Z-45/25 Z-45/25J - Genie
Transcript of Z-45/25 Z-45/25J - Genie
Manuel de l’opérateur
Z-45/25Z-45/25J
Traduction des
instructions originales
Sixth Edition
First Printing
Part No. 1258826FR
avec consignes
d’entretien
CE
DC PowerBi-Energy Power
Manuel de l’opérateur
Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sixième édition • Première impression
Copyright © 2006 par Terex Corporation
Sixième édition : première impression, juillet 2012
« Genie » est une marque déposée deTerex South Dakota, Inc. aux États-Unis et dansde nombreux autres pays. « Z » est une marquedéposée de Terex South Dakota, Inc.
Respecte la Directive CE 2006/42/CEVoir la Déclaration CE de conformité
Imprimé sur papier recyclé L
Imprimé aux États-Unis
ImportantLire, comprendre et respecter les présentes règles desécurité et instructions d’utilisation avant d’utiliser lamachine. Seul du personnel formé et autorisé peut êtrehabilité à utiliser la machine. Le présent manuel doitêtre considéré comme faisant partie intégrante de lamachine et y être conservé en permanence. Pour toutequestion, appeler Genie.
Table des matièresPage
Introduction ................................................................... 1Définition des symboles et illustrations de mise en garde ....................................................3Sécurité générale .......................................................... 5Sécurité individuelle .....................................................7Sécurité de la zone de travail .......................................8Légende ...................................................................... 16Commandes ............................................................... 17Inspections ................................................................. 24Instructions d’utilisation .............................................. 36Instructions de transport et de levage ........................ 43Entretien ..................................................................... 46Caractéristiques techniques ....................................... 49
Comment nous contacter :Site Internet : www.genielift.comAdresse électronique : [email protected]
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 1
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Introduction
Danger
Le non-respect des instructions etdes règles de sécurité du présentmanuel risque d’entraîner desblessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser :Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
Prendre connaissance des règles de sécuritéet s’assurer de les comprendre avant depasser à la section suivante.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter lesinstructions du fabricant et les règles de sécurité(manuels de sécurité et de l’opérateur etautocollants de la machine).
Sans avoir lu et compris, et sans respecter lesconsignes de sécurité de l’employeur et lesréglementations du chantier.
Sans avoir lu et compris, et sans respecter lesréglementations officielles en vigueur.
Sans avoir été correctement formé à utiliser lamachine en toute sécurité.
Propriétaires, utilisateurs etopérateurs :Genie se réjouit que vous ayez choisi une de sesmachines pour votre application. Notre prioritéprincipale est la sécurité des utilisateurs, qui estmieux assurée par des efforts conjoints. Chaqueutilisateur et opérateur de l’équipement contribueselon nous énormément à la sécurité s’il s’efforcede :
1 Respecter les normes de sécurité du site detravail et de l’employeur ainsi que lesréglementations officielles en vigueur.
2 Lire, comprendre et respecter les instructionsspécifiées dans ce manuel et dans tout autremanuel fourni avec cette machine.
3 Faire preuve de prudence dans toutesactivités professionnelles et de bon sens.
4 Ne laisser que des opérateurs formés/certifiés utiliser la machine, sous la direction desuperviseurs avisés et qualifiés.
Si vous pensez que certains points de ce manuelne sont pas clairs ou que d’autres points devraientêtre ajoutés, veuillez nous contacter.
Site Internet : www.genielift.com
Adresse électronique : [email protected]
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
2 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Usage prévuCette machine est conçue exclusivement pouramener du personnel, avec outils et matériel, surun lieu de travail en hauteur.
Introduction
Maintenance des autocollantsde sécuritéRemplacer tout autocollant de sécurité manquantou endommagé. Penser à la sécurité de l’opérateurà tout moment. Nettoyer les autocollants desécurité avec du savon doux et de l’eau. Ne pasutiliser de produits nettoyants à base de solvant, ilsrisqueraient d’endommager le matériau desautocollants de sécurité.
Classification des situationsdangereusesGenie utilise des symboles, des codes couleur etdes termes de mise en garde pour identifier lessituations suivantes :
Symbole de mise en garde : avertitl’utilisateur de risques de blessurespotentiels. Respecter l’ensembledes messages de sécurité quiaccompagnent ce symbole afind’éviter tout risque de blessuresgraves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, entraînera des blessuresgraves, voire mortelles.
Indique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, peut entraîner desblessures graves, voire mortelles.
ATTENTIONIndique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, peut entraîner desblessures mineures ou bénignes.
AVIS Indique la présence d’une situationà risque qui, si elle n’est pasévitée, peut entraîner desdommages matériels.
Rouge
Orange
Jaune
Bleu
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 3
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
Risqued’écrasement Risque d’incendie
Risqued’électrocution
Risque de chuteRisqued’écrasement
Risque derenversement
Risqued’électrocution
Maintenir ladistance requise
Se tenir à l’écart dela trajectoire de lanacelle enmouvement
Seul du personneld’entretien formédoit accéder à cescompartiments
Tensiond’alimentationnominale sur lanacelle
Pression nominalede conduite d’airsur la nacelle
Instructionsd’arrimage de lanacelle, sans braspendulaire
Instructionsd’arrimage duchâssis
Défense de fumer
Risque d’explosionRisques debrûlures
Flamme nueinterdite et défensede fumer
Batteries servantde contrepoids
Instructionsd’arrimage de lanacelle, braspendulaire
Défense de fumerÉviter touteflamme ouétincelleArrêter le moteur
Se tenir à l’écartdes pièces mobiles
Ne pas marchersur cette surface
En montée :1 Abaisser flèche
primaire2 Abaisser flèche
secondaire3 Rétracter flèche
primaire
En descente :1 Rétracter flèche
primaire2 Abaisser flèche
secondaire3 Abaisser flèche
primaire
3
3
Procédure de rétablissement si l’alarmede dévers retentit alors que la nacelleest relevée
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
4 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Définition des symboles et illustrations de mise en garde
Point d’ancragede la longe desécurité Charge de roue
CA avec prise deterre sortie à 3 filsuniquement
Remplacer les filset cordonsendommagés
Lire le manuel del’opérateur
Utiliser des pneusde rechange demême type
Risque deblessurescorporelles
Ne pas s’approcherdes courroies et duventilateur lorsquele moteur tourne
Risque debrûlures
Capacitémaximum de lanacelle
Force manuellemaximum
Vitesse du ventmaximum
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 5
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Sécurité générale
Autocollants de sécurité et leur emplacement
82548
114252
82487
82472
82481
82548
114252 82544 ou 13306782472
114248
114252
82487
82601
82604
114248
114345
82481
82487
114345
114249
114249
114249
114249 A
82604
82601
133067
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
6 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sécurité générale
Autocollants de sécurité et leur emplacement82473 114247
114334
114345
82548
82481
114252114251
82481114345
82548114334 114247
114391 A
114391
114249114249
114249
114249 A
82544ou 133067
133067 (Bi-Energy)
114391 (Bi-Energy)
114251 (Bi-Energy)
82473
82473 (Bi-Energy)
114252 (Bi-Energy)
133067
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 7
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Sécurité individuelle
Protection contre les chutesLes équipements personnels de protection contreles chutes (Personal fall protection equipment -PFPE) sont obligatoires pour utiliser cette machine.
Les occupants de la nacelle doivent porter unesangle ou un harnais de sécurité, conformémentaux réglementations officielles. Attacher la longe desécurité au point d’ancrage prévu à cet effet dansla nacelle.
Les opérateurs doivent respecter les normes desécurité du site de travail et de l’employeur ainsique les réglementations officielles en vigueurrelatives à l’usage d’équipement personnel deprotection.
Tout PFPE doit respecter les réglementationsofficielles en vigueur et être contrôlé et utilisé enrespectant les instructions du fabricant.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
8 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sécurité de la zone de travail
Risques d’électrocutionCette machine n’est pas isolée au niveau électriqueet n’offre aucune protection en cas de contact oude proximité avec des objets sous tension.
Maintenir la distance requise par rapport aux ligneset aux appareils électriques, conformément auxréglementations officielles et au tableau suivant.
Tension des lignes Distance requise
0 à 50KV 3,0 m
50 à 200KV 4,6 m
200 à 350KV 6,1 m
350 à 500KV 7,6 m
500 à 750KV 10,6 m
750 à 1 000KV 13,7 m
Tenir compte du mouvement de la nacelle et del’oscillation ou du fléchissement des lignesélectriques et prendre garde aux vents forts et enrafales.
Rester éloigné de la machine si elle touche deslignes sous tension. Le personnel au sol ou à bordde la nacelle ne doit ni toucher, ni utiliser lamachine tant que les lignes électriques sont soustension.
Ne pas utiliser la machine en cas d’orage oud’éclairs.
Ne pas utiliser la machine comme masse poureffectuer des soudures.
Risques de renversementLe poids des occupants et du matériel ne doit enaucun cas dépasser la capacité maximum de lanacelle.
Capacité maximum de la nacelle 227 kg
Capacité maximum de la nacelle 200 kgMachine équipée d’un système deprotection anticollision avion
Nombre maximum d’occupants 2
Le poids des options et des accessoires, tels queles berceaux de l’axe de support, berceaux depanneaux et postes à soudure, réduit la capacité decharge nominale de la nacelle et doit être pris encompte dans le poids total de la nacelle. Sereporter aux autocollants illustrant les options et lesaccessoires.
Si des accessoires sont utilisés, lire, comprendreet respecter les autocollants et instructions qui lesaccompagnent.
Ne pas modifier ni désactiver les interrupteurs defin de course.
Ne pas utiliser de pneus à air. Ces machines sontéquipées de pneus remplis de mousse. Le poidsdes roues et une configuration correcte ducontrepoids sont essentiels à la stabilité de lamachine.
Ne pas relever ni étendre la flèche tant que lamachine n’est pas sur une surface ferme et plane.
Ne pas se fier à l’alarme de dévers pour indiquer leniveau. L’alarme de dévers retentit dans la nacelleuniquement lorsque la machine se trouve sur unepente à forte inclinaison.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 9
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Si l’alarme de dévers retentit avec la flècheabaissée : ne pas étendre, ni faire pivoter ourelever la flèche au-dessus de l’horizontale. Amenerla machine sur une surface ferme et plane avant derelever la nacelle.
Si l’alarme de dévers retentit alors que la nacelleest relevée, faire preuve d’une extrême prudence.Le témoin de machine inclinée s’allume et lafonction de translation dans un sens ou les deux nes'active pas. Déterminer la position de la flèche surla pente, comme illustré ci-dessous. Abaisser laflèche conformément aux instructions avant dedéplacer la machine sur une surface ferme etplane. Ne pas faire pivoter la flèche en l’abaissant.
Si l’alarme de dévers retentitavec la nacelle relevée enmontée :
1 Abaisser la flècheprimaire.
2 Abaisser la flèchesecondaire.
3 Rétracter la flècheprimaire.
Si l’alarme de déversretentit avec la nacellerelevée en descente :
1 Rétracter la flècheprimaire.
2 Abaisser la flèchesecondaire.
3 Abaisser la flècheprimaire.
Ne pas relever la flèche lorsque la vitesse du ventpeut dépasser 12,5 m/s. Si la vitesse du vent estsupérieure à 12,5 m/s lorsque la flèche est relevée,abaisser la flèche et arrêter le fonctionnement de lamachine.
Ne pas utiliser la machine par vents forts ou enrafales. Ne pas augmenter la surface d’expositionde la charge ou de la nacelle. Plus la surfaceexposée au vent est grande, moins la machine eststable.
Faire preuve d’une extrême prudence et roulerlentement en conduisant la machine en positionrepliée sur un terrain irrégulier, des débris, dessurfaces meubles ou glissantes ou près de trous etde dévers.
Ne pas déplacer la machine en cas de terrainaccidenté, revêtement instable ou autres situationsà risque lorsque la flèche est relevée ou étendue.
Ne pas pousser ni tirerd’objet à l’extérieur dela nacelle.
Force manuellemaximum autorisée400 N
Sécurité de la zone de travail
3
3
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
10 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sécurité de la zone de travail
Ne pas utiliser les commandes de la nacelle pour ladégager si elle est coincée, accrochée ou gênéedans ses mouvements de quelque autre manièrepar une structure attenante. Évacuer tout lepersonnel de la nacelle avant de tenter de ladégager à l’aide des commandes au sol.
Ne pas utiliser de batteries dont le poids estinférieur à celui de l’équipement d’origine. Lesbatteries servent de contrepoids et sontessentielles à la stabilité de la machine. Chaquebatterie doit peser au moins 47,6 kg. Chaque blocde batteries doit peser au moins 240,4 kg(batteries comprises).
Ne pas se servir de la machine comme d’une grue.
Ne pas pousser la machine ni aucun autre objet àl’aide de la flèche.
Ne pas toucher de structures attenantes avec laflèche.
Ne pas attacher la nacelle ou la flèche à desstructures attenantes.
Ne pas placer de charges en dehors du périmètrede la nacelle.
Risques sur une penteNe pas conduire la machine sur une pente dontl’inclinaison est supérieure aux inclinaisons enmontée, en descente et latérale maximumadmissibles pour la machine. L’inclinaisonadmissible s’applique uniquement aux machines enposition repliée.
Inclinaison long. admissible max., position repliée
En descente 30 % (17°)
En montée 20 % (11°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible estsubordonnée à l’état du sol et à une tractionappropriée. Se reporter au chapitre Conduite surune pente, dans la section Instructions d’utilisation.
Ne modifier ni désactiver aucun élément de lamachine qui affecterait d’une manière ou d’uneautre sa sécurité ou sa stabilité.
Ne pas remplacer d’élément essentiel à la stabilitéde la machine par un élément dont le poids ou lescaractéristiques techniques sont différents.
Ne pas modifier ou altérer la nacelle d’un élévateursans l’accord préalable écrit du fabricant. Lemontage de porte-outils ou autres fixations sur lanacelle, les garde-pieds ou les rampes de sécuritépeut augmenter le poids dans la nacelle, ainsi quela surface d’exposition de la charge ou de lanacelle.
Ne pas fixer ni suspendre de charge à un élémentde la machine.
Ne pas placer d’échelle ni d’échafaudage dans lanacelle, ni contre une partie de la machine.
Ne pas transporter d’outils et de matériel tant qu’ilsne sont pas correctement répartis et qu’ils nepeuvent pas être manipulés en toute sécurité parles personnes se trouvant dans la nacelle.
Ne pas utiliser la machine sur une surface ou unvéhicule mobile ou en mouvement.
S’assurer que tous les pneus sont en bon état etque les boulons à tenon sont correctement serrés.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 11
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Risques de collisionTenir compte de ladistance de visibilitéréduite et des anglesmorts lors de la conduiteou de l’utilisation de lamachine.
Tenir compte de la position de la flèche et dudéport arrière lors du pivotement de la tourelle.
Contrôler si la zone de travail présente desobstacles en hauteur ou d’autres dangerspotentiels.
Prendre garde aux risques d’écrasement ensaisissant la rampe de sécurité de la nacelle.
Les opérateurs doivent respecter les normes desécurité du site de travail et de l’employeur ainsique les réglementations officielles en vigueurrelatives à l’usage d’équipement personnel deprotection.
Respecter et utiliser les flèches directionnelles decouleur symbolisant les fonctions de translation etde direction sur les commandes de la nacelle et lechâssis.
Risques de chuteLes occupants de la nacelledoivent porter une sangle ouun harnais de sécurité,conformément auxréglementations officielles envigueur. Attacher la longe desécurité au point d’ancrageprévu à cet effet dans lanacelle.
Ne pas s’asseoir, se tenir debout, ni monter sur lesrampes de sécurité de la nacelle. Garderconstamment les deux pieds fermement posés surle plancher de la nacelle.
Ne pas quitter la nacelle relevée en descendant lelong de la flèche.
Maintenir le plancher de la nacelle exempt dedébris.
Abaisser la rampe intermédiaire d’entrée de lanacelle ou fermer le portillon d’accès avant d’utiliserla machine.
Ne pas entrer dans la nacelle ou la quitter tantqu’elle n’est pas en position repliée et sur unesurface plane.
Sécurité de la zone de travail
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
12 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sécurité de la zone de travail
Risques d’explosion etd’incendieTous les modèles :Charger les batteries uniquement dans un endroitaéré et bien ventilé, à l’écart de toute étincelle,flamme ou cigarette.
Ne pas utiliser la machine dans des endroitsdangereux ou susceptibles de renfermer desvapeurs ou des particules inflammables ouexplosives.
Modèles Bi-Energy :Ne pas démarrer le moteur si l’on détecte une odeurou une trace de GPL, d’essence, de gazole oud’autres substances explosives.
Ne pas faire le plein avec le moteur en marche.
Faire le plein uniquement dans un endroit aéré etbien ventilé, à l’écart de toute étincelle, flamme oucigarette.
Ne pas vaporiser d’éther dans des moteurs équipésde bougies de préchauffage.
Ne pas abaisser la flèche tant que des personneset des objets se trouvent dans la zone situéeen dessous.
Adapter la vitesse de déplacement en fonction del’état du sol, de la circulation, de l’inclinaison, del’emplacement du personnel et de tout autre facteursusceptible de provoquer une collision.
Ne pas actionner la flèche dans le champ d’actiond’une grue sauf si les commandes de celle-ci ontété verrouillées ou si des précautions ont été prisesafin d’éviter toute collision éventuelle.
Jeux violents et conduite acrobatique sont interditslors de l’utilisation d’une machine.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 13
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Sécurité de la zone de travail
Risques de blessurescorporellesTous les modèles :Ne pas utiliser la machine en cas de fuite d’huile ducircuit hydraulique ou pneumatique. Une fuite peuttraverser ou brûler la peau.
Tout contact inapproprié avec des éléments situéssous un capot peut causer des blessures graves.Seul du personnel d’entretien formé doit accéder àces compartiments. L’accès par un opérateur estconseillé uniquement dans le cadre du contrôleavant mise en route. Tous les compartimentsdoivent rester fermés et verrouillés pendant lefonctionnement de la machine.
Modèles Bi-Energy :Lorsque le moteur tourne, utiliser la machine dansun endroit bien ventilé pour éviter toute intoxicationpar monoxyde de carbone.
Risques d’endommagementde la machineNe pas utiliser une machine endommagée oudéfectueuse.
Effectuer un contrôle avant mise en routeapprofondi de la machine et tester toutes lesfonctions avant chaque journée de travail. Signaleret mettre immédiatement hors service toutemachine endommagée ou défectueuse.
S’assurer que l’entretien a été réalisé selon lesindications du présent manuel et du manueld’entretien correspondant.
S’assurer que tous les autocollants sont en placeet lisibles.
S’assurer que les manuels de l’opérateur, desécurité et des responsabilités sont complets,lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de lanacelle.
Risque d’endommagementdes composantsTous les modèles :Ne pas utiliser la machine comme masse poureffectuer des soudures.
Modèles Bi-Energy :Ne pas utiliser de batterie ou de chargeur de plusde 12V pour démarrer le moteur à l’aide de câblesvolants.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
14 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sécurité de la zone de travail
Batteries
Risques de brûluresLes batteries contiennent de l’acide. Toujours porterdes vêtements et des lunettes de protection pourtravailler sur les batteries.
Éviter les projections et tout contact avec l’acideprésent dans les batteries. Neutraliser lesdéversements d’acide avec de l’eau et dubicarbonate de soude.
Le bloc de batteries doit rester en position verticale.
Ne pas exposer les batteries ni le chargeur àl’humidité.
Risques d’explosionÉviter toute flamme ouétincelle et ne pas fumerprès des batteries. Lesbatteries dégagent ungaz explosif.
La protection du bloc debatteries doit être retiréependant tout le cycle decharge.
Ne pas toucher lesbornes de batteries ni lespince-câbles avec desoutils susceptibles decréer des étincelles.
Risques d’endommagement descomposantsNe pas utiliser de chargeur de plus de 48V pourcharger les batteries.
Les deux blocs de batteries doivent être chargéssimultanément.
Déconnecter les prises du bloc de batteries avantson retrait.
Risques d’électrocutionBrancher le chargeur de batterieuniquement sur une sortieélectrique CA à 3 fils, avecprise de terre.
Inspecter quotidiennement l’étatdes cordons, câbles et fils.Remplacer les élémentsendommagés avant d’utiliser lamachine.
Éviter tout choc électrique provoqué par le contactavec les bornes des batteries. Retirer bagues,montres et autres bijoux.
Risque de renversementNe pas utiliser de batteries dont le poids estinférieur à celui de l’équipement d’origine. Lesbatteries servent de contrepoids et sontessentielles à la stabilité de la machine. Chaquebatterie doit peser au moins 47,6 kg. Chaque blocde batteries doit peser au moins 240,4 kg(batteries comprises).
Risque lors du levageInstaller et retirer les blocs de batteries à l’aide d’unchariot élévateur.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 15
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Sécurité de la zone de travail
Verrouillage après chaqueutilisation1 Choisir un endroit sûr pour garer la machine :
surface ferme et plane, sans obstacles nicirculation.
2 Rétracter la flèche et l’abaisser en positionrepliée.
3 Faire pivoter la tourelle jusqu’à ce que la flèchese trouve entre les roues non directrices.
4 Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêtet retirer la clé pour éviter toute utilisation illicitede la machine.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
16 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
1 Interrupteur au pied
2 Coffret des manuels
3 Rampe intermédiaire d’entrée
4 Point d’ancrage
5 Bras pendulaire (Z-45/25J)
6 Nacelle
7 Commandes de la nacelle
8 Flèche primaire
9 Flèche secondaire
10 Commandes au sol
11 Alimentation du chargeur (entre les pneus)
12 Roues directrices
13 Bloc de batteries
14 Roues non directrices
Légende
14
12
11
9
8
1
2
3
4
5
6
7
6
7
10
13
Z-45/25J
Z-45/25
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 17
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
STOP
00009.9
Panneau de commandes au sol
1 Interrupteur de rotation de la nacelle
2 Interrupteur de rotation de la tourelle
3 Interrupteur de montée/descente de la flècheprimaire
4 Interrupteur d’extension/rétraction de la flècheprimaire
5 Utilisé pour les accessoires optionnels
6 Modèles Bi-Energy :Sélecteur de régime moteur• Tortue : grand ralenti• Lièvre : ralenti accéléré et chargement rapide
des batteries
7 Interrupteur d’alimentation auxiliaire et protection
8 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol)
9 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
10 Témoin de surcharge de la nacelle
11 Compteur horaire
12 Modèles Bi-Energy : interrupteur des bougiesde préchauffage
13 Interrupteur de validation des fonctions
14 Modèles Bi-Energy : interrupteur de démarragedu moteur
15 Interrupteur de montée/descente de la flèchesecondaire
16 Disjoncteur 10A des circuits électriquesde commande
17 Z-45/25J : interrupteur de montée/descentedu bras pendulaire
18 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle
Commandes
5
8 97
2
1
3
4
10
11
5
12
13
14515161718
6
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
18 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Panneau de commandes au sol
1 Interrupteur de rotation de la nacelle
Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle vers ladroite pour faire pivoter lanacelle vers la droite.Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle vers lagauche pour faire pivoter lanacelle vers la gauche.
2 Interrupteur de rotation de la tourelle
Pousser l’interrupteur vers la droitepour faire pivoter la tourelle vers ladroite. Pousser l’interrupteur versla gauche pour faire pivoter latourelle vers la gauche.
3 Interrupteur de montée/descentede la flèche primaire
Pousser l’interrupteur vers lehaut pour relever la flècheprimaire. Pousser l’interrupteurvers le bas pour abaisser laflèche primaire.
4 Interrupteur d’extension/rétraction de la flèche primaire
Pousser l’interrupteur vers lagauche pour étendre la flèche.Pousser l’interrupteur vers ladroite pour rétracter la flèche.
5 Utilisé pour les accessoires optionnels
6 Modèles Bi-Energy : sélecteur de régime moteur
Pousser le sélecteur de régime vers la gauche(Tortue) pour sélectionner le grand ralenti.Pousser le sélecteur de régime vers la droite(Lièvre) pour sélectionner le ralenti accéléré et lechargement rapide des batteries.
7 Interrupteur d’alimentation auxiliaire et protection
Utiliser l’alimentation auxiliaire si la sourced’alimentation principale tombe en panne.Maintenir l’interrupteur d’alimentation auxiliairesur marche tout en activant la fonctionsouhaitée.
8 Interrupteur à clé à 3 positions (nacelle/arrêt/sol)
Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes de la nacelle pour activer lescommandes de la nacelle. Positionnerl’interrupteur à clé en position d’arrêt pouréteindre la machine. Positionner l’interrupteur àclé sur les commandes au sol pour activer lescommandes au sol.
9 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition d’arrêt pour arrêter toutes les fonctionsde la machine. Tirer le bouton rouge d’arrêtd’urgence en position de marche pour utiliser lamachine.
10 Témoin de surcharge de la nacelle
Le clignotement du témoin indique que la nacelleest surchargée et aucune fonction n’est active.Retirer du poids de la nacelle jusqu’à l’extinctiondu témoin.
11 Compteur horaire
Le compteur horaire affiche le nombre d’heuresde fonctionnement de la machine.
12 Modèles Bi-Energy : interrupteur des bougies depréchauffage
Maintenir l’interrupteur des bougies depréchauffage dans un sens ou dans l’autrependant 3 à 5 secondes.
13 Interrupteur de validation des fonctions
Positionner l’interrupteur de validation desfonctions d’un côté ou de l’autre pour activer lesfonctions du panneau de commandes au sol.
14 Modèles Bi-Energy : interrupteur de démarragedu moteur
Positionner l’interrupteur de démarrage dumoteur dans un sens ou dans l’autre pourdémarrer le moteur.
Commandes
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 19
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
15 Interrupteur de montée/descente de la flèchesecondaire
Pousser l’interrupteur versle haut pour relever laflèche secondaire. Pousserl’interrupteur vers le baspour abaisser la flèchesecondaire.
16 Disjoncteur 10A des circuits électriques decommande
17 Z-45/25J : interrupteur de montée/descente dubras pendulaire
Pousser l’interrupteur vers le hautpour relever le bras pendulaire.Pousser l’interrupteur vers lebas pour abaisser le braspendulaire.
18 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle
Pousser l’interrupteur demise à niveau de la nacellevers le haut pour relever lanacelle. Pousserl’interrupteur de mise àniveau de la nacelle vers lebas pour abaisser la nacelle.
Commandes
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
20 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
DRIVE ENABLE
OPERATION
To drive, hold drive enableswitch to the side andslowly move drivecontrol handle.Machine may drive inopposite direction thatthe drive and steercontrols are moved.
Use color-coded directionarrows on this panel anddrive chassis to identifythe direction machinewill travel.
Light on indicates thatboom has moved past anon-steer tire and drivefunction is turned off.
F
E
1
2
Commandes
1 2 5 6 7
18198
4
2021
3
9 Modèles Bi-Energy : interrupteur des bougiesde préchauffage
10 Modèles Bi-Energy : interrupteur de démarragedu moteur
11 Modèles Bi-Energy :Sélecteur de régime moteur• Lièvre et interrupteur au pied : ralenti accéléré
activé par l’interrupteur au pied• Tortue : grand ralenti• Lièvre : ralenti accéléré et chargement rapide
des batteries
Panneau de commandes de la nacelle
1 Bouton d’avertisseur
2 Interrupteur d’alimentation auxiliaire et protection
3 Témoin de validation de translation
4 Interrupteur de validation de translation
5 Z-45/25J : interrupteur de montée/descente dubras pendulaire
6 Interrupteur de rotation de la nacelle
7 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle
8 Utilisé pour les accessoires optionnels
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 21
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
STOP
CREEP
F
E
1
2
Commandes
8 10 11
1516
9 12 13 14
17
12 Témoin de surcharge de la nacelle
13 Témoin de machine inclinée
14 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
15 Manette de contrôle proportionnelle pour fonctionde translation et interrupteur au pouce pourfonction de direction
16 Contrôleur de vitesse de la flèche
17 Interrupteur d’extension/rétraction dela flèche primaire
18 Interrupteur de montée/descente dela flèche primaire
19 Interrupteur de montée/descente dela flèche secondaire
20 Interrupteur de rotation de la tourelle
21 Témoin de charge des batteries
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
22 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Commandes
Panneau de commandes de la nacelle
1 Bouton d’avertisseur
Enfoncer le bouton d’avertisseur pour actionnerl’avertisseur. Relâcher le bouton d’avertisseurpour arrêter l’avertisseur.
2 Interrupteur d’alimentation auxiliaire et protection
Utiliser l’alimentation auxiliaire si la sourced’alimentation principale tombe en panne.Maintenir l’interrupteur d’alimentation auxiliairesur marche tout en activant la fonctionsouhaitée.
3 Témoin de validation de translation
Le témoin allumé indique que la flèche adépassé l’une des roues non directrices et quela fonction de translation est désactivée.
4 Interrupteur de validation de translation
Pour déplacer la machine lorsque le témoin devalidation de translation est allumé, maintenirl’interrupteur de validation de translation dans unsens ou dans l’autre et déplacer lentement lamanette de contrôle de translation hors de saposition centrale. Ne pas oublier qu’il estpossible que la machine se déplace dans lesens opposé à celui des commandes detranslation et de direction.
5 Z-45/25J : interrupteur de montée/descente dubras pendulaire
Pousser l’interrupteur vers lehaut pour relever le braspendulaire. Pousserl’interrupteur vers le bas pourabaisser le bras pendulaire.
6 Interrupteur de rotation de la nacelle
Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle versla droite pour faire pivoter lanacelle vers la droite.Pousser l’interrupteur derotation de la nacelle versla gauche pour faire pivoterla nacelle vers la gauche.
7 Interrupteur de mise à niveau de la nacelle
Pousser l’interrupteur demise à niveau de la nacellevers le haut pour relever lanacelle. Pousserl’interrupteur de mise àniveau de la nacelle vers lebas pour abaisser lanacelle.
8 Utilisé pour les accessoires optionnels
9 Modèles Bi-Energy : interrupteur des bougies depréchauffage
Maintenir l’interrupteur des bougies depréchauffage dans un sens ou dans l’autrependant 3 à 5 secondes.
10 Modèles Bi-Energy : interrupteur de démarragedu moteur
Positionner l’interrupteur de démarrage dumoteur dans un sens ou dans l’autre pourdémarrer le moteur.
11 Modèles Bi-Energy : sélecteur de régime moteur
Pousser le sélecteur de régime vers la gauche(Lièvre et interrupteur au pied) pour sélectionnerle ralenti accéléré activé par l’interrupteur aupied.Pousser le sélecteur de régime vers le centre(Tortue) pour sélectionner le grand ralenti.Pousser le sélecteur de régime vers la droite(Lièvre) pour sélectionner le ralenti accéléré et lechargement rapide des batteries.
12 Témoin de surcharge de la nacelle
Le clignotement du témoin indique que la nacelleest surchargée et aucune fonction n’est active.Retirer du poids de la nacelle jusqu’à l’extinctiondu témoin.
13 Témoin de machine inclinée
Le témoin s’allume lorsque la nacelle est relevéeet que la machine se trouve sur une pente àforte inclinaison. La fonction de translation dansun sens ou les deux ne s’active pas.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 23
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Commandes
14 Bouton rouge d’arrêt d’urgence
Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition d’arrêt pour arrêter toutes les fonctionsde la machine. Tirer le bouton rouge d’arrêtd’urgence en position de marche pour utiliser lamachine.
15 Manette de contrôle proportionnelle pour fonctionde translation et interrupteur au pouce pourfonction de direction
Déplacer la manette de contrôle dans ladirection indiquée par la flèche bleue sur lepanneau de commandes pour faire avancer lamachine. Déplacer la manette de contrôle dansla direction indiquée par la flèche jaune pourfaire reculer la machine.
Appuyer sur le côté gauche de l’interrupteur aupouce pour diriger la machine à gauche.Appuyer sur le côté droit de l’interrupteur aupouce pour diriger la machine à droite.
16 Contrôleur de vitesse de la flèche
Tourner le cadran pour augmenter ou diminuer lavitesse des fonctions de la machine.
17 Interrupteur d’extension/rétractionde la flèche primaire
Pousser l’interrupteur vers lebas pour étendre la flècheprimaire. Pousserl’interrupteur vers le hautpour rétracter la flècheprimaire.
18 Interrupteur de montée/descentede la flèche primaire
Pousser l’interrupteur vers lehaut pour relever la flècheprimaire. Pousserl’interrupteur vers le bas pourabaisser la flèche primaire.
19 Interrupteur de montée/descentede la flèche secondaire
Pousser l’interrupteur versle haut pour relever laflèche secondaire. Pousserl’interrupteur vers le baspour abaisser la flèchesecondaire.
20 Interrupteur de rotationde la tourelle
Pousser l’interrupteur vers ladroite pour faire pivoter latourelle vers la droite. Pousserl’interrupteur vers la gauche pourfaire pivoter la tourelle vers lagauche.
21 Témoin de charge des batteries
Le témoin de charge des batteries affiche leniveau de charge des batteries.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
24 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Inspections
Ne pas utiliser :Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant miseen route.
Prendre connaissance du contrôle avantmise en route et s’assurer de le comprendreavant de passer à la section suivante.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.
Contrôle avant mise en route -principes fondamentauxLe contrôle avant mise en route et l’entretien deroutine relèvent de la responsabilité de l’opérateur.
Le contrôle avant mise en route consiste en uneinspection visuelle effectuée par l’opérateur avantchaque journée de travail. Cette inspection vise àdéceler tout défaut apparent sur la machine avantque l’opérateur ne teste les fonctions.
Le contrôle avant mise en route permet égalementde déterminer si des procédures d’entretien deroutine sont nécessaires. Seuls les pointsd’entretien de routine spécifiés dans le présentmanuel peuvent être réalisés par l’opérateur.
Se reporter à la liste de la page suivante etcontrôler chacun des éléments.
Si la machine présente des dommages visibles oul’apport manifeste de modifications non autoriséesaprès la sortie d’usine, elle doit être signalée etmise hors service.
Seul un technicien qualifié est habilité à effectuerdes réparations sur la machine, conformément auxspécifications du fabricant. Une fois les réparationsterminées, l’opérateur doit effectuer un nouveaucontrôle avant mise en route avant de commencerà tester les fonctions.
Les inspections d’entretien périodique doivent êtreréalisées par des techniciens qualifiés,conformément aux spécifications du fabricant etaux conditions mentionnées dans le manuel desresponsabilités.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 25
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Contrôle avant mise en route
❏ S’assurer que les manuels de l’opérateur, desécurité et des responsabilités sont complets,lisibles et qu’ils se trouvent dans le coffret de lanacelle.
❏ S’assurer que tous les autocollants sont enplace et lisibles. Se reporter à la sectionInspections.
❏ Rechercher d’éventuelles fuites d’huilehydraulique et vérifier le niveau d’huile. Ajouterde l’huile si nécessaire. Se reporter à la sectionEntretien.
❏ Rechercher d’éventuelles fuites de liquide desbatteries et vérifier le niveau du liquide. Ajouterde l’eau distillée si nécessaire. Se reporter à lasection Entretien.
❏ Modèles Bi-Energy : rechercher les éventuellesfuites d’huile moteur et vérifier le niveau d’huile.Ajouter de l’huile si nécessaire. Se reporter à lasection Entretien.
❏ Modèles Bi-Energy : rechercher les éventuellesfuites de liquide de refroidissement du moteur etvérifier le niveau du liquide. Ajouter du liquide derefroidissement si nécessaire. Se reporter à lasection Entretien.
Vérifier si les zones ou composants suivants ontété endommagés, incorrectement installés et s’ilsprésentent des pièces desserrées ou manquantes :
❏ composants, câblage et câbles électriques ;
❏ flexibles, raccords, vérins et blocsdistributeurs hydrauliques ;
❏ réservoir hydraulique ;
❏ moteurs de translation et d’orientation de latourelle et moyeux de transmission ;
❏ patins d’usure des flèches ;
❏ pneus et roues ;
❏ interrupteurs de fin de course et avertisseur ;
❏ alarmes et gyrophares (le cas échéant) ;
❏ moteur et composants associés(le cas échéant) ;
❏ réservoir de carburant (le cas échéant) ;
❏ écrous, boulons et autres fixations ;
❏ rampe intermédiaire d’entrée ou portillon dela nacelle ;
❏ points d’ancrage de la longe de sécurité.
Effectuer une inspection intégrale de la machine etvérifier l’absence de :
❏ craquelures dans les soudures ou lescomposants de construction ;
❏ bosses ou dommages sur la machine ;
❏ rouille, corrosion ou oxydation excessive.
❏ S’assurer que tous les composants deconstruction et autres composants essentielssont présents et que toutes les goupilles etfixations associées sont en place etcorrectement serrées.
❏ S’assurer que les deux blocs de batteries sonten place et correctement connectés.
❏ Une fois le contrôle terminé, s’assurer que tousles couvercles de compartiments sont en placeet verrouillés.
Inspections
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
26 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Inspections
Ne pas utiliser :Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.
3 Toujours tester les fonctions avantutilisation.
Prendre connaissance des tests desfonctions et s’assurer de les comprendreavant de passer à la section suivante.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.
Tests des fonctions - principesfondamentauxLes tests des fonctions visent à déceler toutdysfonctionnement avant de mettre la machine enservice. L’opérateur doit suivre les instructions pasà pas afin de tester toutes les fonctions de lamachine.
Ne jamais utiliser une machine défectueuse. Si desdysfonctionnements sont décelés, signaler lamachine et la mettre hors service. Seul untechnicien qualifié est habilité à effectuer desréparations sur la machine, conformément auxspécifications du fabricant.
Une fois les réparations terminées, l’opérateur doitde nouveau effectuer un contrôle avant mise enroute et tester les fonctions avant de remettre lamachine en service.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 27
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
1 Sélectionner une zone de test sur une surfaceferme et plane, libre de tout obstacle.
Commandes au sol2 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
3 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.
Résultat : le gyrophare (le cas échéant) doitclignoter.
4 Modèles Bi-Energy : démarrer le moteur. Voir lasection Instructions d’utilisation.
Arrêt d’urgence
5 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition d’arrêt.
Résultat : le moteur (le cas échéant) doits’arrêter.
6 Activer chaque manette de contrôle ou inverseurde fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
7 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.
Fonctions de la machine et alarme de descente
8 Ne pas maintenir l’interrupteur devalidation des fonctions enfoncéd’un côté ni de l’autre. Essayerd’actionner chacun des inverseursde fonction de flèche et de nacelle.
Résultat : aucune fonction de flèche et denacelle ne doit être active.
9 Maintenir l’interrupteur de validation desfonctions enfoncé dans un sens ou dans l’autreet actionner chacun des inverseurs de fonctionde flèche et de nacelle.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et denacelle doivent effectuer un cycle complet.L’alarme de descente doit retentir lorsque laflèche descend.
Capteur de dévers
10 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de lanacelle en position de marche. Positionnerl’interrupteur à clé sur les commandes de lanacelle.
11 Ouvrir le capot de tourelle du côtéopposé aux commandes au sol etrepérer le capteur de dévers.
12 Appuyer sur un côté du capteur dedévers.
Résultat : l’alarme située dans lanacelle doit retentir.
Inspections
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
28 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Inspections
Commandes depuis la nacelle13 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
14 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.
15 Modèles Bi-Energy : démarrer le moteur. Voir lasection Instructions d’utilisation.
Arrêt d’urgence
16 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes de la nacelle.
17 Enfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence de lanacelle en position d’arrêt.
Résultat : le moteur (le cas échéant) doits’arrêter.
18 Activer chaque manette de contrôle ou inverseurde fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction ne doit être active.
19 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence.
Avertisseur
20 Appuyer sur le bouton d’avertisseur.
Résultat : l’avertisseur doit retentir.
Interrupteur au pied
21 Ne pas enfoncer l’interrupteur au pied. Testerchaque fonction de la machine.
Résultat : aucune fonction de la machine ne doitêtre active.
Fonctions de la machine et alarme de descente
22 Enfoncer l’interrupteur au pied.
23 Activer chaque manette de contrôle ou inverseurde fonction de la machine.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et denacelle doivent effectuer un cycle complet.L’alarme de descente doit retentir lorsque laflèche descend.
Direction
24 Enfoncer l’interrupteur au pied.
25 Enfoncer l’interrupteur au pouce situé en haut dela manette de contrôle de translation, dans ladirection indiquée par le triangle bleu sur lepanneau de commandes.
Résultat : les roues directrices doivent tournerdans la direction indiquée par les triangles bleussur le châssis.
26 Enfoncer l’interrupteur au pouce dans ladirection indiquée par la flèche jaune sur lepanneau de commandes.
Résultat : les roues directrices doivent tournerdans la direction indiquée par les trianglesjaunes sur le châssis.
Translation et freinage
27 Enfoncer l’interrupteur au pied.
28 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation dans le sens indiqué par la flèchebleue sur le panneau de commandes jusqu’à ceque la machine commence à se déplacer, puisreplacer la manette en position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans lesens indiqué par la flèche bleue sur le châssis,puis s’arrêter brutalement.
29 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation dans le sens indiqué par la flèchejaune sur le panneau de commandes jusqu’à ceque la machine commence à se déplacer, puisreplacer la manette en position centrale.
Résultat : la machine doit se déplacer dans lesens indiqué par la flèche jaune sur le châssis,puis s’arrêter brutalement.
Remarque : les freins doivent avoir la capacité deretenir la machine sur toutes les pentes qu’elle estcapable de franchir.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 29
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Vitesse de translation limitée
34 Enfoncer l’interrupteur au pied.
35 Relever la flèche primaire de 90 cm environ.
36 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation en position de translation maximum.
Résultat : la vitesse de translation maximumpouvant être atteinte avec la flèche primairerelevée ne doit pas dépasser 30 cm parseconde.
37 Abaisser la flèche primaire en position repliée.
38 Relever la flèche secondaire de 90 cm environ.
39 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation en position de translation maximum.
Résultat : la vitesse de translation maximumpouvant être atteinte avec la flèche secondairerelevée ne doit pas dépasser 30 cm parseconde.
40 Abaisser la flèche secondaire en positionrepliée.
41 Étendre la flèche primaire d’environ 60 cm.
42 Déplacer lentement la manette de contrôle detranslation en position de translation maximum.
Résultat : la vitesse de translation maximumpouvant être atteinte avec la flèche primaireétendue ne doit pas dépasser 30 cm parseconde.
43 Rétracter la flèche.
Si la vitesse de translation est supérieure à 30 cmpar seconde lorsque la flèche primaire est relevéeou étendue, ou lorsque la flèche secondaire estrelevée, signaler immédiatement la machine et lamettre hors service.
Système de validation de translation
30 Enfoncer l’interrupteur aupied et abaisser la flècheen position repliée.
31 Faire pivoter la tourellejusqu’à ce que la flèchedépasse une des roues nondirectrices.
Résultat : le témoin de validation de translationdoit s’allumer et rester allumé tant que la flèchese trouve à un endroit quelconque de la courseindiquée.
32 Déplacer la manette de contrôle de translationhors de sa position centrale.
Résultat : la fonction de translation ne doit pasêtre active.
33 Enfoncer et maintenir l’inverseur de validation detranslation dans un sens ou dans l’autre etdéplacer lentement la manette de contrôle detranslation hors de la position centrale.
Résultat : la fonction de translation doit êtreactive.
Remarque : lorsque le système de validation detranslation est utilisé, il est possible que la machinese déplace dans le sens opposé à celui dans lequella manette de contrôle de translation/direction estdéplacée.
Utiliser les flèchesdirectionnelles de couleurdes commandes de lanacelle et du châssis pourdéterminer le sens dudéplacement.
Inspections
Bleu
Jaune
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
30 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Sélecteur d’élévation/translation
44 Enfoncer l’interrupteur au pied.
45 Sortir la manette de contrôle de translation de laposition centrale et activer un inverseur defonction de flèche.
Résultat : aucune fonction de flèche ne doit êtreactive. La machine doit se déplacer dans lesens indiqué sur le panneau de commandes.
Système de protection anticollision avion (le caséchéant)
46 Déplacer le pare-chocs jaune à la base de lanacelle de 10 cm dans n'importe quelle direction.
47 Activer chaque manette de contrôle ou inverseurde fonction.
Résultat : aucune fonction de flèche ne doit êtreactive.
48 Déplacer sans le relâcher l’interrupteur prioritairedes fonctions.
49 Activer chaque manette de contrôle ou inverseurde fonction.
Résultat : toutes les fonctions de flèche et dedirection doivent être actives.
Inspections
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 31
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Contrôle du lieu de travailTenir compte des situations à risque suivantes etles éviter :
• dévers ou trous ;
• bosses, obstacles sur le sol ou débris ;
• surfaces pentues ;
• surfaces instables ou glissantes ;
• obstacles en hauteur et conducteurs à hautetension ;
• endroits dangereux ;
• sol insuffisamment ferme pour résister à toutesles forces de charge imposées par la machine ;
• force du vent et conditions météorologiques ;
• présence de personnel non autorisé ;
• autres situations à risque potentielles.
Ne pas utiliser :Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
Prendre connaissance du contrôle du lieu detravail et s’assurer de le comprendre avantde passer à la section suivante.
5 N’utiliser la machine que pour les applicationspour lesquelles elle a été conçue.
Principes fondamentauxLe contrôle du lieu de travail permet à l’opérateur dedéterminer si l’endroit se prête à une utilisation dela machine en toute sécurité. Il doit être effectuépar l’opérateur avant que la machine ne soitamenée sur le lieu de travail.
Il appartient à l’opérateur de prendre connaissancedes risques potentiels liés au lieu de travail et des’en souvenir, puis de faire en sorte de les éviterlors de la conduite, du réglage et de l’utilisation dela machine.
Inspections
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
32 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Contrôle des autocollants -Modèles CCUtiliser les illustrations de la page suivante pourvérifier si tous les autocollants sont en place etlisibles.
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
27204 Flèche - Bleue 1
27205 Flèche - Jaune 1
27206 Triangle - Bleu 2
27207 Triangle - Jaune 2
28174 Étiquette - Alimentation 2de la nacelle, 230V
28235 Étiquette - Alimentation 2de la nacelle, 115V
40434 Étiquette - Point d’ancrage 3
40434 Étiquette - Point d’ancrage 5(nacelle triple entrée)
43658 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1230V
44980 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1115V
44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2
46468 Étiquette - Validation des fonctions 1(système de protection anticollision avion)(option)
52969 Décoratif - Genie Boom 1
62070 Décoratif - DC Power 1
62926 Décoratif - Genie Z-45/25J 1
62927 Décoratif - Genie Z-45/25 1
72444 Panneau de commandes au sol 1
72867 Étiquette - Témoins (en option) 1
82279 Panneau de commandes de la nacelle 1
82472 Étiquette - Risque d’écrasement 1
82473 Avertissement - Accès aux 1compartiments
82481 Étiquette - Sécurité relative 2aux batteries
82487 Étiquette - Lire le manuel 2
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
82544 Étiquette - Risque d’électrocution 2
82548 Étiquette - Rotation de la nacelle 2
82601 Étiquette - Capacité maximum, 227 kg 1
82604 Étiquette - Force manuelle max., 400 N 1
82612 Étiquette - Capacité maximum, 200 kg 1
82647 Étiquette - Raccord de validation 1de translation
97815 Étiquette - Rampe intermédiaire 1inférieure
97815 Étiquette - Rampe intermédiaire 3inférieure (nacelle triple entrée)
114025 Étiquette - Charge de roue 4
114114 Étiquette - Schéma de transport 2
114247 Étiquette - Risque de chute 1
114248 Étiquette - Alarme de dévers 1
114249 Étiquette - Risque de renversement, 4pneus
114252 Étiquette - Risque de renversement 3
114334 Étiquette - Risque d’électrocution, 1Alimentation électrique CA
114343 Étiquette - Instructions de descente 1d’urgence
114345 Étiquette - Risque de renversement, 2batteries
133067 Étiquette - Risque d’électrocution 2
133286 Étiquette - Alimentation du chargeur 1
Inspections
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 33
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
28174ou 28235
82544ou 133067
82487
82548
62926 ou62927
52969
72444
82472
114249
114249114114
114025
114025
82601 ou82612
82604
40434
44981
82487
72867
114248
8227982647
82544ou 133067
82473
114252
27204
27206
27207
27207
2720527206
82481
82481
82548
114247
114252
114025114025114249 114249 114114
28174ou 28235
Étiquette denuméro de série
Bande adhésivede sécurité
Bande adhésivede sécurité
4043497815
Bande adhésivede sécurité
114343
46468
97815
Bande adhésivede sécurité
97815
114252
114334
114345
114345
62070
43658ou 44980ou 133286
44981
Inspections
Côtécommandes
au sol
Nacelle
Châssis
Les zones griséesindiquent quel’autocollant est caché,c.-à-d. sous les capots.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
34 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Inspections
Contrôle des autocollants -Modèles Bi-EnergyUtiliser les illustrations de la page suivante pourvérifier si tous les autocollants sont en place etlisibles.
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
27204 Flèche - Bleue 1
27205 Flèche - Jaune 1
27206 Triangle - Bleu 2
27207 Triangle - Jaune 2
28159 Étiquette - Diesel 1
28174 Étiquette - Alimentation de 2la nacelle, 230V
28235 Étiquette - Alimentation de 2la nacelle, 115V
40434 Étiquette - Point d’ancrage 3
40434 Étiquette - Point d’ancrage 5(nacelle triple entrée)
43658 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1230V
44980 Étiquette - Alimentation du chargeur, 1115V
44981 Étiquette - Conduite d’air vers la nacelle 2
46468 Étiquette - Validation des fonctions 1(système de protection anticollision avion)(option)
52969 Décoratif - Genie Boom 1
62068 Décoratif - Bi-Energy 1
62926 Décoratif - Genie Z-45/25J 1
62927 Décoratif - Genie Z-45/25 1
72444 Panneau de commandes au sol 1
72867 Étiquette - Témoins (en option) 1
82240 Étiquette - 105 dB 1
82279 Panneau de commandes de la nacelle 1
82472 Étiquette - Risque d’écrasement 1
82473 Avertissement - Accès aux 1compartiments
82481 Étiquette - Sécurité relative 2aux batteries
82487 Étiquette - Lire le manuel 2
Pièce réf. Descriptif de l’autocollant Quantité
82544 Étiquette - Risque d’électrocution 2
82548 Étiquette - Rotation de la nacelle 2
82601 Étiquette - Capacité maximum, 227 kg 1
82604 Étiquette - Force manuelle max., 400 N 1
82612 Étiquette - Capacité maximum, 200 kg 1
82647 Étiquette - Raccord de validation 1de translation
97815 Étiquette - Rampe intermédiaire 1inférieure
97815 Étiquette - Rampe intermédiaire 3inférieure (nacelle triple entrée)
114025 Étiquette - Charge de roue 4
114114 Étiquette - Schéma de transport 2
114247 Étiquette - Risque de chute 1
114248 Étiquette - Alarme de dévers 1
114249 Étiquette - Risque de renversement, 4pneus
114251 Étiquette - Défense de fumer 1
114252 Étiquette - Risque de renversement 3
114334 Étiquette - Risque d’électrocution, 1Alimentation électrique CA
114343 Étiquette - Instructions de descente 1d’urgence
114345 Étiquette - Risque de renversement, 2batteries
114391 Étiquette - Risque de blessures 1corporelles
133067 Étiquette - Risque d’électrocution 2
133286 Étiquette - Alimentation du chargeur 1
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 35
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
28174ou 28235
82487
82548
62926 ou62927
52969
72444
82472
114249
114249114114
114025
114025
4043428159114251114391
82473114252
82544ou 133067
27204
27206
27207
27207
2720527206
82481
82481
82548
114247
114252
114025114025114249 114249 114114
28174ou 28235
Étiquette de numéro de série
40434
114252
114334
114345
114345
62068
43658ou 44980ou 133286
44981
82601 ou82612
82604
44981
82487
72867
114248
8227982647
Bande adhésivede sécurité
Bande adhésivede sécurité
97815
114343
46468
97815
Bande adhésivede sécurité
82240
97815
Bande adhésivede sécurité
82544ou 133067
Inspections
Côtécommandes
au sol
Nacelle
Châssis
Les zones griséesindiquent quel’autocollant est caché,c.-à-d. sous les capots.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
36 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Instructions d’utilisation
Ne pas utiliser :Sans avoir pris connaissance et sans appliquerles principes d’utilisation de la machine en toutesécurité contenus dans le présent manuel del’opérateur.
1 Éviter toute situation à risque.
2 Toujours effectuer un contrôle avant mise enroute.
3 Toujours tester les fonctions avant utilisation.
4 Inspecter le lieu de travail.
5 N’utiliser la machine que pour lesapplications pour lesquelles elle a étéconçue.
Principes fondamentauxCette section fournit des instructions concernantchaque aspect de l’utilisation de la machine. Ilappartient à l’opérateur de respecter toutes lesrègles de sécurité et instructions décrites dans lesmanuels de l’opérateur, de sécurité et desresponsabilités.
Utiliser la machine à d’autres fins que celled’amener du personnel, avec outils et matériel, versun lieu de travail en hauteur est risqué etdangereux.
Seul du personnel formé et autorisé peut êtrehabilité à utiliser la machine. S’il est prévu queplusieurs opérateurs utilisent la machine àdifférents moments d’une même journée de travail,ces opérateurs doivent tous être qualifiés etrespecter l’ensemble des règles de sécurité etinstructions indiquées dans les manuels del’opérateur, de sécurité et des responsabilités. End’autres termes, chaque nouvel opérateur doiteffectuer un contrôle avant mise en route, tester lesfonctions et contrôler le lieu de travail avantd’utiliser la machine.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 37
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
IntroductionLes modèles Bi-Energy peuvent être utilisés moteurarrêté ou en marche.
Démarrage du moteur1 Positionner l’interrupteur à clé des commandes
au sol sur la position souhaitée.
2 S’assurer que les boutons rouges d’arrêtd’urgence des commandes au sol et de lanacelle sont tirés en position de marche.
3 Enfoncer l’inverseur de démarragedu moteur d’un côté ou de l’autre.Si le moteur ne démarre pas oucale, le délai de remise en routedésactive le bouton de démarragependant 3 secondes.
Si le moteur ne démarre pas au bout de15 secondes d’allumage, déterminer la cause duproblème et réparer. Attendre 60 secondes avantd’essayer de redémarrer.
Par temps froid, maintenir l’interrupteur de bougiede préchauffage d’un côté ou de l’autre pendant 3 à5 secondes, puis démarrer le moteur.
Par temps extrêmement froid (en dessousde -6 °C), maintenir l’interrupteur des bougies depréchauffage d’un côté ou de l’autre pendant10 secondes, puis démarrer le moteur. Préchaufferle moteur (en utilisant le grand ralenti) pendant5 minutes pour éviter d’endommager le systèmehydraulique.
Arrêt d’urgenceEnfoncer le bouton rouge d’arrêt d’urgence descommandes au sol ou de la nacelle en positiond’arrêt pour arrêter toutes les fonctions de lamachine.
Réparer toute fonction qui s’active lorsque lebouton rouge d’arrêt d’urgence est enfoncé.
La sélection et l’activation des commandes au solsont prioritaires sur le bouton rouge d’arrêtd’urgence de la nacelle.
Instructions d’utilisation
Commandes auxiliairesUtiliser l’alimentation auxiliaire en cas dedéfaillance de la source d’alimentation principale.
1 Positionner l’interrupteur à clé sur lescommandes au sol ou de la nacelle.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.
3 Enfoncer l’interrupteur au pied pour actionner lescommandes auxiliaires de la nacelle.
4 Modèles CE : rompre l’attache de sécurité etsoulever le capot.
Remarque : si l’attache de sécurité est rompue oumanquante, consulter le manuel d’entretien Geniecorrespondant.
5 Maintenir l’interrupteur d’alimentationauxiliaire sur marche tout enactivant la fonction souhaitée.
La fonction de translation ne peut pas s’activeravec l’alimentation auxiliaire.
Commande au sol1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes au sol.
2 Tirer le bouton rouge d’arrêt d’urgence enposition de marche.
Positionnement de la nacelle
1 Maintenir l’interrupteur de validationdes fonctions dans un sens ou dansl’autre.
2 Déplacer l’inverseur approprié en suivant lesrepères inscrits sur le panneau de commandes.
Les fonctions de translation et de direction ne sontpas disponibles depuis les commandes au sol.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
38 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Commande depuis la nacelle1 Positionner l’interrupteur à clé sur les
commandes de la nacelle.
2 Tirer les deux boutons rouges d’arrêt d’urgencedes commandes au sol et de la nacelle enposition de marche.
Positionnement de la nacelle
1 Régler le contrôleur de vitesse de la flèche surla vitesse souhaitée.
Remarque : les fonctions de direction et detranslation ne sont pas affectées par le contrôleurde vitesse de la flèche.
2 Enfoncer l’interrupteur au pied.
3 Déplacer l’inverseur approprié en suivant lesrepères inscrits sur le panneau de commandes.
Direction de la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2 Tourner les roues directrices à l’aide del’interrupteur au pouce, situé en haut de lamanette de contrôle de translation.
Utiliser les triangles directionnels de couleur descommandes de la nacelle et du châssis pourdéterminer le sens de rotation des roues.
Instructions d’utilisation
Déplacement de la machine
1 Enfoncer l’interrupteur au pied.
2 Accélérer : déplacer lentement la manette decontrôle de translation hors de sa positioncentrale.
Ralentir : déplacer lentement la manette decontrôle de translation vers la position centrale.
Arrêter : replacer la manette de contrôle detranslation en position centrale ou relâcherl’interrupteur au pied.
Utiliser les flèches directionnelles de couleur descommandes de la nacelle et du châssis pourdéterminer le sens de déplacement de la machine.
La vitesse de déplacement de la machine estlimitée si la flèche est levée ou étendue.
Validation de translation
Le témoin allumé indique quela flèche a dépassé l’une desroues non directrices et que lafonction de translation estdésactivée.
Pour déplacer la machine, maintenir l’interrupteurde validation de translation dans un sens ou dansl’autre et déplacer lentement la manette de contrôlede translation hors de sa position centrale.
Ne pas oublier qu’il est possible que la machine sedéplace dans le sens opposé à celui descommandes de translation et de direction.
Toujours utiliser les flèches directionnelles decouleur des commandes de la nacelle et duchâssis pour déterminer le sens de déplacement dela machine.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 39
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Pour déterminer le pourcentage de la pente :
Mesurer la pente à l’aide d’un inclinomètrenumérique OU utiliser la procédure suivante.
Outillage requis :
niveau à bulle
morceau de bois droit d’au moins 1 m de long
mètre à ruban
Poser le morceau de bois sur la pente.
En bas de la descente, poser le niveau sur ledessus du morceau de bois et relever l’extrémité dumorceau de bois jusqu’à ce qu’il soit à niveau.
Tout en maintenant le morceau de bois à niveau,mesurer la distance verticale entre le dessous dumorceau de bois et le sol.
Diviser la distance indiquée par le mètre à ruban(contre-pente) par la longueur du morceau de bois(course), et multiplier par 100.
Exemple :
Morceau de bois = 3,6 m
Course = 3,6 m
Contre-pente = 0,3 m
0,3 m ÷ 3,6 m = 0,083 x 100 = pente de 8,3 %
Si l’inclinaison de la pente est supérieure auxinclinaisons en montée, en descente ou latéraleadmissibles maximum, la machine doit êtretreuillée ou transportée pour monter ou descendrela pente. Se reporter à la section Instructions detransport et de levage.
Instructions d’utilisation
Conduite sur une pente
Prendre connaissance de l’inclinaison, en montée,en descente et latérale, admissible pour la machineet déterminer le pourcentage de la pente.
Inclinaison long. admissiblemax., en descente :30 % (17°)
Inclinaison long. admissiblemax., en montée :20 % (11°)
Inclinaison lat. admissible max. :25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible estsubordonnée à l’état du sol et à une tractionappropriée. Le terme « inclinaison admissible »s’applique à la configuration de nacelle relevée endescente seulement.
S’assurer que la flèche est en dessous del’horizontale et que la nacelle se trouve entre lesroues non directrices.
contre-pente
course
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
40 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Instructions d’utilisation
Témoin de machine inclinéeSi l’alarme de dévers retentit avec lanacelle relevée, le témoin de machineinclinée s’allume et la fonction detranslation dans un sens ou les deuxne s’active pas. Déterminer laposition de la flèche sur la pente,
comme illustré ci-dessous. Abaisser la flècheconformément aux instructions avant de déplacer lamachine sur une surface ferme et plane. Ne pasfaire pivoter la flèche en l’abaissant.
Si l’alarme de dévers retentitavec la nacelle relevée enmontée :
1 Abaisser la flèche primaire.
2 Abaisser la flèchesecondaire.
3 Rétracter la flèche primaire.
Si l’alarme de dévers retentitavec la nacelle relevée endescente :
1 Rétracter la flècheprimaire.
2 Abaisser la flèchesecondaire.
3 Abaisser la flècheprimaire.
Témoin lumineux de surchargede la nacelle
Le clignotement du témoinindique que la nacelle estsurchargée et aucune fonctionn’est active.
Retirer du poids de la nacellejusqu’à l’extinction du témoin.
Système de protectionanticollision avion (le caséchéant)Dès que les pare-chocs de la nacelle entrent encontact avec des composants d’avion, la machines'arrête et toutes les fonctions sont désactivées.
1 Démarrer le moteur.
2 Enfoncer l’interrupteur au pied.
3 Déplacer et maintenir l’interrupteur prioritaire desfonctions de protection anticollision avion.
4 Déplacer la manette de contrôle ou l’inverseurde la fonction appropriée pour écarter la machinedes composants d'avion.3
3
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 41
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Instructions d’utilisation
Instructions pour les batteries etle chargeur
Observer et respecter lesconsignes suivantes :
Ne pas utiliser de chargeur ou de batteriesd’appoint externe.
Charger les batteries dans un endroit bienventilé.
Utiliser une tension CA appropriée pour lechargement, comme indiqué sur le chargeur.
Utiliser uniquement des batteries et un chargeuragréés par Genie.
Ne pas utiliser la machine lorsque le chargeur debatterie y est branché.
Chargement des batteriesUtiliser le moteur (le cas échéant) ou le chargeur debatteries CA pour recharger les batteries.
Chargement des batteries avec lemoteur (modèles Bi-Energy)Les batteries se rechargent automatiquementlorsque le moteur tourne. En position ralentiaccéléré, le moteur produit assez d’énergie pourcharger les batteries et faire fonctionner lamachine. En position grand ralenti, les fonctions dela machine seront alimentées par les batteries.
Toutes les fonctions d’élévation et de translationpeuvent être utilisées lorsque le moteur tourne.
Le témoin de charge des batteries se réinitialiselorsque le moteur est coupé pendant 2 à 3 minutes.
Le chargement des batteries avec le moteur nepermet pas un chargement complet des batteries.Pour charger complètement les batteries, utiliserpériodiquement le chargeur de batterie CA.
Chargement des batteries avecle chargeur CA1 S’assurer que les batteries sont connectées
avant de les charger.
2 Ouvrir le compartiment des batteries. Laisser lecompartiment ouvert pendant tout le cycle decharge.
Batteries sans entretien
1 Brancher le chargeur de batterie sur un circuitCA avec mise à la terre.
2 Le chargeur doit indiquer quand les batteriessont complètement chargées.
Batteries standard
1 Retirer les bouchons de ventilation et vérifier leniveau d’acide des batteries. Si nécessaire,ajouter suffisamment d’eau distillée pour couvrirles plaques. Ne pas trop remplir avant le cyclede charge.
2 Remettre les bouchons de ventilation desbatteries en place.
3 Brancher le chargeur de batterie sur un circuitCA avec mise à la terre.
4 Le chargeur doit indiquer quand les batteriessont complètement chargées.
5 Vérifier le niveau d’acide des batteries une foisle cycle de charge terminé. Remplir au ras dutuyau de remplissage avec de l’eau distillée.Ne pas trop remplir.
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
42 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Instructions de remplissageet de chargement d’une batteriesèche1 Retirer les bouchons de ventilation de la batterie
et enlever définitivement le joint en plastiquedes ouvertures de ventilation de batterie.
2 Remplir chaque cellule avec de l’acide debatterie (électrolyte) jusqu’à ce que le niveausoit suffisant pour couvrir les plaques.
Ne pas remplir au repère maximum tant que lecycle de chargement de la batterie n’est pasterminé. Un trop-plein risque de faire déborderl’acide de la batterie pendant le chargement.Neutraliser les déversements d’acide avec de l’eauet du bicarbonate de soude.
3 Remettre les bouchons de ventilation de labatterie.
4 Charger la batterie.
5 Vérifier le niveau d’acide de la batterie une foisle cycle de charge terminé. Remplir au ras dutuyau de remplissage avec de l’eau distillée. Nepas trop remplir.
Instructions d’utilisation
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 43
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Instructions de transport et de levage
Configuration roue libre pour letreuillageCaler les roues afin d’éviter tout déplacement de lamachine.
Desserrer les freinsdes roues nondirectrices enretournant lescouvercles dedéverrouillage desmoyeux detransmission.
S’assurer que laconduite de treuil estcorrectement arriméeaux points d’attachedu châssis et que lavoie est dégagée.
Suivre les procédures ci-dessus dans l’ordreinverse pour resserrer les freins.
Observer et respecter lesconsignes suivantes :
Genie Industries fournit ces informationsd’arrimage à titre de recommandationuniquement. Les conducteurs sont seulsresponsables de s’assurer que les machinessont correctement arrimées et que la remorqueappropriée a été sélectionnée conformément auxréglementations de l’US Department ofTransportation, aux autres réglementationslocales et à la politique de leur société.
Les clients de Genie qui doivent conteneuriserun élévateur ou un autre produit Genie doiventtrouver un expéditeur transitaire qualifié etexpérimenté dans la préparation, le chargementet la fixation des structures et de l’équipementde levage pour le transport international.
Seuls des opérateurs qualifiés d’élévateur ànacelle doivent faire monter/descendre lamachine sur le/du camion.
Le véhicule de transport doit être garé sur unesurface plane.
Le véhicule de transport doit être calé pouréviter qu’il ne roule lors du chargement de lamachine.
S’assurer que la capacité de charge, lessurfaces de chargement et les chaînes ou lessangles du véhicule sont capables de supporterle poids de la machine. Les élévateurs Geniesont très lourds pour leur taille. Se reporter àl’étiquette de numéro de série pour connaître lepoids de la machine.
S’assurer que le verrouillage de rotation de latourelle bloque celle-ci avant de transporter lamachine. Veiller à déverrouiller la tourelle pourutiliser la machine.
Ne pas conduire la machine sur une pente dontl’inclinaison est supérieure aux inclinaisons enmontée, en descente et latérale admissibles. Sereporter au chapitre Conduite sur une pente,dans la section Instructions d’utilisation.
Si l’inclinaison de la plate-forme du véhicule detransport est supérieure à l’inclinaison enmontée ou en descente maximum admissible, lamachine doit être chargée et déchargée à l’aided’un treuil, comme décrit. Se reporter à lasection Caractéristiques techniques pourconnaître les inclinaisons admissibles.
Désengagé
Engagé
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
44 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Arrimage de la machine pourle transport par camion ouremorqueToujours utiliser lagoupille de verrouillagede rotation de la tourelleà chaque transport de lamachine. La goupille deverrouillage est situéesous la tourelle, sur lecôté du réservoirhydraulique de la machine.
Positionner l’interrupteur à clé en position d’arrêt etretirer la clé avant le transport.
Inspecter la totalité de la machine afin de décelerd’éventuels éléments desserrés ou mal fixés.
Arrimage du châssis
Utiliser des chaînes ayant une capacité de chargesuffisamment importante.
Employer 4 chaînes au minimum.
Ajuster l’ensemble pour éviter d’endommager leschaînes.
Arrimage de la nacelle – Z-45/25
S’assurer que la nacelle est en position repliée.
Arrimer la nacelle avec une sangle en nylon placéesous le support de la nacelle, près de son dispositifde rotation (voir ci-après). Ne pas exercer depression excessive vers le bas en arrimant lasection de la flèche.
Arrimage de la nacelle – Z-45/25J
S’assurer que le bras pendulaire et la nacelle sonten position repliée.
Arrimer la nacelle avec une sangle en nylon placéesous le support de la nacelle, près de son dispositifde rotation (voir ci-après). Ne pas exercer depression excessive vers le bas en arrimant lasection de la flèche.
Instructions de transport et de levage
goupille deverrouillage
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 45
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Observer et respecter lesconsignes suivantes :
Seuls des monteurs qualifiés doivent arrimer etlever la machine.
S’assurer que la capacité de la grue, lessurfaces de chargement et les chaînes ou lessangles sont capables de supporter le poids dela machine. Se reporter à l’étiquette de numérode série pour connaître le poids de la machine.
Instructions de levageAbaisser et rétracter complètement la flèche.Abaisser complètement le bras pendulaire. Retirertous les éléments non fixés de la machine.
Utiliser le verrouillage de rotation de la tourelle pourbloquer celle-ci.
Déterminer le centre de gravité de la machine enutilisant l’image de cette page.
Attacher les éléments d’arrimage uniquement auxpoints de levage spécifiés sur la machine. Lechâssis dispose de quatre points de levage.
Ajuster l’ensemble afin d’éviter d’endommager lamachine et la maintenir à niveau.
Axe X 1,1 m
Axe Y 1,0 m
Instructions de transport et de levage
Axe X
Axe Y
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
46 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Entretien
Observer et respecter lesconsignes suivantes :
Seuls les points d’entretien de routine spécifiésdans le présent manuel peuvent être réalisés parl’opérateur.
Les inspections d’entretien périodique doiventêtre réalisées par des techniciens qualifiés,conformément aux spécifications du fabricant etaux conditions mentionnées dans le manuel desresponsabilités.
Utiliser exclusivement les pièces de rechangeapprouvées par Genie.
Mettre les matériaux au rebut conformément auxréglementations officielles en vigueur.
Légende des symboles d’entretien
Les symboles suivants sont utilisés dans cemanuel pour indiquer l’objet des instructions.Lorsqu’un ou plusieurs de ces symbolesapparaissent au début d’une procédure d’entretien,la signification est la suivante :
Indique que des outils sont nécessairespour pouvoir effectuer la procédure.
Indique que des pièces neuves sontnécessaires pour pouvoir effectuer laprocédure.
Indique que le moteur ou la pompe doiventêtre froids pour effectuer la procédure.
Batteries
Il est indispensable d’assurer l’entretien desbatteries pour garantir les bonnes performances etla sécurité de fonctionnement de la machine. Desniveaux de liquide inadaptés ou des câbles etconnexions endommagés peuvent engendrer desdégâts matériels et des conditions d’utilisationdangereuses.
Risque d’électrocution. Le contact avec descircuits sous tension peut provoquer desblessures graves, voire mortelles. Retirerbagues, montres et autres bijoux.
Risque de blessures corporelles. Les batteriescontiennent de l’acide. Éviter les projectionset tout contact avec l’acide présent dans lesbatteries. Neutraliser les déversementsd’acide avec de l’eau et du bicarbonate desoude.
1 Porter des vêtements et des lunettes deprotection.
2 S’assurer que les raccords de câble desbatteries sont bien serrés et qu’ils ne présententaucune trace de corrosion.
3 S’assurer que les supports de retenue desbatteries sont en place et sécurisés.
Batteries standard
4 Retirer les bouchons de ventilation desbatteries.
5 Contrôler le niveau d’acide des batteries. Sinécessaire, effectuer une mise à niveau au rasdu tuyau de remplissage des batteries avec del’eau distillée. Ne pas trop remplir.
6 Remettre les bouchons de ventilation en place.
Remarque : l’ajout de protections de bornes et deproduit d’étanchéité anticorrosion permet deprévenir plus facilement la corrosion des bornes etcâbles des batteries.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 47
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Entretien
Niveau du liquide derefroidissement du moteur(modèles Bi-Energy)
Il est essentiel de maintenir un niveau de liquide derefroidissement approprié pour garantir la durée devie du moteur. Un mauvais dosage du liquide nuiraitaux capacités de refroidissement du moteur etendommagerait ses composants. Des contrôlesquotidiens permettent à l’inspecteur de repérer lesvariations de niveau du liquide de refroidissementsusceptibles d’indiquer des problèmes du systèmede refroidissement.
Risque de brûlures. Attention aux pièceschaudes du moteur et au liquide derefroidissement. Ils peuvent provoquer degraves brûlures en cas de contact.
Remarque : ne pas retirer le bouchon du radiateur.
1 Vérifier le niveau de liquide du réservoird’expansion. Le niveau de liquide doit être aurepère FULL (PLEIN).
2 Ajouter du liquide si nécessaire.
Niveau d’huile hydraulique
Il est essentiel de maintenir un niveau d’huilehydraulique correct pour le bon fonctionnement dela machine. Un niveau d’huile hydrauliqueinapproprié peut endommager les composantshydrauliques. Les contrôles quotidiens permettent àl’inspecteur de repérer toute variation du niveaud’huile pouvant indiquer la présence de problèmesdans le système hydraulique.
1 S’assurer que la flèche est en position repliée,puis observer le regard situé sur le côté duréservoir d’huile hydraulique. Ajouter de l’huile sinécessaire.
Résultat : l’huile doit se trouver au niveau durepère FULL (PLEIN) sur le côté du réservoirhydraulique.
Caractéristiques de l’huile hydraulique
Type d’huile hydraulique Équivalent ChevronRando HD
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
48 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Niveau d’huile du moteur(modèles Bi-Energy)
Il est essentiel de maintenir un niveau d’huilecorrect pour de bonnes performances et la durée devie du moteur. Utiliser la machine avec un niveaud’huile inapproprié peut endommager lescomposants du moteur.
Remarque : vérifier le niveau d’huile, moteur éteint.
1 Vérifier la jauge de niveau d’huile. L’huile doitse trouver au niveau du repère FULL (PLEIN) dela jauge.
2 Ajouter de l’huile si nécessaire.
Moteur Kubota Z482-E
Viscosités d’huile requises 10W-30
L’huile du moteur doit présenter les propriétés dela classification API, qualités CC/SE, CD/SE, CC/SFou CD/SF. Les machines sont livrées avec 10W-40SG/CC.
Entretien
Entretien périodiqueL’entretien périodique trimestriel, annuel etbisannuel doit être effectué par une personnequalifiée et ayant été formée pour réaliser l’entretiende cette machine, conformément aux procéduresdécrites dans le manuel d’entretien correspondant.
Les machines n’ayant pas fonctionné depuis plusde trois mois doivent être soumises à l’inspectiontrimestrielle avant d’être remises en service.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 49
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Caractéristiques techniques
Modèle Z-45/25 DC (sans bras pendulaire)
Hauteur maximum de travail 15,8 m
Hauteur maximum de la nacelle 13,8 m
Hauteur maximum, position repliée 2,0 m
Portée horizontale maximum 17,6 m
Largeur 1,79 m
Longueur, position repliée 5,56 m
Capacité de charge maximum 227 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 2,0 m
Rayon de braquage (intérieur) 1,8 m
Rayon de braquage (extérieur) 4,3 m
Rotation de la tourelle 355°
Déport arrière de la tourelle 0 cm
Source d’alimentation 8 batteries, groupe 903 L-16,6V, 390AH
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h12,2 m/9 s
Vitesse de translation, 1 km/hflèches levées 12,2 m/45 s
La valeur de vibration à laquelle est exposéel’ensemble main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2
La valeur moyenne quadratique maximaled’accélération pondérée à laquelle est exposéel’ensemble du corps ne dépasse pas 0,5 m/s2
Garde au sol, au centre 24,1 cm
Garde au sol, minimum 19,1 cm
Poids 6 963 kg(le poids des machines varie selon les configurations.Se reporter à l’étiquette de numéro de série pourconnaître le poids de la machine.)
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau <70 dBAdes commandes au sol
Niveau sonore au niveau <70 dBAdes commandes de la nacelle
Dimensions de la nacelle de 6 pieds 1,8 m x 76 cm(longueur x largeur)
Dimensions de la nacelle de 5 pieds 1,5 m x 76 cm(longueur x largeur)
Dimensions de la nacelle de 4 pieds 1,2 m x 76 cm(longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Rotation de la nacelle 180°
Commandes proportionnelles 24V CC
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique maximum 221 bar(fonctions de flèche)
Tension du système 48V
Dimension des pneus, 2WD Industriel 9-14,5 LTremplis de mousse uniquement
Capacité du réservoir de carburant 34,1 litres
Inclinaison long. admissible max., position repliée
En descente 30 % (17°)
En montée 20 % (11°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée àl’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 3 674 kg
Pression de contact des pneus 7,03 kg/cm2
689 kPa
Pression au sol pourvue 1 450 kg/m2
14,22 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sontapproximatives et n’incluent pas les différentes optionsde configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avecles facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiquestechniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans préavis ni obligation.
1 Caractéristiques d’extension avec rotation de lanacelle à 90 degrés
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
50 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Caractéristiques techniques
Modèle Z-45/25J DC (bras pendulaire)
Hauteur maximum de travail 15,9 m
Hauteur maximum de la nacelle 13,9 m
Hauteur maximum, position repliée 2,0 m
Portée horizontale maximum 7,7 m
Largeur 1,79 m
Longueur, position repliée 6,83 m
Capacité de charge maximum 227 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 2,0 m
Rayon de braquage (intérieur) 1,8 m
Rayon de braquage (extérieur) 4,3 m
Rotation de la tourelle 355°
Déport arrière de la tourelle 0 cm
Source d’alimentation 8 batteries, groupe 903 L-16,6V, 390AH
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h12,2 m/9 s
Vitesse de translation, 1 km/hflèches levées 12,2 m/45 s
La valeur de vibration à laquelle est exposéel'ensemble main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2
La valeur moyenne quadratique maximaled'accélération pondérée à laquelle est exposéel'ensemble du corps ne dépasse pas 0,5 m/s2
Garde au sol, au centre 24,1 cm
Garde au sol, minimum 19,1 cm
Poids 7 394 kg(le poids des machines varie selon les configurations.Se reporter à l’étiquette de numéro de série pourconnaître le poids de la machine.)
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau <70 dBAdes commandes au sol
Niveau sonore au niveau <70 dBAdes commandes de la nacelle
Dimensions de la nacelle de 6 pieds 1,8 m x 76 cm(longueur x largeur)
Dimensions de la nacelle de 5 pieds 1,5 m x 76 cm(longueur x largeur)
Dimensions de la nacelle de 4 pieds 1,2 m x 76 cm(longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Rotation de la nacelle 160°
Commandes proportionnelles 24V CC
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique (maximum) 221 bar(fonctions de flèche)
Tension du système 48V
Dimension des pneus, 2WD Industriel 9-14,5 LTremplis de mousse uniquement
Capacité du réservoir de carburant 34,1 litres
Inclinaison long. admissible max., position repliée
En descente 30 % (17°)
En montée 20 % (11°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée àl’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 3 674 kg
Pression de contact des pneus 7,03 kg/cm2
689 kPa
Pression au sol pourvue 1 538 kg/m2
15,08 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sontapproximatives et n’incluent pas les différentes optionsde configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avecles facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiquestechniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans préavis ni obligation.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 51
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Caractéristiques techniques
Modèle Z-45/25 Bi-Energy (sans bras pendulaire)
Hauteur maximum de travail 15,8 m
Hauteur maximum de la nacelle 13,8 m
Hauteur maximum, position repliée 2,0 m
Portée horizontale maximum 17,6 m
Largeur 1,79 m
Longueur, position repliée 5,56 m
Capacité de charge maximum 227 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 2,0 m
Rayon de braquage (intérieur) 1,8 m
Rayon de braquage (extérieur) 4,3 m
Rotation de la tourelle 355°
Déport arrière de la tourelle 0 cm
Source d’alimentation 8 batteries, groupe 903 L-16,6V, 390AH avec moteur Kubota Z482-E
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h12,2 m/9 s
Vitesse de translation, 1 km/hflèches levées 12,2 m/45 s
La valeur de vibration à laquelle est exposéel’ensemble main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2
La valeur moyenne quadratique maximaled’accélération pondérée à laquelle est exposéel’ensemble du corps ne dépasse pas 0,5 m/s2
Garde au sol, au centre 24,1 cm
Garde au sol, minimum 19,1 cm
Poids 7 189 kg(le poids des machines varie selon les configurations.Se reporter à l’étiquette de numéro de série pourconnaître le poids de la machine.)
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau 78 dBAdes commandes au sol
Niveau sonore au niveau 76 dBAdes commandes de la nacelle
Dimensions de la nacelle de 6 pieds 1,8 m x 76 cm(longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Rotation de la nacelle 180°
Commandes proportionnelles 24V CC
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique maximum 221 bar(fonctions de flèche)
Tension du système 48V
Dimension des pneus, 2WD Industriel 9-14,5 LTremplis de mousse uniquement
Capacité du réservoir de carburant 34,1 litres
Inclinaison long. admissible max., position repliée
En descente 30 % (17°)
En montée 20 % (11°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée àl’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 3 674 kg
Pression de contact des pneus 7,03 kg/cm2
689 kPa
Pression au sol pourvue 1 494 kg/m2
14,65 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sontapproximatives et n’incluent pas les différentes optionsde configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avecles facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiquestechniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans préavis ni obligation.
1 Caractéristiques d’extension avec rotation de lanacelle à 90 degrés
Manuel de l’opérateur Sixième édition • Première impression
52 Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy Pièce réf. 1258826FR
Caractéristiques techniques
Modèle Z-45/25J Bi-Energy (bras pendulaire)
Hauteur maximum de travail 15,9 m
Hauteur maximum de la nacelle 13,9 m
Hauteur maximum, position repliée 2,0 m
Portée horizontale maximum 7,7 m
Largeur 1,79 m
Longueur, position repliée 6,83 m
Capacité de charge maximum 227 kg
Vitesse du vent maximum 12,5 m/s
Empattement 2,0 m
Rayon de braquage (intérieur) 1,8 m
Rayon de braquage (extérieur) 4,3 m
Rotation de la tourelle 355°
Déport arrière de la tourelle 0 cm
Source d’alimentation 8 batteries, groupe 903 L-16,6V, 390AH avec moteur Kubota Z482-E
Vitesse de translation, position repliée 4,8 km/h12,2 m/9 s
Vitesse de translation, 1 km/hflèches levées 12,2 m/45 s
La valeur de vibration à laquelle est exposéel'ensemble main/bras ne dépasse pas 2,5 m/s2
La valeur moyenne quadratique maximaled'accélération pondérée à laquelle est exposéel'ensemble du corps ne dépasse pas 0,5 m/s2
Garde au sol, au centre 24,1 cm
Garde au sol, minimum 19,1 cm
Poids 7 620 kg(le poids des machines varie selon les configurations.Se reporter à l’étiquette de numéro de série pourconnaître le poids de la machine.)
Bruits aériens
Niveau sonore au niveau 78 dBAdes commandes au sol
Niveau sonore au niveau 76 dBAdes commandes de la nacelle
Dimensions de la nacelle de 6 pieds 1,8 m x 76 cm(longueur x largeur)
Mise à niveau de la nacelle automatique
Rotation de la nacelle 160°
Commandes proportionnelles 24V CC
Sortie CA dans la nacelle standard
Pression hydraulique (maximum) 221 bar(fonctions de flèche)
Tension du système 48V
Dimension des pneus, 2WD Industriel 9-14,5 LTremplis de mousse uniquement
Capacité du réservoir de carburant 34,1 litres
Inclinaison long. admissible max., position repliée
En descente 30 % (17°)
En montée 20 % (11°)
Inclinaison latérale 25 % (14°)
Remarque : l’inclinaison admissible est subordonnée àl’état du sol et à une traction appropriée.
Informations relatives aux charges au sol
Charge de roue maximum 3 674 kg
Pression de contact des pneus 7,03 kg/cm2
689 kPa
Pression au sol pourvue 1 587 kg/m2
15,56 kPa
Remarque : les informations de charge au sol sontapproximatives et n’incluent pas les différentes optionsde configuration. Elles ne doivent être utilisées qu’avecles facteurs de sécurité adéquats.
L’amélioration constante de nos produits fait partie intégrante de la politique de Genie. Les caractéristiquestechniques de nos produits peuvent donc faire l’objet de modifications sans préavis ni obligation.
Pièce réf. 1258826FR Z-45/25 DC • Z-45/25J DC • Z-45/25 Bi-Energy • Z-45/25J Bi-Energy 53
Manuel de l’opérateurSixième édition • Première impression
Caractéristiques techniques
Amplitude de mouvement -modèles sans bras pendulaire
Amplitude de mouvement -modèles avec bras pendulaire