.OTICED@UTILISATION · 1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S) - Butée en position...

41
F Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr. 99 3904.FR.80I.0 • Faucheuse à disques NOVADISC 730 (Type PSM 3902 : + . . 01001) NOVADISC 900 (Type PSM 3904 : + . . 01001)

Transcript of .OTICED@UTILISATION · 1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S) - Butée en position...

F

Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.

99 3904.FR.80I.0

• Faucheuse à disques

NOVADISC 730(Type PSM 3902 : + . . 01001)

NOVADISC 900(Type PSM 3904 : + . . 01001)

ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F

Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer.La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.Pour cette raison,- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger. - Le document B revient au concessionnaire et- le document C appartient au client.

Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité.

Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.

F Cher agriculteur!Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire, nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un service après vente sûr.Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer d’une manière plus précise des nouveaux produits.

Dokument D

F-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511

GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188

GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-1�0 / 2�1Telefax (0 81 91) 59 656

Cocher les cases concernées. X

Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnées ci-dessus.

RECOMMANDATIONS LORS DELA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE

F

Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.

Explications, concernant l’utilisation, la prise en main, et l’entretien de la machine, données selon le livret d’entretien.

Contrôle de la pression des pneumatiques.

Contrôle du serrage des écrous de roue.

Adaptation de la longueur du cardan.

Adaptation au tracteur faite: Réglage de l'attelage trois points.

Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.

Essai de marche fait et pas de défaut remarqué.

Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.

Explication concernant la position travail et la position transport.

Information sur les options et les accessoires.

Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.

Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.

A cette fin, il y a lieu de :

- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger (s’il s’agit d’un appareil Landsberg, à la société Landsberg)

- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.

- le document C est remis au client.

- 4 -

FTable des maTières

0800_F-Inhalt_3904

Attention!

Observer les directives de

sécurité dans l‘annexe!

Table des matièresSyMBOLES

Sigle CE ........................................................................................................................................................................... 5Signification des symboles .............................................................................................................................................. 5

ATTELAgE DE LA MACHINE AU TRACTEURAttelage de la machine au tracteur ................................................................................................................................. 6

STATIONNEMENT DE L’AppAREILDépose de la faucheuse en position de travail ............................................................................................................... 7Dépose de la faucheuse en position repliée ................................................................................................................... 8Stockage en plein air ....................................................................................................................................................... 8

pOSITION DE TRANSpORTTransformation en position de transport ......................................................................................................................... 9

pOSITION TRAVAILTransformation en position travail ................................................................................................................................. 10

UTILISATIONDirectives générales pour le travail avec la machine .................................................................................................... 11Faucher ......................................................................................................................................................................... 11 Manoeuvre dans le champ ........................................................................................................................................... 11Sécurité en cas d’obstacle ........................................................................................................................................... 12Montage des options .................................................................................................................................................... 12Remarques importantes avant le début du travail ........................................................................................................ 1�Travail en pente ............................................................................................................................................................. 14

DISQUES D'ANDAINAgEDisques d'andainage ..................................................................................................................................................... 15Disques d'andainage additionnels ................................................................................................................................ 15Bâches de protection .................................................................................................................................................... 15Cônes d’andainage additionnels (en option) ................................................................................................................. 15

ENTRETIENConsignes de sécurité ................................................................................................................................................... 17Recommandations générales pour l'entretien .............................................................................................................. 17Nettoyage de votre machine ......................................................................................................................................... 17Stockage en plein air ..................................................................................................................................................... 17En fin de saison ............................................................................................................................................................. 17Cardans ......................................................................................................................................................................... 17Circuit hydraulique ........................................................................................................................................................ 17Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ................................................................................................................... 18Renvoi d'angle ............................................................................................................................................................... 18Vidange - Barre de coupe ............................................................................................................................................. 19Montage des couteaux .................................................................................................................................................. 19Entraînement par courroies ........................................................................................................................................... 20Réglage de la suspension ............................................................................................................................................. 20Contrôle de l’usure des fixations de couteaux .............................................................................................................. 21Contrôles du porte-couteau .......................................................................................................................................... 22Remplacement des couteaux........................................................................................................................................ 2�

FAUCHER AVEC UNE SEULE FAUCHEUSERepliage individuel ........................................................................................................................................................ 24

DONNéES TECHNIQUESDonnées techniques ...................................................................................................................................................... 25Utilisation conforme de votre faucheuse ....................................................................................................................... 25Plaque du constructeur ................................................................................................................................................. 25

ANNEXECardan ........................................................................................................................................................................... 29Plan de graissage ......................................................................................................................................................... �1Lubrifiants ..................................................................................................................................................................... ��Réparations du lamier ................................................................................................................................................... �6Combinaison tracteur/outil porté .................................................................................................................................. �7

- 5 -9700_F-Warnbilder_361

Fsymboles

Ne pas stationner à proximité des pièces en mouvement.

Rabattre les deux protecteurs avant d’enclencher la prise de force.

Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement, aussi longtemps que des pièces y sont encore en mouvement.

Sigle CELe sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.

Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.

Signification des symboles

Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances de la machine.

Ne pas toucher de pièces en mouvement.

Attendre que tout soit à l’arrêt.

Garder une distance suffisante des couteaux si le moteur tourne et que la prise de force est branchée.

Arrêter le moteur et retirer la clef avant tous travaux d’entretien ou de réparation.

Recommandations pour la sécurité

Dans ce manuel d’utilisation, tous

les passages contenant des

informations pour votre sécurité

sont repérées par ce symbole.

bsb 447 410

495.167

- 6 -0600-F ANBAU_3904

FaTTelage de la machine au TracTeur

Régler le troisième point- Régler le troisième point (��) de telle manière que la

faucheuse soit horizontale ou légèrement inclinée vers l’avant.

- Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième point (16).

Accrocher le cardan- Avant la première utilisation, vérifier le cardan et

si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre „préparation du cardan“ dans l‘annexe B).

Brancher le flexible hydraulique (60)

Branchement électrique- Brancher coté tracteur (E�)

p o s e r l a c o rd e l e t t e d e déverrouillage (S) dans la cabine du tracteur.

a

Recommandations pour la sécurité:

voir Annexe-A1 p. 8a.- h.)

Attelage de la machine au tracteur

- Avant la première utilisation, vérifier

le cardan et si nécessaire le

raccourcir

(voir aussi le chapitre

„préparation du cardan“ dans

l‘annexe B).

1) Option

positionner la machine au centre (M) du tracteur- Régler conformément les pitons inférieurs.

- Verrouiller latéralement les bras d’attelage inférieurs

Régler à l‘horizontal les bras d‘attelage.- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage

pour obtenir la position horizontale.

Réglage de la hauteur des bras d‘attelage- Mettre en place la butée d‘arrêt vers le bas (ST) du

relevage.

- La distance entre le sol et les pitons d’attelage doit être d’environ 650 mm

Td 79/98/01

15

- 7 -0600-F Abstellen_3904

FsTaTionnemenT de l’appareil

3. Baisser et verrouiller la béquille (F)

4. Dételer la machine- Découpler les conduites hydrauliques

- Décrocher le � ème point

- Enlever la cordelette de la cabine

- Décrocher les bras inférieurs

- Retirer et ranger la transmission

1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)- Butée en position „B“

2. Baisser la barre de coupe jusqu‘au sol

- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique (ST)

- Relâcher la corde pendant la descente

ST-24-11-2003

Td 39/96/18Td 39/96/18

Dépose de la faucheuse en position de travail

Attention!

Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la

machine.

- � -0600-F Abstellen_3904

FsTaTionnemenT de l’appareil

Dépose de la faucheuse en position repliée

Monter les béquilles arrière (SH)- Enfiler la béquille double (SH)

- sécuriser avec les goupilles (V) (gauche et droite)

Si la faucheuse doit rester un certain temps à l’extérieur, nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse.

En fin de saison - Nettoyer la tige du vérin, ainsi que les autres pièces

nues, et les protéger par une couche de graisse.

- Observer les remarques du chapitre „ENTRETIEN“.FETT

Stockage en plein air

Information!

Pour la dépose en position repliée, des béquilles sont proposées en option.

Monter les béquilles avant (SV)- Enfiler les béquilles (SV) à gauche et à droite

- sécuriser avec les goupilles (V)

Information!

Démonter impérativement

ses béquilles pour travailler avec la

faucheuse

Mention

Une tige de vérin rouillée peut

endommanger les joints

d‘étanchéité.

- 9 -0600-F-TRANSPORT_3904

FposiTion de TransporT

1. Rabattre le protecteur avant vers l‘arrière (1).

C‘est necessaire pour certains types de tracteur. Cela évite, lors du relevage de la faucheuse, d‘endommager l‘aile du tracteur ou la vitre arrière.

2. Replier les protecteurs extérieurs (10)- Pour diminuer la hauteur totale ( - �0 cm) au

transport, la tôle extérieure (10) peut être pivotée vers l‘intérieur.

3. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)- Butée en position „B“

4. Relever hydrauliquement la barre de coupe- Appuyer sur la manette du

distributeur hydraulique (ST)

- Relâcher la corde (S) pendant le relevage

- Laisser la butée se verrouiller (T1)

5. Baisser légèrement (S) en appuyant sur la manette du distributeur hydraulique (ST)

Ce qui permet au crochet (T1) de bien s‘enclencher et de fixer la barre de coupe en position verticale (T)

Consigne de sécurité:

voir Annexe-A1 pkt. 7.), 8c. - 8h.)

• Vous devez être sur un sol

plat et ferme pour effectuer

la modification de la position

travail en position transport.

• En position de transport, arrêtez la prise de force!

• poser au sol les machines quand vous les quittez!

Transformation en position de transport

procédure• Machine attelée au tracteur

- voir chapitre „Attelage de la machine au tracteur“

• Relever et verrouiller la béquille (F)

Td48/00/21

3�0� �c

�m�

10

Déplacement sur route

• Veuillez observer les règles du code

de la route de votre pays.

• Le déplacement sur route publique

ne peut être réalisé que

conformément aux indications du chapitre „position

de transport“.

• Fixer les stabilisateurs

latéraux de sorte que la machine

ne puisse pas se déplacer

latéralement.

- 10 -0600-F ARBEITSSTELLUNG_3904

FposiTion Travail

Descendre la barre de coupe

1. Relever la butée à l‘aide de la cordelette (S)- Avant cela, apporter un peu d’huile avec le

distributeur (ST) pour libérer le verrouillage de la butée

- Butée en position „B“

2. Baisser la barre de coupe jusqu‘au sol- Mettre le distributeur hydraulique (ST) en position

„descente“

- Relâcher la corde (S) pendant le relevage

- Mettre le distributeur hydraulique en position „flottante“ (seulement en cas de distributeur DE).

A

ETD 26/92/16

s

h0

ST

Transformation en position travail

procédure• Machine attelée au tracteur

- voir chapitre „Attelage de la machine au tracteur“

• La barre de coupe en position transport

3. Baisser les protecteurs extérieurs en position de travail (10)

4. Baisser le protecteur avant (1)

• Mise en route qu’avec les protections fermées.

• Assurez vous que personne ne soit à proximité de la machine.

Consigne de sécurité:

voir Annexe-A1 pkt. 7.), 8c. - 8h.)

• Vous devez être sur un sol

plat et ferme pour effectuer

la modification de la position

travail en position transport.

• En position de transport, arrêtez la prise de force!

• poser au sol les machines quand vous les quittez!

- 11 -0600-F EINSATZ_3904

FuTilisaTion

1. Régler les chandelles (15)

2. Régler la hauteur de coupe à l‘aide du 3 ème point (16)- Inclinaison maxi de 5°

3. Régler la hauteur des bras de relevage (H1) Cette position (H1) des bras de relevage ne doit pas

être modifiée lors du travail ou des manoeuvres.

Lever ou baisser les bras de relevage jusqu‘à l‘obtention d‘une distance de (H1 = 0) entre les deux butées.

Réglage de la charge d’appui au sol de la barre de coupe

H1 = 0 position idéale

H1 + Augmenter la pression au sol

H1 - Baisser la pression au sol

Recommandations pour la sécurité

• En position de transport, arrêtez la prise de force!

• poser au sol les machines quand vous les quittez!

- La faucheuse peut faucher jusqu’à 22° vers le haut et �0° vers le bas.

4. Embrayer la prise de force avant d‘entrer dans le fourrage et mettre le régime correct.

Une accélération constante et franche de la vitesse de rotation évite les bruits dus à la roue libre.

- Déterminer votre vitesse d‘avancement en fonction des conditions de terrain et de la densité du fourrage.

5. Distributeurs hydrauliques (ST)• Distributeurs SE en position „descente“

• Distributeurs DE en position „flottante“

Manoeuvre dans le champLes faucheuses peuvent être repliées hydrauliquement (22°).

- La prise de force n‘a pas besoin d‘être arrêtée.

- La position des bras de relevage (H1) n‘a pas à être changée lors des manoeuvres.

Td 79/98/01

15

122-02-17

16

Directives générales pour le travail avec la machine

Faucher

Attention!

Attention à la projection de corps étrangers. Rester à bonne distances de la machine.

bsb 447 410

Attention !

Ne pas s‘approcher de la faucheuse quand le moteur

du tracteur est en marche.

- 12 -0600-F EINSATZ_3904

FuTilisaTion

Réglage: Si elle se déclenche trop souvent, vous pouvez tendre

le ressort.

Réglage: NOVADISC 730 = 110 mm NOVADISC 900 = 105 mm

Montage des options

Lors de travail de fauche autour d‘arbres, le long des clôtures, de murs de pierre, il est possible, malgré une conduite lente et attentive, que la barre de coupe rencontre un obstacle. Pour éviter des dégats sur la machine, un dispositif de sécurité existe.

Attention!Le but de cette sécurité n‘est pas de protéger la machine en cas de rencontre d‘obstacle à pleine vitesse.

- La sécurité (�4) permet à la barre de coupe de s’effacer vers l’arrière en cas de rencontre d’un obstacle.

- Elle se réenclenche en effectuant une marche arrière.

Si vous n‘êtes pas certain de travailler sur un terrain libre d‘obstacle, s‘il vous plait, roulez plus lentement!

Sécurité en cas d’obstacle

0600-F INBETRIEBN_3904 - 13 -

Fmise en service

Aprés les premières heures de travail

• Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.

Recommandations pour la sécurité:

1. Contrôle

- Vérifier l‘état des couteaux et de leur fixation.

- Vérifier aussi les disques (voir chapitre „Entretien et maintenance“).

2. N‘embrayer la marche de la machine que si celle-ci est en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de prise de force préscrite

Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse de prise de force votre machine est prévue.

• N’embrayer la prise de force qu’avec tous les dispositifs de protection en bon état et en position de protection (bâches, protecteurs, capots,...).

3. Vérifier le bon sens de rotation de la prise de force!

4. Garder vos distances quand le moteur tourne.

- Eloigner toute personne de la zône dangereuse car un corps étranger peut toujours être propulsé par les tambours. Sourtout en terrains pierreux et en bordure de route ou chemin.

5. Pour éviter toutes détériorations!

• Les parcelles à faucher doivent être exemptes de tout obstacle comme par exemple les corps étrangers. Les corps étrangers (grosses pierres, morceaux de bois, pierre de bornage, etc.) peuvent endommager le groupe faucheur.

Si toutefois une collision se produit.

• Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de

force.

• Bien contrôler que l‘appareil n‘a pas subi de dommage. Contrôler particulièrement les disques et leur arbre d‘entraînement (4a).

• Il y a lieu de faire un contrôle complémentaire dans un atelier.

Aprés un choc avec un corps étranger

• Vérifier l‘état des couteaux et de leur fixation.

• Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.

6. Porter un casque anti-bruit.

Compte-tenu des différences de fabrication des cabines de tracteurs, le niveau sonore enregistré au niveau du conducteur (voir données techniques) varie.

• Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A) l’entrepreneur (l’exploitant agricole) doit mettre un casque antibruit adéquat à disposition (UVV 1.1 § 2).

• Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le casque antibruit doit être porté (UVV 1.1 § 16).

bsb 447 410

540 Upm 1000 Upm

Td8/95/6a

Td

18/

96/1 4a

Recommandations pour la sécurité:

voir Annexe-A p. 1. - 7.)

Remarques importantes avant le début du travail

0100-FR HANgFAHRT_384 - 14 -

FuTilisaTion

prudence lors de manoeuvre en pente!

Le poids du groupe faucheur (g) modifie le comportement du tracteur. Cela peut produire des situations particulièrement dangereuses dans les pentes.

Un risque de renversement existe:• Quand on relève les groupes faucheurs hydrauliquement.

• En virant alors que les groupes faucheurs sont à moitié relevé.

Instruction de sécurité• Réduisez votre vitesse pour virer.

• Préférez effectuer une marche arrière plutôt que d'effectuer une manoeuvre risquée.

Td79/98/05 G

Travail en pente

F

- 15 -0600-F ScHwAdFORmeR_385

disQues d'andainage

Bâches de protectionLa bâche de protection doit être entaillée au niveau des disques d’andainage,

- pour plus d’information, voir annexe

- Utiliser un outillage approprié pour la découpe!

- Le tracé de la découpe rejoint les 2 perçages comme représenté dans l’annexe.

- La surface de découpe est fonction du nombre de disques d’andainage.

Cônes d’andainage additionnels (en option)Les cônes d’andainage additionnels sont à conseiller pour améliorer le transfert du fourrage pour la formation de l’andain

- surtout pour du fourrage lourd et en grande quantité.

- voir liste de pièces

Disques d'andainage Les disques d'andainage permettent la formation d'un andain

plus étroit lors de la fauche.Ceci évite aux tracteurs ayant des pneus larges de rouler sur le fourrage déjà fauché.

Disques d'andainage additionnels

MA

3�5-

02-5

3

122-

02-3

9

NOVADISC 225 NOVADISC 265 NOVADISC 305 / NOVADISC 730 NOVADISC 350 / NOVADISC 900

NOVADISC 265 NOVADISC 305 / NOVADISC 730 1)

NOVADISC 350 / NOVADISC 900 1)

1) uniquement possible coté extérieur

FdisQues d'andainage

- 16 -0600-F ScHwAdFORmeR_385

- 17 -0400-F ba-allg.Wartung

FenTreTien eT mainTenance

Circuit hydrauliqueAttention! Danger de blessure et d’infection! Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce

cas se rendre immédiatement chez un médecin.

Après 10 heures de fonctionnement puis toutes les 50 heures.- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des

tuyauteries et si nécessaire resserrer les raccords.

Avant chaque utilisation- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.

Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés. Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du constructeur.

Les flexibles subissent un vieillissement naturel et leur durée d’utilisation ne devrait pas dépasser 5-6 ans.

Recommandations générales pour l'entretienAfin de garder votre machine longtemps dans un bon état d’utilisation, veuillez bien respecter les consignes ci- dessous:

- Resserrer toutes les vis après quelques heures d'utilisation.

A c o n t r ô l e r p l u s particulièrement :- vis de fixation des couteaux des lamiers de

faucheuses

- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs

pièces détachéesa. Les pièces détachées d’origine et les accessoires

ont été spécialement concues pour ces machines.

b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous.

c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer négativement le comportement de votre machine.

d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine.

Stockage en plein air Lors d'un stockage à

l'extérieur, il faut nettoyer la tige du vérin et l'enduire de graisse pour la protéger.

FETT

Consignes de sécurité

• Arrêtez le moteur avant les tra-

vaux de réglage, d'entretien et de

réparation.

• Les travaux sous la machine doi-

vent être réalisés qu'après avoir

calé la machine.

• Resserrer tous les boulons après les premières heures

d'utilisation.

Nettoyage de votre machineAttention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression

pour le nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.

- Danger de rouille!

- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire tourner brièvement la machine.

- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, i l peu t se produire des dégâts sur la peinture.

Consignes de sécurité• Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,

d'entretien et de réparation.

En fin de saison- Nettoyer soigneusement la machine.

- Décrocher la machine à l'abri.

- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.

- Protéger les pièces où la peinture est partie.

- Graisser à l'aide du plan de graissage.

Cardans- Voir également les instructions dans les annexes.

Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:

Les informations données par la notice d’utilisation.

Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.

Instruc-tions pour

la réparation

Observez les instructions

de réparation de l'annexe (Si

fournie)

0601-F wARTUNg_3904

FenTreTien eT mainTenance

- 1� -

Renvoi d'angle- Vidange après les 50 premières heures de travail.

En conditions normale, contrôler le niveau d'huile une fois par an (OIL LEVEL).

- Faire la vidange vers �00 ha.

Quantité:

0,95 L SAE 90

• En condition normale, il faut vérifier le niveau d'huile une fois par an.

1. Lever la barre de coupe d'un coté (X1) et la caler.

NOVADISC 730: X1 = 48,0 см

NOVADISC 900: X1 = 19,0 см• Le coté sur lequel se trouve le bouchon de

remplissage doit rester au sol.

• Lever l'autre extrémité du lamier de X1 et la caler correctement avec des cales appropriées.

2. Laisser le lamier environ 15 mn dans cette position.• Ce temps est nécessaire afin que l'huile puisse

descendre dans le fond du carter.

3. Retirer le bouchon de remplisssage (63). Par cet orifice, on peut mesurer le niveau d'huile.

Important!Il faut que la barre de coupe soit en position horizontale.

- Retirer le bouchon de remplissage (6�) et remplir d'huile "SAE 90" jusqu'au bouchon de niveau1) (OIL LEVEL).

4. Contrôle d'huile Le niveau est correct si l'huile atteint le bouchon (OIL

LEVEL).

• Trop d'huile conduit à un échauffement du lamier.

• Un manque d'huile réduit l'efficacité du graissage dans le lamie1)

1) La vis de remplissage (63) sert en même temps de vis de niveau (OIL LeVeL)

Contrôle du niveau d'huile dans le lamier

Recommandations pour la sécurité:

• Arrêtez le moteur avant les travaux

de réglage, d‘entretien et de

réparation.

• Les travaux sous la machine

doivent être réalisés qu‘après

avoir calé la machine.

0601-F wARTUNg_3904

FenTreTien eT mainTenance

- 19 -

Vidange - Barre de coupe- Vidange après les 50 premières heures de travail ou vers 100 ha.

Conseil:• Faire la vidange à température de fonctionnement.

A froid, l'huile n'est pas suffisamment liquide. Il reste trop d'huile usagée dans les pignons et de ce fait certaines saletés ne sont pas évacuées du boîtier.

Quantité: NOVADISC 730: 2 x �.5 Liter SAE 90

NOVADISC 900: 2 x 4.5 Liter SAE 90

- Relever entièrement le relevage du tracteur.

- Distributeur (ST) en position „descente“

- Le lamier doit pencher vers le bas à l’extérieur.

- Respecter la réglementation concernant les huiles usagées.

Montage des couteauxAttention!

La flèche sur le couteau indique le sens de rotation du disque.

- Avant le montage, nettoyer la surface d'appui de peinture

0601-F wARTUNg_3904

FenTreTien eT mainTenance

- 20 -

Entraînement par courroies- Contrôler la tension des courroies:

Après 1 heure, 5 heures 20 heures puis de temps en temps

Cote de réglage: 1 - � mm

• Une rectification de la tension n’est nécessaire que lorsque la cote dépasse � mm.

• Si l’une des � courroies est endommagée ou détendue, il faut remplacer les �.

Attention! Une tension de courroie trop important entraîne

des risques de détérioration des roulements et des arbres.

Nombre de courroies montées

NOVADISC 730NOVADISC 900

272-06-11

Contrôle de la boulonnerie NOVADISC 730 " X " = 120 mm

Réglage de la suspensionAfin de protéger la couche végétale, il faut:

- atteindre une position presque horizontale juste avant l’entrée en contact avec le sol

- faire reposer en premier l’extérieur du lamier

- puis dans un deuxième temps l’intérieur

Ceci est rendu possible par le réglage des ressorts courts.

(Cote „X“)

Si l’intérieur du lamier repose en premier, il faut retendre le ressort de suspension (cote „X“ plus faible)

FenTreTien

- 21 -0000-F SIcHTkONTROLLe (379)

Contrôle de l’usure des fixations de couteaux

Attention:Il y a risque d'accident lorsque

- le téton de fixation du couteau est usé jusqu’à 15 mm dans la zone centrale

- la zone d’usure (�0a) atteind le bord du trou

- le téton est usé dans la partie inférieure

- l’espace entre le téton de fixation et l’ouverture dans la lame de ressort est trop important

Si l’une ou plusieurs de ces pièces présentent des usures comme indiquées auparavant, vous ne devez plus continuer à faucher!Des pièces usées doivent être remplacées par des pièces d’origine pöttinger.Téton de fixation du couteau et écrous sont à serrer à 120 Nm.

Contrôler l’usure et la détérioration des pièces de fixation des couteaux:

- avant chaque mise en marche

- plusieurs fois pendant la saison

- tout de suite après une collision (par exemple avec: une pierre, un morceau de bois ou de métal, etc.)

Attention!

Risque d’accident lors de la

détérioration des pièces d’usure

De telles pièces d’usure ne doivent

pas être utilisées plus longtemps

lorsque leur usure maximale a été

constatée, sans quoi l’ajustement

précis entre le téton et la lame de ressort n’est

plus assuré et le risque de

projection de pièces, pouvant

causer des accidents très grave, devient

très important.

Contrôle visuel – démarche- Démontez les couteaux

- Des restes d’herbes et de saleté doivent être retirés autour du téton (�1)

Sont également considérées comme pièces d’usure:- la lame de ressort (�0)

- le téton de fixation du couteau (�1)

FenTreTien eT mainTenance

- 22 -0600-F KLINGEN_3904

- Contrôle normal toutes les 50 heures.

- Contrôler de manière régulière le lamier lors de la coupe dans des régions rocailleuses ou lors de la fauche dans des situations extrêmes

- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle (pierres, morceaux de bois, etc.).

Exécution du contrôle- voir la description dans le chapitre „remplacement des

couteaux“

Attention! Ne pas réutiliser des pièces endommagées,

déformées ou usées (danger d‘accident).

porte-couteau à fixation rapide

Attention!Pour votre sécurité

• Vérifier régulièrement les couteaux et leur fixation!

- Les couteaux d‘un même disque doivent présenter la même usure (risque de déséquilibre).

Sinon les remplacés par des nouveaux (remplacement par paire).

- Des couteaux déformés ou endommagés ne doivent plus être utilisés.

• On ne doit pas continuer à utiliser des lames de ressort (�0) qui sont pliés, endommagés ou usés.

Contrôles du porte-couteauAttention!

pour votre sécurité - Contrôle normal

toutes les 50 heures.

Ne pas réutiliser des pièces

endommagées, déformées ou usées (danger

d‘accident).

FenTreTien eT mainTenance

- 23 -0600-F KLINGEN_3904

1. Enfiler la clé de démontage par la droite ou la gauche en «pos. A» jusqu’en butée avec l’assiette.

2. Basculer le bras de la «pos A» vers la «pos B» pour pousser la lame de ressort (30) vers le bas.

3. Retirer le couteau (M).

4. Retirer les restes de fourrage et la saleté- Autour de l’axe (�1) et sur la partie intérieur du trou

(�2).

5. Contrôles• des tétons (�1): bon état, usure et le bon appui.

• du porte-couteau (�0): bon état, bon appui, sans déformation

• Trou (�2): bon état

- les parois ne doivent pas montrer de déformation.

6. Remonter le couteau

7. Contrôle visueldu bon positionnement du couteau (M) entre le boulon (31) et la lame de ressort (30) (voir schéma).

8. Relever à nouveau la clé (H) en «pos A» et la retirer.

• Déposer la clé (H) dans les 2 encoches de la caisse à outil.

• Fermer la caisse à outil et verrouiller avec la goupille (V).

Pos A

Pos B

Remplacement des couteaux

F

- 24 -0600-F-EINZELAUShEBUNG_3904

Faucher avec une seule Faucheuse

Pour passer par dessus de l’herbe déjà fauchée ou en présence d’obstacles, il est possible de relever une seule faucheuse.

Repliage individuelAttention !

Ne pas s‘approcher de la faucheuse quand le moteur

du tracteur est en marche.

Recommandations pour la sécurité!

Ne pas relever les faucheuses au delà de la position de transport au champ (FT)

EW 1

EW 2

ST1

ST2

272-06-09

Variante 1

Variante 2

Variant 1

présélection par robinet 2 voies• Si le robinet est en position ouverte, les 2 faucheuses

se relèvent simultanément par un seul distributeur.

• Si le robinet est en position fermée, une seule faucheuse se relève

- Manipuler le distributeur respectif (ST1 ou ST2) du tracteur.

- La faucheuse sélectionnée se relève jusqu’en po-sition de transport au champ.

Attention!

La position du robinet ne doit être modifiée que si la faucheuse est immobile.

Variant 2 (en option)

présélection électrique• Si le repliage individuel est désactivé, un seul distributeur

suffit à relever les 2 faucheuses simultanément.

• Une pression sur le terminal de commande active le repliage individuel.

- Un voyant signale que la fonction est activée.

- Manipuler le distributeur respectif (ST1 ou ST2) du tracteur.

- La faucheuse sélectionnée se relève jusqu’en position de transport au champ.

Le relevage individuel peut être activé selon 2 variantes

272-06-10

FTFT

F

0800-F TEChN. DATEN_3904 - 25 -

données TechniQues

DésignationNOVADISC 730

Type �902NOVADISC 900

Type �904

Attelage � points Kat. II / III Kat. II / III

Largeur de travail [m] 7,24 8,92

Hauteur de dépose position repliée 1) [m] 2,9 �,7

Hauteur de transport 1) [m] �,1 �,9

Nombre de disques 12 16

Nombre de couteaux par disque 2 2

Distance entre les 2 faucheuses [m] 2,0 2,0

Rendement [ha/h] 5 7

Vitesse prise de force [min-1] 1000 1000

Transmission à cardans avec roue libre oui oui

Puissance nécessaire [kW/PS] 6� / 85 74 / 100

Relevage hydraulique (simple effet) oui oui

Poids 1) [kg] 1260 1520

Niveau de bruit 88,1 dB (A) 90,8 dB (A)

plaque du constructeurLe numéro de série est indiqué sur la plaque du constructeur, mais aussi frappé sur le châssis, à coté de cette plaque. Aucune demande de garantie ou question ne pourra être traitée sans indication de ce numéro.

S.v.p., dès réception de votre machine, indiquer le numéro de série sur la couverture du manuel d’entretien.

Utilisation conforme de votre faucheuse La faucheuse „NOVADISC 7�0 (Type PSM �902), NOVADISC 900 (Type PSM �904)“ est uniquement réservée pour un travail classique en

agriculture.

• Pour le fauchage des prairies et de fourrage des champs court. Toute autre utilisation est non conforme.

Et dans ce cas, les dommages résultant d’une utilisation non conforme ne sont pas pris en charge par le constructeur, ils restent de la responsabilité de l’utilisateur.

• L’utilisation conforme de la remorque implique également l’observation de toutes les opérations de maintenance et d’entretien prescrite par le constructeur.

Equipements optionnels:• Disques d’andainage

• Cônes d’andainage additionnels

• Patins d’usure

• Patins d’usure surélevés

• Béquilles

• Présélection électrique

Données sans engagement.

Branchements nécessaires:• 1 distributeur simple effet

(Pas de possibilité de repliage individuel)

• 2 distributeurs simple effet (pour le repliage individuel)

pression minimale: 80 bars

pression maximale: 180 bars

1) Poids: variations possibles en fonction des équipements

Données techniques

1) avec protecteurs repliés

F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

F

anneXe

F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

F

Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut devenir très coûteux.

Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!

• Qualité et interchangeabilité

- Sécurité.

• Travail de qualité

• Longévité supérieure

- Economie

• Disponibilité garantie auprès de votre concessionnaire Pöttinger:

Vous serez plus efficace avec des pièces d’origine Pöttinger

L’original est sans équivalent…

9400_F-Anhang A_Sicherheit

anneXe -aRecommandations pour la sécurité

- A 1 -

20%Kg

6.) Interdit de transporter des personnesa. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.

b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas en position prescrite pour le transport.

7.) Type de conduite avec une machine portéea. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de

conserver l’efficacité des freins ou de la direction. (Au minimum 20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu avant).

b. Le comportement du véhicule est influencé par l’état de la route et de la machine accrochée. Adapter la v i tesse d’avancement à l’état de la route ou du terrain

c. Dans les courbes, faites attention au déport de la machine.

d. En cas de virage avec une machine portée ou semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids de l'outil.

8.) généralités a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de

commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci ne va pas baisser ou monter importunément.

b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de blessures.

c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par coincement ou cisaillement.

d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez la commande extérieure du relevage.

e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté.

f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé, ne baisse lors du transport.

g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer la clef de contact!

h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé!

i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications.

9.) Nettoyage de la machine Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des

paliers et des composants hydrauliques.

Recommandations pour la sécuritéDans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant des informations pour votre sécurité sont repérés par ce symbole.

1.) Utilisation conforme de votre machinea. Voir "Données techniques".

b. L'utilisation conforme comprend également le respect des indications constructeur pour l'entretien et la maintenance.

2.) pièces détachéesa. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été

spécialement concues pour ces machines.

b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués par nous.

c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer négativement le comportement de votre machine.

d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité en cas de mauvaise utilisation de la machine.

3.) Dispositifs de protection Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la

machine et être en bon état. Un replacement à temps des carters de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est nécessaire.

4.) Avant la mise en marchea. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande

ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard!

b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation de la machine.

5.) Amiante Certaines pièces peuvent contenir, pour des

raisons techniques, de l’amiante. Observer les repères du catalogue pièces détachées.

- B1 -0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG

FcardanAnnexe - B

Recommandation de travail En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser la vitesse, de rotation du cardan, prescrite.

- Après avoir arrêté la prise de force, il est possible qu’à cause de l’inertie, la machine continue encore à tourner pendant un certain temps. Ne pas s’approcher de la machine tant qu’elle n’est pas totalement à l’arrêt.

- En décrochant la machine, poser le cardan sur son support. Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre le cardan.

Cardan grand angle: Angle maximum au travail ou à l’arrêt : 70°

Cardan normal: Angle maximum à l’arrêt : 90°

Angle maximum au travail: �5°

Entretien Remplacer immédiatement tout protecteur

endommagé.

- Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes les huit heures de travail et avant chaque remise en marche.

- Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le cardan.

En cas d’utilisation en hiver graisser les tubes protecteurs pour éviter qu’ils ne se bloquent ensemble par le gel.

préparation du cardan Pour connaître la longueur exacte de chaque demi-

cardan, les présenter l’un à coté de l’autre.

Comment raccourcir le cardan- Présenter les deux demi-cardans l’un à coté de l’autre

et les marquer selon le schéma (L2).

Attention!• Respecter la longueur de service maximale (L1).

- Veiller á obtenir un recouvrement optimum des profils (min. 1/2 X).

• Raccourcir de la même longueur le tube protecteur extérieur et intérieur.

• La sécurité contre les surcharges (2) doit être montée coté machine.

• Avant chaque utilisation contrôler si les mâchoires du cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise de force.

Chaînette d’arrêt- Empêcher la rotation des tubes protecteurs à l’aide de

la chaînette.

Considérer également le débattement maximum possible du cardan.

8 h

FETT

Attention!

N'utiliser que le cardan indiqué ou

livré, sinon nous ne prendrons pas en garan-

tie d'éventuels dégâts.

- B1 -0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG

FcardanAnnexe - B

L

LK92E,K92/4E

K90,K90/4,K94/1

Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur débrayable à cames

Le limiteur débrayable à cames est une sécurité qui lors d’une surcharge ramène le couple à “zéro”. Le réarmement de la sécurité s’obtient en débrayant la prise de force.

Le régime de réarmement de la sécurité se situe en dessous de 200 Tr/mn.

Attention!Le ré-enclenchement de la sécurité est possible par la réduction du régime PDF.

REMARQUE!Le limiteur débrayable à cames n’est pas un « indicateur de charge maximale », mais simplement une sécurité qui protège votre machine de surcharge.

En conduisant votre machine raisonnablement vous pouvez éviter que la sécurité ne se déclenche sans cesse ainsi vous la protégez d’une usure inutile.

Fréquence de graissage : 500 h (graisse spéciale)

Important sur un cardan muni d’un limiteur à friction

En cas de surcharge ou lors de brèves pointes d’effort, le couple est limité et transmis de manière constante pendant le patinage de la sécurité.

Avant la première utilisation et après un arrêt de fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement du limiteur à friction.

a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et K92/4E.

b.) Desserrer les vis pour réduire la pression sur les garnitures de friction. Faire tourner le limiteur.

c.) Règler les vis à la dimension „L“.

Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.

9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - �1 -

Smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant

Se producentens anvisninger

Schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT

= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante

Siehe Anleitung des Herstellers

Smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET

= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten

zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant

Schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO

= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante

vedi istruzioni del fabbricante

plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE

= Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante

Voir le guide du constructeur

Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE

= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation

See manufacturer’s instructions

FETT

Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRICANTE

= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante

Véanse instrucciones del fabricante

plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante

= Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * Variante

Ver instruções do fabricante

Smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT

= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant

Se tillverkarens anvisningar

Smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT

= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak

Se instruksjon fra produsent

Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA

= Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * Versio

Katso valmistajan ohjeet

DKFIN

I p

NL S N

D gBF

E

- 32 -0500 SChmIERpLAN_3904

FETT

Leis

tung

und

Leb

ensd

auer

der

Mas

chin

e si

nd

von

sorg

fälti

ger

War

tung

und

der

Ver

wen

dung

g

ute

r B

etr

ieb

ssto

ffe

a

bh

än

gig

. U

nse

re

Bet

riebs

stof

fauf

listu

ng e

rleic

hter

t die

rich

tige

Ausw

ahl

geei

gnet

er B

etrie

bsst

offe

.

Im S

chm

ierp

lan

ist

der

jew

eils

ein

zuse

tzen

de

Bet

riebs

stof

f du

rch

die

Bet

riebs

stof

fken

nzah

l (z

.B.

“III”

) sym

bolis

iert.

Anh

and

von

“Bet

riebs

stof

fken

nzah

l” ka

nn d

as g

efor

dert

e Q

ualit

ätsm

erkm

al u

nd d

as

ents

pre

chen

de

Pro

duk

t d

er M

iner

alöl

firm

en

fest

gest

ellt

wer

den.

Die

Lis

te d

er M

iner

alöl

firm

en

erhe

bt k

eine

n A

nspr

uch

auf V

olls

tänd

igke

it.

Get

riebe

öl g

emäß

Bet

riebs

anle

itung

- j

edoc

h m

inde

sten

s 1

x jä

hrlic

h w

echs

eln.

- Ö

labl

aßsc

hrau

be

hera

usne

hmen

, da

s A

ltöl

ausl

aufe

n

lass

en

un

d

ord

nu

ng

sgem

äß

ents

orge

n.

Vor S

tille

gung

(Win

terp

erio

de) Ö

lwec

hsel

dur

chfü

hren

un

d al

le F

etts

chm

iers

telle

n ab

schm

iere

n. B

lank

e M

etal

lteile

auß

en (G

elen

ke, u

sw.)

mit

eine

m P

rodu

kt

gem

äß “

IV”

in d

er u

mse

itige

n Ta

belle

vor

Ros

t sc

hütz

en.

I

II III

IV

V

VI

VII

(II)

ÖL

(IV)

FETT

- D 1

-

Bet

riebs

stof

f-Ken

nzah

l Lu

bric

ant i

ndic

ator

C

ode

du lu

brifi

ant

Num

ero

cara

tteris

tico

del

lubr

ifica

nte

Smee

rmid

dele

n co

de

gefo

rder

tes

Qua

lität

smer

kmal

requ

ired

qual

ity le

vel n

ivea

u

de p

erfo

rman

ce d

eman

dé ca

ratte

ristic

a ric

hies

ta d

i qu

alità

verla

ngte

kw

alite

itske

nmer

ken

Get

riebe

öl S

AE 9

0 bz

w. �

5 W

-140

gem

äß A

PI-G

L 5

gear

oil

SAE

90 re

sp. S

AE �

5 W

-140

acc

ordi

ng to

API

-GL

5

huile

tran

smis

sion

SA

90 o

u SA

E �5

W-1

40, n

ivea

u AP

I G

L 5

oilio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SA

E 90

o S

AE �

5 W

-140

se-

cond

o sp

ecifi

che

API-G

L 5

Kom

plex

fett

(DIN

51

502:

KP

1R)

com

plex

gre

ase

grai

sse

com

plex

e

gras

so a

bas

e di

sap

oni c

omp-

less

i

Get

riebe

fließ

fett

(DIN

51

502:

GO

H

trans

mis

sion

gre

ase

grai

sse

trans

mis

sion

gras

so fl

uido

per

ridu

ttori

e m

otor

odut

tori

Li-F

ett (

DIN

51

502,

KP

2K)

lithi

um g

reas

e

grai

sse

au li

thiu

m

gras

so a

l liti

o

Get

riebe

öl S

AE 9

0 bz

w. S

AE �

5 W

-140

ge

mäß

API

-GL

4 od

er A

PI-G

L 5

gear

oil,

SAE

90

resp

. SAE

�5

W-1

40

acco

rdin

g to

API

-GL

4 or

API

-GL

5

huile

tran

smis

sion

SAE

90

ou

SAE

�5 W

-140

, niv

eau

API-G

L 4

ou

API-G

L 5

olio

per

cam

bi e

diff

eren

zial

i SAE

90

o SA

E 85

W-1

40 s

econ

do s

peci

fiche

AP

I-GL

4 o

API-G

L 5

Mot

oren

öl S

AE 3

0 ge

mäß

AP

I CD

/SF

mot

or o

il SA

E 30

ac

cord

ing

to A

PI C

D/S

F

huile

mot

eur S

AE 3

0 ni

veau

AP

I CD

/SF

oilo

mot

ore

SAE

30 s

econ

do

spec

ifich

e AP

I CD

/SF

HYD

RAU

LIKö

L H

LP

DIN

515

24 T

eil 2

Sieh

e An

mer

kung

en* **

**

*

The

perfo

rman

ce a

nd t

he li

fetim

e of

the

far

m

mac

hine

s ar

e hi

ghly

dep

endi

ng o

n a

care

ful

mai

nten

ance

and

ap

plic

atio

n of

cor

rect

lu

bric

ants

. ou

r sc

hedu

le e

nabl

es a

n ea

sy

sele

ctio

n of

sel

ecte

d pr

oduc

ts.

The

appl

icab

le l

ubric

ants

are

sym

boliz

ed (

eg.

“III”

). A

ccor

ding

to

this

lubr

ican

t pr

oduc

t co

de

num

ber t

he sp

ecifi

catio

n, q

ualit

y and

bra

ndna

me

of o

il co

mpa

nies

may

eas

ily b

e de

term

ined

. Th

e lis

ting

of t

he o

il co

mpa

nies

is n

ot s

aid

to

be c

ompl

ete.

Gea

r oi

ls a

ccor

ding

to

oper

atin

g in

stru

ctio

ns

- ho

wev

er a

t lea

st o

nce

a ye

ar.

- Ta

ke o

ut o

il dr

ain

plug

, let

run

out

and

dul

y di

spos

e w

aste

oil.

Bef

ore

gara

ging

(win

ter s

easo

n) a

n oi

l cha

nge

and

grea

sing

of a

ll lu

bric

atin

g po

ints

has

to b

e do

ne.

Unp

rote

cted

, bla

nc m

etal

par

ts o

utsi

de (j

oint

s,

etc.

) hav

e to

be

prot

ecte

d ag

ains

t cor

rosi

on w

ith

a gr

oup

"Iv"

pro

duct

as

indi

cate

d on

the

reve

rse

of th

is p

age.

Le b

on f

onct

ionn

emen

t et

la

long

évité

de

s m

achi

nes

dépe

nden

t d’

un e

ntre

-tie

n so

igne

ux e

t de

l’util

isat

ion

de b

ons l

ubrif

iant

s.

Not

re l

iste

fac

ilite

le

choi

x co

rrec

t de

s lu

brifi

ants

.

Sur l

e ta

blea

u de

gra

issa

ge, o

n tro

uve

un c

ode

(p.e

x."I

II") s

e ré

féra

nt à

un

lubr

ifian

t don

né.

En c

onsu

ltant

ce

code

on

peut

fac

ilem

ent

déte

rmin

er l

a sp

écifi

catio

n de

man

dée

du

lubr

ifian

t. La

lis

te d

es s

ocié

tés

pétro

lière

s ne

pré

tend

pas

d’ê

tre c

ompl

ète.

Pou

r l’h

uile

tran

smis

sion

con

sulte

r le

cahi

er

d’en

tretie

n -

au m

oins

une

fois

par

an.

- re

tirer

le

bouc

hon

de v

idan

ge,

lais

ser

l'hui

le s

'éco

uler

et

l'élim

iner

cor

rect

e-m

ent.

Avan

t l’a

rrêt

et

hive

r: vi

dang

er e

t gr

ais-

ser.

mét

aux

nus

à l'

exté

rieur

pro

tége

r av

ec u

n pr

odui

t typ

e “I

v” c

ontre

la ro

uille

(con

sulte

r ta

blea

u au

ver

so).

L'ef

ficie

nza

e la

dur

ata

della

mac

chin

a di

pend

ono

dall'

accu

rate

zza

della

sua

man

uten

zion

e e

dall'

impi

ego

dei l

ubrif

ican

ti ad

atti.

Il n

ostro

ele

nco

dei l

ubrif

ican

ti Vi

ag

evol

a ne

lla s

celta

del

lubr

ifica

nte

gius

to.Il

lubr

ifica

nte

da u

tiliz

zars

i di v

olta

in v

olta

è s

imbo

lizza

to n

ello

sch

ema

di l

ubrif

icaz

ione

da

un n

umer

o ca

ratte

r-is

tico

(per

es.

"I

II").

In b

ase

al "

num

ero

cara

tteris

tico

del l

ubrif

ican

te"

si p

osso

no s

tabi

lire

sia

la c

arat

teris

tica

di q

ualit

à ch

e il

prog

etto

cor

rispo

nden

te d

elle

com

pagn

ie p

etro

lifer

e.

L'el

enco

del

le c

ompa

gnie

pet

rolif

ere

non

ha p

rete

se d

i co

mpl

etez

za.

Mot

ori

a qu

attro

tem

pi:

biso

gna

effe

ttuar

e il

cam

bio

dell'

olio

ogn

i 100

ore

di f

unzi

onam

ento

e q

uello

del

l'olio

pe

r cam

bi c

ome

stab

ilito

nel

man

uale

del

le is

truz

ioni

per

l'u

so (t

utta

via,

alm

eno

1 vo

lta a

ll'an

no).

- To

glie

re il

tapp

o di

sca

rico

a vi

te d

ell’o

lio; f

ar s

cola

re

l’olio

e e

limin

are

l’olio

com

e pr

evis

to d

alla

legg

e an

ti-in

quin

amen

to a

mbi

enta

le.

Effe

ttuar

e il

cam

bio

dell'

olio

ed

ingr

assa

re tu

tte le

par

ti ch

e ric

hied

ono

una

lubr

ifica

zion

e a

gras

so p

rima

del fe

rmo

inve

rnal

e de

lla m

acch

ina.

pro

tegg

ere

dalla

rugg

ine

tutte

le

parti

met

allic

he e

ster

ne sc

oper

te c

on u

n pr

odot

to a

nor

ma

di "

Iv"

della

tabe

lla ri

port

ata

sul r

etro

del

la p

agin

a.

pres

tatie

s en

lev

ensd

uur

van

de

mac

hine

s zi

jn

afha

nkel

ijk

van

een

zorg

vuld

ig o

nder

houd

en

het

gebr

uik

van

goed

e sm

eerm

idde

len.

D

it sc

hem

a ve

rgem

akke

lijkt

de

goed

e ke

uze

van

de j

uist

e sm

eer-

mid

dele

n.

Olie

in a

andr

ijvin

gen

volg

ens

de g

e-br

uiks

aanw

ijzin

g ve

rwis

sele

n - e

chte

r te

nmin

ste

1 x

jaar

lijks

.

- A

ftapp

lug

er u

it ne

men

, de

olie

af

tapp

en e

n m

ilieu

vrie

ndel

ijk

verw

erke

n.

Voor

het

bui

ten

gebr

uik

stel

len

(win

-te

rper

iode

) de

olie

-wis

sel u

itvoe

ren

en a

lle v

etni

pp

el s

mee

rpun

ten

door

smer

en.

Bla

nke

met

aald

elen

(k

oppe

linge

n en

z.) m

et e

en p

rodu

ct

uit g

roep

"Iv"

van

de n

avol

gend

e ta

bel

tege

n co

rros

ie b

esch

erm

en.

DBe

trieb

ssto

ffe

Ausg

abe

1997

GB

Lubr

ican

ts

Editi

on 1

997

FLu

brifi

ants

éditi

on 1

997

ILu

brifi

cant

i

Ediz

ione

199

7

NL

Smee

rmid

dele

n

Uitg

ave

1997

-OS

O 32

/46/6�

AR

NICA

22/46

MO

TORO

IL HD

30

SIGM

A MU

LTI 1

5W-4

0 SU

PER

TRAC

TORO

IL UN

IVER

S.

15W

-30

ROTR

A HY

�0W

-90/�

5W-1

40

ROTR

A MP

�0W

-90/�

5W-1

40

GR M

U 2

GR S

LL

GR LF

O RO

TRA

MP �0

W-9

0 RO

TRA

MP �5

W-1

40

VITA

M GF

32/46

/6�

VITA

M HF

32/46

SU

PER

KOW

AL 30

MUL

TI T

URBO

-RA

L SUP

ER T

RAKT

ORAL

15W

-30

GETR

IEBE

ÖL E

P 90

GET

RIEB

EÖL

HYP

�5W

-90

ARAL

UB H

L 2

ARAL

UB F

DP 00

AR

ALUB

FK

2 GE

TRIE

BEÖL

HYP

90

AGIP

ARAL

IVA

NM

ERK

UN

GEN

III

VIV

VII

II I

Firm

a(IV

)F

ET

T(II

L

HYDR

AULIK

ÖL H

LP 32

/46/6�

SU

PER

2000

CD-

MC *

HYDR

A HY

DR. F

LUID

* HY

DRAU

-LIK

ÖL M

C 53

0 ** P

LANT

OHYD

40

N ***

SUPE

R 20

00 C

D-MC

SU

PER

2000

CD

HD S

UPER

IOR

20 W

-30

HD S

UPER

IOR

SAE

30

SUPE

R �0

90 M

C HY

POID

�0W

-90

HYPO

ID �5

W-1

40

MULT

I FET

T 2

SPEZ

IALF

ETT

FLM

PLAN

TOGE

L 2 N

GETR

IEBE

FLIE

SSFE

TT N

LGI 0

RE

NOLIT

DUR

APLE

X EP

00

PLAN

TOGE

L 00N

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

�5W

-140

BAYW

A

AVILU

B RL

32/46

AV

ILUB

VG 32

/46

MOTO

ROIL

HD 30

MU

LTIG

RADE

HDC

15W

-40 T

RAC-

TAVI

A HF

SUP

ER 10

W-3

0

GETR

IEBE

ÖL M

Z 90

M M

ULTI

HYP

�5W

-140

AV

IA M

EHRZ

WEC

KFET

T AV

IA A

BSCH

MIER

FETT

AV

IA G

ETRI

EBEF

LIESS

FETT

AV

IALU

B SP

EZIA

LFET

T LD

GE

TRIE

BEÖL

HYP

90 E

P MU

LTIH

YP

�5W

-140

EP

AVIA

ENER

GOL S

HF 32

/46/6�

VI

SCO

2000

EN

ERGO

L HD

30VA

NELL

US M

30

GEAR

OIL

90 E

PHY

POGE

AR 90

EP

ENER

GREA

SE LS

-EP

2 FL

IESS

FETT

NO

ENER

GREA

SE H

TO

OLEX

PR

9142

HY

POGE

AR 90

EP

HYPO

GEAR

�5W

-140

EP

BP

HYSP

IN A

WS

32/46

/6� H

YSPI

N AW

H 32

/46

RX S

UPER

DIE

SEL 1

5W-4

0 PO

WER

TRAN

S EP

X �0

W-9

0 HY

POY

C �0

W-1

40

IMPE

RVIA

MMO

CA

STRO

LGRE

ASE

LMX

EPX

�0W

-90

HYPO

Y C

�0W

-140

CAS

TRO

L

WIO

LAN

HS (H

G) 32

/46/6�

WIO

LAN

HVG

46 **

WIO

LAN

HR 32

/46 **

*HY

DROL

FLUI

D *

MULT

I-REK

ORD

15W

-40

PRIM

ANOL

REKO

RD 30

HYPO

ID-G

ETRI

EBEÖ

L�0

W-9

0, �5

W-1

40ME

HRZW

ECKG

ETRI

EBEÖ

L�0

W-9

0

WIO

LUB

LFP

2W

IOLU

B GF

W

WIO

LUB

AFK

2 HY

POID

-GET

RIEB

EÖL

�0W

-90,

�5W

-140

ENAK

HLP

32/46

/6�

ENAK

MUL

TI 46

/6�

SUPE

R EV

VARO

L HD/

B SA

E 30

UN

IVER

SAL T

RACT

OROI

L SUP

ER

HYPO

ID G

A 90

HY

POID

GB

90

HOCH

DRUC

KFET

T LT

/SC

2�0

GETR

IEBE

FETT

MO

370

EVVA

CA

300

HYPO

ID G

B 90

HLP

32/46

/6�HL

P-M

M32/M

46

MOTO

RÖL 1

00 M

S SA

E 30

MO

TORÖ

L 104

CM

15W

-40 A

US-

TROT

RAC

15W

-30

GETR

IEBE

ÖL M

P �5

W-9

0 GET

RIE-

BEÖL

B �5

W-9

0 GET

RIEB

EÖL C

�5

W-9

0

LORE

NA 46

LIT

ORA

27

RHEN

OX 34

-

GETR

IEBE

ÖL B

�5W

-90 G

ETRI

EBE-

ÖL C

�5W

-140

OLNA

32/46

/6�

HYDR

ELF

46/6�

PE

RFOR

MANC

E 2 B

SAE

30 �0

00

TOUR

S 20

W-3

0 TRA

CTOR

ELF

ST

15W

-30

TRAN

SELF

TYP

B 90

�5W

-140

TR

ANSE

LF E

P 90

�5W

-140

EP

EXA

2 RO

LEXA

2 MU

LTI 2

GA O

EP

POLY

G O

MU

LTIM

OTIV

E 1

TRAN

SELF

TYP

B 90

�5W

-140

TR

ANSE

LF T

YP B

LS �0

W-9

0

NUTO

H 32

/46/6�

NU

TO H

P 32

/46/6�

PL

US M

OTOR

ÖL 20

W-3

0 UNI

FARM

15

W-3

0 GE

AROI

L GP

�0W

-90 G

EARO

IL GP

�5W

-140

MU

LTI P

URPO

SE G

REAS

E H

FIBR

AX E

P 37

0 NE

BULA

EP

1 GP

GRE

ASE

GEAR

OIL

GX �0

W-9

0 GE

AR O

IL GX

�5W

-140

ULTR

AMAX

HLP

32/46

/6� S

UPER

TR

AC F

E 10

W-3

0* U

LTRA

MAX

HVLP

32 **

UL

TRAP

LANT

40 **

*

SUPE

R HP

O 30

ST

OU 15

W-3

0 SU

PER

TRAC

FE

10W

-30

ALL F

LEET

PLU

S 15

W-4

0

HP G

EAR

OIL 9

0od

er �5

W-1

40TR

ANS

GEAR

OIL

�0W

-90

MULT

ILUBE

EP

2 VA

L-PL

EX E

P 2

PLAN

TOGE

L 2 N

RENO

LIT LZ

R 00

0 DE

GRAL

UB Z

SA 00

0 DU

RAPL

EX E

P 1

TELL

US S

32/S

46/S

6� T

ELLU

S T

32/T

46

AGRO

MA 15

W-3

0 RO

TELL

A X

30

RIMU

LA X

15W

-40

SPIR

AX 90

EP

SPIR

AX H

D 90

SP

IRAX

HD

�5/14

0

RETI

NAX

A AL

VANI

A EP

2 SP

EZ. G

ETRI

EBEF

ETT

H SI

MMNI

A GR

EASE

O

AERO

SHEL

L GRE

ASE

22 D

OLIU

M GR

EASE

R

SPIR

AX H

D 90

SP

IRAX

HD

�5W

-140

AZOL

LA Z

S 32

, 46,

6� E

QUIV

IS Z

S 32

, 46,

6�

RUBI

A H

30

MULT

AGRI

TM

15W

-20

TOTA

L EP

�5W

-90

TOTA

L EP

B �5

W-9

0 MU

LTIS

EP

2 MU

LTIS

EP

200

MULT

IS H

T 1

TOTA

L EP

B �5

W-9

0

DTE

22/24

/25

DTE

13/15

HD

20W

-20

DELV

AC 12

30

SUPE

R UN

IVER

SAL 1

5W-3

0

MOBI

LUBE

GX

90

MOBI

LUBE

HD

90

MOBI

LUBE

HD

�5W

-140

MOBI

LGRE

ASE

MP

MOBI

LUX

EP 00

4MO

BILP

LEX

47

MOBI

LUBE

HD

90

MOBI

LUBE

HD

�5W

-140

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

EW

90HY

POID

�5W

-140

HY

DRAU

LIKÖL

HLP

/32/46

/6�

HYDR

AMOT

1030

MC

* HYD

RAU-

LIKÖL

520 *

* PL

ANTO

HYD

40N

***

MULT

I 203

0 20

00 T

C HY

DRAM

OT 15

W-3

0 HYD

RAMO

T 10

30 M

C

GETR

IEBE

ÖL M

P 90

HY

POID

EW

90HY

POID

�5W

-140

MEHR

ZWEC

KFET

T SP

EZIA

LFET

T GL

MPL

ANTO

GEL 2

N

GETR

IEBE

FLIE

SSFE

TTPL

ANTO

GEL 0

0N

HYDR

AN 32

/46/6�

DE

LTA

PLUS

SAE

30

SUPE

R UN

IVER

SAL O

IL PO

NTON

IC N

�5W

-90 P

ONTO

NIC

MP �5

W-9

0 �5W

-140

SU

PER

UNIV

ERSA

L OIL

MARS

ON E

P L 2

NA

TRAN

00

MARS

ON A

X 2

PONT

ONIC

MP

�5W

-140

RENO

PLEX

EP

1 RE

NOGE

AR S

UPER

�090

MC

RE

NOGE

AR H

YPOI

D �5

W-1

40

RENO

GEAR

HYP

OID

90

TITA

N HY

DRAM

OT 1O

3O M

C TI

TAN

UNIV

ERSA

L HD

RENO

GEAR

SUP

ER �0

90 M

C RE

NOGE

AR H

YPOI

D �5

W-1

40

RENO

GEAR

HYP

OID

90

RENO

SOD

GFO

35DU

RAPL

EX E

P 00

PLAN

TOGE

L 00N

ELAN

FUC

HS

GEN

OL

MO

BIL

RH

G

SHEL

L

TOTA

L

ELF

ESSO

EVVA

FIN

A

VALV

OLI

NE

VEED

OL

RENO

LIN B

10/15

/20 R

ENOL

IN B

32

HVI

/46HV

I EX

TRA

HD 30

SU

PER

HD 20

W-3

0ME

HRZW

ECKG

ETRI

EBEÖ

lSAE

90

HYPO

ID E

W 90

MEHR

ZWEC

KFET

T RE

NOLIT

MP

DURA

PLEX

EP

RENO

SOD

GFO

35

RENO

PLEX

EP

1 HY

POID

EW

90

--

ANDA

RIN

32/46

/6�

HD P

LUS

SAE

30

MULT

IGRA

DE S

AE �0

/90 M

ULTI

-GE

AR B

90

MULT

IGEA

R C

SAE

�5W

-140

MULT

IPUR

POSE

MU

LTIG

EAR

B 90

MU

LTI C

SAE

�5W

-140

WIN

TER

SHAL

L

HP G

EAR

OIL 9

0od

er �5

W-1

40

RENO

LIN 10

25 M

C ***

TITA

N HY

DRAM

OT 10

30 M

C **

RENO

GEAR

HYD

RA *

PLAN

TOHY

D 40

N ***

RENO

LIT M

P RE

NOLIT

FLM

2 RE

NOLIT

ADH

ESIV

2PL

ANTO

GEL 2

N

CAST

ROLG

REAS

E LM

- D 2

-

* Be

i Ver

bund

arbe

it mit

Naßb

rem

sen-

schle

p-pe

rn is

t die

inter

natio

-na

le Sp

ezifik

ation

J 20

A

erfo

rder

lich

** H

ydra

ulikö

le

HLP-

(D) +

HV

*** H

ydra

ulikö

le au

f Pfla

n -ze

nölba

sis H

LP +

HV

Biolo

gisch

abb

auba

r, de

shalb

bes

onde

rs

umwe

ltfreu

ndlic

h

AnhangSupplementAnnexeAanhangsel

- 35 -0200 ScHUTzTUcH_385

AppendiceAnexoP¯Ìloha Melléklet

LisaДодаток

prilogaLiite

I

ECZH

EE

FNL

GBD

UA

SLOFIN

MA

3�5-

02-5

3M

A 3�

5-02

-53

MA

3�5-

02-5

3

FinsTrucTions pour la rèparaTions

R-36 0300-F REp. hINwEISE_397.p65

Réparations du lamier

• Repères alignés (K1, K2).

• Vissez l'écrou (M) que lorsque la longueur du filetage est suffisante pour éviter une détérioration du filetage.

• Garantir la fixation de l'écrou (M)

- par du Loctite 242 ou produit similaire

- et pointeau de marquage (2x)

0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.

F

- Z.�7 -

inFormaTion complémenTaire imporTanTe

voir notice d’instructions du tracteur

voir liste des prix et/ou notice d’instruction de l’outil

dimension

Outil arrière respectivement combinaisons d’un outil frontal et d’un outil arrière1. CALCUL DU LESTAgE AVANT MINIMUM OV min

Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’avant du tracteur sur le tableau.

Outil avant porté2. CALCUL DU LESTAgE ARRIERE MINIMUM OH min

Portez le lestage minimum calculé dont on a besoin à l’arrière du tracteur sur le tableau.

pour calculer vous avez besoin des données suivantes.TL [kg]

TV [kg]

TH [kg]

gH [kg]

gV [kg]

poids à vide du tracteur

charge sur l’essieu avant du tracteur à vide

charge sur l’essieu arrière du tracteur à vide

poids total de l’outil arrière/lestage arrière

poids total de l’outil avant/lestage avant

distance entre le centre de gravité de l’outil avant/lestage avant et l’axe de l’essieu

empattement du tracteur

distance entre l’axe de l’essieu arrière et l’axe des rotules des barres inférieures

distance entre l’axe des rotules des barres inférieures et le centre de gravité de l’outil arrière/lestage arrière

a [m]

b [m]

c [m]

d [m]

2

�1

1

1

1

1

2

2

2

1

2

Combinaison tracteur/outil portéLe montage d’outils aux attelages trois points avant et arrière ne doit pas avoir comme conséquence de dépasser le poids total admissible, les charges admissible sur les essieux et les capacités de charge des pneumatiques d’un tracteur. L’essieu avant du tracteur doit toujours être chargé avec au moins 20 % du poids à vide du tracteur.

Assurez vous avant l’achat de l’outil que ces conditions sont remplies, en faisant les calculs suivants ou en pesant la combinaison tracteur outil.

Détermination du poids total, des charges sur les essieux et de la capacité de charge ainsi que du lestage minimum nécessaire.

0000-F ZUSINFO / BA-EL ALLG.

F

- Z.�8 -

inFormaTion complémenTaire imporTanTe

lestage minimum avant/arrière

poids total

charge sur l’essieu avant

charge sur l’essieu arrière

valeur réelle d’après le calcul

valeur admissible d’après la notice

d’instructions

capacité de charge admissible x 2 (deux pneus)

Le lestage minimum doit être appliqué au tracteur pour l’outil porté et pour le lestage!Les valeurs calculées doivent être inférieures ou égales aux valeurs admissibles!

3. CALCUL DE LA CHARgE REELLE SUR L’ESSIEU AVANT TV tat

(Si avant l’outil avant (GV) il n’est pas possilble d’atteindre le lestage minimum avant nécessaire (GV min) le poids de l’outil porté avant doit être augmenté pour atteindre le poids du lestage minimum avant!)

Portez la charge admissible sur l’essieu avant réelle calculée et celle donnée dans la notice d’instructions du tracteur sur le tableau.

4. CALCUL DU pOIDS TOTAL REEL gtat

(Si avec l’outil arrière (GH) il n’est pas possible d’atteindre le lestage minimum arrière nécessaire (GH min) le poids de l’outil arrière doit être augmenté pour atteindre le poids du lestage minimum arrière!)

Portez le poids total admissible réel calculé et celui donné dans la notice d’instructions sur le tableau.

5. CALCUL DE LA CHARgE REELLE SUR L’ESSIEU ARRIERE TH tat Portez la charge admissible sur l’essieu arrière réelle calculée et celle donné dans la notice d’instructions sur le tableau.

6. CApACITE DE CHARgE DES pNEUMATIQUES

Portez le double de la valeur (deux pneumatiques) de la capacité de charge admissible (voir par exemple la documentation du constructeur de pneumatiques) sur le tableau.

Tableau

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1

0600

F-E

G K

onfo

rmitä

tser

klär

ung

Déclaration de conformité pour la CEEconforme à la directive de la CEE 98/37/CEE

Nous _____________________________________________________________________(Nom du vendeur)

__________________________________________________________________________________(Adresse complète de la firme - en cas de mandataires établis dans la CEE, prière d'indiquer également la raison sociale et l'adresse du fabricant)

déclarons sous notre seule responsabilité que le produit

__________________________________________________________________________(Marque, modèle)

faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécu-rité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 98/37/CEE,(le cas échéant)

ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine.

__________________________________________________________________________(Titre et/ou numéro et date de publication des autres directives de la CEE)

(le cas échéant)

Pour mettre en pratique dans les règles de l'art les prescriptions en matière de sécurité et de san-té stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte de la/des norme(s) et/ou de la/desspécification(s) technique(s) suivante(s):

__________________________________________________________________________(Titre et/ou numéro et date de publication de la/des norme(s) et/ou de la/des spécification(s) technique(s))

Annexe 1

____________________________ ____________________________________(Lieu et date) (Nom, fonction et signature de la personne autorisée)

F

Faucheuse à disquesNOVADISC 730 Type 3902NOVADISC 900 Type 3904

pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 04.09.2007

A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução

técnica.

Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.

As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.

A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen

Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.

Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.

Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.

Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.

Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der

ALOIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.

D

Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför

förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.

Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.

Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.

C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.

Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.

Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.

Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER

reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.

Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.

Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische

ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.

Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.

Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.

La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos

a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.

Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.

La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.

La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo

sviluppo della tecnica.

Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.

I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.

Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.

Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.

Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.

Der tages forbehold for fejl.

Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.

Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.

Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.

Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.

Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A-4710 Grieskirchen.

Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.

Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.

Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.

Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.

Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av

ALoIS PÖTTINGER

Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.

A – 4710 Grieskirchen

Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.

F

NL

E

FIN N

I

S P

DK

GB

gEBR. pÖTTINgER gMBHServicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LECHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169

Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 1�0 od. 2�1

Telefax: 0 81 91 / 59 656

ALOIS pÖTTINgER Maschinenfabrik gesellschaft m.b.HA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0

Telefax: 004� (0) 72 48 600-511

e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at

gEBR. pÖTTINgER gMBHStützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14

pÖTTINgER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0

Fax: 0�.89.47.28.�9