Plaquette institutionnelle 2013

19
Cité internationale universitaire de Paris | 17, boulevard Jourdan | 75014 Paris FONDATION NATIONALE RECONNUE D’UTILITÉ PUBLIQUE PAR DÉCRET DU 6 JUIN 1925 Une institution au service de la mobilité internationale An institution with a focus on international mobility

description

Plaquette institutionnelle de la Cité internationale universitaire de Paris. 2013.

Transcript of Plaquette institutionnelle 2013

Page 1: Plaquette institutionnelle 2013

Cité internationale universitaire de Paris | 17, boulevard Jourdan | 75014 ParisFONDATION NATIONALE RECONNUE D’UTILITÉ PUBLIQUE PAR DÉCRET DU 6 JUIN 1925

Une institution au service de la mobilité internationale

An institution with a focus on international mobility

Page 2: Plaquette institutionnelle 2013

∫ Une institution de dimension internationale : les nations représentées à travers les différentes maisons participent à sa gouvernance.

La Cité internationale est : The Cité internationale is:

∫ Un site unique au monde dédié à l’accueil de milliers d’étudiants, chercheurs, artistes et sportifs de haut niveau, représentant plus de 130 nationalités.

∫ Une fondation reconnue d’utilité publique dés 1925.

∫ Une Cité-Jardin d’une capacité de 5 800 logements.

∫ Un projet humaniste destiné à promouvoir la paix par le rapprochement des jeunes talents du monde entier en un même lieu.

∫ An internationally orientated institution:

the nations represented by the different houses are involved in the governance of the Cité.

∫ A unique site home to students, researchers, artists and

high-level sportspeople from over 130 different countries.

∫ A private foundation with public utility status.

∫ The largest campus in the Île-de-France region with

5,800 accommodation places.

∫ A humanistic project aiming to promote peace by bringing together

talented young people from all over the world to live together in the same place.

La Cité internationale n’est pas : The Cité

internationale is not:∫ Un établissement d’enseignement supérieur : ceux qui y vivent fréquentent les établissements d’enseignement supérieur et de recherche franciliens.

∫ Un établissement public d’État : fondation privée autofinancée à hauteur de 75%, elle est néanmoins soutenue par un réseau de partenaires institutionnels.

∫ un simple lieu pour dormir : services d’accueil, programmation culturelle infrastructures sportives… la Cité internationale accompagne ses publics dans leur vie quotidienne.

∫ A higher education institution: the Cité’s residents attend higher education and research

institutions in the Île-de-France region.

∫ A public institution under state authority:

the Cité internationale is a private foundation providing 75% of its own funding and supported

by a network of institutional partners.

∫ Just an accommodation provider: the Cité provides residents with lots more than just accommodation, including reception services, a cultural programme and sports facilities.

Page 3: Plaquette institutionnelle 2013

Une expérience de vie partagée

The experience of living together

La Cité internationale universitaire de Paris est

née au lendemain de la 1re guerre mondiale du

rêve et de la volonté d’hommes d’exception. Ils

souhaitaient contribuer à la construction d’un

monde de paix en créant un lieu dédié aux échanges

internationaux où la jeunesse du monde entier

apprendrait à vivre ensemble. Composée de 40

maisons, toutes dotées d’une identité spécifique,

la Cité internationale accueille chaque année

12 000 étudiants, chercheurs, artistes et sportifs de

haut niveau dans un cadre de vie sans égal dans

le monde. Elle s’attache à faciliter leur séjour et à

valoriser au mieux cette expérience de vie partagée

en créant des conditions d’échanges et de débats

de haut niveau.

La Cité internationale amorce aujourd’hui une

nouvelle phase de développement et projette de

construire près de 1 700 logements dans les années

à venir. Ce vaste projet, qui s’appuie en partie sur

une recherche de mécénat, constitue une oppor-

tunité de renforcer ses valeurs fondatrices et de

répondre aux attentes et aux besoins des étudiants

de demain.

Marcel POCHARDConseiller d’État honoraire, Président du conseil d’administration de la Cité internationale universitaire de Paris, Fondation nationale

Carine CAMBY Déléguée générale de la Cité internationale universitaire de Paris,

Fondation nationale

The Cité internationale universitaire de Paris was

founded in the aftermath of World War One as a

result of the vision and will of some exceptional

figures.

They wanted to help build a peaceful world by crea-

ting a place for international interaction where

young people from throughout the world would

learn to live together.

The cité has 40 houses, each of which boasts its

own identity, and hosts 12,000 students, resear-

chers, artists and top-level sportspeople every

year in an unrivalled living environment. The insti-

tution seeks to facilitate their stay and develop the

experience of living together by creating a forum

for interaction and high-level debates.

Today the Cité internationale is beginning a new

development phase and is planning to create close

to 1,700 accommodation places over the coming

years. This major project, which is partly based on

seeking patronage, is an opportunity to strengthen

the Cité’s founding values and meet the expecta-

tions and needs of the students of the future.

Marcel POCHARDHonorary member of the Council of State and president of the Cité internationale universitaire de Paris National Foundation Board.

Carine CAMBY Director of the General

Delegation, Cité internationale universitaire de Paris, national

foundation board

Page 4: Plaquette institutionnelle 2013

Un projet visionnaire Au lendemain de la 1re guerre mondiale, André HONNORAT,

ministre de l’instruction publique, imagine la création

d’une cité destinée à héberger les étudiants étrangers.

Grâce au soutien de l’industriel Émile DEUTSCH DE LA

MEURTHE et de Paul APPELL, recteur de l’Université de

Paris, l’utopie devient réalité.

Des missions toujours d’actualité∫ Favoriser les échanges entre étudiants de toutes

nationalités choisis à un niveau élevé de leurs études

en leur fournissant un accueil de qualité.

∫ Recevoir les chercheurs, professeurs, artistes poursui-

vant en France des missions temporaires de recherche

ou d’enseignement supérieur…

∫ Accueillir et accompagner les étudiants, chercheurs

et artistes en mobilité à travers des services d’accueil

spécialisés.

Un statut originalLes 40 maisons de la Cité internationale ont été créées

grâce à des donations au profit des Universités de Paris.

La Chancellerie des Universités de Paris confie à la Cité

internationale universitaire de Paris, Fondation natio-

nale, le soin de :

∫ veiller au respect des idéaux et des principes fondateurs,

∫ coordonner l’ensemble des maisons,

∫ gérer les 18 maisons qui lui sont directement ratta-

chées (22 maisons sont juridiquement autonomes).

Cette fondation de droit privé, reconnue d’utilité publi-

que, par décret du 6 juin 1925, est administrée par un

conseil d’administration composé de représentants des

universités parisiennes, d’institutions françaises et de

différents États.

A visionary projectAndré HONNORAT, the minister for Public Education,

dreamt up the idea of a site providing accommodation

for international students in the aftermath of the First

World War. This utopia became a reality thanks to the

support of the industrialist Émile DEUTSCH DE LA MEURTHE

and the Universities of Paris rector Paul APPELL.

Stated missions that are still relevant today ∫ Encourage interaction between high-level students of all

nationalities by offering them a quality living environment.

∫ Host researchers, university teachers and artists on

temporary research or teaching contracts in France.

∫ Accommodate and support mobile students, research-

ers and artists via specialised support services.

An original institutionThe Cité internationale’s 40 houses were created by

donations to the Universities of Paris. The Chancellery

of the Universities of Paris tasks the Cité internationale

universitaire de Paris, a national foundation, with:

∫ Ensuring that the founding principles and ideals are

respected.

∫ Coordinating all of the houses.

∫ Managing the 18 houses over which it has direct

control (22 houses are legally independent).

This private foundation, which was granted public utility

status by decree on 6 June 1925, is run by a board made

up of representatives of the Paris universities, French

institutions and different countries.

THE CITÉ INTERNATIONALE UNIVERSITAIRE DE PARIS IS LOCATED IN THE SOUTH OF PARIS IN THE CITY’S 14TH ARRONDISSEMENT AND HOSTS 12,000 MOBILE STUDENTS, RESEARCHERS, ARTISTS AND SPORTSPEOPLE EVERY YEAR IN ITS 40 HOUSES.

SITUÉE AU SUD DE PARIS DANS LE 14E ARRONDISSEMENT, LA CITÉ INTERNATIONALE UNIVERSITAIRE DE PARIS ACCUEILLE CHAQUE ANNÉE 12 000 ÉTUDIANTS, CHERCHEURS, ARTISTES ET SPORTIFS EN MOBILITÉ AU SEIN DE SES 40 MAISONS.

Une fondation au service de la diversité

A foundation with a focus on diversity

Page 5: Plaquette institutionnelle 2013

Une Cité cosmopolite

A cosmopolitan CitéL’excellence pour critèreLa politique d’admission de la Cité internationale est

fondée sur l’excellence académique et une répartition

internationale équilibrée. Une priorité est donnée aux

étudiants inscrits en master, doctorat et post-doctorat.

Tous les continents représentésLes résidents accueillis à la Cité internationale sont

majoritairement étudiants (plus de 90%) d’origine

étrangère (75%). Les Sciences, le Droit et l’Économie

sont les disciplines les plus étudiées par ces étudiants

et chercheurs originaires de plus de 130 nationalités.

Des partenaires partie prenanteLa Cité internationale encourage la coopération inter-

nationale des établissements d’enseignement supé-

rieur et de recherche franciliens en leur permettant de

réserver chaque année des chambres pour leurs étu-

diants et chercheurs internationaux. L’été, elle accueille

des groupes participants à des universités d’été, des

écoles de langues...

Excellence as a prerequisite The Cité’s admissions policy is based on academic

excellence and a balanced distribution of nationalities.

Students studying for masters, doctorates and PhDs

take precedence.

Residents from all continentsOver 90% of the Cité internationale’s residents are stu-

dents, 75% of whom are international students. The

sciences, law and economics are the most popular disci-

plines among these students and researchers who come

from over 130 different countries.

Actively involved partnersThe Cité internationale encourages the inter-

national cooperation initiatives of higher

education and research institutions from the

Paris Region by allowing them to book study

bedrooms for their international students and

researchers every year. In the summer, the Cité

provides accommodation for summer school

participants and language school students.

THE CITÉ INTERNATIONALE SUPPORTS THE INTERNATIONAL POLICIES OF HIGHER EDUCATION AND RESEARCH INSTITUTIONS BY ACCOMMODATING THEIR STUDENTS AND RESEARCHERS. PROVIDING ACCOMMODATION FOR INTERNATIONAL STUDENTS AND RESEARCHERS IS A BIG ISSUE.

LA CITÉ INTERNATIONALE SOUTIENT LA POLITIQUE INTERNATIONALE DES ÉTABLISSEMENTS D’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE RECHERCHE EN ACCUEILLANT LEURS ÉTUDIANTS ET CHERCHEURS. L’ACCUEIL DE CES PUBLICS CONSTITUE UN ENJEU MAJEUR.

« La Cité internationale offre un dispositif unique à Paris en matière de campus. »François WEIL, recteur de l’Académie de Paris, Chancelier des Universités de Paris

“The Cité internationale offers a unique campus environment in Paris.”

François WEIL, head of the Paris Education Authority and

Chancellor of the Universities of Paris

Page 6: Plaquette institutionnelle 2013

40 maisons pour vivre ensemble

40 houses for joint living

Un patrimoine d’exceptionLes audaces formelles côtoient des maisons construites

sur le modèle des collèges anglais à l’instar de la

Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE. Certaines se réfèrent

au style de leurs pays, comme la Maison du Japon.

D’autres sont l’œuvre de célèbres architectes tels que

LE CORBUSIER (Fondation Suisse, Maison du Brésil) ou

DUDOK (Collège néerlandais). Une politique de mise en

valeur du patrimoine menée depuis dix ans a permis de

rénover deux tiers des résidences.

La rencontre et la convivialitéAfin de faciliter les échanges, les maisons disposent de

nombreux espaces collectifs : cuisines, foyers, salons de

lecture… Le brassage des nationalités permet d’accueil-

lir dans chaque maison au moins 20 à 30 nationalités

différentes. Ce principe, inscrit dans les statuts, permet

de mettre en œuvre l’idéal de la Cité internationale dans

chaque maison.

Des résidents impliquésInvités à s’investir dans la vie de la Cité internationale,

des Comités de Résidents sont élus au sein de chaque

maison pour jouer un rôle actif dans la vie de leur rési-

dence et de la Cité internationale.

* les Résidences Lila et Quai de la Loire sont situées dans le 19e arrondis-

sement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.

Exceptional architectural heritageDaringly innovative buildings rub shoulders with houses

based on the model of English university colleges, such

as the DEUTSCH DE LA MEURTHE Foundation. Some of the

houses are built in a style typical of their countries, such

as Japan House. Others are the work of famous archi-

tects such as LE CORBUSIER (Switzerland Foundation and

Brazil House) and DUDOK (Dutch college). A built heritage

development policy implemented over the past decade

has enabled two-thirds of the houses to be renovated.

Interaction and socialisingIn order to encourage interaction, the houses boast

a large number of communal areas, such as kitchens,

common rooms and reading rooms. The mix of nation-

alities means that at least 20-30 different nationalities

live in each house. This principle, which is enshrined in

the statutes, enables the Cité internationale’s ideal to

be applied in each house.

Involving the residents Residents are encouraged to get involved in the life of the

Cité internationale. Committees of Residents are elected

in every house to play an active coordination role.

* The Lila and Quai de la Loire Residences are located in the 19th arrondissement

of Paris and the HARAUCOURT Foundation is located on the île de Bréhat.

THE CITÉ INTERNATIONALE PARK CONTAINS 37 HOUSES* INSPIRED BY A RANGE OF ARCHITECTURAL MOVEMENTS. FIVE HOUSES HOLD HISTORIC MONUMENT STATUS.

LE PARC DE LA CITÉ INTERNATIONALE ABRITE 37 MAISONS* INSPIRÉES DE MOUVEMENTS ARCHITECTURAUX VARIÉS. CINQ BÂTIMENTS SONT PROTÉGÉS AU TITRE DES MONUMENTS HISTORIQUES.

MAMADOU DIALLOÉtudiant en 3e année de l’École Nationale des Arts & Métiers

« Habiter à la Cité internationale est

une expérience très enrichissante

et les résidents ont énormément de

potentiel. J’ai choisi de m’engager

dans le Comité des résidents pour

mettre en place de nombreuses

activités : concerts, expositions... »

Page 7: Plaquette institutionnelle 2013

Un éco campusSoucieuse des enjeux planétaires, la Cité internationale

s’engage au quotidien en faveur du développement

durable. Cet engagement, matérialisé par la signature

d’une charte signée par toutes les maisons, se traduit par

des actions concrètes comme la limitation des consom-

mations énergétiques. Avec ses 34 hectares d’espaces

verts au sud de Paris, son parc est un lieu de détente

prisé des promeneurs et des sportifs.

Un site en développementPour la première fois depuis 40 ans, la Cité internatio-

nale est en mesure de construire près de 1 700 nouveaux

logements sur son site. Elle souhaite mettre en place

de nouvelles coopérations internationales en offrant

à ses partenaires la possibilité, soit de construire leur

propre maison, soit de réserver des logements dans

les maisons qui seront construites et gérées par la Cité

internationale. Les pays, les universités françaises et

étrangères, les collectivités territoriales sont invités à

prendre part à ce formidable élan. Ces projets fonciers

s’accompagnent d’une réflexion sur les évolutions de

la vie étudiante pour mieux répondre aux attentes des

étudiants et des chercheurs.

An eco-campusThe Cité internationale is concerned about global issues

and demonstrates a daily commitment to sustainable

development. This commitment is borne out by the

signing of a charter by all the houses and can be

seen in concrete initiatives, such as reducing energy

consumption. The Cité internationale’s 34 hectares of

green parkland in the south of Paris make it a favourite

spot for strollers and sportspeople alike.

A thriving siteFor the first time in 40 years, the Cité internationale is in

a position to create close to 1,700 new accommodation

places on its site. The Cité internationale wants to set up

new international cooperation agreements by offering

partners the chance to build their own house or to

reserve accommodation in houses that will be built and

managed by the Cité internationale. Countries, French

and foreign universities and regional authorities are

invited to take part in this major drive. These property

development projects are going hand-in-hand with a

process of reflection on how student life is changing

in order to more successfully meet the expectations of

students and researchers.

UN DÉVELOPPEMENT SOUTENU PAR LE MÉCÉNATPour relever ces nouveaux défis, la Cité internationale a lancé une campagne majeure de levée de fonds et propose aux entreprises, fondations et donateurs individuels de s’associer à son ambition. Cette campagne s’articule autour de 3 axes prioritaires : > le cadre de vie en dotant le campus des meilleurs équipements, > le patrimoine à travers la rénovation du bâti, > la solidarité de façon à faire vivre les valeurs de la Cité.

DEVELOPMENT SUPPORTED BY PATRONAGE The Cité internationale has launched a major fundraising campaign

in order to rise to these new challenges. The Cité is inviting businesses, foundations and individual donors to share its aims. The

campaign is based on three priority action areas: > Creating a top-level living environment on the campus.

> Built heritage, by renovating the built environment. > Solidarity, in order to bring alive the Cité’s values.

Page 8: Plaquette institutionnelle 2013

Une palette de services

A range of services Travailler, échanger, se restaurerLes résidents disposent :

∫ d’une bibliothèque ouverte 7 jours sur 7,

∫ d’un Esp@ce Langues pour le perfectionnement

linguistique,

∫ d’une offre de restauration midi et soir.

Pratiquer différents sportsA travers ses nombreuses installations (stades, piscine,

gymnases…) et une offre d’activités encadrées, la Cité

internationale contribue au développement du sport

universitaire. Work, interact and get a bite to eatThe Cité internationale offers residents:

∫ A library open seven days a week.

∫ The Esp@ce Langues (Language Centre) for language

learning.

∫ Catering services open for lunch and dinner.

Sport at the heart of our ethosThe Cité internationale contributes to the development

of university sport via its wide range of facilities (sta-

diums, swimming pool and gyms) and a programme of

supervised activities.

APART FROM BEING AN ACCOMMODATION PROVIDER, THE CITÉ INTERNATIONALE OFFERS RESIDENTS AND THE UNIVERSITY COMMUNITY A WHOLE RANGE OF CATERING AND LEARNING FACILITIES TO MAKE THEIR DAILY LIVES EASIER.

AU-DELÀ DE L’HÉBERGEMENT, LA CITÉ INTERNATIONALE MET À LA DISPOSITION DE SES RÉSIDENTS ET DE LA COMMUNAUTÉ UNIVERSITAIRE DE NOMBREUX SERVICES POUR SE RESTAURER, APPRENDRE ET FACILITER LE QUOTIDIEN.

VOLANA RATODISOA Étudiante malgache en Master II Management des Connaissances et Innovation, Paris 6. Fondation DEUTSCH DE LA MEURTHE

« Je profite de la bibliothèque,

du restaurant universitaire,

du parc dans lequel je cours.

Je participe aussi à la vie culturelle. »

Page 9: Plaquette institutionnelle 2013

Un accompagnement sur mesure

Reception expertise

Un suivi personnaliséOuverts tout au long de l’année, les services d’accueil

apportent un soutien à la préparation du séjour : informa-

tions sur le logement, les formalités administratives...

Chaque rentrée universitaire s’accompagne de la mise

en place d’un dispositif renforcé qui réunit en un

même lieu la Préfecture de police de Paris, la Direction

Départementale du Travail et l’Office Français de l’Im-

migration et de l’Intégration qui traitent sur place les

demandes.

Découverte et convivialitéDes activités favorisant l’intégration des publics en

mobilité sont proposées : programme culturel, appren-

tissage du français... Les chercheurs disposent d’un

club qui leur est réservé pour lire, échanger, organiser

des réunions...

Soutenir les publics en difficultéDes professionnels dispensent une aide psychologique, une

assistance sociale et un soutien pédagogique gratuits.

Personalised supportThe Cité internationale’s support services are open

throughout the year and help residents to prepare

for their stay in France, for example providing infor-

mation about accommodation and administrative for-

malities. Enhanced support is offered at the start of

each academic year. This one-stop shop brings together

the Préfecture de police de Paris (Paris police) and the

Direction Départementale du Travail (the departmental

work department) which both deal with residents’ que-

ries on the spot.

Facilitate integrationThe Cité also runs activities to encourage residents to

integrate, such as a cultural programme and French

language classes. The researchers have their own club

where they can read, chat and organise meetings.

Supporting residents who are having difficulties Professional staff provide psychological support,

social assistance and academic support free for those

who need it.

MOBILITY IS A MULTIFACETED ISSUE. IN ORDER TO SUCCESSFULLY DEAL WITH ITS MANY ASPECTS, THE CITÉ INTERNATIONALE OFFERS SPECIALISED ASSISTANCE AND ADVICE FOR EACH TARGET GROUP: STUDENTS, RESEARCHERS AND ARTISTS, WHETHER OR NOT THEY ARE CITÉ INTERNATIONALE RESIDENTS.

LA MOBILITÉ REVÊT DE MULTIPLES VISAGES. POUR RÉPONDRE AU MIEUX À CETTE DIVERSITÉ, LA CITÉ INTERNATIONALE OFFRE UNE GAMME COMPLÈTE D’AIDES ET DE CONSEILS SPÉCIALISÉS ADAPTÉS À CHAQUE PUBLIC : ÉTUDIANT, CHERCHEUR ET ARTISTE, QU’IL SOIT RÉSIDENT OU NON.

UN SAVOIR-FAIRE RECONNUPour accueillir les chercheurs étrangers, la Cité internationale coordonne le réseau acc&ss Paris Île-de-France, composé de 4 bureaux d’accompagnement, répartis sur le territoire francilien et un centre de veille juridique basé à Strasbourg. Ces centres sont membres de l’association EURAXESS France et membres du réseau EURAXESS, animé par la Commission Européenne.

RECOGNISED EXPERTISEIn order to support foreign researchers during their time in

France, the Cité internationale coordinates the Paris Region acc&ss Network, comprising four support offices located across the region

and a legal monitoring unit based in Strasbourg. These centres are members of the Euraxess France association and members

of the Euraxess network, run by the European Commission.

Page 10: Plaquette institutionnelle 2013

Au croisement des arts et des cultures

At a crossroads of arts and cultures

Une programmation diversifiéePortés par le Théâtre de la Cité internationale, vérita-

ble référence en matière d’arts de la scène, les projets

artistiques sont pluridisciplinaires : spectacles vivants,

musique, arts visuels…

Les pratiques amateurs sont encouragées et contri-

buent au foisonnement culturel propre à la Cité inter-

nationale.

Une identité culturelle de chaque maisonDes manifestations ayant trait à la culture des pays

représentés ou à la spécificité de la maison se tiennent

quotidiennement : conférences, concerts, expositions…

Ces programmations attirent un public d’étudiants, de

chercheurs internationaux et de curieux.

Un lieu de la réflexion publiqueLa Cité internationale est un lieu de partage et de diffu-

sion des savoirs. Des sujets scientifiques, culturels, sociaux

sont abordés au cours de débats et de conférences.

A cosmopolitan programmeThe Cité’s cultural programme is run by the Theatre

which is a benchmark venue for the performing arts.

The cultural programme includes a wide range of disci-

plines, such as live shows, music, visual arts…

Amateurs are encouraged and contribute to the Cité’s

unique cultural scene.

In the housesEvents linked to the culture of the individual countries or

the unique features of a house are held on a daily basis

and include lectures, concerts and exhibitions. The pro-

gramme attracts international students and researchers

and curious members of the public.

Promote intellectual exchanges The Cité internationale is a forum for exchanging and

disseminating knowledge. Scientific, cultural and social

issues are addressed during debates and lectures.

OVER 1,000 CULTURAL, INTELLECTUAL AND SOCIAL EVENTS ARE HELD EVERY YEAR AT THE CITÉ INTERNATIONALE. THEY ARE ORGANISED BY THE VARIOUS HOUSES AND ALSO BY PROFESSIONAL BODIES SUCH AS THE CITÉ’S THEATRE.

PLUS DE 1 000 MANIFESTATIONS CULTURELLES, INTELLECTUELLES ET FESTIVES SONT ORGANISÉES CHAQUE ANNÉE À LA CITÉ INTERNATIONALE. ELLES SONT LE FAIT DES DIFFÉRENTES MAISONS MAIS AUSSI DE STRUCTURES PROFESSIONNELLES COMME LE THÉÂTRE.

LA MAISON INTERNATIONALE Edifiée dans les années 30, grâce au mécénat de John D. ROCKEFELLER Junior, la Maison Internationale réunit les services communs de la Cité internationale (restaurant, bibliothèque, piscine...) et offre des possibilités d’organisation d’événements (colloques, congrès, séminaires…).

THE MAISON INTERNATIONALE The Maison Internationale was built during the 1930s thanks to

the sponsorship provided by John D. ROCKEFELLER Junior and brings together the Cité’s shared services (restaurant, library

and swimming pool…) and is also an events venue (colloquia, conferences and seminars).

Page 11: Plaquette institutionnelle 2013
Page 12: Plaquette institutionnelle 2013

01 44 16 64 00 | www.ciup.fr

Page 13: Plaquette institutionnelle 2013

avec l’essor de la semestrialisation, la cité

internationale accueille une population de

quelque 12 000 étudiants et chercheurs tout au

long de l’année. en date du recensement annuel*,

la population résidente était composée de

5 644 résidents représentant 130 nationalités.

les résidents de la cité internationale

the Residents of the Cité internationale

Une majorité d’étudiantS

A majority of students

7% post-doctorants phd students

2% enseignants-chercheurs teaching-research staff

90% Étudiants Students

1% Artistes Artists

9% Chercheurs Researchers

Tous les continents représentés

Residents from all continents

50,8% europe

18% asie asia

17% amérique america

14% afrique africa

0.2% océanie oceania

* Recensement des effectifs au 2 décembre 2012. Tous les effectifs sont comptabilisés sans les conjoints.

the rise of the academic semester system

has led to the cité internationale providing

accommodation for some 12,000 students and

researchers throughout the year. the resident

population on the date of the annual census*

was 5,644 of 130 different nationalities.

Les filières fréquentées

Courses studied

46% sciences dont sciences de l’ingénieur

21% droit et économie law & economy

7% arts

1% divers other

18% lettres literature and language

7% médecine medicine

* Figures on the resident population are from a census carried out on 2 December 2012. Residents’ partners are not included in the census.

Page 14: Plaquette institutionnelle 2013

fra

nce

129

0éta

ts-u

nis

292

espa

gn

e

2 64

ma

ro

c

2 64

Br

ésil

248

Belg

iqu

e

1 61

ca

na

da

123

po

rtu

ga

l

92

meXi

qu

e

108

ar

gen

tin

e

79

alg

ér

ie

73

ro

yau

me-u

ni

36

no

rv

Èg

e

44

co

lom

Bie

36

ch

ili

17

te

d’i

vo

ire

11

ma

li

14

pays-B

as

1 8

ma

ur

ita

nie

11B

ur

Kin

a

faso 9

Bo

liv

ie

3

pér

ou

11

nig

er

5h

aÏt

i

7Ja

ma

Ïqu

e

2

éq

uate

ur

8

Bén

in 9n

igér

ia

2pa

na

ma

1

gu

até

ma

la

2sa

lva

do

r

2co

sta

ric

a

1

pa

ra

gu

ay

1

gu

inée-

Bis

sa

u

1

irla

nd

e

9

gu

inée

4

ur

ug

uay

3

mo

na

co

1 6

gr

en

ad

e

1 su

rin

am

e

1

po

rto

ric

o

1

cu

Ba 2

ch

ine

30

2

ind

e

1 85

Jap

on

124

gr

Èce

105

ru

ssie

88

vie

tna

m

37

ro

um

an

ie

48

su

Èd

e

43

da

nem

ar

K

50

ira

n

24pa

Kis

tan

10

ar

mén

ie

36

co

rée d

u s

ud

15

ég

yp

te

31Bu

lga

rie

10

ca

mB

od

ge

12

ma

da

ga

sca

r

1 6m

au

ric

e

6

uK

ra

ine

9

au

str

ali

e

9

pa

lesti

ne

3

afg

ha

nis

tan

7

afr

iqu

e

du

su

d

7

taÏw

an

15

ser

Bie

5

tch

ad

2cr

oati

e

3

ind

on

ésie

8

alB

an

ie

6B

an

gla

desh

3 Bir

ma

nie

1

Bu

ru

nd

i

3

ma

céd

oin

e

1

Ka

Za

Kh

sta

n

3

ou

ZB

éK

ista

n

2

lett

on

ie

1

sin

ga

po

ur

4K

en

ya 3

ro

yau

me d

’ar

aB

ie

sa

ou

dit

e

1

ton

ga

1

aZer

Ba

ÏdJa

n

2

va

nu

atu

1

co

mo

res

2r

ép

uB

liq

ue

de Z

am

Bie

2

népa

l

1

ph

ilip

pin

es

3d

JiB

ou

ti

5

yem

en

1

fin

lan

de

4

isr

aËl

4

rw

an

da

1

tha

Ïla

nd

e

5

rép

uB

liq

ue

dém

ocr

ati

qu

e

du

co

ng

o

9

rép

uB

liq

ue

cen

tra

fric

ain

e

2v

én

éZu

éla

6

su

isse

46

ca

mer

ou

n

21

Bo

sn

ie-

her

Zég

ov

ine

1

5 644 résidents, 130 nationalités

5,644 residents, 130 nationalities

co

ng

o

2

gh

an

a

3

sa

o t

om

é-

et-

pr

incip

e

1

tog

o 7

an

go

la

2

Bo

tsw

an

a

1

apa

trid

e

1

mo

Za

mB

iqu

e

1

ma

lais

ie

5

au

tric

he

14 tun

isie

219

litu

an

ie

4p

olo

gn

e

33

all

em

ag

ne

1 88

luXe

mB

ou

rg

43

slo

va

qu

ie

4

tch

Èq

uie

8B

iélo

ru

ssie

2m

old

av

ie

4h

on

gr

ie

21slo

vén

ie

4

ita

lie

1 87

liB

an

1 69

tur

qu

ie

25ch

yp

re

1

syr

ie 3ir

aK

9

sén

ég

al

40

éth

iop

ie

3

ga

Bo

n

2

ou

ga

nd

a

1

Page 15: Plaquette institutionnelle 2013

Le site

Les résidents

La Fréquentation

12 000 étudiants, chercheurs,

artistes et sportifs

de haut niveau

accueillis chaque année.

40 maisons, 37 sont construites sur le site du

14e arrondissement de Paris, boulevard Jourdan.**

34 hectares de parc,

ouvert au public.

5 maisons protégées au titre des

Monuments Historiques.

130 nationalités

représentées.

51% sont européens

(dont 23% sont Français).

54% viennent pour un séjour

égal ou supérieur à 9 mois.90% sont étudiants

(LMD + D1, D2 et D3).

217 000

sportifs utilisent

les installations

sportives.

41% étudient dans une

université francilienne.

1 000 manifestations culturelles et

intellectuelles sont proposées chaque année.

30 000 spectateurs fréquentent le Théâtre

de la Cité internationale.

9% sont post-doctorants et

enseignants-chercheurs.

1% sont artistes.

* Données 2012 | Cité internationale universitaire de Paris

** Les Résidences Lila et Quai de la Loire se trouvent dans le

19e arrondissement de Paris et la Fondation HARAUCOURT sur l’île de Bréhat.

Les chiffres clés* de la Cité internationale

Page 16: Plaquette institutionnelle 2013

the site

the residents

Visitor numbers

12,000 students, researchers,

artists and high-level

sportspeople

hosted every year.

40 houses, of which 37 are located on the site in

the 14th arrondissement of Paris on Boulevard Jourdan.**

A 34 hectare

public park.

130 nationalities

represented.

51% are European

(of whom 23% are French).

54% spend nine months

or more at the Cité internationale.90% are students.

217,000

people use

the various

sports facilities.

41% study in a university

in the Île-de-France region.

1,000 cultural and intellectual events

are held every year.

30,000

people attend shows at the Cité internationale’s theatre.

9% are PhDs and teaching-research staff.

*2012 figures | Cité internationale universitaire de Paris

** The Lila and Quai de la Loire residences are located in the 19th arrondissement

of Paris and the Haraucourt Foundation is located on the Île de Bréhat.

Key facts and figures *of the Cité internationale

1% are artists.

5 houses with historic

monument status.

Page 17: Plaquette institutionnelle 2013

The 40 housesof the Cité internationale

Les 40 maisons de la Cité internationale

Page 18: Plaquette institutionnelle 2013

Au cœur du pArc de lA cité internAtionAle,

lA MAison internAtionAle offre de noMbreuses

possibilités d’orgAnisAtion d’événeMents

professionnels : colloques, séMinAires,

réceptions… cet espAce Multiculturel est

Accessible Aux personnes à Mobilité réduite.

Un cadre empreint d’histoire

Édifiée dans les années 1930 grâce au mécénat de John

D. ROCKEFELLER Jr, la Maison Internationale a été

conçue pour favoriser la rencontre entre étudiants de

toutes nationalités. Son style, inspiré du Château de

Fontainebleau, lui confère une allure monumentale.

À l’intérieur, certains salons sont de style Art Déco.

des salons de charme

La Maison Internationale dispose d’espaces pouvant

accueillir de 20 à 500 personnes. Chaque salon est en

lumière du jour, et certains dont le salon HONNORAT dis-

posent d’une vue sur le Parc.

Pour les colloques nécessitant de nombreuses salles,

des possibilités complémentaires sont offertes dans

les différentes maisons, à proximité immédiate de la

Maison Internationale.

À ces espaces, s’ajoutent les 3 salles du Théâtre de

la cité internationale, disponibles en fonction de la

programmation.

la techniqUe et les prestations

Les prestations techniques sont assurées sur demande

par des prestataires référencés : audio, vidéo, traduc-

tion simultanée... D’autres services sont aussi proposés :

agents de sécurité, hôtesses de vestiaire et d’accueil,

accès WIFI…

la restaUration

Le traiteur de la Maison Internationale offre

des prestations variées : pause-café, buffet, cocktail,

repas servi à table…

∫ Des formules pour tous

La Terrasse, le bar du Théâtre et les différents salons

accueillent vos déjeuners. Le restaurant universitaire

(400 places) et une cafétéria sont accessibles aux

participants de tout événement.

l’organisation d’événements à la cité internationale

Salon HONNORAT

Hall de la Maison Internationale

Maison Internationale

Espace ADENAUER 300 ou 500 places

Page 19: Plaquette institutionnelle 2013

espaces description capacitÉ maXimale

Espace ADENAUER

Amphithéâtre de 283 places en gradins, extensible jusqu’à 500 places (avec chaises en parterre). Régisseur technique obligatoire. Galerie WILSON (200 m2), Galerie BIERMANS-LAPÔTRE (195 m2).

500 personnes

Salon HONNORAT

399 m2, 7 mètres sous plafond. Lieu de prestige doté d’un parquet Versailles et de cheminées en marbre.

399 personnes

Salon DAVID-WEILL

83 m2, vue sur la cour d’honneur. 83 personnes

Salon GULBENKIAN

83 m2, vue sur la cour d’honneur. 83 personnes

Salon PREYER 28 m2 , attenant au salon GULBENKIAN. 19 personnes

Salon ROCKEFELLER

72 m2, vue sur le parc. 19 personnes

Salle BRANET 38 m2, vue sur la terrasse. 35 personnes

Salle NATHAN 117 m2, vue sur le parc. 60 personnes

Salle SATSUMA 103 m2, vue sur le parc. 19 personnes

Salon DAVID-WEILL

Salon ROCKEFELLER

La Terrasse

Salle BRANET

niveau3

niveau2

niveau0

niveau-1

niveau-2

niveau1

aile oUestcorps centralaile est

SallebrAnet

SalonpreYer

Salon dAvid-Weill

La CoupoleAmphithéâtre

La GalerieAmphithéâtre

La Resserreamphithéâtre

Salons et salles Espaces du Théâtre de la Cité internationale

Salon HonnorAt

Hall d’accueil

Salle nAtHAn

Salle sAtsuMA

Espace ADENAUERAmphithéâtre

AscenseursSalles de restauration

Salon rocKefeller

Salon APPELLDirection des salons

La TerrasseCafétéria

Salon gulbenKiAn

Bar du Théâtre Vestiaire

Restaurant Universitaire contact

Colloques et congrès

t +33 (0)1 43 13 66 80

f +33 (0)1 43 13 66 70

[email protected]

accÈs et stationnement Cité internationale universitaire de Paris

17, boulevard Jourdan | 75014 Paris

∫ RER B et tramway T3

Cité universitaire

∫ Métro ligne 4 – Porte d’Orléans

∫ Parking CHARLETY, 400 places,

à proximité.