via 04 2018 f - company.sbb.ch · Vitromusée Romont Le musée suisse du vitrail et des arts du...

32
Mai | 2018 Art et sensualité Porte de la Camargue, Arles est la ville de la lumière, de la peinture, de la photographie. Coup de projecteur sur cette cité provençale. Délabrés mais fascinants Ces clichés de lieux abandonnés ne laissent personne indifférent. Interview Bindu de Stoppani, réalisatrice.

Transcript of via 04 2018 f - company.sbb.ch · Vitromusée Romont Le musée suisse du vitrail et des arts du...

Mai | 2018

Art et sensualitéPorte de la Camargue, Arles est la ville de la lumière, de la peinture,

de la photographie. Coup de projecteur sur cette cité provençale.

Délabrés mais fascinants

Ces clichés de lieux abandonnés ne laissent personne indifférent.Interview

Bindu de Stoppani, réalisatrice.

Vélo remplacé sous 48 h. Un service de plus

proposé par AXA.

Rouler sans

limites

AXA.ch/menage

3

Sommaire

20 Pousses de tournesol Le parc paysager de la vallée de Binn, en

Haut-Valais, est le paradis des amoureux de

la nature. Ne manquez pas de faire une halte

à la manufacture Speisewerk, où Klaus

Leuenberger prépare toutes sortes de

produits locaux. Avez-vous déjà goûté les

pousses de tournesol marinées dans du

verjus?

24 Derrière la caméraOù sont les femmes? Un entretien avec

l’actrice, productrice et réalisatrice tessi-

noise Bindu de Stoppani sur la sortie de son

dernier film Cercando Camille et le problème

du sexisme dans l’industrie du cinéma

et à la télévision.

06 Lieux oubliésHôtels en ruine, villas délabrées, églises

abandonnées: deux jeunes photographes

suisses sont à la recherche des lieux oubliés

depuis longtemps. Par des photos saisis-

santes, elles mettent en valeur la beauté du

temps passé.

12 Au pays de l’art et de la lumière

Arles, porte de la Camargue… La cité

provinciale endormie est en train de se muer

en centre culturel de la Provence. Découvrez

le rôle joué par une mécène suisse dans cette

métamorphose, ainsi qu’une foule de

bonnes adresses pour le plus grand plaisir

des yeux et du palais!

4L’étape inattendue

5 À ne pas manquer

19 Casse-tête

22L’essentiel en bref

23Top 10

28L’art de voyager

30Jeux

06

24

20

12

Mentions légalesÉdité par les CFF, Communication, en collaboration avec l’Union des transports publics suisses (UTP). Paraît dix fois par an en français et en allemand. Conseil de rédaction CFF / UTP Roger Baumann, Gerry Flückiger, Pascal Lorenzini, Rahel Meile, Oliver Schörlin, Donatella Del Vecchio | Réalisation Infel SA, rédac-tion: Gaston Haas (rédacteur en chef), Simona Marty; art director: Peter Kruppa; editorial design: Beni Spirig; couverture: 123rf.com; secrétariat / assistance de rédaction: Saskia Schori | Adresse de la rédaction Infel SA, Ré-daction via, case postale, 8021 Zurich, tél. 044 299 41 41, e-mail [email protected] | Traduction UGZ, Übersetzer Gruppe Zürich GmbH | Corrections Lektorama, Zurich | Abonnements via et changements d’adresse Infel SA, case postale, 8021 Zurich, tél. 044 299 41 41, e-mail [email protected] | Prix d’abonnements CHF 35.– / an (Suisse), CHF 68.– / 2 ans (Suisse); CHF 45.– / an (étranger), CHF 87.– / 2 ans (étranger) | Marketing des annonces / Régie des annonces Publicitas AG, Lindenbergh-Allee 1, 8152 Glattpark (Opfikon), tél. 058 680 93 80, e-mail [email protected] | Impression Stark Druck GmbH + Co. KG, D-75181 Pforzheim | ISSN: 1422-6499

Vitromusée Romont

Le musée suisse du vitrail et

des arts du verre, installé dans

le château de Romont, est

unique au monde. Sa collection

comprend de précieux et

magnifiques vitraux ainsi que

des peintures sous verre datant

du Moyen-Âge à aujourd’hui.

Des expositions temporaires et

des ateliers pour adultes et

enfants font vivre le lieu. Sur le

sentier du vitrail (16 kilomètres),

découvrez la région à pied

ou en vélo.

vitromusee.ch romontregion.ch

Aventure en famille

De mai à mi-octobre, il est

possible de découvrir Romont en

famille en jouant les aventuriers:

nuits dans la paille dans une

ferme de la région, bivouac dans

les arbres, chemin des fées ou

parcours pieds nus «Le Pied

total». Et bien sûr, l’entrée au

musée du vitrail est comprise

dans les forfaits, activités pour

enfants incluses.

romontregion.ch bivouacdanslesarbres.ch

Abbaye de la Fille-Dieu

L’histoire de ce couvent cis-

tercien sis au bord de la Glâne

remonte à l’année 1265. Rénovée

en 1996, l’église arbore de splen-

dides vitraux signés Brian Clarke.

La boutique de l’abbaye propose

des sauces, de la moutarde, des

confitures et encore bien d’autres

produits, tous confectionnés par

les sœurs.

fille-dieu.ch

4

L’étape inattendue

Moyen-Âge, verre et lumièreLa petite ville de Romont, dans le canton de Fribourg, est bâtie sur une colline surplombant

la Glâne. On y apprécie une nature généreuse et un musée bien particulier.

Romont

Ph

oto

s: O

ffice

du

To

uri

sme

de

Ro

mo

nt

et s

a ré

gio

n, U

nio

n fr

ibo

urg

eois

e d

u T

ou

rism

e

ET CE N’EST PAS TOUT

Bières de style

Votre randonnée vous a donné

soif? La Brasserie du Dzô vous

tend les bras. Les curieux

souhaitant en savoir plus sur la

fabrication de la bière peuvent

réserver une visite d’une heure

sur Internet.

brasseriedudzo.ch

Romont, avec les Alpes fribourgeoises en arrière-plan.

5

À ne pas manquer

Journées du cabaret d’OltenNous vivons une époque glorieuse, au moins pour le cabaret: les artistes

peuvent y faire feu de tout bois. Pour la 31e fois déjà (autorisons-nous le

terme «tradition» pour une édition), les journées du cabaret d’Olten

présentent des spectacles tirés de notre quotidien et oscillant entre

l’absurde et la banalité. Drôles, enrichissants et pleins de verve, découvrez

sur les neuf scènes oltenoises, pour votre plus grand plaisir, Hazel Brugger

et Gabriel Vetter, Giacobbo/Müller live ou Schertenlaib et Jegerlehner, pour

ne citer que les plus connus.

Du 23 mai au 2 juin

kabarett.ch

À la (re)découverte d’un génie exceptionnel Rares sont les hommes dont le nom est devenu un symbole dans leur

domaine. Einstein en était un, Pablo Picasso un autre. L’œuvre de ce

dernier a révolutionné le monde de l’art. Dans l’exposition Uno sguardo

differente (un regard différent), le Museo d’arte della Svizzera italiana

(Masi) à Lugano présente des tableaux, des dessins et des sculptures

réalisés entre 1905 et 1967. Ces œuvres peu connues permettent aux

visiteurs de mieux comprendre l’évolution artistique et personnelle de

Picasso. L’entrée au musée est gratuite tous les premiers dimanches du mois.

Museo d’arte della Svizzera italiana (Masi), Piazza Bernardino Luini 6, Lugano.

Jusqu’au 17 juin

masilugano.ch

Menez l’enquête!Faites-vous partie de ceux qui savent toujours qui est le coupable avant la

fin du film? Alors, mettez vos capacités de déduction à l’épreuve avec

Crime en ville, un jeu d’enquête policière qui se passe en pleine ville.

Choisissez votre enquête (La piste du verre ou L’œil sombre) et découvrez

l’assassin. Crime en ville, jeux organisés régulièrement à Bâle, Berne,

Lucerne, Lausanne, Zurich et Winterthour.

stadt-krimi.com

Mai | 2018

Il l’a dit.

«Si vous pensez que l’aventure est dangereuse, essayez la routine …

Elle est mortelle!»Paulo Coelho

… les voitures bistro et les voitures-restaurant des CFF vendent maintenant de

délicieuses bières régionales. L’offre change tous les quatre mois.

La bière «äs Gäächs» sera proposée jusqu’à fin juillet.

Cette bière de la vallée de la Muota est produite à base d’herbes sauvages

par la brasserie Rosengarten à Einsiedeln (33 cl).

À propos …

Ph

oto

s: S

ucc

essi

on

Pic

asso

/20

18, P

roL

itte

ris,

Zu

rich

; Ph

oto

RM

N-G

ran

d P

alai

s (M

usé

e n

atio

nal

Pic

asso

-Par

is)/

Th

ierr

y L

e M

age

– A

nd

reas

tter

lin

, 20

16;

màd

Panorama: les lieux oubliés

66666

Le charme de l oubli

Vous n’avez aucune chance de trouver les endroits qui fascinent Deborah Sgier (28 ans) et Naomi Weber (24 ans) dans un guide touristique: elles sont à la recherche d’hôtels en ruines, de villas délabrées ou encore d’églises abandonnées. Dans des photos saisissantes, ces deux femmes parviennent à montrer la beauté des lieux oubliés. Texte: Simona Marty

Mai | 2018

Panorama: les lieux oubliés

7

«Nous sommes fascinées

par l’histoire qui se cache

derrière les bâtiments

abandonnés. Nous aimons

nous imaginer ce qui a pu

s’y passer.»

Panorama: les lieux oubliés

8

«Les lieux qui sont restés

en l’état sont encore plus

beaux. Mais nous ne rentrons

jamais par effraction: si les portes et les fenêtres

sont verrouillées, nous passons notre chemin.»

9Mai | 2018

Panorama: les lieux oubliés

10

Panorama: les lieux oubliés

«Nous investissons beaucoup

de temps dans ce loisir. Nous

partons presque chaque

week-end à la recherche de

nouveaux lieux abandonnés.»

Mai | 2018

La parole à

Comment avez-vous eu l’idée de

photographier des lieux délabrés?

Nous sommes fascinées par l’histoire

qui se cache derrière les bâtiments

abandonnés. Nous aimons nous ima-

giner ce qui a pu s’y passer. Malheureu-

sement, il est souvent très difficile d’ob-

tenir des informations sur ces lieux.

C’est même presque impossible en ce

qui concerne les vieux châteaux, mai-

sons de maîtres et villas.

Comment trouvez-vous ces lieux?

Au début, ce n’était pas facile. Nous

tombions sur des bâtiments plutôt par

hasard. Désormais, nous connaissons

plusieurs personnes qui partagent cette

passion et faisons partie de quelques

groupes Facebook. Nous échangeons

des conseils, toujours en nous enga-

geant à respecter les lieux et à ne pas les

révéler aux personnes hors de la com-

munauté. En ce moment, nous sillon-

nons beaucoup la France, car le choix

est malheureusement réduit en Suisse.

Quel type de bâtiments vous plaît

le plus?

Nous adorons les vieilles maisons de

maîtres qui sont encore meublées, en

particulier celles qui sont restées en

l’état. C’est toujours décevant de décou-

vrir un endroit complètement tagué ou

vandalisé. Mais nous ne rentrons ja-

mais dans un lieu par effraction: si les

portes et les fenêtres sont verrouillées,

nous passons notre chemin.

«Les lieux qui sont restés en l’état sont encore plus beaux.»

11

<wm>10CFWLqxICQQwEvyhbM0k2DERS565OUPg1FJr_VzwcolV373vPgR_X7bhvtyaQMpWfxQ7kUE213AfyxEbSHdQFCmeo9HfYR85Crm9jSKMvyIIWtYoxXo_nG2QwdX50AAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwM7K0MAQA9awD-Q8AAAA=</wm>

SPECTRA 2.0DUAL-ACCESS CARRY-ON

Genf | Zürich | Brunnen | Luzern

SHOP ONLINE AT VICTORINOX.COM

ESTABLISHED 1884

Deborah Sgier (à gauche) et

Naomi Weber

12

Voyager à l’étranger: Arles

Le vent. La lumière. L’art.

SE RENDRE À ARLES

De Genève 4 h 30

De Fribourg 5 h 40

De Neuchâtel 6 h

Le froid mistral, qui s’engouffre par bourrasques dans la vallée du Rhône depuis le Massif central, laisse le ciel immaculé.

Porte de la Camargue, Arles est la ville de la lumière, de la peinture, de la photographie. Un lieu pour les sens.

Texte: Gaston Haas Photos: Antoine Régent

Ph

oto

: iS

tock

ph

oto

/Fla

vio

Val

len

ari

13

Voyager à l’étranger: Arles

Mai | 2018

Depuis des millénaires,

le Rhône relie la petite ville provençale

à la Méditerranée.

Voyager à l’étranger: Arles

1

1

5

1

2 5

4

3

14

Voyager à l’étranger: Arles

1

Sur la place du Forum

se retrouvent touristes

et autochtones.

2

L’amphithéâtre romain,

construit il y a 2000 ans

sous l’empereur

Auguste.

3

Samedi, c’est le jour

du grand marché

(8h00–12h45).

On y trouve bien sûr de

la lavande.

4

Avec 450 étals alignés

sur les boulevards des

Lices et Clemenceau,

le marché d’Arles est

l’un des plus grands de

Provence.

5

À «L’autruche»,

Fabien Maïllis et Ouria

Zarouri préparent une

délicieuse cuisine

méditerranéenne.

hôtel-Dieu est un havre de paix inondé de fleurs. On

y amena le peintre après l’épisode fâcheux du lobe

tranché. Nouveau lien avec la Suisse: l’original du

Jardin de l’hôpital à Arles se trouve à Winterthour, dans

la collection Oskar Reinhart.

Folklore antique et provençal

Dès l’époque romaine (et ici, ils sont partout, ces

Romains!), Arles était une importante cité commer-

çante. Les bateaux remontaient de la Méditerranée

jusqu’à la ville par le Rhône, dont les bras forment le

delta de Camargue. Le commerce entraîna l’installa-

tion de personnes venues des quatre coins d’Europe

et d’Afrique du Nord, qui toutes laissèrent une trace.

Récemment, des plongeurs ont extirpé de la vase une

Campus culturel

À l’automne 2019, elle devrait enfin être prête: après plusieurs

années de planification et de construction, la Fondation LUMA

ouvrira ses portes. Sur l’immense terrain d’anciens ateliers de la

SNCF, un lieu unique se crée, à la fois centre culturel, de

recherche et de rencontre, un think tank, pour travailler aux

grands défis du présent et de l’avenir. Son emblème: une tour

de titane de 56 mètres de hauteur signée Frank Gehry.

La bibliothèque, le restaurant, les salles d’exposition et le parc

remodelé seront ouverts à tous les visiteurs. Dès aujourd’hui,

divers événements et expositions sont organisés. L’initiatrice et

bailleuse de fonds de ce projet pionnier est Maja Hoffmann,

mécène suisse, qui a déjà investi plus de 150 millions d’euros.

Ce qui fait de la Fondation LUMA le plus grand projet culturel

privé d’Europe.

luma-arles.org

Peut-être est-ce au vent qu’Arles doit son charisme.

Le froid mistral, qui s’engouffre par bourrasques dans

la vallée du Rhône depuis le Massif central, laisse le

ciel immaculé. Il arrive parfois, pendant les mois d’hi-

ver, qu’un bateau mal amarré sombre par sa faute, mais

la plupart du temps, il insuffle sa magie aux couleurs

de la Provence: nulle part ailleurs le ciel et les lavandes

ne sont d’un bleu plus soutenu, les tournesols d’un

jaune plus claquant et la lumière du couchant plus

douce qu’à Arles. Ici, des génies ont enfanté de chefs-

d’œuvre: Monet, Cézanne, Matisse, Picasso, Gauguin

et bien sûr Vincent van Gogh. En 1888, le Hollandais

s’est installé à Arles, où il a peint frénétiquement près

de 200 toiles. C’est ici que le peintre s’est coupé une

oreille, avant que les habitants dépassés ne le fassent

interner. Ironie de l’histoire: aujourd’hui encore,

aucun des musées de la ville ne possède un seul de ses

tableaux. À l’époque, personne ne voulait débourser

un sou pour ces œuvres devenues inestimables. Pour-

tant, à chaque coin de rue, Vincent est là.

Art et culture: une ville sous influence suisse

Depuis quelques années, une autre force puissante

venue du Nord souffle sur la ville. Et cette force vient

de Suisse. Luc Hoffmann, cofondateur du WWF et

«protecteur de la Camargue», a permis, par un géné-

reux soutien, à la Fondation Vincent van Gogh de voir

le jour. Mais l’influence suisse n’est pas que financière:

la directrice artistique de la fondation est une Zuri-

choise, Bice Curiger, qui a longtemps été curatrice au

Kunsthaus Zürich. Dès l’entrée, de l’art made in Swit-

zerland accueille les visiteurs: le toit, avec son magni-

fique jeu de verre, de lumière et de couleurs, est signé

Raphael Hefti, un Biennois. Après avoir parcouru les

salles d’exposition climatisées, nous sortons sur le

toit-terrasse de la fondation, où la chaleur estivale

nous accable immédiatement. Des hirondelles volent

en criant au-dessus des toitures ocre. Mais l’orage li-

bérateur refuse d’éclater. Comme presque chaque soir,

le mistral balaie le ciel lourd et étouffant.

Les toiles de van Gogh ont beau n’avoir pas reçu

l’accueil qu’elles auraient mérité, des panneaux infor-

matifs sont à présent installés à tous les endroits où il

a peint. C’est-à-dire quasiment partout. Beaucoup de

ces lieux sont d’ailleurs restés parfaitement reconnais-

sables. L’Espace van Gogh, par exemple, à quelques

pas de la Fondation: la cour intérieure de l’ancien

Nulle part ailleurs le ciel et les lavandes ne sont d’un bleu plus soutenu, les tournesols d’un jaune plus claquant et la lumière du couchant plus douce qu’à Arles.

Mai | 201815

Mai | 2018

16

Voyager à l’étranger: Arles

barque en bois quasi intacte: le seul bateau romain

conservé dans le monde entier. Ce trésor archéolo-

gique est exposé au Musée départemental Arles

antique. Mais l’empreinte de Rome ne s’arrête pas là.

Dans les arènes, où s’affrontaient autrefois les gladia-

teurs, des courses camarguaises se disputent en

juillet et en août: un spectacle folklorique bon enfant,

coloré, avec ce qu’il faut de kitsch provençal. En

septembre, le même endroit voit de fiers individus

braver des taureaux tout aussi fiers (mais qui générale-

ment n’en sortiront pas vivants). La vie et la mort au

coude à coude.

Puisque l’on parle de sommeil éternel: dans le parc des

Alyscamps («Champs-Élysées» en provençal), d’une

fraîcheur et d’un calme extraordinaires, des dizaines

de sarcophages de pierre de l’époque romaine et chré-

tienne s’alignent le long de l’allée jusqu’à l’église

romane Saint-Honorat. Au fil des siècles, pillages et

vols se succédèrent, sans compter les prélèvements de

matériaux pour construire bâtiments et chaussées.

Le site vaut toujours le détour. Ici aussi, van Gogh a

posé son chevalet.

De nos jours, c’est au marché, l’un des plus grands de

Provence, que l’on saisit le mieux la diversité des

influences qui ont fait l’identité de la ville. Les Arlé-

siens y font leurs courses, de nombreux restaurateurs

portant haut les couleurs de leur art vont y chercher

les ingrédients de leur cuisine. Les marchands

viennent de toute la France et font de ce marché une

fête des sens.

Arles est une ville d’une sensualité presque insuppor-

table. Les couleurs, les lumières, les odeurs et le goût

des produits des champs, de l’étable et de la mer se

mêlent en un festival opulent.

Depuis bientôt un demi-siècle, la ville accueille les

célèbres Rencontres d’Arles, dédiées à la photographie,

qui la parent en été d’une dimension visuelle

supplémentaire. Expositions, concours et discussions

à n’en plus finir autour d’un pastis ou d’un verre de

rosé: il n’y en a plus que pour l’image. Les projections

nocturnes de photos sur de grands écrans partout dans

la ville sont extrêmement impressionnantes, et même

surréalistes. Petite ville pittoresque de province, Arles

se transforme alors en foyer culturel à rayonnement

international. Le centre culturel LUMA (voir encadré

page 15), une initiative de la Suissesse Maja Hoffmann,

n’est que la plus récente étape d’une évolution qui

rendra la ville encore plus passionnante.

C’est ici que van Gogh s’est coupé une oreille, avant que les habitants dépassés ne fassent interner l’artiste génial.

MangerL’autruche. Depuis dix ans, Fabien Maïllis

et Ouria Zarouri régalent leurs convives de

plats saisonniers et régionaux. Leur hospita-

lité vaut de l’or.

Rue Dulau 5

DormirHôtel du Cloître. Entre la place de la

République et l’amphithéâtre romain, cet

hôtel rénové de frais se cache dans une

ruelle tranquille. Magnifique terrasse avec

vue sur le clocher de l’église Sainte-Anne.

hotelducloitre.com

BougerTaco & Co. Déplacements rapides et éco-

logiques. Avec en prime une foule d’infor-

mations intéressantes. Les vélos-taxis de

Damien Monteux sont la solution la plus

maligne pour bouger dans la ville.

tacoandco.fr

FolkloreCourses Camarguaises. Quand la Ca-

margue descend dans l’arène: en juillet et

en août, chevaux blancs, taureaux noirs et

costumes traditionnels métamorphosent

l’amphithéâtre.

arenes-arles.com

Les Rencontres d’Arles. Arles est à la

photographie ce que Cannes est au cinéma:

depuis 1969, photographes, galeristes,

commissaires d’exposition et amateurs se

donnent rendez-vous ici. Expos et projec-

tions dans les sites historiques, les musées

et les galeries. Du 2 juillet au 23 septembre.

rencontres-arles.com

Galerie Omnius. Cette petite galerie, entre

le parc et les arènes, présente des œuvres

d’art extraordinaires. Discussions pas-

sionnantes avec son incroyable galeriste,

Helena Staub. Entrez, regardez, admirez,

échangez!

galerieomnius.com

Bons plans

Reisen Ausland: Arles

Joël Dicker nimmt seinen Erfolg

gelassen:

«Wenn ich ein Buch schreibe, dann nur,

wenn

ich Lust dazu habe.»

Mai | 201817

Voyager à l’étranger: Arles

Espace van Gogh: le jardin de l’ancien hôpital, où

le peintre a été soigné en 1888/1889, est aujourd’hui

un lieu de pèlerinage pour de nombreux visiteurs.

SP

INA

S C

IVIL

VO

ICE

S

Partenaire de vrais changements

J’avais peu à récolter.

Gete, le grand-père

Améliorer les méthodes de culture, vendre les récoltes, apprendre un métier. Des personnes changent ainsi leur vie avec le soutien d’Helvetas. Vous pouvez y contribuer: helvetas.ch

Je récolte les fruits de ma formation.

Tewachew, le fils, 24 ans. ÉthiopieJe récolte du maïs et des céréales.

Wondimeneh, le père

19

1er prix de fin d’année

7 nuitées à l’hôtel Silberhorn à Wengen

pour 2 adultes et 2 enfants (moins de

16 ans) dans un appartement avec deux

chambres, d’une valeur de 5000 francs.

Sont inclus le buffet petit-déjeuner, le

dîner (menu à 5 plats), l’accès libre au

spa et à la salle de sport.

silberhorn.ch

2e prix de fin d’année

1 abonnement général CFF 2e classe

d’une valeur de 3680 francs.

cff.ch

Prix mensuel

En mai, remportez 10 paquets pour le

Tamaro Park d’une valeur unitaire de

51 francs. Sont inclus l’aller et le retour

en télécabine et la carte journalière

Splash. Tamaro Park, une expérience

unique entre plaisir, action et détente.

tamaropark.ch/fr

Mai | 2018

Chaque canton suisse a un point culminant. Par

ordre décroissant: la pointe Dufour dans le Valais,

le Piz Bernina GR, le Bös Fulen SZ, le Hagen SH,

et d’autres plus bas encore. Il ne faut toutefois pas

toujours s’attendre à des sommets à proprement

parler: l’Argovie, par exemple, culmine en un en-

droit situé au nord-est du Geissflue.

Tout comme certains alpinistes cherchent à relever

le défi des sept sommets (qui consiste à gravir les

montagnes les plus hautes de chaque continent),

d’autres tentent d’atteindre le point culminant de

chacun des 26 cantons. Et si les exigences ne sont

certes pas les mêmes – le Schnebelhorn ZH n’est

tout de même pas l’Aconcagua – la version suisse

a pour elle la quantité, avec 25 points culminants

(les Rhodes-Extérieures et les Rhodes-Intérieures

se partagent le sommet du Säntis).

Qu’en est-il du canton que nous cherchons

aujourd’hui? L’emplacement de son sommet,

énigmatique comme l’exige tout casse-tête, est su-

jet à controverse, même auprès des sources clas-

siques. Plus curieux encore pour un point culmi-

nant: il se composerait… d’eau. Pas de neige ni

de glace, simplement d’eau. Dans la mesure où

un point peut être constitué d’eau, mais ne soyons

pas pointilleux. Et comment un sommet peut-il

être composé d’eau? Rien d’impossible, à bien y

regarder.

Bien entendu, la mesure de son altitude fait elle

aussi l’objet de divergences. Bien souvent arrondie,

personne n’ose l’énoncer précisément. Géomètres

et alpinistes sont sur la corde raide: aux uns manque

de la surface, aux autres un bout de sommet.

Certaines sources indiquent un chiffre supérieur

aux autres de 5 mètres. Chiffre qui, avec l’altitude

de départ d’environ 1,50 mètre au-dessus du niveau

de la mer, peut déterminer un record cantonal. Par

vent calme. En fonction de l’heure et du moment

de la journée. À proximité de la célèbre falaise. Près

de l’arrêt du célèbre moyen de transport jaune.

cus*Quel nom célèbre notre curieux sommet

porte-t-il?

Un sommet surprenantRépondez à nos questions et remportez les superbes prix mis en jeu dans chaque numéro 2018

de via. Ce mois-ci, nous cherchons un sommet. Bonne chance!

Casse-tête

Illu

stra

tio

n: M

uri

elle

Dra

ck

Toutes les personnes qui ont trouvé la bonne réponse

peuvent tenter de remporter un des prix mis en jeu ce

mois-ci. À la fin de l’année, deux gagnants seront tirés au

vsort parmi toutes les bonnes réponses de tous les numéros

de via. Ainsi, si vous participez également aux jeux des

prochains numéros, vous augmentez considérablement vos

chances de remporter le prix de la fin d’année. Les solutions

sont publiées le mois suivant sur Internet, à l’adresse via.ch,

solutions.

Pour participer:

Par téléphone (1 fr. par appel): composez le 0901 800 777

puis indiquez votre réponse, ainsi que vos noms et adresse

complets.

Par courrier: adressez votre réponse à Infel AG, rédaction

via/Quiz, case postale, 8021 Zurich.

Par SMS (1 fr.): envoyez par SMS au 966 viaquiz (espace)

votre réponse (un mot) et votre adresse.

Par e-mail: adressé à [email protected], sans oublier votre adresse.

Date limite de participation: 31 mai 2018

Les gagnants seront informés par écrit. Tout recours

juridique est exclu. Le concours ne fera l’objet d’aucune

correspondance. Les prix ne peuvent être convertis en

espèces. Le personnel des CFF, de l’UTP et d’Infel AG n’est

pas autorisé à participer au concours.

* L’auteur de nos énigmes tient à préserver sa propre part de

mystère et utilise donc un pseudonyme.

cus-raetsel.com

20

Pousses de tournesol de la vallée de Binn

Dans sa manufacture «Speisewerk» au cœur du parc paysager valaisan de la vallée de Binn, l’innovateur cuisinier Klaus Leuenberger prépare

toutes sortes de produits locaux pour la vente. Parmi ces spécialités très originales, il propose des pousses de tournesol marinées dans du verjus.

Texte: Dominik Flammer Photos: Samuel Trümpy

Klaus Leuenberger redonne

vie à des produits parfois oubliés

depuis longtemps.

Régals suisses

Régals suisses

Terrine de marmotte, ketchup bio ou taillés aux greubons: les créa-

tions de Klaus Leuenberger font partie des produits les plus in-

novants du parc paysager de la vallée de Binn, un parc naturel ré-

gional du Haut-Valais. «Cette diversité existait déjà lorsque je suis

arrivé, il y a 20 ans», raconte ce natif de l’Emmental, qui est aus-

si l’un des précurseurs de la cuisine régionale à base de produits

locaux. «Le fromage et la viande sont ici d’une qualité exception-

nelle.» Il a également découvert les pousses de tournesol pour la

cuisine de l’Ernergarten, le restaurant du Berglandhof, une com-

munauté polyvalente de production et de vie qui pratique l’agri-

culture biodynamique. «Une agricultrice m’avait raconté qu’elle

cueillait parfois des pousses quand elle ramassait les feuilles de

tournesol pour les mélanges d’infusion. Elle les faisait ensuite re-

venir à la poêle comme des légumes», explique Klaus Leuenber-

ger. Au niveau du goût, les pousses de tournesol rappellent les ar-

tichauts. Klaus Leuenberger fait mariner les pousses encore vertes

dans un verjus local – le jus acide de raisins encore verts, rempla-

cé par le citron au XVIIIe siècle. Il est possible que les tournesols

ramenés d’Amérique en Europe par les Espagnols au XVIe siècle

se soient répandus plus rapidement dans la vallée de Binn que

dans d’autres régions de Suisse. En raison de sa proximité avec

les cols alpins environnants, Ernen a toujours été un lieu impor-

tant de transbordement de marchandises pour les nouveaux pro-

duits du Sud qui arrivaient en Suisse. Quoi qu’il en soit, les pousses

de tournesol accompagnent à merveille le saucisson de bouque-

tin maison que Klaus Leuenberger affine au sorbier des

oiseleurs. ernergarten.ch

Parc paysager de la vallée de Binn VS

Superficie: 180 km2

Communes: 5

Habitants: 1288

En 2011, le parc paysager de

la vallée de Binn, premier parc

naturel du Valais, a obtenu le

label «Parc naturel régional d’im-

portance nationale». La vallée

de Binn est également appelée

la «vallée des trésors cachés»,

en raison notamment de ses

cristaux de roche et quartz

fumés. On a découvert jusqu’à

aujourd’hui 273 variétés de mi-

néraux dans la région, la moitié

dans la mine de Lengenbach,

célèbre dans le monde entier. La

faune et la flore sont également

extrêmement variées dans le

parc paysager de la vallée de

Binn et de nombreuses espèces

menacées y trouvent un refuge.

Ainsi, à partir de la deuxième

quinzaine de mai, la tulipe de

Grengiols, une variété unique

au monde, fleurit dans certains

anciens champs de seigle. Les

villages et les hameaux aux mai-

sons en bois de mélèze brunies

par le soleil sont si bien conser-

vés qu’ils sont reconnus comme

sites d’importance nationale et

régionale.

landschaftspark-binntal.ch

parks.swiss

Des délices régionaux et bio en bocaux.

Randonnée sur le col de l’Albrun en direction de l’Italie

(en haut). Le pont en arc et l’historique hôtel Ofenhorn

à Binn.

SE RENDRE À ERNEN

De Lausanne 2 h 50

De Fribourg 2 h 30

De Neuchâtel 3 h

Mai | 2018

Ph

oto

s: L

and

sch

afts

par

k B

inn

tal/

An

dre

as W

eiss

en, B

rigi

tte

Wo

lf

21

L’auteur, scénariste et Foodscout Dominik Flammer (51 ans)

s’intéresse depuis 30 ans à l’histoire de l’alimentation. L’héritage

culinaire de l’espace alpin est au cœur de son travail.

publichistory.ch

22

La messagère du printempsDevenue quasiment l’emblème national de la Hollande,

la tulipe vient à l’origine d’Orient, où elle est mentionnée pour la première fois au IXe siècle.

Illustration: Marina Maspoli Texte: Simona Marty

ON RECENSE AUJOURD’HUI PLUS DE 5000 VARIÉTÉS DE TULIPES.

Selon l’adage, plus la couleur des tulipes est sombre, plus l’amour est profond.

Dans la littérature, les tulipes symbo-lisent l’imperma-nence des choses, tandis que le langage des fleurs leur prête des significations différentes selon leur couleur. Les tulipes rouges expriment ainsi l’amour, les bleues la fidélité et les noires la passion.

La tulipe appartient à la famille des liliacées, comme l’oignon, l’ail ou encore l’asperge.

Les tulipes flammées sont le résultat

accidentel d’une infection virale.

Aujourd’hui, cette coloration est obtenue

volontairement et permet une immense diversité de teintes.

Quelque 1,8 milliard de tulipes sont vendues chaque année aux Pays-Bas sur le plus grand marché aux fleurs du monde, pour une valeur avoisinant 315 millions de francs.

Le nom «tulipe» vient du turc «tülbend» et du perse «dulband», désignant une sorte

de turban. Ce rapprochement est certainement dû à la ressemblance entre

les fleurs et les foulards portés par les Ottomans.

L’essentiel en bref

ORIGINAIRE DE TURQUIE, LE BULBE DE TULIPE A ÉTÉ

IMPORTÉ AUX PAYS-BAS AU XVIE SIÈCLE. IL Y A

SI BIEN PROSPÉRÉ QUE LA HOLLANDE EST DEVENUE LE «PAYS DES TULIPES».

C’EST ENTRE JANVIER ET AVRIL QUE SE VENDENT

LE PLUS DE TULIPES.

Swiss Bike HotelsProches de pistes de descente spec-

taculaires ou d’itinéraires de plaisance,

ces hôtels axés sur le vélotourisme

offrent des services spécialisés

complets.

Thoune:

Congress Hotel Seepark À

Situé à Thoune, juste au bord du lac,

l’hôtel Seepark offre à ses clients

cyclistes une vue impressionnante,

mais pas que: sa cuisine aussi est

excellente, et son espace wellness

idéal pour se détendre.

seepark.ch

Arosa:

Valsana Hotel & Appartements

Le Valsana, qui vient d’ouvrir ses

portes dans les Grisons, attire tous

les regards avec son architecture

ultra-moderne de pierre et de bois,

et fait battre le cœur des amoureux

du vélo.

valsana.ch

Retrouvez d’autres hôtels sur:

MySwitzerland.com/bikehotels

Vélo plaisirLes plus beaux itinéraires pour longer paisiblement des rivières, savourer les paysages,

déguster des spécialités suisses et se relaxer en eaux thermales.

1 Route de l’Aar AG

L’itinéraire suit l’Aar d’Aarau à

Koblenz. Ponctué de lacs de

retenue, son tracé longe des

plaines alluviales.

Prendre le train jusqu’à Aarau.

Myswitzerland.com/249664

2 Percorso Valle Maggia TI

Cette route passe à proximité

de Locarno avant de serpenter

le long de la Maggia dans la

vallée éponyme.

Prendre le train jusqu’à Bellinzone.

Myswitzerland.com/240044

3 Boucle du cœur

du Seetal AG/LU

Deux étapes en dehors de la

circulation, d’Eschenbach à

Lenzbourg et retour, idéales en

vélo électrique.

Départ Eschenbach LU ou

Lenzbourg AG.

Myswitzerland.com/239510

8 Route du lac

de Pfäffikon ZH

Ce circuit autour du lac de

Pfäffikon convient à toute la

famille. La ferme Juckerhof est

un endroit idéal pour souffler.

De Zurich, prendre le S 3 ou le S 19

jusqu’à Pfäffikon ZH.

Myswitzerland.com/249854

9 Tour du Léman

200 kilomètres, trois cantons

et deux pays: tout au long de

ce circuit, le lac Léman reste

à portée de regard.

De Genève, prendre le bus en

direction de Hermance.

Myswitzerland.com/248565

10 Zurich–Baden ZH/AG

Un itinéraire qui suit la Limmat

depuis Zurich et rejoint Baden.

Pédalez tranquillement et

profitez du grand air.

L’itinéraire débute à la gare de Zurich.

Myswitzerland.com/ 249852

4 Route touristique du pays

d’Appenzell AI/AR

Pour découvrir les paysages

variés et vallonnés de l’Appen-

zell. La beauté des points de

vue compense les courbatures.

Bus 120/121 de Saint-Gall à Heiden.

Myswitzerland.com/249437

5 Tour du Randen SH

Un tour sportif dans le parc

naturel du Randen, à agrémen-

ter de haltes culinaires et

culturelles.

Prendre le train jusqu’à Schaffhouse

(départ et arrivée).

Myswitzerland.com/249438

6 Tour gastronomique à

travers la Seigneurie grisonne

Flâner et pédaler: un tour à vélo

au pays de Heidi, entrecoupé de

pauses gastronomiques

réconfortantes.

Prendre le train jusqu’à Bad Ragaz.

Myswitzerland.com/249442

7 Vélo et wellness Argovie

De Brugg à Bad Zurzach. Après

l’effort, relaxation finale en eaux

thermales.

Prendre le train jusqu’à Brugg.

Myswitzerland.com/249443

10

1

9

7

2

4

3

8

6

5

Ph

oto

: Aar

gau

To

uri

smu

s/M

ich

el Ja

uss

i – L

es id

ées

d’e

xcu

rsio

ns

pré

sen

tées

su

r ce

tte

pag

e o

nt

été

séle

ctio

nn

ées

par

Su

isse

To

uri

sme.

Leu

r o

rdre

est

arb

itra

ire.

Cyclistes

à Oberflachs

(Argovie)

Top 10

23Mai | 2018

Retrouvez de nombreuses

autres idées d’excursions sur

MySwitzerland.com/via

Interview: Bindu de Stoppani

Et… action! Bindu de Stoppani à Lugano, sur sa terre

d’origine. Quand il s’agit de poser pour des photos, la

Tessinoise ne manque pas de créativité non plus.24

Interview: Bindu de Stoppani

Mai | 2018

Portrait

Bindu de Stoppani est à la

fois actrice, dramaturge,

scénariste, productrice et

réalisatrice pour le théâtre et

le cinéma. Cette Tessinoise

de 41 ans est née en Inde et

vit aujourd’hui à Londres

avec sa famille.

Haute en couleur comme son nom, joyeuse comme sa nature, l’actrice et réalisatrice tessinoise Bindu de Stoppani, 41 ans, raconte dans son dernier film l’histoire de

deux êtres à la recherche de leur identité. Découvrez dans cette interview qui se cache derrière ce mélodieux patronyme.

Texte: Simona Marty Photos: Samuel Trümpy

«Il faut donner aux femmes l’occasion de faire leurs preuves»

25

Vous vivez à Londres et avez fait le voyage

jusqu’en Suisse pour présenter votre dernier film,

Cercando Camille. Quels sont les échos jusqu’ici?

Très bons, j’en suis ravie. J’adore regarder mes films au

cinéma, entourée de spectateurs, et voir les scènes qui

fonctionnent ou qui ne fonctionnent pas.

Ce doit être éprouvant. Comment faites-vous

pour rester tranquillement assise?

Évidemment, je suis très fébrile. Mais lorsqu’un film

est terminé, il faut le laisser prendre son envol, comme

un enfant qui part de chez ses parents. Bien sûr, j’ai

toujours un regard critique, si je fais des films, ce n’est

pas pour moi, c’est pour distraire et toucher le public.

C’est ce qui me fascine avec les films. Ils me permettent

de plonger dans une histoire visuelle et de m’y perdre,

que ce soit en tant que spectatrice ou en tant que

réalisatrice.

Cercando Camille raconte l’histoire d’une jeune

femme qui prend la route avec son père malade

et apprend par là même à se connaître. Dans

quelle mesure ce film s’inspire-t-il de votre vie?

Lorsque je construisais l’intrigue, j’étais captivée par

le thème des souvenirs. Notre personnalité repose en

grande partie sur les expériences, les décisions, le vécu.

C’est ainsi que j’en suis arrivée à ce thème. Écrire un

scénario est un processus continu: on commence

quelque part, on écarte certaines idées, on en cherche

d’autres. Au départ, le personnage principal était

atteint du syndrome de Parkinson, puis c’est devenu

la maladie d’Alzheimer. Mon grand-père avait Parkin-

son, c’est pour cette raison qu’il me tenait à cœur de

montrer le point de vue des proches. Et je voulais qu’il

y ait de l’humour. La démence est une maladie terrible,

mais il y a aussi de nombreuses situations cocasses où

rire est d’un grand secours.

Vous avez adopté le sens de l’humour britan-

nique …

J’ai grandi au Tessin, j’ai vécu enfant en Inde avec ma

mère, mon père est un Américain d’origine italienne,

mais ma patrie de cœur est Londres. Alors oui,

l’humour britannique fait partie de moi, mais pas

seulement. Mon tempérament italien et mon ambi-

tion suisse ont également une influence sur la per-

sonne que je suis.

À quel moment êtes-vous satisfaite d’un film?

Honnêtement, je ne pense pas avoir jamais été satis-

faite. Cela peut paraître pessimiste ou négatif, mais

chaque rencontre, chaque expérience me fait évoluer,

je tire des enseignements de chaque cheminement. Je

ne me dis jamais que tout est parfait. Je ne sais pas si

d’autres réalisateurs ressentent la même chose, mais

contrairement aux acteurs, les réalisateurs sont seuls

sur le plateau, il n’y a pas beaucoup d’échange.

Vous avez commencé votre carrière comme

actrice. Pourquoi êtes-vous passée derrière la

caméra?

Mon père était acteur et j’ai toujours été une enfant

éveillée, extravertie, qui adorait se glisser dans diffé-

rents rôles. À 17 ans, je suis allée étudier l’art drama-

tique à Londres, mais j’ai toujours été davantage

fascinée par l’ensemble dans sa totalité. Cependant, il

faut du courage pour passer à la production d’un film.

Il y a peu d’exemples féminins.

26

Interview: Bindu de Stoppani

Le film

Cercando Camille raconte

l’histoire de Camille, une

jeune femme qui tient à

prendre soin de son père

atteint de la maladie

d’Alzheimer. Ensemble, ils

entreprennent un voyage au

cours duquel Camille va se

découvrir. Dans les salles de

Suisse alémanique à

l’automne 2018. En

avant-première au Cinewil

de Wil le dimanche 6 mai

2018 à 17 heures et lors des

nuits du cinéma à Münsin-

gen le samedi 21 juillet 2018

sur la Schlossplatz.

Le film sera diffusé à la

télévision sur Arte (version

allemande avec sous-titrage

en français) et sur SRF.

Aujourd’hui encore, l’industrie du cinéma est es-

sentiellement masculine. Pourquoi y a-t-il si peu

de réalisatrices?

Lorsque je suis actrice, j’arrive sur le plateau quand

tout est prêt et je repars quand c’est dans la boîte.

Lorsque je suis réalisatrice, je m’occupe de la distribu-

tion, de la préproduction, du tournage, jusqu’à la post-

production, soit une ou deux années de travail intense.

Il faut s’investir entièrement et de nombreuses femmes

ne veulent ou ne peuvent y consacrer autant de temps,

notamment lorsqu’elles ont des enfants. J’ai la chance

que mon conjoint soit journaliste et puisse travailler

n’importe où. Cela me permet d’avoir souvent ma fa-

mille sur les tournages.

Y a-t-il une différence entre les films d’homme et

les films de femme?

Homme ou femme, un réalisateur raconte toujours une

histoire sous un angle très personnel. Les femmes

abordent certaines scènes avec peut-être plus de re-

tenue. Dans Cercando Camille, il y a une scène d’amour.

Je tenais à ce que ce moment intime soit très naturel,

un peu maladroit et non pas une scène de sexe indé-

cente. Comme dans la vraie vie, en fait.

Une étude suisse de 2016 indique que 40% des

réalisateurs suisses sont des femmes, mais

qu’elles ne reçoivent que 20% des subventions

attribuées. Ce secteur est-il misogyne?

Oui, à 100%. Mais pas seulement en Suisse, dans toute

la branche. La plupart des séries et des films que je

connais sont écrits et produits par des hommes. Et

comme la quasi-totalité des critiques sont rédigées

par des hommes, les films faits par des femmes sont

moins encouragés et moins achetés. Pour Cercando Camille, je voulais au moins 50% de femmes sur le pla-

teau. Il faut s’entraider.

Les quotas sont-ils la solution?

Il faut bien commencer quelque part. Les quotas ne

peuvent qu’aider à supprimer les obstacles. Les

femmes doivent au moins avoir l’occasion de faire

leurs preuves.

Et pourtant, de nombreuses femmes ont du mal à

s’affirmer ...

C’est à double tranchant: lorsqu’une femme s’affirme

trop, elle est très vite perçue comme agressive ou in-

solente, là où les hommes sont vus comme forts,

<wm>10CFWKKw6AQAwFT9TNa2nLlkqyjiAIfg1Bc3_FxyFGTGaWJa3gY27r3rZkQCtVlwhLRxTVSIUUk8QgIuA6MdgxqvhvpyeaQ_v7EIbHO4NYyaxbRLmO8wa1yEMdcQAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx0LUwM7K0NAUArVl15w8AAAA=</wm>

VISITES GRATUITES

Curieux de comprendre le domaine de l’énergie?Envie d’une sortie hors du commun?Electrobroc vous fait découvrir lemonde del’électricité et du développement durabled’unemanière conviviale et ludique.

A 10minutes à pied de la Chocolaterie Caillervisite guidée et gratuitesur rendez-vous au0840 40 40 30

www.electrobroc.ch

ELECTROBROC

«Lorsqu’une femme s’affirme trop, elle est très vite perçue comme agressive

ou insolente.»

Mai | 201827

comme des modèles à suivre. Si une femme ne s’im-

pose pas assez, elle n’est pas prise en considération. Il

faut malgré tout avoir le courage de se montrer, d’exi-

ger un salaire juste, d’entamer des discussions diffi-

ciles. Annoncer à l’équipe de production que l’on veut

avoir sa famille sur le plateau n’est pas facile. Il m’a

fallu du temps pour comprendre que moi, une femme,

j’avais aussi le droit d’être entendue. Le courage peut

revêtir diverses formes.

Le mouvement #MeToo a mis au jour le problème

du sexisme dans le milieu du cinéma. Avez-vous

rencontré ce problème?

J’ai clairement vécu des moments où je me suis sentie

vulnérable parce que j’étais une femme. En particulier

en tant qu’actrice: souvent, si vous voulez faire

carrière, il faut faire ce que l’on vous dit parce ce que

sinon vous n’avez pas le rôle. Il y a beaucoup d’hommes

extraordinaires dans le monde du cinéma et ils ne

doivent pas être victimes de préjugés ou de suspicion

généralisée. Mais on ne peut avancer qu’en racontant

nos histoires avec sincérité et en tirant du passé des

leçons qui serviront à l’avenir.

<wm>10CFWMqxICQQwEvyhbM7lJSFhJnbtCUPg1FJr_Vzwcol13H8eMgR-X_Xrfb5OgZHIRp5noITWn4CMcqAkxHawz6Ru6qv8Sc0cktL6OQcZcbU6LbTHzc4gar8fzDbxQAGl5AAAA</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDQx0TUxMjE0MAcAZpXuyQ8AAAA=</wm>

Faites une pause au Restaurant CFF.Montez à bord et détendez-vous. En route, savourez un classique de la cuisine suisse comme l’émincé de veau à la zurichoise ou des spécialités internationales comme les penne all’arrabbiata. Découvrez maintenant notre

1 Wallpaper City Guide

Milan

Genève–Milan

4 h 25

Lausanne–Milan

3 h19

Milan, l’une des capitales

incontestées de la mode,

a bien plus à offrir que des

rues commerçantes et des bou-

tiques de luxe: vous y trouverez

notamment de la bonne cuisine,

une cathédrale gothique et une

offre culturelle très riche. Les

conseils variés de la rédaction du

Wallpaper City Guide sont dispo-

nibles au format poche ou comme

application à télécharger.

2 Hachette

Un Grand Week-End à Venise

Lausanne–Venise

7 h 03

Faire du kayak sur les ca-

naux, une promenade sur

les quais Zattere ou une

excursion sur l’île de Torcello: un

Grand Week-End à Venise propose

des idées insolites pour découvrir

cette cité romantique du nord de

l’Italie. On y trouve bien sûr aussi

une sélection de trattorias et de

bars à vins typiquement italiens.

Partez à la conquête de la Séré-

nissime!

3 Lonely Planet

Vienne

Lausanne–Vienne

10 h 34

Un guide culte pour les

voyageurs indépendants:

c’est ainsi que ses auteurs

décrivent le Lonely Planet Vienne.

Il renferme en tout cas une mine

de conseils adaptés à tous les

budgets et d’idées de visite en

marge des circuits touristiques. Du

club de jazz aux marchés d’été,

en passant par les cafés typiques

et les musées: les «bons plans»

Lonely Planet existent aussi au

format numérique.

4 Routard

Guide du Routard Paris 2018

Gèneve–Paris

3 h 11

Paris à toute heure du

jour et de la nuit! Déam-

buler jusqu’à la place des

Vosges le matin, explorer le Père-

Lachaise l’après-midi et traverser

le pont des Arts le soir. Le Guide

du Routard vous emmène dans les

plus beaux coins de Paris, avec

pour chaque arrondissement des

bons plans culturels et gourmands.

28

Milan, Venise, Vienne et Paris, autant de villes européennes à portée de train. Et pour agrémenter votre trajet, la rédaction de via présente une sélection de ses guides

de voyage préférés.

L’art de voyager

Ph

oto

s: m

àd

Escapades en Europe

1

3

2

4

29

L’art de voyager

Si vous avez déjà opté pour le train pour vous rendre

dans une ville européenne, vous en connaissez les

avantages. On peut à tout moment se dégourdir les

jambes, savourer un en-cas ou une boisson parmi le

large choix de la restauration à bord, ou encore pro-

fiter du trajet pour préparer les temps forts de son

voyage. L’horaire est si bien fait qu’on peut même

se rendre dans certaines villes pour la journée. Lau-

sanne–Milan? Trois heures vingt de trajet. Gèneve–

Paris? Vous arrivez en plein centre de la Ville lumière

en trois heures dix. Que vous souhaitiez vous rendre

en Italie, en France, en Allemagne ou en Autriche:

l’offre ne cesse de s’élargir.

Deux liaisons directes par jour pour Venise et Vérone.Chaque jour, un train part de Genève et de Zurich à

destination de Venise ou de Vérone. Ainsi, vous

pouvez, par exemple, prendre le train à Gèneve et

en descendre une fois arrivé au centre de l’une de

ces cités italiennes.

TGV Lyria, classe Business 1ère.Avec cette nouvelle classe, voyagez vers la France

comme des rois! Vous profitez d’une voiture dédiée

et calme, idéale pour vous reposer ou travailler serei-

nement. Vous bénéficiez par ailleurs de divers

avantages liés à la première classe: plus d’espace

pour les jambes, un accueil personnalisé avec un

verre de bienvenue et une serviette oshibori, des

magazines et la presse internationale gratuits, ainsi

que l’accès au salon SNCF Grand Voyageur à Paris

Gare de Lyon.

Le wi-fi s’invite dans tous les Railjets.Les voyageurs ont désormais accès gratuitement au

wi-fi dans les trains à grande vitesse allant de la

Suisse en Autriche.

Voyager en train de nuit.Si vous préférez voyager de nuit, vous pouvez vous

rendre directement de Zurich à Hambourg, Berlin,

Vienne et de nombreuses autres destinations en

Nightjet. Vous montez à bord le soir et arrivez le

matin reposé.

Une liaison par heure pour Stuttgart.De Zurich, il ne vous faut que trois heures pour

arriver dans la capitale du Bade-Wurtemberg. Et

cette liaison est désormais disponible jusqu’à 14 fois

par jour.

20% de réduction sur les trajets en bus City Sightseeing en Italie.Dans les villes italiennes, les célèbres bus à montée

et descente libres proposent une grande variété de

tours avec des descriptions par audioguide dans de

nombreuses langues. Jusqu’au 31 décembre 2018,

les clients CFF titulaires d’un billet EuroCity ou

Freccia bénéficient de 20% de réduction sur l’offre

de tours City Sightseeing.

cff.ch/voyages-europe

Mai | 2018

TRAINS SPÉCIAUX POUR LE

FESTIVAL MOON&STARS. Du 13 au 21 juillet 2018, Locarno

Le charme de Locarno, des mets savoureux et des moments musicaux inoubliables, voilà de quoi faire battre plus fort le cœur des visiteurs. Chaque soir de concerts, les CFF prévoient un train spécial à destination de la Suisse alémanique.

cff.ch/moonandstars

GORGES DE L’AAR ET

CHUTES DU REICHENBACH.Du 10 mai au 7 octobre 2018, Meiringen

Venez admirer deux imposantes merveilles de la nature: les gorges de l’Aar, longues de 1,4 kilomètre et d’une profondeur de 200 mètres, et les chutes du Reichenbach. cff.ch/gorges-de-laar

* P. ex. offre combinée: 10% de réduction sur l’entrée aux gorges de l’Aar et sur l’aller-retour avec le funiculaire des chutes du Reichenbach pour les usagers des transports publics.

DOLCE VITA. Été 2018, Tessin

Faites le plein de vitamine D lors d’une randonnée à Cardada ou sur le Monte Brè, ou allez découvrir les sites de Bellinzone classés au patrimoine mondial de l’UNESCO.cff.ch/railaway-tessin

* P. ex. offre combinée «Monte Brè»: 30% de réduction sur le trajet en téléphérique pour les usagers des transports publics.P

ho

tos:

SB

B C

CF

FF

S; m

àd

Les villes européennes à portée de main

Rendez-vous directement dans les plus grandes villes d’Europe en

choisissant le moyen de transport le plus confortable: le train.

TRAINSSPÉCIAUX

L’une des destinations les plus prisées aujourd’hui encore: Venise, désormais accessible directement

depuis Genève et Zurich.

30%JUSQU’À

DE RÉDUCTION*

10%JUSQU’À

DE RÉDUCTION*

30

1er prix: deux nuits pour deux personnes en chambre double Superior en Haute-EngadineGagnez deux nuitées pour deux personnes

dans une chambre double en rez-de-jardin

à l’hôtel Nira Alpina, à Silvaplana.

Savourez ce séjour d’une valeur de

1450 francs, incluant buffet petit-déjeuner

copieux, repas 3 plats les deux soirs, taxe

de séjour, wi-fi et entrée au spa de l’hôtel.

niraalpina.com

Du 2e au 6e prix: une grande trousse CFF Fabriquée par les collaborateurs

«Anyway» des CFF, en bâche de wagons

verte. Chaque trousse est une pièce unique.

Le compagnon pratique pour vos stylos.

Valeur: 25 francs.

cffshop.ch

1 2 3 4 5 6

1

2

3

4

5

6

type de la pègre

penchant naturel

le monde du livreécus- sonna

crevé, fatiguéfleurs jaunes

c’est lui le

patron !herbage

comme ci-

dessussitué

sept à Rome

machin

chères

fêtes de Bacchus

propre aux facsmèche tressée

crois- sance écono- mique

chemin numé-

rotéopinion

fais ton ap- paritionidem

housse d’oreillerun des- cendant

il peint la girafe

altéré par l’air

pour déplacer

une monture

amateur de son

empois- sonnée

belle de- moiselle

cours de gym

qui a sombré

elles font bloc

champ closange

déchu

un cap difficile à passer

anciens usagesépouse en Inde

brin de paille

a donc un coûtannées de crus

cri de mépris

giron

être de légende

opaque

un peu niais

travail forcé

il sauva les

animauxdans

dément

appelle la biche

note fonda-

mentale

parvient à son but

le cérium

débit de paroles

qui n’est plus à

apprendre

qui mérite une cor- rection

Jeux

Se ressourcer à Silvaplana

Ph

oto

s: m

àd

1er prix: gagnez deux nuits pour deux personnes à l’hôtel Nira Alpina à Silvaplana

Participez au tirage au sort ! En ligne sur via.ch/jeux

Composez le 0901 800 777 (CHF 0.90 par appel),

attendez le signal sonore, puis indiquez

la solution ainsi que votre nom et adresse.

Envoyez une carte postale à Infel SA, Rédaction

via, Jeux, case postale 3080, 8021 Zurich.

Envoyez un SMS au 966 (CHF 0.90 par SMS), en

mentionnant via (espace) solution et votre adresse.

Par e-mail à [email protected]

Date limite de participation: 31 mai 2018

Les gagnants seront informés par écrit. Tout recours

juridique est exclu. Le tirage au sort ne fera l’objet

d’aucune correspondance. Les prix ne peuvent être

convertis en espèces. Le personnel des CFF, de l’UTP

et d’Infel n’est pas autorisé à participer au concours.

BinoxxoComplétez la grille binoxxo en plaçant X et O comme suit:pas plus de deux X et O de suite sur la ligne ou sur la colonne. Autant de X que de O sur la ligne ou sur la colonne.

Vous trouverez les solutions des deux sudokus et du binoxxo en image sur via.ch.

SudokuRemplissez la grille avec les chiffres de 1 à 9.Chaque chiffre ne doit figurer qu’une seule fois dans chaque ligne, chaque carré et chaque colonne.

Le prochain numéro de via paraîtra le 1er juin 2018

MoyenDébutant

<wm>10CFWKoQ6AMAwFv6jLa9NuK5VkbkEQ_AxB8_-KgUOcubvewxI-1rYdbQ8G1KlCGSUyPKl6VJEELTGtCLgubMiowvL7aUbL0PE-BCWWwUYwYh9imu7zegBhQb0WcgAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx1LUwMDE0MAcAkngrsA8AAAA=</wm>

Le légendaire DC-3UNEPREMIÈRESWISSAIR!

Avec l’édition du jubilée “DC-3 – Légende de SWIS-SAIR”, Bradford Exchange rend hommage à l’avioncommercial le plus célèbre de SWISSAIR. Le boitiernostalgique en bois a été fabriqué à la main et porte lemodèle réduit d’un DC-3 de SWISSAIR façon métalnoble coulé. Les deux cadrans ont été inspirés par lesinstruments du cockpit de l’appareil et affichent l’heureainsi que la température en degrés Celsius et Fahrenheit.De plus, le thermomètre est orné de la vue avant duDC-3. Offrez-vous une précieuse pièce de collectionet réservez l’horloge “DC-3 – Légende de SWIS-SAIR” de préférence aujourd’hui même!

Dans cette horloge se trouvent réunis art et fonctionnalitécréant ainsi un objet décoratif impressionnant pour votreintérieur. A côté de l’heure, cette élégante horloge afficheaussi la température de la pièce.

Article à licence officielle

Prix du produit: Fr. 179.85ou 3 mensualités de Fr. 59.95(+ Fr. 11.90 Expédition et Service)Numéro du produit: 478-BRI01.01

Hauteur: env. 17 cmFonctionne avec une pile “AA”(non comprise dans la livraison)

Tirage limité pour le monde entier • Avec modèle réduit d’un DC-3 • Fabriqué à la main en pâte à sculpterMouvement à quartz et thermomètre • Socle en bois véritable • Garantie de reprise de 365 jours

www.bradford.chfb.com/BradfordExchangeSchweiz

Pour commande en ligne:n° de référence: 59419

BON DE COMMANDE EXCLUSIFRépondez avant le 18 juin 2018

� Oui, je commande l’horloge“DC-3 – Légende de SWISSAIR”

Je désire � une facture totale � mensualités

Nom/Prénom À compléter en caractères d’imprimerie

Nº/Rue

CP/Localité

E-mail

Signature Téléphone

N° de référence: 59419 / 478-BRI01.01

Le plus célèbre avion de tous les tempsimmortalisé dans une précieuse horloge

Date de livraison: Fin août 2018

A retourner à: The Bradford Exchange, Ltd. • Jöchlerweg 2 • 6340 BaarTél. 041 768 58 58 • Fax 041 768 59 90 • e-mail: [email protected]

Protection des données: nous voudrions vous faireparvenir par courrier les offres importantes de BradfordExchange. Veuillez cocher la case ci-après si vous nesouhaitez pas recevoir de telles offres � Veuillez cochersi vous souhaitez recevoir des informations par Courriel �Téléphone � SMS �

Vous pouvez à tout moment demander une annulation ou une modification de vos coordonnées, contester leur traitement à des fins publi-citaires ou annuler une autorisation donnée avec effet pour l’avenir, en nous contactant à l’adresse ci-dessous ou encore par téléphone.Vous trouverez des informations détaillées concernant la protection des données sur www.bradford.ch/datenschutz.

<wm>10CFXLoQ7DMAxF0S9y9J7nJPYMp7BoYCoPqYr7_6jd2MBl586ZteDXa7y38UkCFuJ4uPZsiGIWTFctsJ4gXUF_Ilg1vNe_QVRRG2x9jYBCXwihifV1s3LuxwXcxv9ocwAAAA==</wm>

<wm>10CAsNsjY0MDCx1LUwMLYwMgcAJhkbEA8AAAA=</wm>

Monnaie commémorative officielle 2018

Col du Klausendisponible sur : www.swissmintshop.ch ou par téléphone au 058 4 800 800

ü Alliage d‘argent authentiqueü Tirage limitéü Un moyen de paiement légalü Idéal comme pièce de collection

ou idée de cadeauü Un produit de la Monnaie fédérale Swissmint