672 x 198 mm - 7 LANGUES PLI ACCORDÉON - INTERVALE 84 … fileEl cable de alimentación no puede...

1
Bruksanvisning Produktserie HRT Notice d’utilisation Gamme HRT Instructions for use HRT range Manual de utilización Gama HRT Gebruiksaanwijzing Gamma HRT Avvertenze per l’uso Gamma HRT Gebrauchsanweisung Sortiment HRT F FRANÇAIS Gamme HRT ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Conseils d’utilisation Ces fers à souder ne sont conçus que pour une utilisation avec une tension secteur de 230 V - 50Hz. Afin d’éviter tout incendie ou autres dégâts causés par le fer chaud, utiliser uniquement un support résistant à la chaleur. Ne tenir le fer chauffé que par la poignée. Ne pas toucher la panne ou la partie métallique, risque de brûlure ! Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut. Ne le plonger, en aucun cas, dans de l’eau, vous pourriez vous électrocuter. Pour changer la panne, débrancher le fer et le laisser refroidir. Enfoncer la nouvelle panne jusqu’à la butée. Fixer bien la vis. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Mode d’emploi Avant d’effectuer tout travail de soudure : - nettoyer les parties à souder, - vérifier la fixation de la panne. Les vis doivent être bien fixées. Mettre le fer à chauffer 10 minutes. Ne faites pas chauffer le fer sans sa panne. Sinon, vous réduisez la durée de vie de l’élément chauffant. Faire fondre de l’étain sur la panne puis essuyer le surplus. Présenter l’étain et mettre en contact les fils à souder avec la panne. Nettoyer la panne après utilisation avec la pierre ammoniacale ref. 9042. A la fin du travail, laissez refroidir le fer à l’air libre. GB ENGLISH HRT range ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Recommendations for use These soldering irons are only designed for use with a power supply of 230 V - 50Hz. To avoid any risk of fire or other damage caused by the hot iron, only use a heat-resistant holder. Only hold the hot iron by the handle. Do not hold the tip or the metal part, this can cause burns! The power supply cable cannot be replaced. If the cable is damaged, the equipment must be discarded. Never, under any circumstances, immerse in water, you may be electrocuted. To replace the tip, unplug the iron and leave to cool down. Fix the new tip, pressing down to the end stop. Tighten the screw fully. This equipment is not designed for use by people (including children) whose physical, sensory or mental abilities are impaired or those without appropriate skills or knowledge, unless they have received instruction beforehand in the use of the equipment or are supervised by an individual responsible for their safety. Children should be monitored to ensure that they do not play with the equipment. Instructions for use Before carrying out any soldering operation: - Clean the elements to be joined, - Check the tip is properly fixed. The screws must be fully tightened. Leave the iron to heat up for 10 minutes. Do not heat up the iron without the tip. Doing so reduces the life of the heating element. Melt the solder on the tip and then wipe away the surplus. Introduce the solder, join the wires and heat together with the tip After use, clean the tip using ammoniacal stone ref. 9042. Once the task is complete, leave the soldering iron to cool down before storing. E ESPAÑOL Gama HRT ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Consejos de utilización Estos soldadores sólo están diseñados para una utilización con una tensión de red de 230 V - 50Hz. Para evitar cualquier incendio u otros daños causados por el soldador caliente, sólo utilizar un soporte resistente al calor. Sólo sujetar el soldador calentado por la empuñadura. No tocar el panel o la parte metálica, riesgo de quemadura. El cable de alimentación no puede ser remplazado. Si el cable está dañado, conviene desechar el aparato. Nunca sumergirlo en el agua, podría electrocutarse. Para cambiar la punta, desconectar el soldador y dejar enfriar. Introducir la nueva punta hasta el tope. Fijar bien el tornillo. Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o personas desprovistas de experiencia o de conocimientos, salvo si han podido beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato. Manual de utilización Antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura: - limpiar las partes a soldar, - verificar la fijación de la punta. Los tornillos deben estar bien fijados. Poner el soldador a calentar 10 minutos. No calentar el soldador si su punta. De lo contrario, reducirá la vida útil del elemento calentandor. Fundir estaño en la punta y luego limpiar el excedente. Presentar el estaño y poner en contacto los hilos a soldar con la punta. Limpiar la punta después de utilizarla con la piedra amoniacal ref. 9042. Al final del trabajo, deje enfriar el soldador al aire libre. NL NEDERLANDS Gamma HRT ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Veiligheidsinstructies Deze soldeerbouten zijn enkel voorzien voor een wisselstroom van 230 V - 50Hz. Om alle risico’s van brand of andere schade veroorzaakt door het hete ijzer te voorkomen, gebruik uitsluitend een support of oppervlakte met een grote weerstand tegen de hitte. Het warme ijzer uitsluitend bij de handvat vasthouden. De soldeerpunt of het metalen deel nooit aanraken (risico van brandwonden !). De voedingskabel is onvervangbaar. Als de kabel beschadigd is, moet het toestel afgedankt worden. De soldeerbout in geen geval in water dompelen, u riskeert eletrokutie. Om de soldeerpunt te vervangen moet u eerst de soldeerbout uitschakelen en laten afkoelen. De nieuwe soldeerpunt induwen tot de aanslag. De vijs goed vastschroeven. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen waarvan de lichamelijke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt zijn, door kinderen of door personen zonder kennis of ervaring, behalve onder toezicht en leiding van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid, die de nodige gebruiksinstructies verstrekt. Men moet zich ervan verzekeren dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. Gebruiksaanwijzing Voordat het soldeerwerk wordt uitgevoerd is het nodig om: - de te solderen delen goed te kuisen, - de bevestiging van de soldeerpunt te controleren. De schroeven moet goed vast zijn. De soldeerbout 10 minuut laten opwarmen. De soldeerbout niet zonder de soldeerpunt laten opwarmen, anders beperkt u de levensduur van het verwarmende element. Laat een beetje soldeerdraad smelten op de soldeerpunt en veeg het overtollige tin af. Presenteer het soldeersel en breng de soldeerdraden in contact met de soldeerpunt. De soldeerpunt na gebruik kuisen met ammoniaksteen ref. 9042. Als het werk gedaan is, de soldeerbout laten afkoelen in open lucht. I ITALIANO Gamma HRT ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Consigli per l’uso Usare i saldatori solo con tensione di rete di 230 V - 50Hz. Al fine di evitare incendi o altri danni causati dal saldatore caldo, usare unicamente un supporto resistente al calore. Tenere il saldatore caldo esclusivamente sull’impugnatura. Non toccare la punta o la parte metallica: rischio di bruciature! Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, conviene gettare l’apparecchio. Non immergere il saldatore in acqua per evitare il pericolo di folgorazioni. Per cambiare la punta, staccare prima il saldatore dalla corrente e lasciarlo raffreddare. Inserire la nuova punta fino alla battuta e fissare bene la vite. L’apparecchio non deve essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenze, salvo nel caso in cui l’uso avvenga sotto il controllo di una persona responsabile della loro sicurezza o sulla base di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. E’ opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Istruzioni per l’uso Prima di effettuare un lavoro di saldatura: - pulire le parti da saldare, - verificare il fissaggio della punta. Le viti devono essere ben fissate. Scaldare il saldatore per 10 minuti. Non scaldare il saldatore senza la punta inserita: in caso contrario si riduce la durata di vita dell’elemento riscaldante. Far fondere lo stagno sulla punta e togliere la quantità in eccesso. Avvicinare lo stagno e unire i fili da saldare scaldandoli con la punta. Pulire la punta dopo l’uso con la pietra ammoniacale rif. 9042. Alla fine del lavoro, lasciare raffreddare il saldatore all’aria. D DEUTSCH Sortiment HRT ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Anwendungshinweise Diese Lötkolben erfordern eine Netzspannung von 230 V - 50Hz. Damit durch den Lötkolben kein Feuer oder Schaden verursacht werden kann, muss er mit einem wärmebeständigen Halter verwendet werden. Den heißen Lötkolben nur am Griff anfassen. Nicht die Spitze oder den Metallteil berühren - Verbrennungsgefahr! Das Stromversorgungskabel kann nicht ausgewechselt werden. Falls es beschädigt ist, muss das Gerät verschrottet werden. Das Kabel nie in Wasser tauchen – Stromschlaggefahr ! Um die Lötspitze auszuwechseln, den Stecker des Lötkolbens herausziehen. Die neue Lötspitze bis zum Anschlag eindrücken. Die Schraube gut befestigen. Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder Kenntnisse in Bezug auf das Gerät verwendet werden, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend unterrichtet oder angewiesen. Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Gebrauchsanweisung Vor jeder Lötarbeit : - die zu lötenden Teile reinigen, - die Befestigung der Lötspitze überprüfen. Die Schrauben müssen gut befestigt sein. Lötkolben 10 Minuten lang erhitzen. Lötkolben nie ohne seine Spitze erhitzen. Andernfalls verkürzen Sie die Lebensdauer des Heizelements. Lötzinn auf der Spitze schmelzen lassen und überschüssiges Lötzinn entfernen. Lötdrähte verbinden und mit Lötspitze erhitzen, dabei Lot zuführen. Lötspitze nach Gebrauch mit einem Ammoniakstein Art.- Nr.. 9042 reinigen. Am Ende der Arbeit Lötkolben im Freien abkühlen. Guilbert Express 33, av. du Maréchal de Lattre de Tassigny F - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex www.express.fr - [email protected] 23111a ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 F GB E NL I D S S SVENSKA Produktserie HRT ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409 Råd vid användning Dessa lödkolvar är endast konstruerade för användning med spänningen 230 V - 50Hz. För att undvika brand eller andra skador förorsakade av den varma kolven, använd ett värmebeständigt stativ. Hålla inte den varma kolven i handen. Berör ej lödspetsen eller metalldelen, risk för brännskada! Strømkabelen kan ikke skiftes ut. Dersom kabelen er skadet, må apparatet kastes. Sänk aldrig ner den i vatten eftersom du kan få en elektrisk stöt. För att byta lödspetsen, koppla ur kolven och låt den kallna. Skjut in den nya lödspetsen ända till stoppet. Skruva åt skruven ordentligt. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) vars fysiska, sensoriska eller mentala kapacitet är begränsad eller personer utan erfarenhet eller kunskaper, förutom i de fall dessa personer är under övervakning av en person som ansvarar för deras säkerhet, övervakar dem eller ger dem instruktioner i förväg rörande användningen av apparaten. Man måste se till att barn inte leker med apparaten. Bruksanvisning Innan varje lödarbete påbörjas bör man: - Rengöra delarna som ska lödas, - Kontrollera att lödspetsen sitter fast. Skruvarna ska vara ordentligt åtskruvade. Låt kolven värma upp sig i 10 minuter. Värm inte upp kolven utan lödspetsen. I annat fall begränsas värmeelementets livslängd. Låt tenn smälta på lödspetsen och torka sedan av överskottet. Håll fram tennet och låt trådarna som ska lödas komma i kontakt med lödspetsen. Rengör lödspetsen efter användning med en ammoniaksten ref. 9042. Vid arbetets slut låt kolven kallna i frisk luft.

Transcript of 672 x 198 mm - 7 LANGUES PLI ACCORDÉON - INTERVALE 84 … fileEl cable de alimentación no puede...

Bruksanvisning Produktserie HRT

Notice d’utilisation Gamme HRT

Instructions for use HRT range

Manual de utilización Gama HRT

Gebruiksaanwijzing Gamma HRT

Avvertenze per l’uso Gamma HRT

Gebrauchsanweisung Sortiment HRT

F FRANÇAISGamme HRTref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Conseils d’utilisation

Ces fers à souder ne sont conçus que pour une utilisation avec une tension secteur de 230 V - 50Hz.

Afin d’éviter tout incendie ou autres dégâts causés par le fer chaud, utiliser uniquement un support résistant à la chaleur.

Ne tenir le fer chauffé que par la poignée. Ne pas toucher la panne ou la partie métallique, risque de brûlure !

Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut.

Ne le plonger, en aucun cas, dans de l’eau, vous pourriez vous électrocuter.

Pour changer la panne, débrancher le fer et le laisser refroidir. Enfoncer la nouvelle panne jusqu’à la butée. Fixer bien la vis.

Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Mode d’emploi

Avant d’effectuer tout travail de soudure :- nettoyer les parties à souder,- vérifier la fixation de la panne. Les vis doivent être bien

fixées.

Mettre le fer à chauffer 10 minutes. Ne faites pas chauffer le fer sans sa panne. Sinon, vous réduisez la durée de vie de l’élément chauffant.

Faire fondre de l’étain sur la panne puis essuyer le surplus.

Présenter l’étain et mettre en contact les fils à souder avec la panne.

Nettoyer la panne après utilisation avec la pierre ammoniacale ref. 9042.

A la fin du travail, laissez refroidir le fer à l’air libre.

GB ENGLISHHRT rangeref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Recommendations for use

These soldering irons are only designed for use with a power supply of 230 V - 50Hz.

To avoid any risk of fire or other damage caused by the hot iron, only use a heat-resistant holder.

Only hold the hot iron by the handle. Do not hold the tip or the metal part, this can cause burns!

The power supply cable cannot be replaced. If the cable is damaged, the equipment must be discarded.

Never, under any circumstances, immerse in water, you may be electrocuted.

To replace the tip, unplug the iron and leave to cool down. Fix the new tip, pressing down to the end stop. Tighten the screw fully.

This equipment is not designed for use by people (including children) whose physical, sensory or mental abilities are impaired or those without appropriate skills or knowledge, unless they have received instruction beforehand in the use of the equipment or are supervised by an individual responsible for their safety. Children should be monitored to ensure that they do not play with the equipment.

Instructions for use

Before carrying out any soldering operation:- Clean the elements to be joined,- Check the tip is properly fixed. The screws must be fully

tightened.

Leave the iron to heat up for 10 minutes. Do not heat up the iron without the tip. Doing so reduces the life of the heating element.

Melt the solder on the tip and then wipe away the surplus.

Introduce the solder, join the wires and heat together with the tip

After use, clean the tip using ammoniacal stone ref. 9042.

Once the task is complete, leave the soldering iron to cool down before storing.

E ESPAÑOLGama HRTref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Consejos de utilización

Estos soldadores sólo están diseñados para una utilización con una tensión de red de 230 V - 50Hz.

Para evitar cualquier incendio u otros daños causados por el soldador caliente, sólo utilizar un soporte resistente al calor.

Sólo sujetar el soldador calentado por la empuñadura. No tocar el panel o la parte metálica, riesgo de quemadura.

El cable de alimentación no puede ser remplazado. Si el cable está dañado, conviene desechar el aparato.

Nunca sumergirlo en el agua, podría electrocutarse.

Para cambiar la punta, desconectar el soldador y dejar enfriar. Introducir la nueva punta hasta el tope. Fijar bien el tornillo.

Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o personas desprovistas de experiencia o de conocimientos, salvo si han podido beneficiarse, por medio de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para cerciorarse de que no juegan con el aparato.

Manual de utilización

Antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura:- limpiar las partes a soldar,- verificar la fijación de la punta. Los tornillos deben estar

bien fijados.

Poner el soldador a calentar 10 minutos. No calentar el soldador si su punta. De lo contrario, reducirá la vida útil del elemento calentandor.

Fundir estaño en la punta y luego limpiar el excedente.

Presentar el estaño y poner en contacto los hilos a soldar con la punta.

Limpiar la punta después de utilizarla con la piedra amoniacal ref. 9042.

Al final del trabajo, deje enfriar el soldador al aire libre.

NL NEDERLANDSGamma HRTref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Veiligheidsinstructies

Deze soldeerbouten zijn enkel voorzien voor een wisselstroom van 230 V - 50Hz.

Om alle risico’s van brand of andere schade veroorzaakt door het hete ijzer te voorkomen, gebruik uitsluitend een support of oppervlakte met een grote weerstand tegen de hitte.

Het warme ijzer uitsluitend bij de handvat vasthouden. De soldeerpunt of het metalen deel nooit aanraken (risico van brandwonden !).

De voedingskabel is onvervangbaar. Als de kabel beschadigd is, moet het toestel afgedankt worden.

De soldeerbout in geen geval in water dompelen, u riskeert eletrokutie.

Om de soldeerpunt te vervangen moet u eerst de soldeerbout uitschakelen en laten afkoelen. De nieuwe soldeerpunt induwen tot de aanslag. De vijs goed vastschroeven.

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen waarvan de lichamelijke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt zijn, door kinderen of door personen zonder kennis of ervaring, behalve onder toezicht en leiding van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid, die de nodige gebruiksinstructies verstrekt. Men moet zich ervan verzekeren dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen.

Gebruiksaanwijzing

Voordat het soldeerwerk wordt uitgevoerd is het nodig om:- de te solderen delen goed te kuisen,- de bevestiging van de soldeerpunt te controleren. De

schroeven moet goed vast zijn.

De soldeerbout 10 minuut laten opwarmen. De soldeerbout niet zonder de soldeerpunt laten opwarmen, anders beperkt u de levensduur van het verwarmende element.

Laat een beetje soldeerdraad smelten op de soldeerpunt en veeg het overtollige tin af.

Presenteer het soldeersel en breng de soldeerdraden in contact met de soldeerpunt.

De soldeerpunt na gebruik kuisen met ammoniaksteen ref. 9042.

Als het werk gedaan is, de soldeerbout laten afkoelen in open lucht.

I ITALIANOGamma HRTref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Consigli per l’uso

Usare i saldatori solo con tensione di rete di 230 V - 50Hz.

Al fine di evitare incendi o altri danni causati dal saldatore caldo, usare unicamente un supporto resistente al calore.

Tenere il saldatore caldo esclusivamente sull’impugnatura. Non toccare la punta o la parte metallica: rischio di bruciature!

Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è danneggiato, conviene gettare l’apparecchio.

Non immergere il saldatore in acqua per evitare il pericolo di folgorazioni.

Per cambiare la punta, staccare prima il saldatore dalla corrente e lasciarlo raffreddare. Inserire la nuova punta fino alla battuta e fissare bene la vite.

L’apparecchio non deve essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenze, salvo nel caso in cui l’uso avvenga sotto il controllo di una persona responsabile della loro sicurezza o sulla base di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. E’ opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Istruzioni per l’uso

Prima di effettuare un lavoro di saldatura:- pulire le parti da saldare,- verificare il fissaggio della punta. Le viti devono essere

ben fissate.

Scaldare il saldatore per 10 minuti. Non scaldare il saldatore senza la punta inserita: in caso contrario si riduce la durata di vita dell’elemento riscaldante.

Far fondere lo stagno sulla punta e togliere la quantità in eccesso.

Avvicinare lo stagno e unire i fili da saldare scaldandoli con la punta.

Pulire la punta dopo l’uso con la pietra ammoniacale rif. 9042.

Alla fine del lavoro, lasciare raffreddare il saldatore all’aria.

D DEUTSCHSortiment HRTref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Anwendungshinweise

Diese Lötkolben erfordern eine Netzspannung von 230 V - 50Hz.

Damit durch den Lötkolben kein Feuer oder Schaden verursacht werden kann, muss er mit einem wärmebeständigen Halter verwendet werden.

Den heißen Lötkolben nur am Griff anfassen. Nicht die Spitze oder den Metallteil berühren - Verbrennungsgefahr!

Das Stromversorgungskabel kann nicht ausgewechselt werden. Falls es beschädigt ist, muss das Gerät verschrottet werden.

Das Kabel nie in Wasser tauchen – Stromschlaggefahr !

Um die Lötspitze auszuwechseln, den Stecker des Lötkolbens herausziehen. Die neue Lötspitze bis zum Anschlag eindrücken. Die Schraube gut befestigen.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten physischen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder Kenntnisse in Bezug auf das Gerät verwendet werden, es sei denn, sie wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend unterrichtet oder angewiesen. Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Gebrauchsanweisung

Vor jeder Lötarbeit :- die zu lötenden Teile reinigen,- die Befestigung der Lötspitze überprüfen. Die

Schrauben müssen gut befestigt sein.

Lötkolben 10 Minuten lang erhitzen. Lötkolben nie ohne seine Spitze erhitzen. Andernfalls verkürzen Sie die Lebensdauer des Heizelements.

Lötzinn auf der Spitze schmelzen lassen und überschüssiges Lötzinn entfernen.

Lötdrähte verbinden und mit Lötspitze erhitzen, dabei Lot zuführen.

Lötspitze nach Gebrauch mit einem Ammoniakstein Art.-Nr.. 9042 reinigen.

Am Ende der Arbeit Lötkolben im Freien abkühlen.Guilbert Express

33, av. du Maréchal de Lattre de TassignyF - 94127 FONTENAY SOUS BOIS Cedex

www.express.fr - [email protected] 2311

1a

ref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

F

GB

E

NL

I

D

S

NOTICE Gamme HRT RECTO SEULPLI ACCORDÉON - INTERVALE 84 mm672 x 198 mm - 7 LANGUES

S SVENSKAProduktserie HRTref. 109 - 159 - 209 - 309 - 409

Råd vid användning

Dessa lödkolvar är endast konstruerade för användning med spänningen 230 V - 50Hz.

För att undvika brand eller andra skador förorsakade av den varma kolven, använd ett värmebeständigt stativ.

Hålla inte den varma kolven i handen. Berör ej lödspetsen eller metalldelen, risk för brännskada!

Strømkabelen kan ikke skiftes ut. Dersom kabelen er skadet, må apparatet kastes.

Sänk aldrig ner den i vatten eftersom du kan få en elektrisk stöt.

För att byta lödspetsen, koppla ur kolven och låt den kallna. Skjut in den nya lödspetsen ända till stoppet. Skruva åt skruven ordentligt.

Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) vars fysiska, sensoriska eller mentala kapacitet är begränsad eller personer utan erfarenhet eller kunskaper, förutom i de fall dessa personer är under övervakning av en person som ansvarar för deras säkerhet, övervakar dem eller ger dem instruktioner i förväg rörande användningen av apparaten. Man måste se till att barn inte leker med apparaten.

Bruksanvisning

Innan varje lödarbete påbörjas bör man:- Rengöra delarna som ska lödas,- Kontrollera att lödspetsen sitter fast. Skruvarna ska vara

ordentligt åtskruvade.

Låt kolven värma upp sig i 10 minuter. Värm inte upp kolven utan lödspetsen. I annat fall begränsas värmeelementets livslängd.

Låt tenn smälta på lödspetsen och torka sedan av överskottet.

Håll fram tennet och låt trådarna som ska lödas komma i kontakt med lödspetsen.

Rengör lödspetsen efter användning med en ammoniaksten ref. 9042.

Vid arbetets slut låt kolven kallna i frisk luft.

Notice HRT.indd 1 9/12/08 17:14:31