Translation is UX launch at WIF12

12
Translation is UX Manifesto Par Verónica Gonzalez de la Rosa, traductrice, @vgdelarosa y Antoine Lefeuvre, diseñador UX, @jiraisurfer www.TranslationsIsUX.com @TranslationIsUX

description

http://www.TranslationIsUX.com The 'Translation is UX' manifesto was launched at the Interactive Design International Festival (known as WIF) in Limoges, France on May, 31st.

Transcript of Translation is UX launch at WIF12

Translation is UXManifesto

Par Verónica Gonzalez de la Rosa, traductrice, @vgdelarosay Antoine Lefeuvre, diseñador UX, @jiraisurfer

www.TranslationsIsUX.com@TranslationIsUX

La traduction joue un rôle prépondérant dans l'expérience utilisateur.

Why neglect it?

“Copyrighting is Interface Design”.La traduction aussi.

No R-3PO yet! Would you put a robot in charge of the interface design?

“Translating is a respectable,

valuable, creative and worthwhile use of a human

brain”

More at TranslationIsUX.com

Diseñadores, ¿qué podeís hacer?

Translate early,translate often.

Vielen Dank!www.TranslationsIsUX.com

@TranslationIsUX

'Translation is UX' Manifesto by Verónica Gonzalez de la Rosa and Antoine Lefeuvre (Creative Commons).

Illustrations by Perrine Lefeuvre (All rights reserved).