regions go back as far as the Middle Ages. The over one hundred religious monuments on the Roman Road date back to this time.

PRODUCT DESING CARRÉ

La Vía Románica, ruta transfronteriza del románico pirenaico, transcurre tranversal-

mente desde Perpiñan, en la comarca del Rosellón, en la Cataluña Norte, hasta Ba-

sella, en el límite meridional del Alto Urgel; es decir, desde el Mediterráneo hasta el

inicio de las tierras llanas de poniente. El recorrido sigue primero el valle del río Tet

para enlazar después con el del Segre formando un pasillo natural con un único obstá-

culo orográfi co, el puerto de la Percha, situado aproximadamente a mitad de camino.

La ruta atraviesa las comarcas del Rosellón, el Confl ent, la Cerdaña y el Alto Urgel.

The Roman Road, a route that crosses borders over the Roman Pyrenees, from Per-

pignan, through Rosellón, Northern Catalonia, to Basella in Alt Urgell; namely from the

Mediterranean to the start of the western lowlands. This journey fi rst follows the river Tet,

then goes on to join the river Segre, forming a natural corridor, with one mountainous ob-

stacle, the port of Percha, located at about the halfway mark. The route passes through

the regions of Rosellón, el Confl ent, La Cerdanya and Alt Urgell.

La Via Romànica, ruta transfronterera del romànic pirenaic, transcorre transversalment

des de Perpinyà, a la comarca del Rosselló, a la Catalunya Nord, fi ns a Basella, en el

límit meridional de l’Alt Urgell; és a dir, des de la Mediterrània fi ns a l’inici de les terres

planes de ponent. El recorregut segueix primer la vall del riu Ter per acabar d’enllaçar

després amb la del Segre formant un passadís natural amb un únic obstacle orogràfi c, el

port de la Perxa, situat aproximadament a mig camí. La ruta travessa les comarques del

Rosselló, el Confl ent, la Cerdanya i l’Alt Urgell.

LIVING ROOMS 2010

Page 88: Edenburg Carre Living Rooms

86 CARRÉ/87

Page 89: Edenburg Carre Living Rooms

Cuidamos hasta el último detalle; acabados, líneas, complementos ... todo un recital de profesionalidad para mostrar las mejores opciones decorativas. We take care of the fi nest of details. Finishes, lines, accessories…a portfolio of professionalism to demonstrate the best decorative options.

LIVING ROOMS 2010

Page 90: Edenburg Carre Living Rooms

La zona pirenaica que comprende la Vía Románica constituye un territorio

con características físicas muy semejantes y posee unas raíces culturales

comunes que se remontan al principio de la edad media. La actual línea

fronteriza que se extiende a lo largo de los Pirineos poco tiene que ver con

las divisiones políticas de aquella época. Las comunidades de ambas ver-

tientes de la cordillera mantienen vínculos sólidos tanto de linajes feuda-

les y administración religiosa como de relaciones humanas y comerciales.

Hablamos, por tanto, de una misma cultura, cuyos vestigios han llegado

hasta nuestros días expresados en centenares de monumentos románicos.

Se trata, por consiguiente, de

un conjunto monumental bas-

tante homogéneo y al mismo

tiempo rico en matices, singu-

lares y atractivos, que abarca

una zona pirenaica perfecta-

mente defi nida.

The area of the Pyrenees

known as the Roman Road still

has the physical characteristics

and cultural roots it had back

in the middle ages. The current

border, which extends over the

length and breadth of the Pyr-

enees, has little to do with the political divisions of the era, however. The

communities from both sides maintain solid ties, on religious, historic, human

and commercial levels. Thus, the culture remains intact, as have historical

remains such as the numerous Romanic monuments. The cultural roots of

these regions go back as far as the Middle Ages. The over one hundred reli-

gious monuments on the Roman Road date back to this time.

La zona pirenaica que engloba la Via Romànica constitueix un territori amb

característiques físiques molt semblants i posseeix unes arrels culturals

comunes que es remunten al principi de l’Edat Mitjana. L’actual línia fronter-

era que s’estén al llarg dels Pirineus té molt poc a veure amb les divisions

polítiques d’aquella època. Les comunitats d’ambdues vessants de la cornisa

mantenen vincles sòlids tant de llinatges feudals i administració religiosa com

de relacions humanes i comercials. Estem parlant per tant d’una mateixa

cultura, els vestigis de la qual han arribat fi ns avui dia expressats en cente-

nars de monuments romànics. Es tracta, per tant, d’un conjunt monumental

bastant homogeni i al mateix temps ric en matisos, singulars i atractius, que

abasten una zona pirenaica perfectament defi nida.

THE ROMANIC PYRENEES ART IN ITS PUREST FORM.

88 CARRÉ/89

Page 91: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 92: Edenburg Carre Living Rooms

Living Room: solidity of furniture, combined with the light, modern touch, bring a balanced feel to any setting. Wohnzimmer: die Gediegenheit der Einrichtung, kombiniert mit dem neuesten, fl ottesten Design, trägt zur Gestaltung einer soliden und ausgewogenen Umgebung bei.

90 CARRÉ/91

Page 93: Edenburg Carre Living Rooms

THE WARMTH OF PRIME MATERIALS; BOTH SIMPLISTIC AND VERSATILE.

LIVING ROOMS 2010

Page 94: Edenburg Carre Living Rooms

Diseño, confort y funcionalidad en su máxima extensión. Elementos que decoran y aportan todas las prestaciones que estabas buscando. Design, comfort and incredibly functional. Elements which are both decorative and fulfi l all your requirements.

92 CARRÉ/93

Page 95: Edenburg Carre Living Rooms

La capital de la Cerdanya gerundense es Puigcerdà ciudad fundada en 1177

y consolidada hoy como núcleo comercial de toda la comarca. La capital de la

Cerdanya gerundense es Puigcerdà ciudad fundada en 1177 y consolidada hoy

como núcleo comercial de toda la comarca.

Sus primitivos pobladores conocidos, vivieron en el período neolítico (4000 aC).

Los romanos les denominaron “ceretans”. En el siglo VII se gesta el Condado

de Cerdanya dentro de la Marca Hispánica. Junto con otros, formaría Catalunya.

Puigcerdà, nueva capital en el siglo XII, es el refl ejo de un auge demográfi co y

económico que durará dos siglos. Su situación estratégica fue motivo de con-

tínuos enfrentamientos entre Francia y España (s. XV-XIX) hecho que ocasionó

la fi rma del Tratado de los Pirineos (1659), que dividió la comarca, natural e

histórica, entre ambos países. Situación que se agravó con la división provincial

española entre Lleida y Girona (1833).

Los municipios de Cerdanya son: Alp, Bell-

ver de Cerdanya, Bolvir, Das, Fontanals de

Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol,

Lles, Llívia, Meranges, Montellà i Martinet,

Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de

Cerdanya, Urús.

The capital of La Cerdanya is Puigcerdà, a

city founded in 1177 and now serves and the

commercial nucleus for the whole region.

The primitive population known of these areas

lived in the Neolithic period (4000AC). The

Romans knew them as “ceretans”. In the VII

century the County of Cerdanya formed part of

the Marca Hispanica. They, together with others, formed Catalonia. Puigcerdà, new

capital in the XII century is a refl ection of the demographic and economic increases

of the era, which lasted for two centuries. The strategic situation was motive for

continuous confrontation between Spain and France (XV-XIX centuries, something

that sparked the Treaty of the Pyrenees (1659) which divided the historical and

natural regions between both countries. This situation was only worsened by the

provincial divide between Lleida and Gerona in 1833.

The municipal areas of La Cerdanya are: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir, Das,

Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges,

Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, Urús.

La capital de la Cerdanya gironina és Puigcerdà, ciutat fundada l’any 1177 i con-

solidada avui dia com a nucli comercial de tota la comarca.

Els seus primitius pobladors coneguts van viure durant el període neolític (4000

aC). Els romans els van denominar “ceretans”. El segle VII es gesta el Comtat

de Cerdanya dintre de la Marca Hispànica. Juntament amb d’altres, formaria el

que anomenem Catalunya. Puigcerdà, nova capital el segle XII, és el refl ex d’un

auge demogràfi c i econòmic que durarà dos segles. La seva situació estratègica va

ser motiu d’enfrontaments continus entre França i Espanya (s. XV-XIX) fet que va

ocasionar la signatura del Tractat dels Pirineus (1659), que va dividir la comarca,

natural i històrica, entre ambdós països. Aquesta situació es va agreujar amb la

divisió provincial espanyola entre Lleida i Girona (1833).

Els municipis de la Cerdanya són els següents: Alp, Bellver de Cerdanya, Bolvir,

Das, Fontanals de Cerdanya, Ger, Guils de Cerdanya, Isòvol, Lles, Llívia, Meranges,

Montellà i Martinet, Prats i Sansor, Prullans, Puigcerdà, Riu de Cerdanya, i Urús.

LIVING ROOMS 2010

Page 96: Edenburg Carre Living Rooms

94 CARRÉ/95

Page 97: Edenburg Carre Living Rooms

WITH ITS OWN CHARACTER AND PERSONALITY. FURNITURE DESIGNED TO ADAPT TO ANY ENVIRONMENT.

El denominado “wall system” podría traducirse como “todo es posible”. Un sistema mural boiserie que transmite funcionalidad, sobriedad y estilo. The so-called “wall system” may be better described as “endless possibility”. A wall panelled unit which incorporates functionality, austerity and style.

LIVING ROOMS 2010

Page 98: Edenburg Carre Living Rooms

96 CARRÉ/97

Page 99: Edenburg Carre Living Rooms

Espacios integrados. Soluciones a tu alcance para recrear atmósferas de relax y bienestar. Integrated spaces. Affordable solutions to recreate spaces used for relaxation and wellness.

LIVING ROOMS 2010

Page 100: Edenburg Carre Living Rooms

EXQUISITE FLAVOURS FOR FOOD LOVERS

Por su situación geográfi ca, la abundancia de productos autóctonos determinan la cocina de la Cerdanya. Verduras, cereales, caza y pesca, aves y ovinos son los productos que conforman los diferentes guisos del país, adecuados a cada época del añO. Owing to its geographic location, the abundance of local produce determines the style of cooking in this region. Vegetables, cereals, game and fi sh, poultry and lamb are products which make up the different traditional dishes from La Cerdanya, depending on the time of year.

PRODUCT DESING CARRÉ

98 CARRÉ/99

Page 101: Edenburg Carre Living Rooms

Convertimos la ofi cina en el espacio más acogedor de la casa. We make your offi ce the most comfortable place in your home.

LIVING ROOMS 2010

Page 102: Edenburg Carre Living Rooms

Una mesa de trabajo amplia, sólida y práctica para que las horas de trabajo transcurran en el mejor ambiente. A generous-sized desk, solid and practical, to allow you spend your working hours in the best possible environment.

100 CARRÉ/101

Page 103: Edenburg Carre Living Rooms

El “trinxat”, el “conejo con setas”, el “tiró (pato) con nabos”, la achicoria (es un tipo de planta para en-

salada), el “hígado con agridulce”, frambuesas, fresas silvestres y muchos otros, identifi can una cocina

natural y personalizada, exclusiva de este valle y elogiada por los gourmets que buscan la originalidad de

una cocina autóctona y sensacional.

La miel y los quesos, peras, endrinas, membrillos y la pastelería son otros productos típicos de esta zona.

Los exquisitos embutidos de la comarca elaborados por los artesanos charcuteros de la Cerdanya como

el “pa de fetge”, las diferentes variedades de “bull” y la longaniza, confi guran una oferta de productos

ceretanos de primera calidad.

Pero la oferta gastronómica de la Cerdanya no se limita a estos platos típicos. Casi 300 restaurantes de

la comarca ofrecen una cocina muy variada para satisfacer las preferencias de los visitantes.

Desde la alta cocina exclusiva hasta los más sencillos pero sabrosos menús populares elaborados con

entrega y profesionalidad. En resumen, la alta cocina y la

cocina popular dan a la Cerdanya su fama de “Comarca

Gastronómica”. Por ello son famosas las jornadas gastro-

nómicas de Alp Meranges, Ger y Puigcerdà entre otros.

“Trinxat”, “Conejo con setas” (rabbit and mushrooms),

“tiró (duck) with turnips”, achicoria (a type of plant used in

salads),“hígado con agridulce (sweet and sour kidneys)”,

raspberries, wild strawberries and much more besides, form

part of the local cuisine, praised by gourmet chefs the world

over for its originality.

Honey and cheeses, pears, sloe liqueur, quinces and

patisserie are other typical products from this region.

Exquisite meats, such as “pa de fetge”, or kidney bread are

elaborated by locals, along with a variety of different types of

“bull” or sausages, which together make up an impressive

offering of top class produce.

The local cuisine, however is not limited to these typical dishes. Almost 300 restaurants in the area offer

a hugely varied array of culinary styles to enjoy, from haute cuisine to the simplest of dishes elaborated

with the utmost care and professionalism. It is not surprising then that the region has been known as

the “Gastronomic Region”, resulting in the numerous famous cookery days in the Alp Meranges, Ger and

Puigcerdà amongst others.

El “trinxat”, el “conill amb bolets”, el “tiró (ànec) amb naps”, l’axicòria (és un tipus de planta per a l’amanida),

el “fetge agredolç”, gerdons, maduixes silvestres i molts d’altres, identifi quen una cuina natural i personal-

itzada, exclusiva d’aquesta vall i elogiada pels gourmets que busquen l’originalitat d’una cuina autòctona i

sensacional.

La mel, els formatges, les peres, els aranyons, els codonys i la pastisseria són altres productes típics

d’aquesta zona. Els deliciosos embotits de la comarca elaborats pels artesans carnissers de la Cerdanya,

com ara el “pa de fetge”, les diferents varietats de “bull” i la llonganissa, confi guren una oferta de productes

ceretans de primera qualitat.

Però la oferta gastronòmica de la Cerdanya no es limita a aquests plats típics. Gairebé 300 restaurants de la

comarca ofereixen una cuina molt variada per satisfer les preferències dels visitants.

Des de l’alta cuina exclusiva fi ns als més senzills però saborosos menús populars elaborats amb entusiasme

i professionalitat. En resum, l’alta cuina i la cuina popular donen a la Cerdanya la seva fama de “Comarca

Gastronòmica”. És per aquest motiu que són famoses les jornades gastronòmiques d’Alp Meranges, Ger i

Puigcerdà entre d’altres.

LIVING ROOMS 2010

Page 104: Edenburg Carre Living Rooms

102

MOBILIARIO CONTEMPORÁNEO DE CALIDAD. VALOR DE HOGAR

CARRÉ/103

Page 105: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

LIVING ROOMS 2010. COLECCIÓN 04

THE BEST TOOL FOR CREATING YOUR OWN STYLE

THE BEST OPTIONS IN YOUR HANDS

AVAILABLITYOF FURNITURE

AMBIENCE

Page 106: Edenburg Carre Living Rooms

LS0

104 CARRÉ/105

Page 107: Edenburg Carre Living Rooms

STAND-ALONE OR COMBINED. EACH OF CARRÉ’S DESIGNS IS CAPABLE OF CREATING THE DESIRED EFFECT IN ANY AMBIENCE.

LIVING ROOMS 2010

Page 108: Edenburg Carre Living Rooms

LS1

106 CARRÉ/107

Page 109: Edenburg Carre Living Rooms

LS2

LIVING ROOMS 2010

Page 110: Edenburg Carre Living Rooms

LS3

108 CARRÉ/109

Page 111: Edenburg Carre Living Rooms

LS4

LIVING ROOMS 2010

Page 112: Edenburg Carre Living Rooms

LS5

110 CARRÉ/111

Page 113: Edenburg Carre Living Rooms

LS6

LIVING ROOMS 2010

Page 114: Edenburg Carre Living Rooms

LS7

112 CARRÉ/113

Page 115: Edenburg Carre Living Rooms

BECAUSE LESS IS MORE, WITH THE RIGHT PIECE, CORRECTLY PLACED, YOUR EVERY NEED CAN BE MET.

LIVING ROOMS 2010

Page 116: Edenburg Carre Living Rooms

LS8

114 CARRÉ/115

IRRESPECTIVE OF THE SPACE AVAILABLE, THESE PIECES FIT, CREATING ATTRACTIVE COMBINATIONS OF ELEMENTS.

Page 117: Edenburg Carre Living Rooms

LS9

LIVING ROOMS 2010

Page 118: Edenburg Carre Living Rooms

LS10

116 CARRÉ/117

Page 119: Edenburg Carre Living Rooms

LS11

LIVING ROOMS 2010

Page 120: Edenburg Carre Living Rooms

LS12

WHEN INTELLIGENCE IS LINKED WITH DESIGN AND FUNCIONALITY, ONLY THE BEST RESULTS ARE ACHIEVED, UNSEEN UNTIL NOW.

118 CARRÉ/119

Page 121: Edenburg Carre Living Rooms

LS13

LIVING ROOMS 2010

Page 122: Edenburg Carre Living Rooms

LS14

120 CARRÉ/121

Page 123: Edenburg Carre Living Rooms

LS15

LIVING ROOMS 2010

Page 124: Edenburg Carre Living Rooms

LS16

122 CARRÉ/123

Page 125: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 126: Edenburg Carre Living Rooms

LS17

CARRÉ SUPPORTS VERSATILITY, SUCH AS THE ABILITY TO ADAPT TO THE MOST GENERIC OF STYLES.

124 CARRÉ/125

Page 127: Edenburg Carre Living Rooms

LS18

LIVING ROOMS 2010

Page 128: Edenburg Carre Living Rooms

LS19

126 CARRÉ/127

Page 129: Edenburg Carre Living Rooms

LIVING ROOMS 2010

Page 130: Edenburg Carre Living Rooms

PAGS.32/33

PAGS.40/41PAGS.08/09

PAGS.26/27

PAGS.14/15

RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE. CAPACIDAD

INDUSTRIAL PROPIA, CON LA MEJOR TECNOLOGÍA EN

MADERA Y LACADOS.

128 CARRÉ/129

Page 131: Edenburg Carre Living Rooms

PAGS.18/19

PAGS.38/39

BCNMODERNISTINDEXBarcelona te abre sus puertas. Deja entrever sus infl uencias

sociales, económinas y sobre todo culturales, que fl uyen a través

de sus raíces modernistas. Barcelona inspira una colección capaz

de sorprender y seducir a primera vista.

Barcelona opens its doors to you. Let its social, economic and

cultural infl uences fl ow, through its modernist roots. Barcelona

inspires a collection capable of surprising and seducing at fi rst sight.

LIVING ROOMS 2010

Page 132: Edenburg Carre Living Rooms

ENVIRONMENT-FRIENDLINESS. OWN INDUSTRIAL

CAPACITY, WITH BEST WOOD-PROCESSING

AND LACQUER-SYSTEM TECHNOLOGIES.

PAGS.50/51

PAGS.68/69PAGS.60/6

PAGS.62/63

130 CARRÉ/131

Page 133: Edenburg Carre Living Rooms

PAGS.54/55

PAGS.72/73

COSTABRAVAINDEXLa luminosidad de la Costa Brava queda refl ejada en una serie

de composiciones abiertas al mar. Espacios contemporáneos

concebidos para dar respuesta a una necesidad vital; disfrutar de

ambientes prácticos y llenos de energía.

The light of the Costa Brava is refl ected in a series of settings, open

to the sea. Contemporary spaces created to fulfi l a necessity: enjoy

practical environments, full of energy.

LIVING ROOMS 2010

Page 134: Edenburg Carre Living Rooms

PAGS.98/99

PAGS.94/95

PAGS.86/87 PAGS.82

PAGS.96PAGS.88/89

132 CARRÉ/133

Page 135: Edenburg Carre Living Rooms

5

2/83

PAGS.78/79

PAGS.90/916/97

LACERDANYAINDEXCarré ha recreado los ambientes más cálidos y tradicionales, pero

puestos al día a través de su línea de mobiliario. Te invitamos a

comprobar que una de las mejores opciones es la combinación de

estilos para conseguir un entorno mucho más acogedor.

Carré has created the most welcoming and traditional of spaces,

using the latest in design. We think you’ll agree that the combination

of styles is fundamental when creating a truly inviting atmosphere.

LIVING ROOMS 2010

Page 136: Edenburg Carre Living Rooms

PAG.117

PAG.112 PAG.114

PAG.125 PAG.126

PAG.106 PAG.110 PAG.12

PAG.111

PAG.108

PAG.124

PAG.122 PAG.107 PAG.116

134 CARRÉ/135

Page 137: Edenburg Carre Living Rooms

7

PAG.112AMBIENTESINDEXLas mejores soluciones son aquellas que te permiten refl ejar parte

de tu estilo y tus aspiraciones decorativas. Carré ha apostado por

la originalidad y la gran cantidad de muebles diseñados para que

tus opciones nunca terminen.

The best solutions are those that refl ect your personal style and your

ideas. Carré, with the huge range of furniture available and their

originality, provide you with endless options.

21

1

6PAG.104

PAG.118

PAG.120

PAG.119PAG.115

PAG.109

LIVING ROOMS 2010

Page 138: Edenburg Carre Living Rooms

FINISHES

MADERASWOODS

Las infi nitas tonalidades que nos ofrecen nuestros paisajes sirven

como referencia a la hora de presentarte una extensa gama de

colores y acabados, presentes en las maderas, los lacados, los

lacados de alto brillo y los cristales.

The infi nite number of tones offered by our surroundings are used

as reference when creating our huge range of colours and fi nishes

in wood, ultra gloss and glass.

NOGAL AMERICANO /AMERICAN WALNUT

ROBLE WENGUÉ / WENGUE OAK

136 CARRÉ/137

Page 139: Edenburg Carre Living Rooms

NUBE REF.889

PISTACHO REF.630

ROJO RUBÍREF.871

OCÉANO REF.330

ROJO FUEGO REF.323

LAGUNA REF.249

NARANJA REF.570

AZUL PASTEL REF.326

AMARILLO AZAFRÁN REF.322

POMA REF.201

BLANCO NIEVE REF.019

BLANCO CARRÉ REF.004

TABACOREF. 874

SAHARA REF.867

VISÓN CLARO REF.571

ARENA REF.329

VISÓN OSCURO REF.573

BOIRAREF.163

ANTRACITAREF.870

ANTEREF.876

CAFÉREF.873

NEGRO REF.575

PLOMO REF.868

LACADOS MATEMATT LAQUERS

GRIS PERLA REF.866

LIVING ROOMS 2010

Page 140: Edenburg Carre Living Rooms

LACADOS BRILLOGLOSS LAQUERS

BLANCO NIEVE REF.559

UVI

NEGRO REF.555

UVI

GRIS PERLA REF.880

UVI

VISÓN OSCURO REF.553

UVI

BOIRA REF.711

UVI

ANTRACITA REF.881

UVI

ANTE REF.884

UVI

VISÓN CLARO REF.551

UVI

NUBE REF.882

UVI

RUBÍ REF.883

UVI

138 CARRÉ/139

Page 141: Edenburg Carre Living Rooms

TIRADORESHANDLES

CRISTALESGLASS

COLORES 575 NEGRO /BLACK REF.406

BRONCE /BRONZEREF.407

PLATA /SILVERREF.405

REFLECT /REFLECT REF.404

ESPEJO SECURIT /SECURITY MIRROR REF.403

SATINADO /FROSTEDREF.401

FUMÉ /FUMÉREF.402

TRANSPARENTE /TRANSPARENTREF.400

UVI UVI UVI

LIVING ROOMS 2010

Page 142: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ FURNITURE S.A.Avda Monserrat, 70. Apdo.Postal 113 08570 Torelló BCN Tels. + 34 938 504939Fax+34 938 593604 [email protected] www.carre.net

Diseño de producto:CARRÉ

Fotografía:PHOTOGRAPHIKAwww.photographika.es

Fotografía y textos Cerdanya:© Patronat de turismo de Cerdanya

Concepto,creación y realización de catálogo:© 20800

Impresión:© OTZARRETA

Modelo:CAR1334824U

Page 143: Edenburg Carre Living Rooms
Page 144: Edenburg Carre Living Rooms

CARRÉ FURNITURE S.A. Avda Monserrat, 70 Apdo.Postal 113 . 08570 Torelló BCN . Tels. + 34 938 504939 Fax+34 938 593604 . [email protected] . www.carre.net