Post on 06-Mar-2016
description
Cité internationale universitaire de Paris | 17, boulevard Jourdan | 75014 ParisFONDATION NATIONALE RECONNUE D’UTILITÉ PUBLIQUE PAR DÉCRET DU 6 JUIN 1925
Une institution au service de la mobilité internationale
An institution with a focus on international mobility
∫ Une institution de dimension internationale : les nations représentées à travers les différentes maisons participent à sa gouvernance.
La Cité internationale est : The Cité internationale is:
∫ Un site unique au monde dédié à l’accueil de milliers d’étudiants, chercheurs, artistes et sportifs de haut niveau, représentant plus de 120 nationalités.
∫ Une fondation reconnue d’utilité publique dés 1925.
∫ Une Cité-Jardin d’une capacité de 5 700 logements.
∫ Un projet humaniste destiné à promouvoir la paix par le rapprochement des jeunes talents du monde entier en un même lieu.
∫ An internationally orientated institution:
the nations represented by the different houses are involved in the governance of the Cité.
∫ A unique site home to students, researchers, artists and
high-level sportspeople from over 120 different countries.
∫ A private foundation with public utility status.
∫ The largest campus in the Île-de-France region with
5,700 accommodation places.
∫ A humanistic project aiming to promote peace by bringing together
talented young people from all over the world to live together in the same place.
La Cité internationale n’est pas : The Cité
internationale is not:∫ Un établissement d’enseignement supérieur : ceux qui y vivent fréquentent les établissements d’enseignement supérieur et de recherche franciliens.
∫ Un établissement public d’État : fondation privée autofinancée à hauteur de 75%, elle est néanmoins soutenue par un réseau de partenaires institutionnels.
∫ un simple lieu pour dormir : services d’accueil, programmation culturelle infrastructures sportives… la Cité internationale accompagne ses publics dans leur vie quotidienne.
∫ A higher education institution: the Cité’s residents attend higher education and research
institutions in the Île-de-France region.
∫ A public institution under state authority:
the Cité internationale is a private foundation providing 75% of its own funding and supported
by a network of institutional partners.
∫ Just an accommodation provider: the Cité provides residents with lots more than just accommodation, including reception services, a cultural programme and sports facilities.
Une expérience de vie partagée
The experience of living together
La Cité internationale universitaire de Paris est née
au lendemain de la 1re guerre mondiale du rêve et de
la volonté d’hommes d’exception. Ils souhaitaient
contribuer à la construction d’un monde de paix en
créant un lieu dédié aux échanges internationaux
où la jeunesse du monde entier apprendrait à vivre
ensemble.
Composée de 40 maisons, toutes dotées d’une
identité spécifique, la Cité internationale accueille
chaque année 10 000 étudiants, chercheurs, artis-
tes et sportifs de haut niveau dans un cadre de vie
sans égal dans le monde. Elle s’attache à faciliter
leur séjour et à valoriser au mieux cette expérience
de vie partagée en créant des conditions d’échan-
ges et de débats de haut niveau.
Pour relever les enjeux du XXIe siècle, dans un
monde qui a plus que jamais besoin de solidarité,
la Cité internationale lance des projets de dévelop-
pement qui s’appuient en partie sur une recherche
de mécénat. Promouvoir la diversité, favoriser les
échanges culturels et intellectuels : la Cité interna-
tionale entend poursuivre ses missions afin d’œu-
vrer à la construction d’un monde meilleur.
Marcel POCHARDConseiller d’État, Président du conseil d’administration de la Cité internationale universitaire de Paris, Fondation nationale
Carine CAMBY Déléguée générale de la Cité internationale universitaire de Paris,
Fondation nationale
The Cité internationale universitaire de Paris was
founded in the aftermath of World War One as a
result of the vision and will of some exceptional
figures. They wanted to help build a peaceful world
by creating a place for international interaction
where young people from throughout the world
would learn to live together.
The Cité has 40 houses, each of which boasts its
own identity, and hosts 10,000 students, resear-
chers, artists and top-level sportspeople every
year in an unrivalled living environment. The insti-
tution seeks to facilitate their stay and develop the
experience of living together by creating a forum
for interaction and high-level debates.
In order to rise to the challenges of the 21st cen-
tury in a world that needs solidarity more than ever
before, the Cité internationale is launching develo-
pment projects which partly require sponsorship.
Promote diversity and encourage cultural and intel-
lectual exchanges – the Cité internationale is inten-
ding to pursue its stated mission in order to work
towards the building of a better world.
Marcel POCHARDSenior member of the Council of State, President of the Cité internationale universitaire de Paris, national foundation board
Carine CAMBY Director of the General
Delegation, Cité internationale universitaire de Paris, national
foundation board
Un projet visionnaire Au lendemain de la 1re guerre mondiale, André HONNORAT,
ministre de l’instruction publique, imagine la création
d’une cité destinée à héberger les étudiants étrangers.
Grâce au soutien de l’industriel Émile DEUTSCH DE LA
MEURTHE et de Paul APPELL, recteur de l’Université de
Paris, l’utopie devient réalité.
Des missions toujours d’actualité∫ Favoriser les échanges entre étudiants de toutes
nationalités choisis à un niveau élevé de leurs études
en leur fournissant un accueil de qualité.
∫ Recevoir les chercheurs, professeurs, artistes poursui-
vant en France des missions temporaires de recherche
ou d’enseignement supérieur…
Un statut originalLes 40 maisons de la Cité internationale ont été créées
grâce à des donations au profit des Universités de Paris.
La Chancellerie des Universités de Paris confie à la Cité
internationale universitaire de Paris, Fondation natio-
nale, le soin de :
∫ veiller au respect des idéaux et des principes fondateurs,
∫ coordonner l’ensemble des maisons,
∫ gérer les 18 maisons qui lui sont directement ratta-
chées (22 maisons sont juridiquement autonomes).
Cette fondation de droit privé, reconnue d’utilité publi-
que, par décret du 6 juin 1925, est administrée par un
conseil d’administration composé de représentants des
universités parisiennes, d’institutions françaises et de
différents États.
A visionary projectAndré HONNORAT, the minister for Public Education,
dreamt up the idea of a site providing accommodation
for international students in the aftermath of the First
World War. This utopia became a reality thanks to the
support of the industrialist Émile DEUTSCH DE LA MEURTHE
and the Universities of Paris rector Paul APPELL.
Stated missions that are still relevant today ∫ Encourage exchanges between high-level students
of all nationalities by offering them a quality accom-
modation.
∫ Host researchers, university teachers and artists on
temporary research or teaching contracts in France.
An original institutionThe Cité internationale’s 40 houses were created by
donations to the Universities of Paris. The Chancellery
of the Universities of Paris tasks the Cité internationale
universitaire de Paris, a national foundation, with:
∫ Ensuring that the founding principles and ideals are
respected.
∫ Coordinating all of the houses.
∫ Managing the 18 houses over which it has direct
control (22 houses are legally independent).
This private foundation, which was granted public utility
status by decree on 6 June 1925, is run by a board made
up of representatives of the Paris universities, French
institutions and different countries.
ThE CITé InTErnaTIOnaLE UnIvErsITaIrE dE ParIs Is LOCaTEd In ThE sOUTh Of ParIs In ThE CITy’s 14Th arrOndIssEmEnT and hOsTs 10,000 mObILE sTUdEnTs, rEsEarChErs, arTIsTs and sPOrTsPEOPLE EvEry yEar In ITs 40 hOUsEs.
sITUéE aU sUd dE ParIs dans LE 14E arrOndIssEmEnT, La CITé InTErnaTIOnaLE UnIvErsITaIrE dE ParIs aCCUEILLE ChaqUE annéE 10 000 éTUdIanTs, ChErChEUrs, arTIsTEs ET sPOrTIfs En mObILITé aU sEIn dE sEs 40 maIsOns.
Une fondation au service de la diversité
a foundation with a focus on diversity
Une Cité cosmopolite
a cosmopolitan CitéL’excellence pour critèreLa politique d’admission de la Cité internationale est
fondée sur l’excellence académique et une répartition
internationale équilibrée. Une priorité est donnée aux
étudiants inscrits en master, doctorat et post-doctorat.
Tous les continents représentésLes résidents accueillis à la Cité internationale sont
majoritairement étudiants (plus de 90%) d’origine
étrangère (75%). Les Sciences, le Droit et l’Économie
sont les disciplines les plus étudiées par ces étudiants
et chercheurs originaires de plus de 120 nationalités.
Des partenaires partie prenanteLa Cité internationale encourage la coopération interna-
tionale des établissements d’enseignement supérieur
et de recherche franciliens à travers une politique de
partenariat fondée sur un principe de chambres réser-
vées. L’été, elle accueille des groupes participants à des
universités d’été, des écoles de langues...
Excellence as a prerequisite The Cité’s admissions policy is based on academic
excellence and a balanced distribution of nationalities.
Students studying for masters, doctorates and PhDs
take precedence.
Residents from all continentsOver 90% of the Cité internationale’s residents are stu-
dents, 75% of whom are international students. The sci-
ences, law and economics are the most popular disci-
plines among these students and researchers who come
from over 120 different countries.
Committed partnersThe Cité internationale supports the
international cooperation initiatives
of Île-de-France higher education and
research institutions via a partnership
scheme based on allocated accom-
modation places. In the summer, the
Cité provides accommodation for sum-
mer school participants and language
school students.
ThE CITé InTErnaTIOnaLE sUPPOrTs ThE InTErnaTIOnaL POLICIEs Of hIghEr EdUCaTIOn and rEsEarCh InsTITUTIOns by aCCOmmOdaTIng ThEIr sTUdEnTs and rEsEarChErs. PrOvIdIng aCCOmmOdaTIOn fOr InTErnaTIOnaL sTUdEnTs and rEsEarChErs Is a bIg IssUE.
La CITé InTErnaTIOnaLE sOUTIEnT La POLITIqUE InTErnaTIOnaLE dEs éTabLIssEmEnTs d’EnsEIgnEmEnT sUPérIEUr ET dE rEChErChE En aCCUEILLanT LEUrs éTUdIanTs ET ChErChEUrs. L’aCCUEIL dE CEs PUbLICs COnsTITUE Un EnjEU majEUr.
« La Cité internationale apporte à nos étudiants la dimension personnelle et humaine, corollaire indispensable à une formation d’excellence. »Patrice CORRE, Proviseur du Lycée Henri IV, partenaire de la Cité internationale
“The Cité internationale provides our students with the personal and
human dimension, which is a vital corollary of top-class training.”
Patrice CORRE, principal of the Lycée Henri IV,
a Cité internationale partner
40 maisons pour vivre ensemble
40 houses for joint living
Un patrimoine d’exceptionLes audaces formelles côtoient des maisons construi-
tes sur le modèle des collèges anglais à l’instar de la
Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE. Certaines se réfè-
rent au style de leurs pays, comme la Maison du Japon.
D’autres sont l’œuvre de célèbres architectes tels que
LE CORBUSIER (Fondation Suisse, Maison du Brésil) ou
DUDOK (Collège néerlandais).
La rencontre et la convivialitéAfin de faciliter l’échange, les maisons disposent de
nombreux espaces collectifs : cuisines, foyers, salons de
lecture… Le brassage des nationalités et des disciplines
– principe inscrit dans les statuts – permet d’appliquer
l’idéal de la Cité internationale dans chaque maison.
Des résidents impliquésInvités à s’investir dans la vie de la Cité internationale,
des Comités de Résidents sont élus au sein de chaque
maison pour jouer un rôle actif dans la vie de leur rési-
dence et de la Cité internationale.
* les Résidences Lila et Quai de la Loire sont situées dans le 19e arrondis-
sement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.
Exceptional architectural heritageDaringly innovative buildings rub shoulders with houses
based on the model of English university colleges, such
as the DEUTSCH DE LA MEURTHE Foundation. Some of the
houses are built in a style typical of their countries, such
as Japan House. Others are the work of famous archi-
tects such as LE CORBUSIER (Switzerland Foundation and
Brazil House) and DUDOK (Dutch college).
Encouraging interaction In order to encourage interaction and socialising, the
houses boast a large number of communal areas, such
as kitchens, common and reading rooms. The mix of
nationalities and disciplines, which is enshrined in the
statutes, enables the Cité internationale’s ideal to be
applied in each house.
Involving the residents Residents are encouraged to get involved in the life of the
Cité internationale. Committees of Residents are elected
in every house to play an active coordination role.
* The Lila and Quai de la Loire Residences are located in the 19th arrondissement
of Paris and the HARAUCOURT Foundation is located on the île de Bréhat.
ThE CITé InTErnaTIOnaLE Park COnTaIns 37 hOUsEs* InsPIrEd by a rangE Of arChITECTUraL mOvEmEnTs. fIvE hOUsEs hOLd hIsTOrIC mOnUmEnT sTaTUs.
LE ParC dE La CITé InTErnaTIOnaLE abrITE 37 maIsOns* InsPIréEs dE mOUvEmEnTs arChITECTUraUX varIés. CInq bâTImEnTs sOnT PrOTégés aU TITrE dEs mOnUmEnTs hIsTOrIqUEs.
SAKO NAKOUMA doctorant ivoirien en géographie environnementale, Paris dIdErOT.Résidence Lucien PAyE
« La Cité internationale offre un
environnement très favorable aux
études. je rencontre des étudiants
venus de tous les horizons et à
travers le Comité de résidents,
je participe à l’organisation de débats
et de moments festifs. »
Un parc ouvert au publicAvec ses 34 hectares d’espaces verts au sud de Paris, le
parc de la Cité internationale est un lieu de détente prisé
des promeneurs et des sportifs. L’installation d’un rucher
illustre l’engagement de la Cité internationale en faveur
de la biodiversité.
Vers un éco campusSoucieuse des enjeux planétaires, la Cité internationale
s’emploie à donner à son fonctionnement et à son déve-
loppement une orientation durable. Cet engagement
matérialisé par la signature d’une charte se concré-
tise par des actions concrètes comme la limitation des
consommations énergétiques.
Un site en mouvementUne politique de conservation du patrimoine menée
depuis dix ans a permis de rénover deux tiers des rési-
dences. Selon le modèle historique, de nouveaux États
sont invités à financer la construction de maisons et 4
à 5 projets sont à l’étude. Le prochain à voir le jour sera
une maison à énergie positive, la Maison de l’Île-de-
France qui ouvrira ses portes en 2014.
A public parkThe Cité internationale’s 34 hectares of green parkland
in the south of Paris make it a favourite spot for strollers
and sportspeople alike. The creation of a beehive
demonstrates the Cité internationale’s commitment to
biodiversity.
Moving towards an eco-campusThe Cité internationale is concerned about global issues
and endeavours to base its day-to-day running and
development on a sustainable ethos. This commitment
is borne out by the signing of a charter and can be
seen in concrete initiatives, such as reducing energy
consumption.
An evolving siteA built heritage conservation policy over the past ten
years has enabled two-thirds of the residences to be
renovated. Following the Cité’s traditional policy, new
countries are invited to fund the construction of houses
and four to five projects are currently being considered.
The next project will be the Île-de-France positive energy
house, which will open in 2014.
vIvrE La dIvErsITé POUr faIrE grandIr LE mOndELa Cité internationale renoue avec la tradition de mécénat aux origines de son œuvre et lance une vaste campagne de collecte de fonds auprès des particuliers et des entreprises. L’objectif est de financer ses développements futurs : la réhabilitation de son patrimoine exceptionnel, des projets visant à accroître la diversité de ses résidents, ainsi que son rayonnement intellectuel et culturel.
brIngIng aLIvE dIvErsITy TO makE ThE WOrLd a bETTEr PLaCE
The Cité internationale is reviving its tradition of patronage, which forms the cornerstone of its history, and is launching a major
fundraising campaign targeting private individuals and companies. The aim is to fund its future development: renovate its outstanding
built heritage and develop projects to increase resident diversity and its intellectual and cultural profile.
Une palette de services
a range of services Travailler, échanger, se restaurerLes résidents disposent :
∫ d’une bibliothèque ouverte 7 jours sur 7,
∫ d’un Esp@ce Langues pour le perfectionnement
linguistique,
∫ d’une offre de restauration adaptée.
Pratiquer différents sportsA travers ses nombreuses installations (stades, piscine,
gymnases…) et une offre d’activités encadrées, la Cité
internationale contribue au développement du sport
universitaire. Studying and interactingThe Cité internationale offers residents:
∫ A library open seven days a week.
∫ The Esp@ce Langues (languages centre) for language
learning.
∫ Tailored catering services.
Sport at the heart of our ethosThe Cité internationale contributes to the development
of university sport via its wide range of facilities (sta-
diums, swimming pool and gyms) and a programme of
supervised activities.
aParT frOm bEIng an aCCOmmOdaTIOn PrOvIdEr, ThE CITé InTErnaTIOnaLE OffErs rEsIdEnTs COmPrEhEnsIvE LEIsUrE, CaTErIng and LEarnIng faCILITIEs In OrdEr TO faCILITaTE ThEIr daILy LIvEs.
aU-dELà dE L’aCCUEIL, La CITé InTErnaTIOnaLE mET à La dIsPOsITIOn dE sEs résIdEnTs ET dE La COmmUnaUTé UnIvErsITaIrE TOUTE UnE InfrasTrUCTUrE POUr sE dIvErTIr, sE rEsTaUrEr, aPPrEndrE ET faCILITEr LE qUOTIdIEn.
VOLANA RATODISOA étudiante malgache en master II management des Connaissances et Innovation, Paris 6. Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE
« Je profite de la bibliothèque,
du restaurant universitaire,
du parc dans lequel je cours.
je participe aussi à la vie
culturelle. Pendant les conférences
Citédébats, j’ai eu la chance
d’échanger avec des spécialistes
du développement durable. »
Un accompagnement sur mesure
reception expertise
Un suivi personnaliséOuverts tout au long de l’année, les services d’accueil
apportent un soutien à la préparation du séjour : informa-
tions sur le logement, les formalités administratives...
Chaque rentrée universitaire s’accompagne de la mise
en place d’un dispositif renforcé qui réunit en un
même lieu la Préfecture de police de Paris, la Direction
Départementale du Travail et l’Office Français de l’Im-
migration et de l’Intégration qui traitent sur place les
demandes.
Découverte et convivialitéDes activités favorisant l’intégration des publics en
mobilité sont proposées : programme culturel, appren-
tissage du français... Les chercheurs disposent d’un
club qui leur est réservé pour lire, échanger, organiser
des réunions...
Soutenir les publics en difficultéDes professionnels dispensent une aide psychologique, une
assistance sociale et un soutien pédagogique gratuits.
Personalised supportThe Cité internationale’s support services are open
throughout the year and help residents to prepare
for their stay in France, for example providing infor-
mation about accommodation and administrative for-
malities. Enhanced support is offered at the start of
each academic year. This one-stop shop brings together
the Préfecture de police de Paris (Paris police) and the
Direction Départementale du Travail (the departmental
work department) which both deal with residents’ que-
ries on the spot.
Facilitate integrationThe Cité also runs activities to encourage residents to
integrate, such as a cultural programme and French
language classes. The researchers have their own club
where they can read, chat and organise meetings.
Supporting residents who are having difficulties Professional staff provide psychological support,
social assistance and academic support free for those
who need it.
mObILITy Is a mULTIfaCETEd IssUE. In OrdEr TO sUCCEssfULLy dEaL WITh ITs many asPECTs, ThE CITé InTErnaTIOnaLE OffErs sPECIaLIsEd assIsTanCE and advICE fOr EaCh TargET grOUP: sTUdEnTs, rEsEarChErs and arTIsTs, WhEThEr Or nOT ThEy arE CITé InTErnaTIOnaLE rEsIdEnTs.
La mObILITé rEvêT dE mULTIPLEs vIsagEs. POUr réPOndrE aU mIEUX à CETTE dIvErsITé, La CITé InTErnaTIOnaLE OffrE UnE gammE COmPLèTE d’aIdEs ET dE COnsEILs sPéCIaLIsés adaPTés à ChaqUE PUbLIC : éTUdIanT, ChErChEUr ET arTIsTE, qU’IL sOIT résIdEnT OU nOn.
Un savOIr-faIrE rECOnnUL’accueil tel qu’il est pratiqué à la Cité internationale fait figure de modèle en Europe. Pour les chercheurs, elle coordonne des structures comme le bureau régional des centres de mobilité (Île-de-france). Le centre de mobilité du boulevard jourdan a été labellisé par la Commission européenne du réseau Euraxess.
rECOgnIsEd EXPErTIsEThe reception division is a benchmark structure in Europe
and has been given “mobility centre” status by the Euraxess European Commission network. The division coordinates researcher-specific services, such as the regional network of mobility centres (Île-de-France).
au croisement des arts et des cultures
at a crossroads of arts and cultures
Une programmation diversifiéePortés par le Théâtre de la Cité internationale, vérita-
ble référence en matière d’arts de la scène, les projets
artistiques sont pluridisciplinaires : spectacles vivants,
musique, arts visuels…
Les pratiques amateurs sont encouragées et contri-
buent au foisonnement culturel propre à la Cité inter-
nationale.
Une identité culturelle de chaque maisonDes manifestations ayant trait à la culture des pays
représentés ou à la spécificité de la maison se tiennent
quotidiennement : conférences, concerts, expositions…
Ces programmations attirent un public d’étudiants, de
chercheurs internationaux et de curieux.
Un lieu de la réflexion publiqueLa Cité internationale est un lieu de partage et de diffu-
sion des savoirs. Des sujets scientifiques, culturels, sociaux
sont abordés au cours de débats et de conférences.
A cosmopolitan programmeThe Cité’s cultural programme is run by the Theatre
which is a benchmark venue for the performing arts.
The cultural programme includes a wide range of disci-
plines, such as live shows, music, visual arts…
Amateurs are encouraged and contribute to the Cité’s
unique cultural scene.
In the housesEvents linked to the culture of the individual countries or
the unique features of a house are held on a daily basis
and include lectures, concerts and exhibitions. The pro-
gramme attracts international students and researchers
and curious members of the public.
Promote intellectual exchanges The Cité internationale is a forum for exchanging and
disseminating knowledge. Scientific, cultural and social
issues are addressed during debates and lectures.
OvEr 1,000 CULTUraL, InTELLECTUaL and sOCIaL EvEnTs arE hELd EvEry yEar aT ThE CITé InTErnaTIOnaLE. ThEy arE OrganIsEd by ThE varIOUs hOUsEs and aLsO by PrOfEssIOnaL bOdIEs sUCh as ThE CITé’s ThEaTrE.
PLUs dE 1 000 manIfEsTaTIOns CULTUrELLEs, InTELLECTUELLEs ET fEsTIvEs sOnT OrganIséEs ChaqUE annéE à La CITé InTErnaTIOnaLE. ELLEs sOnT LE faIT dEs dIfférEnTEs maIsOns maIs aUssI dE sTrUCTUrEs PrOfEssIOnnELLEs COmmE LE ThéâTrE.
La maIsOn InTErnaTIOnaLE Edifiée dans les années 30, grâce au mécénat de john d. rOCkEfELLEr junior, la maison Internationale réunit les services communs de la Cité internationale (restaurant, bibliothèque, piscine...) et offre des possibilités d’organisation d’événements (colloques, congrès, séminaires…).
ThE maIsOn InTErnaTIOnaLE The maison Internationale was built during the 1930s thanks to
the sponsorship provided by John D. rOCkEfELLEr junior and brings together the Cité’s shared services (restaurant, library
and swimming pool…) and is also an events venue (colloquia, conferences and seminars).
avec l’essor de la semestrialisation, la cité
internationale accueille une population de
quelque 10 000 étudiants et chercheurs tout au
long de l’année. en date du recensement annuel*,
la population résidente était composée de
5 297 résidents représentant 125 nationalités.
les résidents de la cité internationale
the Residents of the Cité internationale
Une majorité d’étudiantS
A majority of students
82% Formation initiale initial training
7% post-doctorants phd students
9% Formation continue continuous training
2% enseignants-chercheurs teaching-research staff
91% Étudiants Students
9% Chercheurs Researchers
Tous les continents représentés
Residents from all continents
52% europe
18% asie asia
17,5% amérique america
12% afrique africa
0.5% océanie oceania
* Recensement des effectifs au 2 décembre 2009. Tous les effectifs sont comptabilisés sans les conjoints.
the rise oF the academic semester system
has led to the cité internationale providing
accommodation For some 10,000 students and
researchers throughout the year. the resident
population on the date oF the annual census*
was 5,297 oF 125 diFFerent nationalities.
Les filières fréquentées
Courses studied
43% sciences
21% droit et économie law & economy
7% arts
3% divers other
18% lettres literature and language
8% médecine medicine
* Figures on the resident population are from a census carried out on 2 December 2009. Residents’ partners are not included in the census.
Fra
nce
128
9éta
ts-u
nis
255
espa
gn
e
232
ma
ro
c
217
Br
ésil
252
ita
lie
121
tun
isie
152
Belg
iqu
e
152
ca
na
da
125
po
rtu
ga
l
113
mexi
qu
e
97
ar
gen
tin
e
92
alg
ér
ie
65
ro
yau
me-u
ni
46
no
rv
Èg
e
2 8
sén
ég
al
24
co
lom
Bie
32
ch
ili
23
cÔ
te
d’i
vo
ire
14
ma
li
1 6
pays-B
as
23
ma
ur
ita
nie
15B
ur
kin
a
Faso 7
Bo
liv
ie
8
pér
ou
8
nig
er
9h
aït
i
1
éq
uate
ur
4
Bén
in 5n
igér
ia
3
ho
nd
ur
as
1
pa
ra
gu
ay
1
ca
p-v
er
t
1irla
nd
e
5
gu
inée
2
isla
nd
e
2
ur
ug
uay
2
mo
na
co
12
ga
Bo
n
5
rép.
do
min
ica
ine
1
ch
ine
2 63
all
em
ag
ne
173
ind
e
154
liB
an
1 61
jap
on
110
gr
Èce
96
ru
ssie
74
vie
tna
m
54
ro
um
an
ie
52
su
Èd
e
46
ho
ng
rie
36
po
log
ne
30
da
nem
ar
k
39
ira
n
2 8
tur
qu
ie
30
pak
ista
n
10
ar
mén
ie
31
co
rée d
u s
ud
25
ég
yp
te
1 8Bu
lga
rie
12
ca
mB
od
ge
17
ma
da
ga
sca
r
15m
au
ric
e
11
tch
Èq
uie
11u
kr
ain
e
15
au
str
ali
e
12
pa
lesti
ne
9
aFr
iqu
e
du
su
d
15
taïw
an
9
mo
lda
vie
7
ser
Bie
4
tch
ad
2so
ud
an
1
cr
oati
e
4
jo
rd
an
ie
3
ind
on
ésie
6
alB
an
ie
2
Ba
ng
lad
esh
4
Bu
ru
nd
i
1
litu
an
ie
2
ma
céd
oin
e
2
mo
ng
oli
e
1k
aza
kh
sta
n
3
lett
on
ie
2
sin
ga
po
ur
2
éth
iop
ie
1
su
lta
nat
d’o
ma
n
1
esto
nie
2
tuva
lu 1
géo
rg
ie
1
va
nu
atu
2
co
mo
res
2r
ép
uB
liq
ue
de z
am
Bie
2
no
uv
ell
e-z
éla
nd
e
1
népa
l
2
ou
ga
nd
a
2
ph
ilip
pin
es
2
sr
i la
nk
a
2
Bié
lor
ussie
1
Br
un
ei
1
ch
yp
re
2
Fin
lan
de
6
isr
aël
3
rw
an
da
4
tha
ïla
nd
e
5
syr
ie
25
rép
uB
liq
ue
dém
ocr
ati
qu
e
du
co
ng
o
1
vén
ézu
éla
14
luxe
mB
ou
rg
56
su
isse
45
ca
mer
ou
n
1 6
an
do
rr
e
2slo
vén
ie
4
5 297 résidents, 125 nationalités
5,297 residents, 125 nationalities
co
ng
o
1
gh
an
a
1li
Bér
ia
1
sa
o t
om
é-
et-
pr
incip
e
1
slo
va
qu
ie
5
tog
o
4
an
go
la 1
na
miB
ie
1
zim
Ba
Bw
e
2
mo
za
mB
iqu
e
1
ma
lais
ie
1
au
tric
he
10
Le site
Les résidents
La Fréquentation
10 000 étudiants, chercheurs,
artistes et sportifs
de haut niveau
accueillis chaque année.
40 maisons, 37 sont construites sur le site du
14e arrondissement de Paris, boulevard Jourdan.**
34 hectares de parc,
ouvert au public.
5 maisons protégées au titre
des Monuments Historiques.
125 nationalités
représentées.
52% sont européens
(dont 24% sont Français).
57% viennent pour un séjour
égal ou supérieur à 9 mois.
91% sont étudiants
(LMD + D1, D2 et D3).
224 000
sportifs utilisent
les installations
sportives.
42% étudient dans une
université francilienne.
1 000 manifestations culturelles et
intellectuelles sont proposées chaque année.
28 500 spectateurs
fréquentent le Théâtre
de la Cité internationale.
9% sont post-doctorants et
enseignants-chercheurs.
* Données 2009 | Cité internationale universitaire de Paris
** Les Résidences Lila et Quai de la Loire se trouvent dans le
19e arrondissement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.
Les chiffres clés* de la Cité internationale
12 000 personnes visitent
et parcourent quotidiennement
la Cité internationale.
the site
the residents
Visitor numbers
10,000 students, researchers,
artists and high-level
sportspeople
hosted every year.
40 houses, of which 37 are located on the site in
the 14th arrondissement of Paris on Boulevard Jourdan.**
A 34 hectare
public park.
5 houses with historic
monument status.
125 nationalities
represented.
52% are European
(of whom 24% are French).
57% spend nine months
or more at the Cité internationale.91% are students.
224,000
people use
the various
sports facilities.
42% study in a university
in the Île-de-France region.
1,000 cultural and intellectual events
are held every year.
28,500
people attend shows at the
Cité internationale’s theatre.
9% are PhDs and
teaching-research staff.
*2009 figures | Cité internationale universitaire de Paris
** The Lila and Quai de la Loire residences are located in the 19th arrondissement
of Paris and the Haraucourt Foundation is located on the Île de Bréhat.
12,000 people visit
and move around the Cité
internationale on a daily basis.
Key facts and figures *of the Cité internationale
The 40 housesof the Cité internationale
Les 40 maisons de la Cité internationale
MA
ISO
NS
Ge
nti
lly
PAR
ISU
NIV
ER
SIT
ECLU
B
Cit
é U
niv
ers
ita
ire
CO
UR
D
’HO
NN
EU
R
EN
TRÉE P
RIN
CIP
ALE
PAR
C M
ON
TSO
UR
IS
Mo
nts
ou
ris
7
16
57
47
37
2717
7
4 avenue Pierre de Coubertin
ave
nu
e d
u D
octe
ur
Lan
ne
lon
gu
e
ave
nu
e P
au
l Vailla
nt
Co
utu
rier
ave
nu
e P
au
l Vailla
nt
Cou
turi
er
aven
ue
Pier
re M
assé
Sta
de
Ch
arl
éty
direction Orly ≥
MA
ISO
N I
NTE
RN
ATI
ON
ALE
1
Fon
da
tio
n A
BR
EU
DE G
RA
NCH
ER
2
Fon
da
tio
n A
rge
nti
ne
3
Ma
iso
n d
es
Étu
dia
nts
Arm
én
ien
s4
M
ais
on
s d
es
Élè
ves
Ing
én
ieu
rs d
es
Art
s e
t M
éti
ers
5
Ma
iso
n d
es
Étu
dia
nts
de
l
’Asi
e d
u S
ud
-Est
6
Fon
da
tio
n A
VIC
EN
NE
7
Fo
nd
ati
on
BIE
RM
AN
S-L
AP
ÔTR
E8
M
ais
on
du
Bré
sil
9
Ma
iso
n d
u C
am
bo
dg
e10
M
ais
on
de
s Étu
dia
nts
Ca
na
die
ns
11
Fo
nd
ati
on
Da
no
ise
12
Fon
da
tio
n D
EU
TSCH
DE L
A M
EU
RTH
E13
Co
llè
ge
d’E
spa
gn
e14
Fo
nd
ati
on
de
s Éta
ts-U
nis
15
Co
llè
ge
Fra
nco
-Bri
tan
niq
ue
16 R
ési
de
nce
An
dré
DE G
OU
VEIA
17
Ma
iso
n H
ein
rich
HEIN
E18
Fo
nd
ati
on
He
llé
niq
ue
* CIC
S : C
en
tre
In
tern
ati
on
al
de
Co
urt
s Sé
jou
rs
39
Ma
iso
n I
nte
rna
tio
na
le
R
ési
de
nce
Ro
be
rt G
AR
RIC
(CIC
S*)
A
ccu
eil
de
s ch
erc
he
urs
, é
tud
ian
ts
e
t a
rtis
tes
étr
an
ge
rs
All
ian
ce
in
tern
ati
on
ale
B
ibli
oth
èq
ue
| E
sp@
ce
La
ng
ue
s
Orc
he
stre
et
Ch
ora
le
Thé
âtr
e
27 M
ais
on
du
Maro
c28
Ma
iso
n d
u M
exi
qu
e29
Fo
nd
ati
on
de
Mo
na
co30
Co
llè
ge
né
erl
an
da
is31
Ma
iso
n d
e N
orv
èg
e32
Ré
sid
en
ce
Lu
cie
n P
AYE
33 M
ais
on
de
s P
rovin
ces
de
Fra
nce
34
Ma
iso
n d
es
Étu
dia
nts
Su
éd
ois
35
Fon
da
tio
n s
uis
se36
Ma
iso
n d
e l
a T
un
isie
19
Ré
sid
en
ce A
nd
ré H
ON
NO
RAT
(CIC
S*)
20 M
ais
on
de
l’I
nd
e21
M
ais
on
de
s In
du
stri
es
Ag
rico
les
e
t A
lim
en
tair
es
22 M
ais
on
In
tern
ati
on
ale
A
gro
pa
risT
ech
23 M
ais
on
de
l’I
tali
e24
Ma
iso
n d
u J
ap
on
25 M
ais
on
du
Lib
an
26 F
on
da
tio
n V
icto
r LY
ON
(CIC
S*)
> C
en
tre
de
va
lori
sati
on
du
pa
trim
oin
e d
e l
a C
ité
| 3
0>
Clu
b d
es
Ch
erc
he
urs
| 1
5>
Dé
lég
ati
on
gé
né
rale
| 3
7>
Esp
ace
Su
d |
Cit
éSp
ort
| 3
8>
Pa
riCit
é |
33
> P
ost
e d
e c
on
trô
le s
écu
rité
| 4
0
> R
ela
is S
ocia
l In
tern
ati
on
al
| 19
>
Stu
dio
s d
e m
usi
qu
e |
9
Ge
nti
lly
PAR
ISU
NIV
ER
SIT
ECLU
B
Cit
é U
niv
ers
ita
ire
CO
UR
D
’HO
NN
EU
R
EN
TRÉE P
RIN
CIP
ALE
PA
RC M
ON
TSO
UR
IS
Mo
nts
ou
ris
7
16
57
47
37
2717
7
4 avenue Pierre de Coubertin
ave
nu
e d
u D
octe
ur
Lan
ne
lon
gu
e
ave
nu
e P
au
l Vailla
nt
Co
utu
rier
ave
nu
e P
au
l Vailla
nt
Cou
turi
er
aven
ue
Pier
re M
assé
Sta
de
Ch
arl
éty
direction Orly ≥
MA
ISO
N I
NTE
RN
ATI
ON
ALE
1
Fon
da
tio
n A
BR
EU
DE G
RA
NCH
ER
2
Fon
da
tio
n A
rge
nti
ne
3
Ma
iso
n d
es
Étu
dia
nts
Arm
én
ien
s4
M
ais
on
s d
es
Élè
ves
Ing
én
ieu
rs d
es
Art
s e
t M
éti
ers
5
Ma
iso
n d
es
Étu
dia
nts
de
l
’Asi
e d
u S
ud
-Est
6
Fon
da
tio
n A
VIC
EN
NE
7
Fo
nd
ati
on
BIE
RM
AN
S-L
AP
ÔTR
E8
M
ais
on
du
Bré
sil
9
Ma
iso
n d
u C
am
bo
dg
e10
M
ais
on
de
s Étu
dia
nts
Ca
na
die
ns
11
Fo
nd
ati
on
Da
no
ise
12
Fon
da
tio
n D
EU
TSCH
DE L
A M
EU
RTH
E13
Co
llè
ge
d’E
spa
gn
e14
Fo
nd
ati
on
de
s Éta
ts-U
nis
15
Co
llè
ge
Fra
nco
-Bri
tan
niq
ue
16 R
ési
de
nce
An
dré
DE G
OU
VEIA
17
Ma
iso
n H
ein
rich
HEIN
E18
Fo
nd
ati
on
He
llé
niq
ue
* CIC
S : C
en
tre
In
tern
ati
on
al
de
Co
urt
s Sé
jou
rs
39
Ma
iso
n I
nte
rna
tio
na
le
R
ési
de
nce
Ro
be
rt G
AR
RIC
(CIC
S*)
A
ccu
eil
de
s ch
erc
he
urs
, é
tud
ian
ts
e
t a
rtis
tes
étr
an
ge
rs
All
ian
ce
in
tern
ati
on
ale
B
ibli
oth
èq
ue
| E
sp@
ce
La
ng
ue
s
Orc
he
stre
et
Ch
ora
le
Thé
âtr
e
27 M
ais
on
du
Maro
c28
Ma
iso
n d
u M
exi
qu
e29
Fo
nd
ati
on
de
Mo
na
co30
Co
llè
ge
né
erl
an
da
is31
Ma
iso
n d
e N
orv
èg
e32
Ré
sid
en
ce
Lu
cie
n P
AYE
33 M
ais
on
de
s P
rovin
ces
de
Fra
nce
34
Ma
iso
n d
es
Étu
dia
nts
Su
éd
ois
35
Fon
da
tio
n s
uis
se36
Ma
iso
n d
e l
a T
un
isie
19
Ré
sid
en
ce A
nd
ré H
ON
NO
RAT
(CIC
S*)
20 M
ais
on
de
l’I
nd
e21
M
ais
on
de
s In
du
stri
es
Ag
rico
les
e
t A
lim
en
tair
es
22 M
ais
on
In
tern
ati
on
ale
A
gro
pa
risT
ech
23 M
ais
on
de
l’I
tali
e24
Ma
iso
n d
u J
ap
on
25 M
ais
on
du
Lib
an
26 F
on
da
tio
n V
icto
r LY
ON
(CIC
S*)
> C
en
tre
de
va
lori
sati
on
du
pa
trim
oin
e d
e l
a C
ité
| 3
0>
Clu
b d
es
Ch
erc
he
urs
| 1
5>
Dé
lég
ati
on
gé
né
rale
| 3
7>
Esp
ace
Su
d |
Cit
éSp
ort
| 3
8>
Pa
riCit
é |
33
> P
ost
e d
e c
on
trô
le s
écu
rité
| 4
0
> R
ela
is S
ocia
l In
tern
ati
on
al
| 19
>
Stu
dio
s d
e m
usi
qu
e |
9
GE
NTI
LLY
MO
NTR
OU
GE
PA
RIS
PA
RIS
SER
VIC
ES E
T B
UR
EA
UX
La Cité internationaLe universitaire de Paris
a LanCé une vaste CamPagne de CoLLeCte de
fonds, afin de finanCer ses déveLoPPements
futurs : La réhabiLitation de son Patrimoine
exCePtionneL, des Projets visant à aCCroître
La diversité de ses résidents, ainsi que son
rayonnement inteLLeCtueL et CuLtureL.
dans Cette PersPeCtive, eLLe entend renouer aveC
Le méCénat, qui fut à L’origine de sa Création.
entrePrises, fondations, anCiens résidents et
PartiCuLiers, tous Peuvent aPPorter Leur soutien.
SOUTENEZ NOS PROJETS
La Cité internationale est un lieu d’exception qu’il convient de
préserver et de développer grâce au lancement d’une cam-
pagne de mécénat visant à financer d’ambitieux projets :
∫ valorisation de son héritage architectural par le biais
d’importants travaux de rénovation et de restauration
des maisons,
∫ aménagement du site et de son environnement pour
offrir aux résidents le cadre de vie qu’ils méritent :
recomposition du parc et des jardins des résidences,
rénovation des équipements sportifs…
∫ promotion de la diversité des profils afin d’enrichir le
dialogue : création de « bourses de vie »,
∫ développement du rayonnement intellectuel et
culturel par l’organisation de débats publics de
réflexion et d’espaces d’expression artistique.
Ces projets verront le jour avec l’aide des dons que nous
entendons collecter dans les prochaines années.
La Cité internationale universitaire de Paris remercie ses mécènes pour leur soutien :
CEGID | ING Parcom Private Equity | Trad’Smith France
La liste complète des mécènes est consultable sur le site www.ciup.fr.
ENTREPRiSES, aSSOciEZ-vOUS à NOTRE ambiTiON
∫ Contribuez au renforcement de l’attractivité de la
France comme pays d’accueil des étudiants et des
chercheurs de haut niveau.
∫ Œuvrez à la réhabilitation de chefs d’œuvre du
patrimoine.
∫ Communiquez en direction d’étudiants à haut
potentiel.
∫ Ciblez votre communication en direction des pays au
sein desquels vous disposez d’intérêts stratégiques.
∫ Prenez place au sein d’un réseau international
prestigieux d’anciens et de partenaires.
∫ Organisez des événements haut de gamme dans les
espaces de réception variés de la Cité internationale.
PaRTicUliERS, aPPORTEZ vOTRE SOUTiEN à NOS RéSidENTS
∫ Donnez votre nom à Une chambre de la Cité
internationale : Tout don égal ou supérieur à 1000 ¤,
vous permet de donner le nom de votre choix à
l’une des chambres de résidents, en y apposant une
plaque. Les dons ainsi collectés sont affectés au
Fonds de soutien au Patrimoine.
∫ Soutenez les bourses de la Cité internationale :
Un nouveau programme de bourses est mis en place
afin de favoriser l’accueil d’étudiants en situation
d’exclusion, sélectionnés pour l’excellence de leur
dossier académique
∫ Aidez l’œuvre globale de la Cité internationale :
Vous pouvez également soutenir la mission de la Cité
internationale dans son ensemble, sans affectation
particulière de votre don.
cONTacTSmecenat@ciup.fr | t +33 (0) 1 43 13 66 52
mathilde lE ROY | Directrice du Mécénat
lucie cONSTaNT | Chargée de Mécénat
amélie ROUSSEliN | Assistante Mécénat
Le mécénat à la cité internationale
des avantages fisCaux
∫ Entreprises Réduction de l’impôt sur les Sociétés à hauteur de 60%, dans la limite de 0,5% du chiffre d’affaires.
∫ ParticuliersRéduction de l’impôt sur le revenu à hauteur de 66%, dans la limite de 20% du revenu imposable. Si vous êtes assujetti à l’ISF, réduction d’impôt à hauteur de 75% du don, dans la limite de 50 000 euros.
Salon de la Maison des Étudiants de l’Asie du Sud-Est
bUSiNESSES, JOiN US iN achiEviNg OUR ambiTiON
∫ Help promote France as an attractive destination for
top researchers and students.
∫ Help restore masterpieces of French heritage.
∫ Gain access to high-potential students.
∫ Target your corporate communication to countries in
which you have a strategic interest.
∫ Join a prestigious international network of former
residents and partners.
∫ Organise prestigious events in the Cité
internationale’s various meeting facilities.
PRivaTE iNdividUalS, SUPPORT OUR RESidENTS
∫ Give your name to a Cité internationale study
bedroom. Anyone who makes a donation of ¤ 1,000 or
more can give the name of their choice to one of the
residents’ study bedrooms via a plaque. Donations
are allocated to the Built Heritage Support Fund.
∫ Support the Cité internationale bursary scheme.
A new bursary scheme has been set up to offer
provision for socially-excluded students who are
selected based on the excellence of their academic
record.
∫ Help the Cité internationale’s general work. You can
also support the work of the Cité internationale in
a general sense, without allocating your donation to
a given area.
cONTacTSmecenat@ciup.fr | t +33 (0) 1 43 13 66 52
mathilde lE ROY | Development Director
lucie cONSTaNT | Development officer
amélie ROUSSEliN | Development Assistant
Patronageat the cité internationale
tax breaks
∫ Companies Reduce corporate tax by up to 60% up to a threshold of 0.5% of turnover.
∫ Private individualsReduce income tax by up to 66% up to a threshold of 20% of taxable income. If you are liable to pay wealth tax, a tax reduction of up to 75% of the donation up to a threshold of ¤ 50,000.
the Cité internationaLe universitaire de Paris
has LaunChed a major fundraising CamPaign
in order to finanCe its future deveLoPment:
renovate its outstanding buiLt heritage and
deveLoP ProjeCts to inCrease resident diversity
and its inteLLeCtuaL and CuLturaL ProfiLe. the
Cité therefore intends to draw onCe again
on Patronage, whiCh was at the root of its
Creation. business, foundations, former
residents and Private individuaLs wiLL aLL have
the ChanCe to suPPort the deveLoPment ProjeCt.
SUPPORT ThE ciTE iNTERNaTiONalE’S PROJEcTS
The Cité internationale is an exceptional place that we
want to preserve and develop by launching a large-scale
patronage campaign aiming to fund ambitious projects:
∫ Enhancing the cité’s architectural heritage by carrying
out major renovation and restoration work on the houses.
∫ Developing the site and its environment so as to
offer our residents the living environment that they
deserve: development of the park and residences’
gardens and renovation of sports facilities.
∫ Promoting diversity in order to enrich interaction at
the Cité internationale: creating grants that cover
living extenses…
∫ Developing the cité’s intellectual and cultural profile
by organising forums and creating artists residencies.
These projects will come to fruition using the donations
that we intend to collect over the coming years.
The Cité internationale universitaire de Paris thanks its patrons for their support:
CEGID | ING Parcom Private Equity | Trad’Smith France
The full list of patrons can be found on www.ciup.fr.
S’appuyer Sur le patrimoine pour engager l’avenir
Le parc de 34 hectares de la Cité internationale renferme,
au sud de Paris, 37 bâtiments construits entre 1928 et
1969, emblématiques de différentes tendances de l’ar-
chitecture mondiale. Ce patrimoine exceptionnel, aux
signatures prestigieuses (Le Corbusier, Willem Marinus
DuDok, Albert LAPrADe, Claude PArent…) forme une véri-
table exposition d’architecture à ciel ouvert.
Le Centre de valorisation du patrimoine est un centre de
ressources documentaires sur le patrimoine de la Cité
internationale et un outil pour promouvoir les innova-
tions urbaines et architecturales futures.
SeS reSSourceS
∫ une exposition permanente,
∫ un fonds d’archives photographiques,
∫ des publications sur la Cité internationale et ses
architectures,
∫ un fonds documentaire (publications et dossiers) sur
les thèmes relatifs au site : l’histoire et l’actualité
de la Cité internationale, l’architecture métallique,
les liens Paris-banlieue, le logement étudiant,
les parcs urbains, les influences architecturales
internationales, le mouvement moderne…
SeS actionS
∫ initier et accompagner des projets de recherche en
lien avec les thématiques induites par le patrimoine
de la Cité internationale,
∫ conduire des visites guidées et des ateliers pour les
scolaires,
∫ organiser des colloques et des expositions,
∫ publier des outils de connaissance sur l’architecture
et les enjeux de l’urbanisme de demain.
Le Centre de valorisation du patrimoine de la Cité interna-
tionale a un double rôle de sensibilisation à l’architecture
du XXe siècle par la mise en valeur de son patrimoine, et
d’initiateur d’expérimentations dans les domaines de l’ar-
chitecture, l’urbanisme, le paysage, le design mobilier et
la création artistique.
Découvrir un patrimoine exceptionnel Tous les premiers dimanches du mois,
un architecte vous guide à travers le parc et ses maisons, pour un tour
du monde de l’architecture.
le centre de valorisation du patrimoinede la cité internationale
Le Centre de valorisation du patrimoine de la Cité internationale est soutenu par la Drac Île-de-France et le ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche.
contactvalorisationdupatrimoine@ciup.fr | www.ciup.fr
accèS Cité internationale universitaire de Paris
17, boulevard Jourdan | 75014 Paris
∫ RER B et tramway T3 – Cité universitaire
∫ Métro ligne 4 – Porte d’Orléans
Drawing on our heritage in orDer to move into the future
the Cité internationale’s 34 hectare estate in the south
of Paris is home to 37 buildings which embody different
world architectural trends and were constructed between
1928 and 1969. this outstanding built heritage, designed
by prestigious architects (including Le Corbusier, Willem
Marinus DuDok, Albert LAPrADe and Claude PArent), is a
true open-air architecture exhibition.
the Heritage Centre houses documentary resources
about the Cité internationale’s built heritage and is a
means of promoting future urban and architectural
innovation.
reSourceS:
∫ A permanent exhibition.
∫ A photo archive.
∫ Publications about the Cité internationale
and its architecture.
∫ An archive collection (publications and documents)
on subjects relating to the site: including Cité
internationale history and news, cast-iron
architecture, Paris-suburbs connections, student
accommodation, urban parks, international
architectural influences and the modern movement.
initiativeS
∫ Foster and support research projects focusing on
themes relating to the Cité internationale’s heritage.
∫ run guided tours and workshops for schoolchildren.
∫ Hold colloquia and exhibitions.
∫ Publish knowledge tools about architecture and the
issues involved in the urban planning of the future.
the Cité internationale’s heritage centre has a twin-
pronged role raising awareness about 20th century archi-
tecture by showcasing its built heritage and encour-
aging experimentation in architecture, urban planning,
landscaping, furniture design and artistic creation.
the cité internationale’s heritage centre
Discover our exceptional architectural heritage An architect runs a guided tour of the park
and its houses on the first Sunday of the month, giving a real overview of world architecture.
the Cité internationale’s Heritage Centre is supported by the Île-de-France regional Department for Cultural Affairs and the Ministry for Higher education and research.
contactvalorisationdupatrimoine@ciup.fr | www.ciup.fr
acceSSCité internationale universitaire de Paris
17, boulevard Jourdan | 75014 Paris
∫ RER B and Tramline T3 – Cité Universitaire stop
∫ Metro line 4 – Porte d’Orléans
Au cœur du pArc de lA cité internAtionAle,
lA MAison internAtionAle offre de noMbreuses
possibilités d’orgAnisAtion d’événeMents
professionnels : colloques, séMinAires,
réceptions… cet espAce Multiculturel est
Accessible Aux personnes à Mobilité réduite.
Un cadre empreint d’histoire
Édifiée dans les années 1930 grâce au mécénat de John
D. ROCKEFELLER Jr, la Maison Internationale a été
conçue pour favoriser la rencontre entre étudiants de
toutes nationalités. Son style, inspiré du Château de
Fontainebleau, lui confère une allure monumentale.
À l’intérieur, certains salons sont de style Art Déco.
des salons de charme
La Maison Internationale dispose
d’espaces pouvant accueillir de 20
à 500 personnes. Chaque salon est
en lumière du jour, et certains dont
le salon HONNORAT disposent d’une
vue sur le Parc.
Pour les colloques nécessitant de
nombreuses salles, des possibi-
lités complémentaires sont offer-
tes dans les différentes maisons, à
proximité immédiate de la Maison
Internationale.
À ces espaces, s’ajoutent les 3 salles
du Théâtre de la cité internationale, disponibles en
fonction de la programmation et chaque année en mars
et septembre.
la techniqUe et les prestations
Les prestations techniques sont assurées sur demande
par des prestataires référencés : projection, vidéo, traduc-
tion simultanée... D’autres services sont aussi proposés :
agents de sécurité, hôtesses de vestiaire et d’accueil...
La Maison Internationale est desservie par le WIFI.
la restaUration
∫ Un traiteur sur mesure
Le traiteur de la Maison
Internationale offre des prestations
variées : pause-café, buffet,
cocktail, repas servi à table…
∫ Des formules pour tous
Le restaurant La Terrasse, le bar
du Théâtre et les différents salons
accueillent vos déjeuners.
Le restaurant universitaire (450 places)
et un café-brasserie sont accessibles
aux participants de tout événement.
ils ont eu lieu à la cité internationale…
en 2010
∫ L’ouverture de l’année européenne
de lutte contre la pauvreté et
l’exclusion sociale.
∫ Les 1re Assises de la Jeunesse
de la Croix Rouge.
en 2009
∫ Le 1er symposium international COROT.
∫ Les rencontres de la
cancérologie française.
∫ Le 1er Colloque international
sur l’ingénierie écologique.
l’organisation d’événements à la cité internationale
Salon HONNORAT
Hall de la Maison Internationale
Maison Internationale
Espace ADENAUER 300 ou 500 places
niveau 3
niveau 2
niveau 1
niveau 0
niveau -1
niveau -2
aile oUestcorps centralaile est
SallebrAnet
SalonpreYer
Salon dAvid-Weill
La Coupoleamphithéâtre
La Galerieamphithéâtre
La Resserreamphithéâtre
Salons et salles Espaces du Théâtre de la Cité internationale
Salon HonnorAt
Hall d’accueil
Salle nAtHAn
Salle sAtsuMA
Espace AdenAueramphithéâtre
AscenseurSalles de restauration
espaces description capacitÉ maXimale
Espace ADENAUER
Amphithéâtre de 283 places en gradins, extensible jusqu’à 500 places (avec chaises en parterre). Régisseur technique obligatoire. Galerie WILSON (200 m2), Galerie BIERMANS-LAPôTRE (195 m2).
500 personnes
Salon HONNORAT 398 m2, 7 mètres sous plafond. Lieu de prestige doté d’un parquet Versailles et de cheminées en marbre.
399 personnes
Salon DAVID-WEILL 83 m2, vue sur la cour d’honneur. 83 personnes
Salon GULBENKIAN 83 m2, vue sur la cour d’honneur. 83 personnes
Salon PREyER Attenant au salon GULBENKIAN, 28 m2. 19 personnes
Salon ROCKEFELLER 72 m2, vue sur le parc. 19 personnes
Salle BRANET 38 m2, vue sur la terrasse. 35 personnes
Salle NATHAN 117 m2, vue sur le parc. 60 personnes
Salle SATSUMA 103 m2, vue sur le parc. 19 personnes
contactColloques et congrès
t +33 (0)1 43 13 66 80 | f +33 (0)1 43 13 66 70
maisoninternationale@ciup.fr | www.ciup.fr
accès et stationnement Cité internationale universitaire de Paris
17, boulevard Jourdan | 75014 Paris
∫ RER B et tramway T3 – Cité universitaire
∫ Métro ligne 4 – Porte d’Orléans
∫ Parking CHARLETY, 400 places, à proximité.
Salon rocKefeller
La TerrasseCafé Brasserie
Salon gulbenKiAn
Bar du Théâtre VestiaireRestaurant Universitaire
Salon DAVID-WEILL
Salon ROCKEFELLER
La Terrasse Salle BRANET
Avec une cApAcité de 5 700 logements,
lA cité internAtionAle universitAire de pAris
est le premier cAmpus dédié à l’Accueil des
publics universitAires en mobilité. de juin à
septembre, elle Accueille des groupes pour
des séjours à cArActère universitAire et
internAtionAl, culturel ou sportif.
le partenariat estival
Pendant l’été, la Cité internationale continue de soutenir
la politique internationale de ses partenaires : établisse-
ments d’enseignement supérieur et de recherche, organi-
sations institutionnelles, etc.
Elle accueille des structures désireuses d’organiser des
universités d’été, des colloques… et des groupes venus se
perfectionner dans une discipline et découvrir Paris.
Un hébergement dans paris
Les groupes sont accueillis dans l’une
des 40 maisons de la Cité internationale,
au cœur d’un parc de 34 hectares.
Ces maisons aux architectures variées
réunissent des étudiants et des cher-
cheurs de tous horizons.
∫ Les chambres
Deux catégories sont proposées :
les chambres standard avec les sanitaires et les
douches communs dans les étages et les chambres
confort avec les sanitaires et les douches privatifs.
∫ Les espaces collectifs
Les maisons disposent toutes d’espaces communs :
cuisines, foyers, salons de lecture, salles de réunion,
salle informatique, laverie…
des prestations sUr mesUre
La Cité internationale met à disposition de ses parte-
naires son expérience et ses différents savoir-faire. Une
charte de qualité garantit la qualité de ses prestations :
∫ restauration : service traiteur, restaurant universitaire,
∫ location d’espaces : salles de cours, auditorium pour
des conférences, salons de réception…
∫ offre sportive : tennis, piscine…
∫ programme et services culturels : Théâtre de la
Cité internationale, visites architecturales, accès à la
bibliothèque, diverses expositions…
Engagée en faveur du développement
durable, la Cité internationale adopte
des pratiques respectueuses de
l’environnement.
« Universitaire et multiculturelle, la Cité internationale offre un
cadre idéal pour accueillir les étudiants de notre
université d’été »David COMAN, Université
lethbridge, Canada
l’accueil et l’hébergement de groupes pendant l’été
ils ont été accueillis à la Cité internationale :
∫ Le 10e congrès de la Fédération européenne
de parasitologie.
∫ L’université d’été de la Fondation pour
le Droit continental (2009 et 2010).
∫ Des écoles de langue : Accent, Paris Langues…
∫ Des universités et des écoles d’été : Université de l’État
de Floride, Université de Tulane, École des Gobelins,
ParisTech, Université Paris 3…
ContaCtgroupes d’été
T +33 (0)1 53 80 61 00 | F +33 (0)1 53 80 61 01
groupes@ciup.fr | www.ciup.fr
aCCès et stationnement Cité internationale universitaire de Paris
17, boulevard Jourdan | 75014 Paris
∫ RER B et tramway T3 – Cité universitaire
∫ Métro ligne 4 – Porte d’Orléans
With over 5,700 AccommodAtion plAces,
the cité internAtionAle is the leAding
university cAmpus, hosting mobile
students And AcAdemics. the cité provides
AccommodAtion for groups on AcAdemic And
internAtionAl, culturAl or sporting stAys
from june to september.
sUmmer partnership
During the summer, the Cité internationale continues to
support the international policy of its partner institu-
tions: higher education and research establishments,
institutional organisations, etc.
It plays host to organisations wishing to organise sum-
mer schools, colloquia… and groups seeking to improve
their knowledge of a discipline and explore Paris.
aCCommodation in paris
Groups are hosted in one of the Cité
internationale’s 40 halls of residence
set in a 34-hectare park.
These houses constitute open air archi-
tectural exhibition, bringing together
students and researchers from all backgrounds.
∫ Rooms
Two categories of room are available:
standard rooms (with communal toilet and shower
facilities on each floor) and superior rooms (private
toilets and showers).
∫ Communal areas
The halls of residence all have communal areas:
kitchens, common rooms, reading and meeting rooms,
computer labs, launderette.
bespoKe serviCes
The Cité internationale makes its wealth of experience
and expertise available to its partners. A quality charter
guarantees the quality of its services :
∫ meals: catering service, university restaurant,
∫ venue hire: classrooms, conference auditoriums,
reception rooms…
∫ sports facilities: tennis, swimming pool…
∫ cultural program and service :
Théâtre de la Cité internationale,
library access, visits, exhibitions…
With a commitment to sustainable
development, the Cité internationale
is in the process of adopting
environmentally friendly services.
reception and hosting of groups during the summer
“As a multicultural university facility, the Cité internationale is an ideal location to host students
on our summer school programmes”
David COMAN, University of
Lethbridge, Canada
the following events
were held at the Cité internationale:
∫ The 10th Congress of the European Federation of
Parasitologists.
∫ The Civil Law Initiative’s summer conference
(2009 | 2010).
∫ Language schools: including Accent and Paris Langues.
∫ University and summer schools: including Florida
State University, Tulane University, École des Gobelins,
ParisTech and Paris 3 University.
ContaCtSummer groups department
T +33 (0)1 53 80 61 00 | F +33 (0)1 53 80 61 01
groupes@ciup.fr | www.ciup.fr
aCCessCité internationale universitaire de Paris
17, boulevard Jourdan | 75014 Paris
∫ RER B and Tramline T3 – Cité Universitaire stop
∫ Metro line 4 – Porte d’Orléans
01 44 16 64 00 | www.ciup.fr