Post on 08-Jun-2020
F
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
99 3904.FR.80I.0
• Faucheuse à disques
NOVADISC 730(Type PSM 3902 : + . . 01001)
NOVADISC 900(Type PSM 3904 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer.La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.Pour cette raison,- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger. - Le document B revient au concessionnaire et- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F Cher agriculteur!Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire, nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un service après vente sûr.Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DELA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE
F
Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications, concernant l’utilisation, la prise en main, et l’entretien de la machine, données selon le livret d’entretien.
Contrôle de la pression des pneumatiques.
Contrôle du serrage des écrous de roue.
Adaptation de la longueur du cardan.
Adaptation au tracteur faite: Réglage de l'attelage trois points.
Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.
Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Explication concernant la position travail et la position transport.
Information sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de :
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg)
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
- 4 -
FTable des maTières
0800_F-Inhalt_3904
Attention!
Observer les directives de
sécurité dans l‘annexe!
Table des matièresSyMBOLES
Sigle CE ........................................................................................................................................................................... 5Signification des symboles .............................................................................................................................................. 5
ATTELAgE DE LA MACHINE AU TRACTEURAttelage de la machine au tracteur ................................................................................................................................. 6
STATIONNEMENT DE L’AppAREILDépose de la faucheuse en position de travail ............................................................................................................... 7Dépose de la faucheuse en position repliée ................................................................................................................... 8Stockage en plein air ....................................................................................................................................................... 8
pOSITION DE TRANSpORTTransformation en position de transport ......................................................................................................................... 9
pOSITION TRAVAILTransformation en position travail ................................................................................................................................. 10
UTILISATIONDirectives générales pour le travail avec la machine .................................................................................................... 11Faucher ......................................................................................................................................................................... 11 Manoeuvre dans le champ ........................................................................................................................................... 11Sécurité en cas d’obstacle ........................................................................................................................................... 12Montage des options .................................................................................................................................................... 12Remarques importantes avant le début du travail ........................................................................................................ 1�Travail en pente ............................................................................................................................................................. 14
DISQUES D'ANDAINAgEDisques d'andainage ..................................................................................................................................................... 15Disques d'andainage additionnels ................................................................................................................................ 15Bâches de protection .................................................................................................................................................... 15Cônes d’andainage additionnels (en option) ................................................................................................................. 15
ENTRETIENConsignes de sécurité ................................................................................................................................................... 17Recommandations générales pour l'entretien .............................................................................................................. 17Nettoyage de votre machine ......................................................................................................................................... 17Stockage en plein air ..................................................................................................................................................... 17En fin de saison ............................................................................................................................................................. 17Cardans ......................................................................................................................................................................... 17Circuit hydraulique ........................................................................................................................................................ 17Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ................................................................................................................... 18Renvoi d'angle ............................................................................................................................................................... 18Vidange - Barre de coupe ............................................................................................................................................. 19Montage des couteaux .................................................................................................................................................. 19Entraînement par courroies ........................................................................................................................................... 20Réglage de la suspension ............................................................................................................................................. 20Contrôle de l’usure des fixations de couteaux .............................................................................................................. 21Contrôles du porte-couteau .......................................................................................................................................... 22Remplacement des couteaux........................................................................................................................................ 2�
FAUCHER AVEC UNE SEULE FAUCHEUSERepliage individuel ........................................................................................................................................................ 24
DONNéES TECHNIQUESDonnées techniques ...................................................................................................................................................... 25Utilisation conforme de votre faucheuse ....................................................................................................................... 25Plaque du constructeur ................................................................................................................................................. 25
ANNEXECardan ........................................................................................................................................................................... 29Plan de graissage ......................................................................................................................................................... �1Lubrifiants ..................................................................................................................................................................... ��Réparations du lamier ................................................................................................................................................... �6Combinaison tracteur/outil porté .................................................................................................................................. �7
- 5 -9700_F-Warnbilder_361
Fsymboles
Ne pas stationner à proximité des pièces en mouvement.
Rabattre les deux protecteurs avant d’enclencher la prise de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont encore en mouvement.
Sigle CELe sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances de la machine.
Ne pas toucher de pièces en mouvement.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Garder une distance suffisante des couteaux si le moteur tourne et que la prise de force est branchée.
Arrêter le moteur et retirer la clef avant tous travaux d’entretien ou de réparation.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous
les passages contenant des
informations pour votre sécurité
sont repérées par ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -0600-F ANBAU_3904
FaTTelage de la machine au TracTeur
Régler le troisième point- Régler le troisième point (��) de telle manière que la
faucheuse soit horizontale ou légèrement inclinée vers l’avant.
- Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième point (16).
Accrocher le cardan- Avant la première utilisation, vérifier le cardan et
si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre „préparation du cardan“ dans l‘annexe B).
Brancher le flexible hydraulique (60)
Branchement électrique- Brancher coté tracteur (E�)
p o s e r l a c o rd e l e t t e d e déverrouillage (S) dans la cabine du tracteur.
a
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 8a.- h.)
Attelage de la machine au tracteur
- Avant la première utilisation, vérifier
le cardan et si nécessaire le
raccourcir
(voir aussi le chapitre
„préparation du cardan“ dans
l‘annexe B).
1) Option
positionner la machine au centre (M) du tracteur- Régler conformément les pitons inférieurs.
- Verrouiller latéralement les bras d’attelage inférieurs
Régler à l‘horizontal les bras d‘attelage.- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage
pour obtenir la position horizontale.
Réglage de la hauteur des bras d‘attelage- Mettre en place la butée d‘arrêt vers le bas (ST) du
relevage.
- La distance entre le sol et les pitons d’attelage doit être d’environ 650 mm
Td 79/98/01
15
- 7 -0600-F Abstellen_3904
FsTaTionnemenT de l’appareil
3. Baisser et verrouiller la béquille (F)
4. Dételer la machine- Découpler les conduites hydrauliques
- Décrocher le � ème point
- Enlever la cordelette de la cabine
- Décrocher les bras inférieurs
- Retirer et ranger la transmission
1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)- Butée en position „B“
2. Baisser la barre de coupe jusqu‘au sol
- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique (ST)
- Relâcher la corde pendant la descente
ST-24-11-2003
Td 39/96/18Td 39/96/18
Dépose de la faucheuse en position de travail
Attention!
Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
- � -0600-F Abstellen_3904
FsTaTionnemenT de l’appareil
Dépose de la faucheuse en position repliée
Monter les béquilles arrière (SH)- Enfiler la béquille double (SH)
- sécuriser avec les goupilles (V) (gauche et droite)
Si la faucheuse doit rester un certain temps à l’extérieur, nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse.
En fin de saison - Nettoyer la tige du vérin, ainsi que les autres pièces
nues, et les protéger par une couche de graisse.
- Observer les remarques du chapitre „ENTRETIEN“.FETT
Stockage en plein air
Information!
Pour la dépose en position repliée, des béquilles sont proposées en option.
Monter les béquilles avant (SV)- Enfiler les béquilles (SV) à gauche et à droite
- sécuriser avec les goupilles (V)
Information!
Démonter impérativement
ses béquilles pour travailler avec la
faucheuse
Mention
Une tige de vérin rouillée peut
endommanger les joints
d‘étanchéité.
- 9 -0600-F-TRANSPORT_3904
FposiTion de TransporT
1. Rabattre le protecteur avant vers l‘arrière (1).
C‘est necessaire pour certains types de tracteur. Cela évite, lors du relevage de la faucheuse, d‘endommager l‘aile du tracteur ou la vitre arrière.
2. Replier les protecteurs extérieurs (10)- Pour diminuer la hauteur totale ( - �0 cm) au
transport, la tôle extérieure (10) peut être pivotée vers l‘intérieur.
3. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)- Butée en position „B“
4. Relever hydrauliquement la barre de coupe- Appuyer sur la manette du
distributeur hydraulique (ST)
- Relâcher la corde (S) pendant le relevage
- Laisser la butée se verrouiller (T1)
5. Baisser légèrement (S) en appuyant sur la manette du distributeur hydraulique (ST)
Ce qui permet au crochet (T1) de bien s‘enclencher et de fixer la barre de coupe en position verticale (T)
Consigne de sécurité:
voir Annexe-A1 pkt. 7.), 8c. - 8h.)
• Vous devez être sur un sol
plat et ferme pour effectuer
la modification de la position
travail en position transport.
• En position de transport, arrêtez la prise de force!
• poser au sol les machines quand vous les quittez!
Transformation en position de transport
procédure• Machine attelée au tracteur
- voir chapitre „Attelage de la machine au tracteur“
• Relever et verrouiller la béquille (F)
Td48/00/21
3�0� �c
�m�
10
Déplacement sur route
• Veuillez observer les règles du code
de la route de votre pays.
• Le déplacement sur route publique
ne peut être réalisé que
conformément aux indications du chapitre „position
de transport“.
• Fixer les stabilisateurs
latéraux de sorte que la machine
ne puisse pas se déplacer
latéralement.
- 10 -0600-F ARBEITSSTELLUNG_3904
FposiTion Travail
Descendre la barre de coupe
1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)- Avant cela, apporter un peu d’huile avec le
distributeur (ST) pour libérer le verrouillage de la butée
- Butée en position „B“
2. Baisser la barre de coupe jusqu‘au sol- Mettre le distributeur hydraulique (ST) en position
„descente“
- Relâcher la corde (S) pendant le relevage
- Mettre le distributeur hydraulique en position „flottante“ (seulement en cas de distributeur DE).
A
ETD 26/92/16
s
h0
ST
Transformation en position travail
procédure• Machine attelée au tracteur
- voir chapitre „Attelage de la machine au tracteur“
• La barre de coupe en position transport
3. Baisser les protecteurs extérieurs en position de travail (10)
4. Baisser le protecteur avant (1)
• Mise en route qu’avec les protections fermées.
• Assurez vous que personne ne soit à proximité de la machine.
Consigne de sécurité:
voir Annexe-A1 pkt. 7.), 8c. - 8h.)
• Vous devez être sur un sol
plat et ferme pour effectuer
la modification de la position
travail en position transport.
• En position de transport, arrêtez la prise de force!
• poser au sol les machines quand vous les quittez!
- 11 -0600-F EINSATZ_3904
FuTilisaTion
1. Régler les chandelles (15)
2. Régler la hauteur de coupe à l‘aide du 3 ème point (16)- Inclinaison maxi de 5°
3. Régler la hauteur des bras de relevage (H1) Cette position (H1) des bras de relevage ne doit pas
être modifiée lors du travail ou des manoeuvres.
Lever ou baisser les bras de relevage jusqu‘à l‘obtention d‘une distance de (H1 = 0) entre les deux butées.
Réglage de la charge d’appui au sol de la barre de coupe
H1 = 0 position idéale
H1 + Augmenter la pression au sol
H1 - Baisser la pression au sol
Recommandations pour la sécurité
• En position de transport, arrêtez la prise de force!
• poser au sol les machines quand vous les quittez!
- La faucheuse peut faucher jusqu’à 22° vers le haut et �0° vers le bas.
4. Embrayer la prise de force avant d‘entrer dans le fourrage et mettre le régime correct.
Une accélération constante et franche de la vitesse de rotation évite les bruits dus à la roue libre.
- Déterminer votre vitesse d‘avancement en fonction des conditions de terrain et de la densité du fourrage.
5. Distributeurs hydrauliques (ST)• Distributeurs SE en position „descente“
• Distributeurs DE en position „flottante“
Manoeuvre dans le champLes faucheuses peuvent être repliées hydrauliquement (22°).
- La prise de force n‘a pas besoin d‘être arrêtée.
- La position des bras de relevage (H1) n‘a pas à être changée lors des manoeuvres.
Td 79/98/01
15
122-02-17
16
Directives générales pour le travail avec la machine
Faucher
Attention!
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances de la machine.
bsb 447 410
Attention !
Ne pas s‘approcher de la faucheuse quand le moteur
du tracteur est en marche.
- 12 -0600-F EINSATZ_3904
FuTilisaTion
Réglage: Si elle se déclenche trop souvent, vous pouvez tendre
le ressort.
Réglage: NOVADISC 730 = 110 mm NOVADISC 900 = 105 mm
Montage des options
Lors de travail de fauche autour d‘arbres, le long des clôtures, de murs de pierre, il est possible, malgré une conduite lente et attentive, que la barre de coupe rencontre un obstacle. Pour éviter des dégats sur la machine, un dispositif de sécurité existe.
Attention!Le but de cette sécurité n‘est pas de protéger la machine en cas de rencontre d‘obstacle à pleine vitesse.
- La sécurité (�4) permet à la barre de coupe de s’effacer vers l’arrière en cas de rencontre d’un obstacle.
- Elle se réenclenche en effectuant une marche arrière.
Si vous n‘êtes pas certain de travailler sur un terrain libre d‘obstacle, s‘il vous plait, roulez plus lentement!
Sécurité en cas d’obstacle
0600-F INBETRIEBN_3904 - 13 -
Fmise en service
Aprés les premières heures de travail
• Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
Recommandations pour la sécurité:
1. Contrôle
- Vérifier l‘état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier aussi les disques (voir chapitre „Entretien et maintenance“).
2. N‘embrayer la marche de la machine que si celle-ci est en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse de prise de force votre machine est prévue.
• N’embrayer la prise de force qu’avec tous les dispositifs de protection en bon état et en position de protection (bâches, protecteurs, capots,...).
3. Vérifier le bon sens de rotation de la prise de force!
4. Garder vos distances quand le moteur tourne.
- Eloigner toute personne de la zône dangereuse car un corps étranger peut toujours être propulsé par les tambours. Sourtout en terrains pierreux et en bordure de route ou chemin.
5. Pour éviter toutes détériorations!
• Les parcelles à faucher doivent être exemptes de tout obstacle comme par exemple les corps étrangers. Les corps étrangers (grosses pierres, morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
• Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de
force.
• Bien contrôler que l‘appareil n‘a pas subi de dommage. Contrôler particulièrement les disques et leur arbre d‘entraînement (4a).
• Il y a lieu de faire un contrôle complémentaire dans un atelier.
Aprés un choc avec un corps étranger
• Vérifier l‘état des couteaux et de leur fixation.
• Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
6. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de fabrication des cabines de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du conducteur (voir données techniques) varie.
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A) l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un casque antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 § 2).
• Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).
bsb 447 410
540 Upm 1000 Upm
Td8/95/6a
Td
18/
96/1 4a
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A p. 1. - 7.)
Remarques importantes avant le début du travail
0100-FR HANgFAHRT_384 - 14 -
FuTilisaTion
prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe faucheur (g) modifie le comportement du tracteur. Cela peut produire des situations particulièrement dangereuses dans les pentes.
Un risque de renversement existe:• Quand on relève les groupes faucheurs hydrauliquement.
• En virant alors que les groupes faucheurs sont à moitié relevé.
Instruction de sécurité• Réduisez votre vitesse pour virer.
• Préférez effectuer une marche arrière plutôt que d'effectuer une manoeuvre risquée.
Td79/98/05 G
Travail en pente
F
- 15 -0600-F ScHwAdFORmeR_385
disQues d'andainage
Bâches de protectionLa bâche de protection doit être entaillée au niveau des disques d’andainage,
- pour plus d’information, voir annexe
- Utiliser un outillage approprié pour la découpe!
- Le tracé de la découpe rejoint les 2 perçages comme représenté dans l’annexe.
- La surface de découpe est fonction du nombre de disques d’andainage.
Cônes d’andainage additionnels (en option)Les cônes d’andainage additionnels sont à conseiller pour améliorer le transfert du fourrage pour la formation de l’andain
- surtout pour du fourrage lourd et en grande quantité.
- voir liste de pièces
Disques d'andainage Les disques d'andainage permettent la formation d'un andain
plus étroit lors de la fauche.Ceci évite aux tracteurs ayant des pneus larges de rouler sur le fourrage déjà fauché.
Disques d'andainage additionnels
MA
3�5-
02-5
3
122-
02-3
9
NOVADISC 225 NOVADISC 265 NOVADISC 305 / NOVADISC 730 NOVADISC 350 / NOVADISC 900
NOVADISC 265 NOVADISC 305 / NOVADISC 730 1)
NOVADISC 350 / NOVADISC 900 1)
1) uniquement possible coté extérieur
- 17 -0400-F ba-allg.Wartung
FenTreTien eT mainTenance
Circuit hydrauliqueAttention! Danger de blessure et d’infection! Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce
cas se rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures.- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des
tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés. Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du constructeur.
Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.
Recommandations générales pour l'entretienAfin de garder votre machine longtemps dans un bon état d’utilisation, veuillez bien respecter les consignes ci- dessous:
- Resserrer toutes les vis après quelques heures d'utilisation.
A c o n t r ô l e r p l u s particulièrement :- vis de fixation des couteaux des lamiers de
faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
pièces détachéesa. Les pièces détachées d’origine et les accessoires
ont été spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer négativement le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine.
Stockage en plein air Lors d'un stockage à
l'extérieur, il faut nettoyer la tige du vérin et l'enduire de graisse pour la protéger.
FETT
Consignes de sécurité
• Arrêtez le moteur avant les tra-
vaux de réglage, d'entretien et de
réparation.
• Les travaux sous la machine doi-
vent être réalisés qu'après avoir
calé la machine.
• Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Nettoyage de votre machineAttention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression
pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, i l peu t se produire des dégâts sur la peinture.
Consignes de sécurité• Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
En fin de saison- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données par la notice d’utilisation.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Instruc-tions pour
la réparation
Observez les instructions
de réparation de l'annexe (Si
fournie)
0601-F wARTUNg_3904
FenTreTien eT mainTenance
- 1� -
Renvoi d'angle- Vidange après les 50 premières heures de travail.
En conditions normale, contrôler le niveau d'huile une fois par an (OIL LEVEL).
- Faire la vidange vers �00 ha.
Quantité:
0,95 L SAE 90
• En condition normale, il faut vérifier le niveau d'huile une fois par an.
1. Lever la barre de coupe d'un coté (X1) et la caler.
NOVADISC 730: X1 = 48,0 см
NOVADISC 900: X1 = 19,0 см• Le coté sur lequel se trouve le bouchon de
remplissage doit rester au sol.
• Lever l'autre extrémité du lamier de X1 et la caler correctement avec des cales appropriées.
2. Laisser le lamier environ 15 mn dans cette position.• Ce temps est nécessaire afin que l'huile puisse
descendre dans le fond du carter.
3. Retirer le bouchon de remplisssage (63). Par cet orifice, on peut mesurer le niveau d'huile.
Important!Il faut que la barre de coupe soit en position horizontale.
- Retirer le bouchon de remplissage (6�) et remplir d'huile "SAE 90" jusqu'au bouchon de niveau1) (OIL LEVEL).
4. Contrôle d'huile Le niveau est correct si l'huile atteint le bouchon (OIL
LEVEL).
• Trop d'huile conduit à un échauffement du lamier.
• Un manque d'huile réduit l'efficacité du graissage dans le lamie1)
1) La vis de remplissage (63) sert en même temps de vis de niveau (OIL LeVeL)
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier
Recommandations pour la sécurité:
• Arrêtez le moteur avant les travaux
de réglage, d‘entretien et de
réparation.
• Les travaux sous la machine
doivent être réalisés qu‘après
avoir calé la machine.
0601-F wARTUNg_3904
FenTreTien eT mainTenance
- 19 -
Vidange - Barre de coupe- Vidange après les 50 premières heures de travail ou vers 100 ha.
Conseil:• Faire la vidange à température de fonctionnement.
A froid, l'huile n'est pas suffisamment liquide. Il reste trop d'huile usagée dans les pignons et de ce fait certaines saletés ne sont pas évacuées du boîtier.
Quantité: NOVADISC 730: 2 x �.5 Liter SAE 90
NOVADISC 900: 2 x 4.5 Liter SAE 90
- Relever entièrement le relevage du tracteur.
- Distributeur (ST) en position „descente“
- Le lamier doit pencher vers le bas à l’extérieur.
- Respecter la réglementation concernant les huiles usagées.
Montage des couteauxAttention!
La flèche sur le couteau indique le sens de rotation du disque.
- Avant le montage, nettoyer la surface d'appui de peinture
0601-F wARTUNg_3904
FenTreTien eT mainTenance
- 20 -
Entraînement par courroies- Contrôler la tension des courroies:
Après 1 heure, 5 heures 20 heures puis de temps en temps
Cote de réglage: 1 - � mm
• Une rectification de la tension n’est nécessaire que lorsque la cote dépasse � mm.
• Si l’une des � courroies est endommagée ou détendue, il faut remplacer les �.
Attention! Une tension de courroie trop important entraîne
des risques de détérioration des roulements et des arbres.
Nombre de courroies montées
NOVADISC 730NOVADISC 900
272-06-11
Contrôle de la boulonnerie NOVADISC 730 " X " = 120 mm
Réglage de la suspensionAfin de protéger la couche végétale, il faut:
- atteindre une position presque horizontale juste avant l’entrée en contact avec le sol
- faire reposer en premier l’extérieur du lamier
- puis dans un deuxième temps l’intérieur
Ceci est rendu possible par le réglage des ressorts courts.
(Cote „X“)
Si l’intérieur du lamier repose en premier, il faut retendre le ressort de suspension (cote „X“ plus faible)
FenTreTien
- 21 -0000-F SIcHTkONTROLLe (379)
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux
Attention:Il y a risque d'accident lorsque
- le téton de fixation du couteau est usé jusqu’à 15 mm dans la zone centrale
- la zone d’usure (�0a) atteind le bord du trou
- le téton est usé dans la partie inférieure
- l’espace entre le téton de fixation et l’ouverture dans la lame de ressort est trop important
Si l’une ou plusieurs de ces pièces présentent des usures comme indiquées auparavant, vous ne devez plus continuer à faucher!Des pièces usées doivent être remplacées par des pièces d’origine pöttinger.Téton de fixation du couteau et écrous sont à serrer à 120 Nm.
Contrôler l’usure et la détérioration des pièces de fixation des couteaux:
- avant chaque mise en marche
- plusieurs fois pendant la saison
- tout de suite après une collision (par exemple avec: une pierre, un morceau de bois ou de métal, etc.)
Attention!
Risque d’accident lors de la
détérioration des pièces d’usure
De telles pièces d’usure ne doivent
pas être utilisées plus longtemps
lorsque leur usure maximale a été
constatée, sans quoi l’ajustement
précis entre le téton et la lame de ressort n’est
plus assuré et le risque de
projection de pièces, pouvant
causer des accidents très grave, devient
très important.
Contrôle visuel – démarche- Démontez les couteaux
- Des restes d’herbes et de saleté doivent être retirés autour du téton (�1)
Sont également considérées comme pièces d’usure:- la lame de ressort (�0)
- le téton de fixation du couteau (�1)
FenTreTien eT mainTenance
- 22 -0600-F KLINGEN_3904
- Contrôle normal toutes les 50 heures.
- Contrôler de manière régulière le lamier lors de la coupe dans des régions rocailleuses ou lors de la fauche dans des situations extrêmes
- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle (pierres, morceaux de bois, etc.).
Exécution du contrôle- voir la description dans le chapitre „remplacement des
couteaux“
Attention! Ne pas réutiliser des pièces endommagées,
déformées ou usées (danger d‘accident).
porte-couteau à fixation rapide
Attention!Pour votre sécurité
• Vérifier régulièrement les couteaux et leur fixation!
- Les couteaux d‘un même disque doivent présenter la même usure (risque de déséquilibre).
Sinon les remplacés par des nouveaux (remplacement par paire).
- Des couteaux déformés ou endommagés ne doivent plus être utilisés.
• On ne doit pas continuer à utiliser des lames de ressort (�0) qui sont pliés, endommagés ou usés.
Contrôles du porte-couteauAttention!
pour votre sécurité - Contrôle normal
toutes les 50 heures.
Ne pas réutiliser des pièces
endommagées, déformées ou usées (danger
d‘accident).
FenTreTien eT mainTenance
- 23 -0600-F KLINGEN_3904
1. Enfiler la clé de démontage par la droite ou la gauche en «pos. A» jusqu’en butée avec l’assiette.
2. Basculer le bras de la «pos A» vers la «pos B» pour pousser la lame de ressort (30) vers le bas.
3. Retirer le couteau (M).
4. Retirer les restes de fourrage et la saleté- Autour de l’axe (�1) et sur la partie intérieur du trou
(�2).
5. Contrôles• des tétons (�1): bon état, usure et le bon appui.
• du porte-couteau (�0): bon état, bon appui, sans déformation
• Trou (�2): bon état
- les parois ne doivent pas montrer de déformation.
6. Remonter le couteau
7. Contrôle visueldu bon positionnement du couteau (M) entre le boulon (31) et la lame de ressort (30) (voir schéma).
8. Relever à nouveau la clé (H) en «pos A» et la retirer.
• Déposer la clé (H) dans les 2 encoches de la caisse à outil.
• Fermer la caisse à outil et verrouiller avec la goupille (V).
Pos A
Pos B
Remplacement des couteaux
F
- 24 -0600-F-EINZELAUShEBUNG_3904
Faucher avec une seule Faucheuse
Pour passer par dessus de l’herbe déjà fauchée ou en présence d’obstacles, il est possible de relever une seule faucheuse.
Repliage individuelAttention !
Ne pas s‘approcher de la faucheuse quand le moteur
du tracteur est en marche.
Recommandations pour la sécurité!
Ne pas relever les faucheuses au delà de la position de transport au champ (FT)
EW 1
EW 2
ST1
ST2
272-06-09
Variante 1
Variante 2
Variant 1
présélection par robinet 2 voies• Si le robinet est en position ouverte, les 2 faucheuses
se relèvent simultanément par un seul distributeur.
• Si le robinet est en position fermée, une seule faucheuse se relève
- Manipuler le distributeur respectif (ST1 ou ST2) du tracteur.
- La faucheuse sélectionnée se relève jusqu’en po-sition de transport au champ.
Attention!
La position du robinet ne doit être modifiée que si la faucheuse est immobile.
Variant 2 (en option)
présélection électrique• Si le repliage individuel est désactivé, un seul distributeur
suffit à relever les 2 faucheuses simultanément.
• Une pression sur le terminal de commande active le repliage individuel.
- Un voyant signale que la fonction est activée.
- Manipuler le distributeur respectif (ST1 ou ST2) du tracteur.
- La faucheuse sélectionnée se relève jusqu’en position de transport au champ.
Le relevage individuel peut être activé selon 2 variantes
272-06-10
FTFT
F
0800-F TEChN. DATEN_3904 - 25 -
données TechniQues
DésignationNOVADISC 730
Type �902NOVADISC 900
Type �904
Attelage � points Kat. II / III Kat. II / III
Largeur de travail [m] 7,24 8,92
Hauteur de dépose position repliée 1) [m] 2,9 �,7
Hauteur de transport 1) [m] �,1 �,9
Nombre de disques 12 16
Nombre de couteaux par disque 2 2
Distance entre les 2 faucheuses [m] 2,0 2,0
Rendement [ha/h] 5 7
Vitesse prise de force [min-1] 1000 1000
Transmission à cardans avec roue libre oui oui
Puissance nécessaire [kW/PS] 6� / 85 74 / 100
Relevage hydraulique (simple effet) oui oui
Poids 1) [kg] 1260 1520
Niveau de bruit 88,1 dB (A) 90,8 dB (A)
plaque du constructeurLe numéro de série est indiqué sur la plaque du constructeur, mais aussi frappé sur le châssis, à coté de cette plaque. Aucune demande de garantie ou question ne pourra être traitée sans indication de ce numéro.
S.v.p., dès réception de votre machine, indiquer le numéro de série sur la couverture du manuel d’entretien.
Utilisation conforme de votre faucheuse La faucheuse „NOVADISC 7�0 (Type PSM �902), NOVADISC 900 (Type PSM �904)“ est uniquement réservée pour un travail classique en
agriculture.
• Pour le fauchage des prairies et de fourrage des champs court. Toute autre utilisation est non conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la responsabilité de l’utilisateur.
• L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d’entretien prescrite par le constructeur.
Equipements optionnels:• Disques d’andainage
• Cônes d’andainage additionnels
• Patins d’usure
• Patins d’usure surélevés
• Béquilles
• Présélection électrique
Données sans engagement.
Branchements nécessaires:• 1 distributeur simple effet
(Pas de possibilité de repliage individuel)
• 2 distributeurs simple effet (pour le repliage individuel)
pression minimale: 80 bars
pression maximale: 180 bars
1) Poids: variations possibles en fonction des équipements
Données techniques
1) avec protecteurs repliés
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux.
Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!
• Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
• Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire Pöttinger:
Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger
L’original est sans équivalent…
9400_F-Anhang A_Sicherheit
anneXe -aRecommandations pour la sécurité
- A 1 -
20%Kg
6.) Interdit de transporter des personnesa. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas en position prescrite pour le transport.
7.) Type de conduite avec une machine portéea. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de
conserver l’efficacité des freins ou de la direction. (Au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu avant).
b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de la route et de la machine accrochée. Adapter la v i tesse d’avancement à l’état de la route ou du terrain
c. Dans les courbes, faites attention au déport de la machine.
d. En cas de virage avec une machine portée ou semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids de l'outil.
8.) généralités a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de
commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci ne va pas baisser ou monter importunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de blessures.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez la commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé, ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications.
9.) Nettoyage de la machine Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécuritéDans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machinea. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect des indications constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) pièces détachéesa. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été
spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer négativement le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine.
3.) Dispositifs de protection Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la
machine et être en bon état. Un replacement à temps des carters de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est nécessaire.
4.) Avant la mise en marchea. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande
ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation de la machine.
5.) Amiante Certaines pièces peuvent contenir, pour des
raisons techniques, de l’amiante. Observer les repères du catalogue pièces détachées.
- B1 -0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG
FcardanAnnexe - B
Recommandation de travail En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser la vitesse, de rotation du cardan, prescrite.
- Après avoir arrêté la prise de force, il est possible qu’à cause de l’inertie, la machine continue encore à tourner pendant un certain temps. Ne pas s’approcher de la machine tant qu’elle n’est pas totalement à l’arrêt.
- En décrochant la machine, poser le cardan sur son support. Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre le cardan.
Cardan grand angle: Angle maximum au travail ou à l’arrêt : 70°
Cardan normal: Angle maximum à l’arrêt : 90°
Angle maximum au travail: �5°
Entretien Remplacer immédiatement tout protecteur
endommagé.
- Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes les huit heures de travail et avant chaque remise en marche.
- Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le cardan.
En cas d’utilisation en hiver graisser les tubes protecteurs pour éviter qu’ils ne se bloquent ensemble par le gel.
préparation du cardan Pour connaître la longueur exacte de chaque demi-
cardan, les présenter l’un à coté de l’autre.
Comment raccourcir le cardan- Présenter les deux demi-cardans l’un à coté de l’autre
et les marquer selon le schéma (L2).
Attention!• Respecter la longueur de service maximale (L1).
- Veiller á obtenir un recouvrement optimum des profils (min. 1/2 X).
• Raccourcir de la même longueur le tube protecteur extérieur et intérieur.
• La sécurité contre les surcharges (2) doit être montée coté machine.
• Avant chaque utilisation contrôler si les mâchoires du cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise de force.
Chaînette d’arrêt- Empêcher la rotation des tubes protecteurs à l’aide de
la chaînette.
Considérer également le débattement maximum possible du cardan.
8 h
FETT
Attention!
N'utiliser que le cardan indiqué ou
livré, sinon nous ne prendrons pas en garan-
tie d'éventuels dégâts.
- B1 -0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG
FcardanAnnexe - B
L
LK92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur débrayable à cames
Le limiteur débrayable à cames est une sécurité qui lors d’une surcharge ramène le couple à “zéro”. Le réarmement de la sécurité s’obtient en débrayant la prise de force.
Le régime de réarmement de la sécurité se situe en dessous de 200 Tr/mn.
Attention!Le ré-enclenchement de la sécurité est possible par la réduction du régime PDF.
REMARQUE!Le limiteur débrayable à cames n’est pas un « indicateur de charge maximale », mais simplement une sécurité qui protège votre machine de surcharge.
En conduisant votre machine raisonnablement vous pouvez éviter que la sécurité ne se déclenche sans cesse ainsi vous la protégez d’une usure inutile.
Fréquence de graissage : 500 h (graisse spéciale)
Important sur un cardan muni d’un limiteur à friction
En cas de surcharge ou lors de brèves pointes d’effort, le couple est limité et transmis de manière constante pendant le patinage de la sécurité.
Avant la première utilisation et après un arrêt de fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement du limiteur à friction.
a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et K92/4E.
b.) Desserrer les vis pour réduire la pression sur les garnitures de friction. Faire tourner le limiteur.
c.) Règler les vis à la dimension „L“.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - �1 -
Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET
= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante
vedi istruzioni del fabbricante
plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE
= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante
Véanse instrucciones del fabricante
plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT
= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT
= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I p
NL S N
D gBF
E
Leis
tung
und
Leb
ensd
auer
der
Mas
chin
e si
nd
von
sorg
fälti
ger
War
tung
und
der
Ver
wen
dung
g
ute
r B
etr
ieb
ssto
ffe
a
bh
än
gig
. U
nse
re
Bet
riebs
stof
fauf
listu
ng e
rleic
hter
t die
rich
tige
Ausw
ahl
geei
gnet
er B
etrie
bsst
offe
.
Im S
chm
ierp
lan
ist
der
jew
eils
ein
zuse
tzen
de
Bet
riebs
stof
f du
rch
die
Bet
riebs
stof
fken
nzah
l (z
.B.
“III”
) sym
bolis
iert.
Anh
and
von
“Bet
riebs
stof
fken
nzah
l” ka
nn d
as g
efor
dert
e Q
ualit
ätsm
erkm
al u
nd d
as
ents
pre
chen
de
Pro
duk
t d
er M
iner
alöl
firm
en
fest
gest
ellt
wer
den.
Die
Lis
te d
er M
iner
alöl
firm
en
erhe
bt k
eine
n A
nspr
uch
auf V
olls
tänd
igke
it.
Get
riebe
öl g
emäß
Bet
riebs
anle
itung
- j
edoc
h m
inde
sten
s 1
x jä
hrlic
h w
echs
eln.
- Ö
labl
aßsc
hrau
be
hera
usne
hmen
, da
s A
ltöl
ausl
aufe
n
lass
en
un
d
ord
nu
ng
sgem
äß
ents
orge
n.
Vor S
tille
gung
(Win
terp
erio
de) Ö
lwec
hsel
dur
chfü
hren
un
d al
le F
etts
chm
iers
telle
n ab
schm
iere
n. B
lank
e M
etal
lteile
auß
en (G
elen
ke, u
sw.)
mit
eine
m P
rodu
kt
gem
äß “
IV”
in d
er u
mse
itige
n Ta
belle
vor
Ros
t sc
hütz
en.
I
II III
IV
V
VI
VII
(II)
ÖL
(IV)
FETT
- D 1
-
Bet
riebs
stof
f-Ken
nzah
l Lu
bric
ant i
ndic
ator
C
ode
du lu
brifi
ant
Num
ero
cara
tteris
tico
del
lubr
ifica
nte
Smee
rmid
dele
n co
de
gefo
rder
tes
Qua
lität
smer
kmal
requ
ired
qual
ity le
vel n
ivea
u
de p
erfo
rman
ce d
eman
dé ca
ratte
ristic
a ric
hies
ta d
i qu
alità
verla
ngte
kw
alite
itske
nmer
ken
Get
riebe
öl S
AE 9
0 bz
w. �
5 W
-140
gem
äß A
PI-G
L 5
gear
oil
SAE
90 re
sp. S
AE �
5 W
-140
acc
ordi
ng to
API
-GL
5
huile
tran
smis
sion
SA
90 o
u SA
E �5
W-1
40, n
ivea
u AP
I G
L 5
oilio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SA
E 90
o S
AE �
5 W
-140
se-
cond
o sp
ecifi
che
API-G
L 5
Kom
plex
fett
(DIN
51
502:
KP
1R)
com
plex
gre
ase
grai
sse
com
plex
e
gras
so a
bas
e di
sap
oni c
omp-
less
i
Get
riebe
fließ
fett
(DIN
51
502:
GO
H
trans
mis
sion
gre
ase
grai
sse
trans
mis
sion
gras
so fl
uido
per
ridu
ttori
e m
otor
odut
tori
Li-F
ett (
DIN
51
502,
KP
2K)
lithi
um g
reas
e
grai
sse
au li
thiu
m
gras
so a
l liti
o
Get
riebe
öl S
AE 9
0 bz
w. S
AE �
5 W
-140
ge
mäß
API
-GL
4 od
er A
PI-G
L 5
gear
oil,
SAE
90
resp
. SAE
�5
W-1
40
acco
rdin
g to
API
-GL
4 or
API
-GL
5
huile
tran
smis
sion
SAE
90
ou
SAE
�5 W
-140
, niv
eau
API-G
L 4
ou
API-G
L 5
olio
per
cam
bi e
diff
eren
zial
i SAE
90
o SA
E 85
W-1
40 s
econ
do s
peci
fiche
AP
I-GL
4 o
API-G
L 5
Mot
oren
öl S
AE 3
0 ge
mäß
AP
I CD
/SF
mot
or o
il SA
E 30
ac
cord
ing
to A
PI C
D/S
F
huile
mot
eur S
AE 3
0 ni
veau
AP
I CD
/SF
oilo
mot
ore
SAE
30 s
econ
do
spec
ifich
e AP
I CD
/SF
HYD
RAU
LIKö
L H
LP
DIN
515
24 T
eil 2
Sieh
e An
mer
kung
en* **
**
*
The
perfo
rman
ce a
nd t
he li
fetim
e of
the
far
m
mac
hine
s ar
e hi
ghly
dep
endi
ng o
n a
care
ful
mai
nten
ance
and
ap
plic
atio
n of
cor
rect
lu
bric
ants
. ou
r sc
hedu
le e
nabl
es a
n ea
sy
sele
ctio
n of
sel
ecte
d pr
oduc
ts.
The
appl
icab
le l
ubric
ants
are
sym
boliz
ed (
eg.
“III”
). A
ccor
ding
to
this
lubr
ican
t pr
oduc
t co
de
num
ber t
he sp
ecifi
catio
n, q
ualit
y and
bra
ndna
me
of o
il co
mpa
nies
may
eas
ily b
e de
term
ined
. Th
e lis
ting
of t
he o
il co
mpa
nies
is n
ot s
aid
to
be c
ompl
ete.
Gea
r oi
ls a
ccor
ding
to
oper
atin
g in
stru
ctio
ns
- ho
wev
er a
t lea
st o
nce
a ye
ar.
- Ta
ke o
ut o
il dr
ain
plug
, let
run
out
and
dul
y di
spos
e w
aste
oil.
Bef
ore
gara
ging
(win
ter s
easo
n) a
n oi
l cha
nge
and
grea
sing
of a
ll lu
bric
atin
g po
ints
has
to b
e do
ne.
Unp
rote
cted
, bla
nc m
etal
par
ts o
utsi
de (j
oint
s,
etc.
) hav
e to
be
prot
ecte
d ag
ains
t cor
rosi
on w
ith
a gr
oup
"Iv"
pro
duct
as
indi
cate
d on
the
reve
rse
of th
is p
age.
Le b
on f
onct
ionn
emen
t et
la
long
évité
de
s m
achi
nes
dépe
nden
t d’
un e
ntre
-tie
n so
igne
ux e
t de
l’util
isat
ion
de b
ons l
ubrif
iant
s.
Not
re l
iste
fac
ilite
le
choi
x co
rrec
t de
s lu
brifi
ants
.
Sur l
e ta
blea
u de
gra
issa
ge, o
n tro
uve
un c
ode
(p.e
x."I
II") s
e ré
féra
nt à
un
lubr
ifian
t don
né.
En c
onsu
ltant
ce
code
on
peut
fac
ilem
ent
déte
rmin
er l
a sp
écifi
catio
n de
man
dée
du
lubr
ifian
t. La
lis
te d
es s
ocié
tés
pétro
lière
s ne
pré
tend
pas
d’ê
tre c
ompl
ète.
Pou
r l’h
uile
tran
smis
sion
con
sulte
r le
cahi
er
d’en
tretie
n -
au m
oins
une
fois
par
an.
- re
tirer
le
bouc
hon
de v
idan
ge,
lais
ser
l'hui
le s
'éco
uler
et
l'élim
iner
cor
rect
e-m
ent.
Avan
t l’a
rrêt
et
hive
r: vi
dang
er e
t gr
ais-
ser.
mét
aux
nus
à l'
exté
rieur
pro
tége
r av
ec u
n pr
odui
t typ
e “I
v” c
ontre
la ro
uille
(con
sulte
r ta
blea
u au
ver
so).
L'ef
ficie
nza
e la
dur
ata
della
mac
chin
a di
pend
ono
dall'
accu
rate
zza
della
sua
man
uten
zion
e e
dall'
impi
ego
dei l
ubrif
ican
ti ad
atti.
Il n
ostro
ele
nco
dei l
ubrif
ican
ti Vi
ag
evol
a ne
lla s
celta
del
lubr
ifica
nte
gius
to.Il
lubr
ifica
nte
da u
tiliz
zars
i di v
olta
in v
olta
è s
imbo
lizza
to n
ello
sch
ema
di l
ubrif
icaz
ione
da
un n
umer
o ca
ratte
r-is
tico
(per
es.
"I
II").
In b
ase
al "
num
ero
cara
tteris
tico
del l
ubrif
ican
te"
si p
osso
no s
tabi
lire
sia
la c
arat
teris
tica
di q
ualit
à ch
e il
prog
etto
cor
rispo
nden
te d
elle
com
pagn
ie p
etro
lifer
e.
L'el
enco
del
le c
ompa
gnie
pet
rolif
ere
non
ha p
rete
se d
i co
mpl
etez
za.
Mot
ori
a qu
attro
tem
pi:
biso
gna
effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'
olio
ogn
i 100
ore
di f
unzi
onam
ento
e q
uello
del
l'olio
pe
r cam
bi c
ome
stab
ilito
nel
man
uale
del
le is
truz
ioni
per
l'u
so (t
utta
via,
alm
eno
1 vo
lta a
ll'an
no).
- To
glie
re il
tapp
o di
sca
rico
a vi
te d
ell’o
lio; f
ar s
cola
re
l’olio
e e
limin
are
l’olio
com
e pr
evis
to d
alla
legg
e an
ti-in
quin
amen
to a
mbi
enta
le.
Effe
ttuar
e il
cam
bio
dell'
olio
ed
ingr
assa
re tu
tte le
par
ti ch
e ric
hied
ono
una
lubr
ifica
zion
e a
gras
so p
rima
del fe
rmo
inve
rnal
e de
lla m
acch
ina.
pro
tegg
ere
dalla
rugg
ine
tutte
le
parti
met
allic
he e
ster
ne sc
oper
te c
on u
n pr
odot
to a
nor
ma
di "
Iv"
della
tabe
lla ri
port
ata
sul r
etro
del
la p
agin
a.
pres
tatie
s en
lev
ensd
uur
van
de
mac
hine
s zi
jn
afha
nkel
ijk
van
een
zorg
vuld
ig o
nder
houd
en
het
gebr
uik
van
goed
e sm
eerm
idde
len.
D
it sc
hem
a ve
rgem
akke
lijkt
de
goed
e ke
uze
van
de j
uist
e sm
eer-
mid
dele
n.
Olie
in a
andr
ijvin
gen
volg
ens
de g
e-br
uiks
aanw
ijzin
g ve
rwis
sele
n - e
chte
r te
nmin
ste
1 x
jaar
lijks
.
- A
ftapp
lug
er u
it ne
men
, de
olie
af
tapp
en e
n m
ilieu
vrie
ndel
ijk
verw
erke
n.
Voor
het
bui
ten
gebr
uik
stel
len
(win
-te
rper
iode
) de
olie
-wis
sel u
itvoe
ren
en a
lle v
etni
pp
el s
mee
rpun
ten
door
smer
en.
Bla
nke
met
aald
elen
(k
oppe
linge
n en
z.) m
et e
en p
rodu
ct
uit g
roep
"Iv"
van
de n
avol
gend
e ta
bel
tege
n co
rros
ie b
esch
erm
en.
DBe
trieb
ssto
ffe
Ausg
abe
1997
GB
Lubr
ican
ts
Editi
on 1
997
FLu
brifi
ants
éditi
on 1
997
ILu
brifi
cant
i
Ediz
ione
199
7
NL
Smee
rmid
dele
n
Uitg
ave
1997
-OS
O 32
/46/6�
AR
NICA
22/46
MO
TORO
IL HD
30
SIGM
A MU
LTI 1
5W-4
0 SU
PER
TRAC
TORO
IL UN
IVER
S.
15W
-30
ROTR
A HY
�0W
-90/�
5W-1
40
ROTR
A MP
�0W
-90/�
5W-1
40
GR M
U 2
GR S
LL
GR LF
O RO
TRA
MP �0
W-9
0 RO
TRA
MP �5
W-1
40
VITA
M GF
32/46
/6�
VITA
M HF
32/46
SU
PER
KOW
AL 30
MUL
TI T
URBO
-RA
L SUP
ER T
RAKT
ORAL
15W
-30
GETR
IEBE
ÖL E
P 90
GET
RIEB
EÖL
HYP
�5W
-90
ARAL
UB H
L 2
ARAL
UB F
DP 00
AR
ALUB
FK
2 GE
TRIE
BEÖL
HYP
90
AGIP
ARAL
IVA
NM
ERK
UN
GEN
III
VIV
VII
II I
Firm
a(IV
)F
ET
T(II
)Ö
L
HYDR
AULIK
ÖL H
LP 32
/46/6�
SU
PER
2000
CD-
MC *
HYDR
A HY
DR. F
LUID
* HY
DRAU
-LIK
ÖL M
C 53
0 ** P
LANT
OHYD
40
N ***
SUPE
R 20
00 C
D-MC
SU
PER
2000
CD
HD S
UPER
IOR
20 W
-30
HD S
UPER
IOR
SAE
30
SUPE
R �0
90 M
C HY
POID
�0W
-90
HYPO
ID �5
W-1
40
MULT
I FET
T 2
SPEZ
IALF
ETT
FLM
PLAN
TOGE
L 2 N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TT N
LGI 0
RE
NOLIT
DUR
APLE
X EP
00
PLAN
TOGE
L 00N
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
�5W
-140
BAYW
A
AVILU
B RL
32/46
AV
ILUB
VG 32
/46
MOTO
ROIL
HD 30
MU
LTIG
RADE
HDC
15W
-40 T
RAC-
TAVI
A HF
SUP
ER 10
W-3
0
GETR
IEBE
ÖL M
Z 90
M M
ULTI
HYP
�5W
-140
AV
IA M
EHRZ
WEC
KFET
T AV
IA A
BSCH
MIER
FETT
AV
IA G
ETRI
EBEF
LIESS
FETT
AV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GE
TRIE
BEÖL
HYP
90 E
P MU
LTIH
YP
�5W
-140
EP
AVIA
ENER
GOL S
HF 32
/46/6�
VI
SCO
2000
EN
ERGO
L HD
30VA
NELL
US M
30
GEAR
OIL
90 E
PHY
POGE
AR 90
EP
ENER
GREA
SE LS
-EP
2 FL
IESS
FETT
NO
ENER
GREA
SE H
TO
OLEX
PR
9142
HY
POGE
AR 90
EP
HYPO
GEAR
�5W
-140
EP
BP
HYSP
IN A
WS
32/46
/6� H
YSPI
N AW
H 32
/46
RX S
UPER
DIE
SEL 1
5W-4
0 PO
WER
TRAN
S EP
X �0
W-9
0 HY
POY
C �0
W-1
40
IMPE
RVIA
MMO
CA
STRO
LGRE
ASE
LMX
EPX
�0W
-90
HYPO
Y C
�0W
-140
CAS
TRO
L
WIO
LAN
HS (H
G) 32
/46/6�
WIO
LAN
HVG
46 **
WIO
LAN
HR 32
/46 **
*HY
DROL
FLUI
D *
MULT
I-REK
ORD
15W
-40
PRIM
ANOL
REKO
RD 30
HYPO
ID-G
ETRI
EBEÖ
L�0
W-9
0, �5
W-1
40ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
L�0
W-9
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B GF
W
WIO
LUB
AFK
2 HY
POID
-GET
RIEB
EÖL
�0W
-90,
�5W
-140
ENAK
HLP
32/46
/6�
ENAK
MUL
TI 46
/6�
SUPE
R EV
VARO
L HD/
B SA
E 30
UN
IVER
SAL T
RACT
OROI
L SUP
ER
HYPO
ID G
A 90
HY
POID
GB
90
HOCH
DRUC
KFET
T LT
/SC
2�0
GETR
IEBE
FETT
MO
370
EVVA
CA
300
HYPO
ID G
B 90
HLP
32/46
/6�HL
P-M
M32/M
46
MOTO
RÖL 1
00 M
S SA
E 30
MO
TORÖ
L 104
CM
15W
-40 A
US-
TROT
RAC
15W
-30
GETR
IEBE
ÖL M
P �5
W-9
0 GET
RIE-
BEÖL
B �5
W-9
0 GET
RIEB
EÖL C
�5
W-9
0
LORE
NA 46
LIT
ORA
27
RHEN
OX 34
-
GETR
IEBE
ÖL B
�5W
-90 G
ETRI
EBE-
ÖL C
�5W
-140
OLNA
32/46
/6�
HYDR
ELF
46/6�
PE
RFOR
MANC
E 2 B
SAE
30 �0
00
TOUR
S 20
W-3
0 TRA
CTOR
ELF
ST
15W
-30
TRAN
SELF
TYP
B 90
�5W
-140
TR
ANSE
LF E
P 90
�5W
-140
EP
EXA
2 RO
LEXA
2 MU
LTI 2
GA O
EP
POLY
G O
MU
LTIM
OTIV
E 1
TRAN
SELF
TYP
B 90
�5W
-140
TR
ANSE
LF T
YP B
LS �0
W-9
0
NUTO
H 32
/46/6�
NU
TO H
P 32
/46/6�
PL
US M
OTOR
ÖL 20
W-3
0 UNI
FARM
15
W-3
0 GE
AROI
L GP
�0W
-90 G
EARO
IL GP
�5W
-140
MU
LTI P
URPO
SE G
REAS
E H
FIBR
AX E
P 37
0 NE
BULA
EP
1 GP
GRE
ASE
GEAR
OIL
GX �0
W-9
0 GE
AR O
IL GX
�5W
-140
ULTR
AMAX
HLP
32/46
/6� S
UPER
TR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTRA
MAX
HVLP
32 **
UL
TRAP
LANT
40 **
*
SUPE
R HP
O 30
ST
OU 15
W-3
0 SU
PER
TRAC
FE
10W
-30
ALL F
LEET
PLU
S 15
W-4
0
HP G
EAR
OIL 9
0od
er �5
W-1
40TR
ANS
GEAR
OIL
�0W
-90
MULT
ILUBE
EP
2 VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOGE
L 2 N
RENO
LIT LZ
R 00
0 DE
GRAL
UB Z
SA 00
0 DU
RAPL
EX E
P 1
TELL
US S
32/S
46/S
6� T
ELLU
S T
32/T
46
AGRO
MA 15
W-3
0 RO
TELL
A X
30
RIMU
LA X
15W
-40
SPIR
AX 90
EP
SPIR
AX H
D 90
SP
IRAX
HD
�5/14
0
RETI
NAX
A AL
VANI
A EP
2 SP
EZ. G
ETRI
EBEF
ETT
H SI
MMNI
A GR
EASE
O
AERO
SHEL
L GRE
ASE
22 D
OLIU
M GR
EASE
R
SPIR
AX H
D 90
SP
IRAX
HD
�5W
-140
AZOL
LA Z
S 32
, 46,
6� E
QUIV
IS Z
S 32
, 46,
6�
RUBI
A H
30
MULT
AGRI
TM
15W
-20
TOTA
L EP
�5W
-90
TOTA
L EP
B �5
W-9
0 MU
LTIS
EP
2 MU
LTIS
EP
200
MULT
IS H
T 1
TOTA
L EP
B �5
W-9
0
DTE
22/24
/25
DTE
13/15
HD
20W
-20
DELV
AC 12
30
SUPE
R UN
IVER
SAL 1
5W-3
0
MOBI
LUBE
GX
90
MOBI
LUBE
HD
90
MOBI
LUBE
HD
�5W
-140
MOBI
LGRE
ASE
MP
MOBI
LUX
EP 00
4MO
BILP
LEX
47
MOBI
LUBE
HD
90
MOBI
LUBE
HD
�5W
-140
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
90HY
POID
�5W
-140
HY
DRAU
LIKÖL
HLP
/32/46
/6�
HYDR
AMOT
1030
MC
* HYD
RAU-
LIKÖL
520 *
* PL
ANTO
HYD
40N
***
MULT
I 203
0 20
00 T
C HY
DRAM
OT 15
W-3
0 HYD
RAMO
T 10
30 M
C
GETR
IEBE
ÖL M
P 90
HY
POID
EW
90HY
POID
�5W
-140
MEHR
ZWEC
KFET
T SP
EZIA
LFET
T GL
MPL
ANTO
GEL 2
N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTPL
ANTO
GEL 0
0N
HYDR
AN 32
/46/6�
DE
LTA
PLUS
SAE
30
SUPE
R UN
IVER
SAL O
IL PO
NTON
IC N
�5W
-90 P
ONTO
NIC
MP �5
W-9
0 �5W
-140
SU
PER
UNIV
ERSA
L OIL
MARS
ON E
P L 2
NA
TRAN
00
MARS
ON A
X 2
PONT
ONIC
MP
�5W
-140
RENO
PLEX
EP
1 RE
NOGE
AR S
UPER
�090
MC
RE
NOGE
AR H
YPOI
D �5
W-1
40
RENO
GEAR
HYP
OID
90
TITA
N HY
DRAM
OT 1O
3O M
C TI
TAN
UNIV
ERSA
L HD
RENO
GEAR
SUP
ER �0
90 M
C RE
NOGE
AR H
YPOI
D �5
W-1
40
RENO
GEAR
HYP
OID
90
RENO
SOD
GFO
35DU
RAPL
EX E
P 00
PLAN
TOGE
L 00N
ELAN
FUC
HS
GEN
OL
MO
BIL
RH
G
SHEL
L
TOTA
L
ELF
ESSO
EVVA
FIN
A
VALV
OLI
NE
VEED
OL
RENO
LIN B
10/15
/20 R
ENOL
IN B
32
HVI
/46HV
I EX
TRA
HD 30
SU
PER
HD 20
W-3
0ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
lSAE
90
HYPO
ID E
W 90
MEHR
ZWEC
KFET
T RE
NOLIT
MP
DURA
PLEX
EP
RENO
SOD
GFO
35
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
90
--
ANDA
RIN
32/46
/6�
HD P
LUS
SAE
30
MULT
IGRA
DE S
AE �0
/90 M
ULTI
-GE
AR B
90
MULT
IGEA
R C
SAE
�5W
-140
MULT
IPUR
POSE
MU
LTIG
EAR
B 90
MU
LTI C
SAE
�5W
-140
WIN
TER
SHAL
L
HP G
EAR
OIL 9
0od
er �5
W-1
40
RENO
LIN 10
25 M
C ***
TITA
N HY
DRAM
OT 10
30 M
C **
RENO
GEAR
HYD
RA *
PLAN
TOHY
D 40
N ***
RENO
LIT M
P RE
NOLIT
FLM
2 RE
NOLIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL 2
N
CAST
ROLG
REAS
E LM
- D 2
-
* Be
i Ver
bund
arbe
it mit
Naßb
rem
sen-
schle
p-pe
rn is
t die
inter
natio
-na
le Sp
ezifik
ation
J 20
A
erfo
rder
lich
** H
ydra
ulikö
le
HLP-
(D) +
HV
*** H
ydra
ulikö
le au
f Pfla
n -ze
nölba
sis H
LP +
HV
Biolo
gisch
abb
auba
r, de
shalb
bes
onde
rs
umwe
ltfreu
ndlic
h
AnhangSupplementAnnexeAanhangsel
- 35 -0200 ScHUTzTUcH_385
AppendiceAnexoP¯Ìloha Melléklet
LisaДодаток
prilogaLiite
I
ECZH
EE
FNL
GBD
UA
SLOFIN
MA
3�5-
02-5
3M
A 3�
5-02
-53
MA
3�5-
02-5
3
FinsTrucTions pour la rèparaTions
R-36 0300-F REp. hINwEISE_397.p65
Réparations du lamier
• Repères alignés (K1, K2).
• Vissez l'écrou (M) que lorsque la longueur du filetage est suffisante pour éviter une détérioration du filetage.
• Garantir la fixation de l'écrou (M)
- par du Loctite 242 ou produit similaire
- et pointeau de marquage (2x)
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.�7 -
inFormaTion complémenTaire imporTanTe
voir notice d’instructions du tracteur
voir liste des prix et/ou notice d’instruction de l’outil
dimension
Outil arrière respectivement combinaisons d’un outil frontal et d’un outil arrière1. CALCUL DU LESTAgE AVANT MINIMUM OV min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’avant du tracteur sur le tableau.
Outil avant porté2. CALCUL DU LESTAgE ARRIERE MINIMUM OH min
Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’arrière du tracteur sur le tableau.
pour calculer vous avez besoin des données suivantes.TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
gH [kg]
gV [kg]
poids à vide du tracteur
charge sur l’essieu avant du tracteur à vide
charge sur l’essieu arrière du tracteur à vide
poids total de l’outil arrière/lestage arrière
poids total de l’outil avant/lestage avant
distance entre le centre de gravité de l’outil avant/lestage avant et l’axe de l’essieu
empattement du tracteur
distance entre l’axe de l’essieu arrière et l’axe des rotules des barres inférieures
distance entre l’axe des rotules des barres inférieures et le centre de gravité de l’outil arrière/lestage arrière
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
�1
1
1
1
1
2
2
2
�
�
1
�
2
Combinaison tracteur/outil portéLe montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir comme conséquence de dépasser le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé avec au moins 20 % du poids à vide du tracteur.
Assurez vous avant l’achat de l’outil que ces conditions sont remplies, en faisant les calculs suivants ou en pesant la combinaison tracteur outil.
Détermination du poids total, des charges sur les essieux et de la capacité de charge ainsi que du lestage minimum nécessaire.
0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.
F
- Z.�8 -
inFormaTion complémenTaire imporTanTe
lestage minimum avant/arrière
poids total
charge sur l’essieu avant
charge sur l’essieu arrière
valeur réelle d’après le calcul
valeur admissible d’après la notice
d’instructions
capacité de charge admissible x 2 (deux pneus)
Le lestage minimum doit être appliqué au tracteur pour l’outil porté et pour le lestage!Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales aux valeurs admissibles!
3. CALCUL DE LA CHARgE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT TV tat
(Si avant l’outil avant (GV) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (GV min) le poids de l’outil porté avant doit être augmenté pour atteindre le poids du lestage minimum avant!)
Portez la charge admissible sur l’essieu avant réelle calculée et celle donnée dans la notice d’instructions du tracteur sur le tableau.
4. CALCUL DU pOIDS TOTAL REEL gtat
(Si avec l’outil arrière (GH) il n’est pas possible d’atteindre le lestage minimum arrière nécessaire (GH min) le poids de l’outil arrière doit être augmenté pour atteindre le poids du lestage minimum arrière!)
Portez le poids total admissible réel calculé et celui donné dans la notice d’instructions sur le tableau.
5. CALCUL DE LA CHARgE REELLE SUR L’ESSIEU ARRIERE TH tat Portez la charge admissible sur l’essieu arrière réelle calculée et celle donné dans la notice d’instructions sur le tableau.
6. CApACITE DE CHARgE DES pNEUMATIQUES
Portez le double de la valeur (deux pneumatiques) de la capacité de charge admissible (voir par exemple la documentation du constructeur de pneumatiques) sur le tableau.
Tableau
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600
F-E
G K
onfo
rmitä
tser
klär
ung
Déclaration de conformité pour la CEEconforme à la directive de la CEE 98/37/CEE
Nous _____________________________________________________________________(Nom du vendeur)
__________________________________________________________________________________(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
__________________________________________________________________________(Marque, modèle)
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécu-rité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 98/37/CEE,(le cas échéant)
ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine.
__________________________________________________________________________(Titre et/ou numéro et date de publication des autres directives de la CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de san-té stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/desspécification(s) technique(s) suivante(s):
__________________________________________________________________________(Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s))
Annexe 1
____________________________ ____________________________________(Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée)
F
Faucheuse à disquesNOVADISC 730 Type 3902NOVADISC 900 Type 3904
pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 04.09.2007
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
D
Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför
förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.
Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
F
NL
E
FIN N
I
S P
DK
GB
gEBR. pÖTTINgER gMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 1�0 od. 2�1
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIS pÖTTINgER Maschinenfabrik gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0
Telefax: 004� (0) 72 48 600-511
e-Mail: landtechnik@poettinger.co.atInternet: http://www.poettinger.co.at
gEBR. pÖTTINgER gMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14
pÖTTINgER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0
Fax: 0�.89.47.28.�9