Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4....

16
Sites, Loisirs & Activités 2013 Guneak, aisialdiak eta aktibitateak. Sites, leisure & recreational activities. Sitios, ocio y actividades. Sehenswürdigkeiten, Freizeit und Aktivitäten.

Transcript of Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4....

Page 1: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

Sites, Loisirs & Activités 2013Guneak, aisialdiak eta aktibitateak.Sites, leisure & recreational activities.Sitios, ocio y actividades.Sehenswürdigkeiten, Freizeitund Aktivitäten.

Page 2: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo
Page 3: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Un site au-delà de votre imagination !Le Château-Observatoire Abbadia dresse ses tours néogothiques face à l’océan. C’est un édifice surprenant et insolite, rare création de l’architecte Eugène Viollet-le Duc. Entièrement meublées et restaurées dans leur décor d’origine, toutes les pièces se visitent et témoignent de la passion orientaliste d’Antoine d’Abbadie (1810-1897). Nouveau ! Visite des façades et de l’intérieur, le mercredi à 10 h (et en été, mercredi et vendredi, à 10h).Descubran el castillo-observatorio neogotico perteneciente a un sabio apasionado por el orientalismo.A site beyond your imagination, built for Abbadie, ethnologist, geographer, scientist...

Route de la Corniche64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 20 04 [email protected] / www.chateau-abbadia.fr

Maisons et Châteaux

24/01 - 31/12 Ouverture jusqu’à 20h : du 8/07 au 25/08.

CHÂTEAU ABBADIA

XIVème - XVIIIème sièclesA 3 kilomètres de Saint-Jean-de-Luz, visite du parc et du château meublé et habité par la même famille depuis 1341. Louis XI séjourna à Urtubie en 1463 et Louis XIV érigea sa terre en vicomté en 1654. Soult et Wellington y passèrent lors des guerres napoléoniennes.Visita del parque y del castillo amueblado.Visit of the garden and the château in the same family since 1341.

A 3 km de Saint-Jean-de-Luz - D810 direction Hendaye64122 URRUGNETél. +33 (0)5 59 54 31 15 / Fax +33 (0)5 59 54 62 [email protected] / www.chateaudurtubie.net

Maisons et Châteaux

01/04 - 02/11

CHÂTEAU D’URTUBIE

JoanoeniaL’Infante Marie Thérèse d’Espagne résida dans cette élégante demeure de style italien lors de son mariage avec Louis XIV en juin 1660. On visite la chambre dite de l’Infante, le salon du XVIIème siècle, la cheminée monumentale sculptée, les poutres richement décorées de motifs mystérieux et l’oratoire. Vue splendide sur la Rhune et le port.La Infanta Maria Teresa vivio en esta elegante villa debido a su boda con Luis XIV.The Infanta Maria Teresa stayed in this lovely house during her wedding with Louis XIV th.

Rue de l’Infante64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 36 82

Maisons et Châteaux

01/06 - 15/10 et 25/10 - 11/11 De 11h à 12h30 et de 14h30 à 18h30. Fermé dimanche et lundi matin.

MAISoN DE L’INfANTE

Une belle maison d’armateur du XVIIème :Louis XIV y établit sa résidence lors de son mariage avec l’Infante Marie-Thérèse en 1660. Toujours habitée et dans la même famille depuis 1643. Venez-y découvrir le mobilier XVIIème et XVIIIème de son grand salon, les scènes bibliques de ses poutres peintes, la chambre du Roi et ses personnages de cire, la vaisselle d’étain de sa grande cuisine d’époque, le décor restauré en 2012 de sa Salle à Manger….Bella mansion, construida en 1643, por un rico armador, donde el rey Luis XIV vivio durante su matrimonio.Big and beautiful house built in 1643 by a shipowner in St Jean-de-Luz, called Joannis de LOHOBIAGUE. Louis XIV, King of France, spent forty days here for his wedding with the infant Maria-Teresa of Spain.

Place Louis XIV64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 27 58www.maison-louis-xiv.fr

Maisons et Châteaux

03/04 - 01/11

MAISoN LoUIS XIV

26

pATRIMoINE et CULTURE

Page 4: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - OffnungszeitraumPÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Voyage au cœur de l’âme basqueSur ce site, 4 pôles d’activités : - visite audio guidée de l’écomusée, nouveau spectacle d’1 heure de son et lumière en 3 D qui retrace l’art et les traditions populaires basques, - l’espace Jean Vier dédié au linge basque revisité, - le Comptoir Basque dédié aux produits du terroir, - et le restaurant.Viaje en el corazón de la alma vasca.Journey to the heart of the Basque soul.

D81064500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 51 06 06 / Fax +33 (0)5 59 51 18 [email protected] / www.ecomusee-basque.com

Ecomusée

01/03 - 31/10 Juillet-août : journée continue 7 jours / 7, de 10h à 18h30. Plus période vacances scolaires Noël et février.

ECoMUSéE BASqUE JEAN VIER

L’histoire d’un village basque sur écran panoramiqueAinhoa, village classé, fondé au XIIIème siècle, se raconte sur un écran de 30 m2 à 150°. Totalement immergé dans l’image, remontez le temps à la recherche de Harri Xuri, la pierre porte-bonheur… 25 minutes d’émotion et de rencontre en suivant la rivière Lapitxuri et les recoins secrets de Xareta (projection en continu).Descubren la historia secreta de Ainhoa, pueblo del siglo XIII, a través de una maravillosa pelicula panoramica.Discover the secret story of Ainhoa, a village bilt in the13th century through a wonderfull panoramic movie.

Office de Tourisme - Rue Principale.64250 AINHoATél. +33 (0)5 59 29 93 99 / Fax +33 (0)5 59 29 86 [email protected] / www.ainhoa.fr

Site d’interprétationMAISoN DU pATRIMoINE

expositions d’art contemporainLe Musée de Guéthary abrite un fonds permanent du sculpteur G.-C. de Swiecinski (1878-1958), des vestiges d’une usine de salaison gallo-romaine et des éditions originales de P.-J. Toulet. Expositions 2013 : Mai-Juin : Leopoldo Ferran (peinture - sculpture) ; Juillet-Août : Roseline Delacour (installation Photo Vidéo) ; Sept.-Oct. : Anne B.Sollis (Dessin).Colección : esculturas de GC de Swiecinski (1878-1958) y vestigios romanos. Exposiciones temporales.Collection: sculptures of G.C de Swiecinski (1878-1958) and roman vestiges. Temporary exhibitions.

Parc Municipal André Narbaits64210 GUETHARYTél. +33 (0)5 59 54 86 37 / Fax +33 (0)5 59 54 78 [email protected] / www.musee-de-guethary.fr

Musée

06/05/2013- 29/10/2013. Mai, juin, sept, oct : 14h30 à 18h30 sauf mardi et dimanche. Juillet et août : 10h30 à 12h30 et 15h30 à 19h30 sauf mardi et dimanche.

MUSéE DE GUéTHARY

La maison basque de Sare de 1660Authentique maison basque, construite en 1660 au centre de son domaine de plusieurs hectares. Dans ce cadre sauvegardé, découverte de l’architecture labourdine de l’ETXE, de son mobilier d’origine et de la vie qui s’organisait autour de l’unité familiale. Toutes nos visites sont guidées. L’histoire Basque présentée par des Basques.Auténtica casa vasca de arquitectura lapurdina.Authentic Basque house.

A 1 km du petit train de la Rhune64310 SARETél. +33 (0)5 59 85 91 92 / Fax +33 (0)5 59 85 91 [email protected] / www.ortillopitz.com

Maisons et Châteaux

01/04 - 20/10 Lat: 43.323242028874574 Lon : -1.588575839996338

oRTILLopITZ

27

pATRIMoINE et CULTURE

Page 5: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnetOUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

L’histoire de la pelote basque et du XisteraAu cœur de l’histoire de la pelote basque à Saint-Pée-sur-Nivelle, nous pénétrons dans la demeure Donamartia et tous les secrets sur l’invention du Xistera se dévoilent... 45 minutes de visite en son et lumiere pour découvrir la pelote basque et le xistera, de sa création à aujourd’hui.Viaje en el corazon de la historia de la pelota vasca.Discover the basque pelota history.

Office de Tourisme - Place du Fronton64310 SAINT-pEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)5 59 54 11 [email protected] / www.saint-pee-sur-nivelle.com

Ecomusée

HS : fermé le dimanche. Groupes sur réservation.

ECoMUSéE DE LA pELoTE ET DU XISTERA : pILoTARI

Une visite guidée en Son et LumièreDés le majestueux porche d’entrée, déambulez dans les méandres et galeries à la découverte d’une visite surprenante. La géologie d’une grotte « sèche » vous sera contée avant d’aborder les origines et la mythologie du peuple basque selon l’anthropologue JM Barandiaran. 1h de visite adaptée au plus grand nombre sur un parcours aménagé.Visita guiada con luz y sonido. La formacion geologica atipica, el estudio de los origines del pueblo vasco.Guided tour round and light show. Discover the cave and the origins of the Basque People.

Direction col de Lizarrieta64310 SARETél. +33 (0)5 59 54 21 88 / Fax +33 (0)5 59 54 20 [email protected] / www.grottesdesare.fr

Grottes préhistoriques

Ouvert de février à fin décembre.

LES GRoTTES DE SARE

Un jardin posé sur l’Océan Le Jardin botanique littoral Paul Jovet vous invite à voyager à travers les paysages de la Côte basque. Des collections originales complètent ce tableau : plantes utiles, labyrinthe des familles botaniques, plantes des Cinq Continents.... La découverte côté grand large, pour les petits et les grands !El Jardín litoral, un viajo a través la naturaleza de la Costa Vasca ! The Botanic garden, a trip trough the Basque Coast landscapes !

Jardin botanique littoral Paul Jovet - 31, av. Gaëtan Bernoville64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 34 [email protected] / www.jardinlittoral-saintjeandeluz.fr

parcs et jardins

30/03 - 03/11

DéCoUVERTE DU JARDIN LITToRAL

Animaux domestiques et de la fermeVenez découvrir ou redécouvrir les nombreuses races d’animaux domestiques venues du monde entier : Mouton du Cameroun, moutons à 4 cornes, dromadaires, volailles d’ornement, chèvres angora, cochon, lama… Tours à dos de poney, pottok et mule pour les enfants : week-end et vacances scolaires.Visite y descubre numerosos animales domesticos y de la granja.Visiting farm animals and pets.

Route des Grottes64310 SARETél. +33 (0)6 15 06 89 [email protected] / www.etxola-parc-animalier.com

parc animalier

23/03 - 04/11

pARC ANIMALIER ETXoLA

28

pATRIMoINE et CULTURE

Page 6: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - OffnungszeitraumPÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

* L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, à CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

L’Authentique cidrerie basqueVenez découvrir le Sagarno, la plus ancienne des boissons du pays, et tout le cérémonial de sa dégustation : TXOTX ! Comprendre la culture du Sagarno, c’est entrer au cœur du Pays Basque. Beaucoup d’autres surprises gourmandes vous y attendent.Entre y visite TXOPINONDO, la auténtica sidrería vasca.Come in and visit a genuine bask cidrery.

ZA Lan Zelai - Route de Saint-Jean-de-Luz - GPS N 43°21’53’’ W 1°38’15’’64310 ASCAINTél. +33 (0)5 59 54 62 34 / Fax +33 (0)5 59 85 93 [email protected] / www.txopinondo.com

Gastronomie

Ouvert de Février à fin Décembre. Tous les jours, sauf dimanche. Toutes possibilités pour les groupes.

TXopINoNDo CIDRERIE ARTISANALE BASqUE

AKeRBeLtZ, des bières brassées au Pays BasqueUne véritable fabrique de bières ouverte au public, avec son bar et sa boutique : De la bière de Printemps à celle de Noël, sans oublier la Blonde, la Blanche ou l’Ambrée, vous pourrez y goûter aux plaisirs des bières AKERBELTZ, fraîchement brassées sur place et découvrir leur fabrication dans une ambiance unique et conviviale lors des visites. Attention : L’abus d’alcool est dangereux. Les bières Akerbeltz sont à déguster avec modération.Descubra la cervecería Akerbeltz durante su estancia.Visit the Akerbeltz brewery during your stay.

ZA Larre Lore - GPS : 43°21’2864310 ASCAINTél. +33 (0)5 59 23 84 21 / Fax +33 (0)5 59 23 84 [email protected] / www.akerbeltz.fr

Gastronomie

Pour plus d’infos, consulter notre site web.

BRASSERIE AkERBELTZ

Stages d’Apiculture pour débutants et visites de la Miellerie et du Rucher Installée au cœur du Pays Basque, Janine Harismendy vous communiquera sa passion pour l’Apiculture, en vous faisant visiter Miellerie et Rucher 3 jours par semaine (prendre contact), vous fera profiter de ses 30 ans d’expérience, lors des stages, au terme duquel, vous pourrez produire et extraire vous-même Miel, Pollen et Propolis. Sesiónes de prácticas de apicultura para principiantes y visitas de Mieller.Beekeeping classes and apiary visits.

La halte du temps - Chemin Olanda64310 SARETél. +33 (0)5 59 47 53 22 / Port +33 (0)6 66 48 23 [email protected] / www.apiculteurpaysbasque.fr

Apiculture

Magasins et produits de la Ruche, ouvert toute l’Année Visites et Stages du 01/04 au 15/09.

VISITER UNE MIELLERIE

Préparez vos vacances ! Réservez en ligne vos activités culturelles et sportives sur :

www.terreetcotebasques.com

29

pATRIMoINE et CULTURE

Page 7: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnetOUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Découvrez le Piment d’espelette AOP à la Ferme Aux PimentsVenez découvrir le terroir, la culture, la transformation, les goûts et les saveurs du Piment d’Espelette AOP, Épice patrimoine du Pays Basque. Découverte au travers d’une projection vidéo suivi d’une dégustation de nos produits. Visite et dégustation gratuite - Accueil des groupes uniquement sur RDV. Vente directe à la FermeVisitan y descubran el Pimiento de Espeleta.Proyección y degustación de nuestros productos.Visit and discover the piment of Espelette. Projection and tasting of our products. Direct selling in the farm.

Laputxagaraia - Route de Dancharia - RD464310 SAINT-pEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)5 59 29 99 55 / Port +33 (0)6 16 46 28 [email protected]

Gastronomie

Toute l’année sur rendez vous. Avril/Mai, du lundi au samedi : 14h30 - 17h30 Juin-Juillet-Août, du lundi au samedi : 10h -12h / 14h30 -18h00 Septembre, du mardi au samedi : 10h - 12h / 14h30 -17h30 Octobre, du mardi au samedi : 14h30 - 17h30

pRoDUCTEUR DE pIMENT D’ESpELETTE Aop

Ateliers - Visites - Dégustations - Boutique - Restauration - Location de salleAu pied de la Rhune, dans un cadre de verdure, venez à la découverte de l’histoire du goût, des saveurs et des étapes de la fabrication du gâteau basque. La VISITE DECOUVERTE 45 min ; L’ATELIER « Faites votre gâteau ! » 1h30, Le PASS GOURMAND à la journée. Horaires et dates d’ouverture sur www.legateaubasque.com. Réservation conseillée. Restauration sur place le midi. Location de salle.Museo del Pastel Vasco - Visitas y degustaciones.Basque cake museum - Visit and pastries tasting.

Maison Haranea - D406 - Quartier Lehenbiscay64310 SARETél. +33 (0)5 59 54 22 [email protected] / www.legateaubasque.com

Gastronomie

08/04 - 27/09 Fermé samedi après-midi et dimanche. Accueil groupes sur RDV toute l’année.

LE MUSéE DU GÂTEAU BASqUE

Visite guidée de nos ateliersVenez assister en direct à la fabrication de nos fameux chocolats et de nos gourmandises basques : mouchous (muxu), gâteaux basques, kanougas, tourons, etc, puis à une dégustation gratuite après la visite. 30 mn de visite gourmande pour partager notre histoire et notre passion….Visita guiada de nuestro laboratorio y degustación de nuestras especialidades….Come and visit our plants and taste our specialities : pastries, chocolates, mouchous….

ZA de Poutillenea - Socoa64122 URRUGNETél. +33 (0)5 59 22 06 00 (individuels) / Tél. +33 (0)5 59 26 29 75 (groupes)[email protected] / www.paries.fr

Gastronomie

Pour tout renseignement concernant les dates d’ouverture et horaires, nous consulter. Accueil des groupes sur RDV.

pARIES CHoCoLATIER pÂTISSIER

30

pATRIMoINE et CULTURE

Page 8: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - OffnungszeitraumPÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Antiquités - Brocante - DécorationMaison labourdine du XVIIème où Emmanuel et Laurence Chambon (architectes d’intérieur) mettent en scène des meubles de traditions, art déco et belle campagne dans une ambiance chaleureuse. Mais aussi, Casa Piment, boutique de déco et artisanat. Une occasion de venir découvrir le charme de l’arrière pays.Antigüedades - Brocante - Decoración.Antique shops - Brocante - Home decoration.

Allée des Platanes 64310 SARETél. +33 (0)5 59 54 22 [email protected] / www.ihartze-beherea.fr

Antiquités

01/04 - 30/10 Ouverture selon les saisons.

IHARTZE BEHEREA

Atelier Boutique / CuirSandrine et Christelle créent et fabriquent sur place des sacs et accessoires en cuir et toile basque, dans la pure tradition de l’artisanat d’Art. De l’atelier ouvert sur la boutique atypique, s’échappe un doux parfum de cuir. Envie de se faire plaisir, de ramener un authentique produit basque : sacs à mains, cabas, ceintures, articles de maroquinerie, idées cadeaux... pour l’homme et la femme.Taller tienda de cuero.Leather Shop, handmade products.

38, rue du Midi64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 47 39 [email protected] / www.sacs-manufactoum.com

Artisanat

Fermé le dimanche.

ATELIER MANUfACToUM

espadrilles de mode et classiquesLes espadrilles cousues main de Nicole Pariès sont des créations originales pour femme, homme et enfant. Nos espadrilles authentiques sont issues de matières premières naturelles (jute, coton, lin et cuir) et d’un savoir-faire hérité d’une tradition ancienne, celle de l’artisan sandalier basque. Un produit 100% naturel et de grande qualité.Tienda de alpargatas de moda y clasicas para mujeres, caballeros y ninos.Fashion and Classic Espadrilles (Rope Soled) shop for women, men and children.

52, rue Gambetta64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 15 94 / Fax +33 (0)5 59 26 15 [email protected] / www.espadrille-paries.com

ArtisanatESpADRILLES

pAR NICoLE pARIES

Un atelier de tissage traditionnelSpécialiste du tissage de linge basque depuis 1910, la maison Lartigue ouvre ses ateliers au public et vous fait découvrir la fabrication des toiles basques et toiles à espadrilles. Vous pourrez assister à la confection d’une multitude de produits colorés, présentés et vendus sur place.Un taller de tejido tradicional.Workshop of weaning of basque linen.

ZA Larre Lore64310 ASCAINTél. +33 (0)5 59 26 81 81 / Fax.+33 ( 0)5 59 43 88 07www.lartigue1910.com

Artisanat

Ouvert 7/7 d’avril à octobre. Du lundi au samedi de novembre à mars. Plus d’informations sur www.lartigue1910.com.

LARTIGUE 1910 CRéATEUR - TISSERAND DE LINGE BASqUE

31

pATRIMoINE et CULTURE

Page 9: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnetOUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Linogravures du Pays BasqueVenez découvrir dans une galerie au concept original le travail de la linogravure : une image inversée gravée au couteau à bois sur une plaque de linoleum qui devient la matrice d´une gravure en monochrome. La couleur est le résultat d´un travail supplémentaire à l’aquarelle. Linogravures originales - Affiches - Cartes postales.Linóleos gravados del país vasco.Hand coloured lino prints of the Bask Country.

Boutique Galerie Crusoee - 25, rue Garat64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 85 13 [email protected]

Artiste peintreSTépHANE pIREL

tableaux et sculptures de maîtresTableaux modernes : Ambrogiani - Arnás - Bonnefoit - Echazarreta - Engelvin - Finalé -Hilaire - Jansem - Lorjou - Philibert Charrin - Ronel - Ruiz Pipó - Stupar - Tobiasse - Toppi - Uria Monzón - Vénard. Sculptures : Baroteaux - Leroy - Poza. Expos personnelles : Mars/ Avril : Arnas. Mai : Toppi. Octobre/Novembre : Pinsolle.Cuadros y esculturas de maestros.Masterpiece sculptures and paintings.

17, rue Tourasse64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 70 [email protected] / www.galerie-catherinefredericportal.com

Galerie d’art

+33 (0)6 75 28 64 78 / +33 (0)6 16 19 72 73

GALERIE CATHERINE ET fRéDéRIC poRTAL

Exposition des peintres Partarrieu et Logan et du sculpteur Sabine Cherki; les scènes de vie pleines de clins d’œil de Partarrieu et les trompes l’œil de Logan se partagent la galerie, avec les bronzes de Sabine Cherki, « Loulouttes » très expressives et pleines de joie de vivre.Exposicion del pintor Mattin Partarrieu.Exhibition of Mattin Partarrieu paintings.

3, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 35 77 / Fax +33 (0)5 59 26 35 [email protected] / www.galerie-hordago.com

Galerie d’artGALERIE HoRDAGo

Pays Basque - CorridaHenriette Elhorga vous présente :Yves Duffour, peintre taurin de belle renommée, artiste expressionniste réaliste, il travaille la matière dans le mouvement. Véronique Zimenski : force et dynamisme, peinture toujours en mouvement, style expressionniste riche en couleurs, scènes de vie, de rue, de paysages, des sujets très vivants et variés.Carlos Cobian, peintre figuratif, fait des scènes de Port et de Plage. Nena et Nacera : 2 sculptrices. Elles travaillent le bronze : le nu feminin et la corrida.Pinturas y esculturas : País Vasco - Corrida.sculptures and paintings: basque country, corrida.

6, rue Saint-Jacques64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 51 10 66 / Port +33 (0)6 77 57 03 [email protected] / http://galeriedici.pagesperso-orange.fr

Galerie d’artGALERIE

D’ICI ET D’AILLEURS

32

pATRIMoINE et CULTURE

Page 10: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - OffnungszeitraumPÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Promenades en calèche. Promenades poneys.Visites commentées en calèche à Saint-Jean-de-Luz et Ciboure (sur rendez-vous). Location de poneys. Location d’attelages pour mariages, animations, anniversaires, fêtes... Centre équestre et poney club à Mendionde. Hyppothérapie. Débourrages. Ouvert toute l’année.Paseos en calesa. Actividades. Paseos en poney.Saint Jean de Luz or ciboure discovery with a draught horse team.

20, rue Tourasse64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 29 16 73 / Port +33 (0)6 87 62 91 [email protected] / www.attelages-cote-basque.com

Visites

Sur rendez-vous.

L’ATTELAGE DU pAYS BASqUE

Une visite incontournableVisitez le centre historique de Saint-Jean-de-Luz et découvrez son histoire lors d’une promenade commentée en petit train. Commentaires en quatre langues. Groupes, séminaires.... Nous consulter hors période d’ouverture.Visita comentada de la ciudad en trenecito.Guided city tour with a little train.

Rond-point du port de pêche64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 41 96 94 / Port +33 (0)6 85 70 72 85 / Fax +33 (0)5 59 41 94 33www.petit-train-saint-jean-de-luz.com

promenades en train

01/04 - 11/11

LE pETIT TRAIN DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

Balade en bateauEn Zodiac Calypso, 1h45 de balade au cœur du pays basque vert. 12 personnes.Paseo y alquiler de barco.Tour and renting boat.

Port de pêche64500 SAINT-JEAN-DE-LUZport +33 (0)6 01 71 92 75www.croisiere-saintjeandeluz.com

Balade en eau douce

D’avril à octobre. Horaires sur www.croisiere-saintjeandeluz.com.

NIVELLE VERTE

La côte basque vue du largePromenades. Croisières. Pêches en mer. Prix étudiés pour groupes. Le matin, pêche en mer. D’avril à mi-octobre l’après-midi, à 14h : croisière de 1h45 et à 16h : 45 minutes de balade. En plus, juillet et août à 17h : 45 minutes de balade.La Costa Vasca vista a lo ancho.Boat tours along the basque coast.

Port64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 09 73 61 [email protected] / www.croisiere-saintjeandeluz.com

Croisières en mer

08/04 - 16/10

LE NIVELLE

33

pATRIMoINE et CULTURE

Page 11: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnetOUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Découverte de la côte basque vue de l’océanDécouvrez la côte basque et les contreforts des Pyrénées vu du large au départ de la baie de Txingudi (frontière espagnole)… Admirez des sites naturels et exceptionnels : Cap du Figuier, falaises de schiste, les 2 jumeaux, la splendide baie de Loya au pied du château Abbadia.... Promenades commentées de 90 mn, 65 mn, 45 mn. Promenades espagnoles et nocturnes. Pêche en mer à la dérive matériel et appâts fournis de 8h à 12h.Desde Hendaya paseos en mar comentados para admirar sitios excepcionales Pesca en alta mar, con todo el material.From Hendaye, commented boat trips in exceptional nature spots and fishing parties offshore equipment provided.

Sokoburu - Port de plaisance (ponton des navettes)64700 HENDAYEport: +33 (0)6 50 67 03 [email protected] / www.hendayais.com

promenades et pêche en mer

De Mars à Novembre et toute l’année sur réservation (groupes et scolaires). Gratuits pour enfants jusqu’à 5 ans - Tarif groupe à partir de 10 pers. payantes (max 50 pers.).

L’HENDAYAIS II

excursions avec le Basque BondissantDécouvrez le Pays Basque au fil de nos excursions : Bilbao, San Sebastian, Pampelune, la Navarre, Saint-Jean-Pied-de-Port, les villages Basques, Loyola et la corniche Cantabrique. Empruntez nos lignes régulières pour visiter les villages de Sare, Ascain et Saint-Pée-sur-Nivelle; accéder au Train de la Rhune, l’un des plus beaux panoramas du Pays Basque.Visite y descubre los pueblos del Pais Vasco con nuestras excursiones o lineas regulares.Coach tours on the basque villages and regular buses.

Halte Routière64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 30 74 / Fax +33 (0)5 59 26 01 [email protected] / www.basque-bondissant.com

Excursions en autocarAUToCARS

LE BASqUE BoNDISSANT

La NavetteCe bateau relie Socoa, Ciboure et Saint-Jean-de-Luz. Tarif : 2,50 euros le passage, carte 18 euros les 10 passages, 1,80 euros jusqu’à 5 ans. De mai à mi septembre. Groupes, séminaires... nous consulter.Transporte marítimo.Shuttle in the bay.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 11 69 56 93www.le-passeur.com

Navette maritime

23/04 - 15/09 horaires sur www.le-passeur.com.

LE pASSEUR

Visites guidées du pays basqueVisites guidées et soirées en Espagne. Pour découvrir les villages basques, Sare, Espelette... pour vos sorties restaurants et soirées tapas à Saint Sébastien... pour visiter Bilbao et le musée Guggenheim... pour vos transferts aéroports..., nous vous proposons des visites guidées en minibus ou la location de voiture avec chauffeur.Visite y descubre el Pais Vasco en pequenos grupos de 7 personas.To discover the Basque country : guided tours in Sare, Espelette, Bilbao, evening parties in San Sebastien with a Mercedez van 7 seats.

Chemins Divers - Hélianthal - Place Maurice Ravel64500 SAINT-JEAN-DE-LUZport +33 (0)6 71 65 30 [email protected] / www.cheminsdivers.com

Excursions en minibus

15/04 - 31/11

CHEMINS DIVERS

CULTURE et ANIMATIoNS

34

pATRIMoINE et CULTURE

Page 12: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - OffnungszeitraumPÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Le Sélect : 4 salles climatisées grand confortSitué au coeur de la ville proposant une programmation variée de films grand public en sortie nationale, des projections en numérique 3D, des films pour enfants, des films d’auteur en VO... 3 à 4 séances par jour ! Horaires au 05 59 85 80 84 ou sur www.cineluz.fr. Location de salles pour séminaires, réunions, conférences... Accueil public handicapé.4 salas de cine.4 cinema halls.

Le Sélect - 29, bd Victor Hugo64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)8 92 68 91 23 / Tél. + 33 (0)5 59 85 80 [email protected] / www.cineluz.fr

CinémaLE SéLECT : LE CINéMA DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

Salle climatisée de 300 places - 3DCinéma classé Art et Essai, 300 places, équipé en numérique, 3D, son Dolby, climatisé, accès handicapés. La salle polyvalente permet d’accueillir : théâtre, concerts et conférences et le hall abrite également diverses expositions. Le cinéma propose des séances à 15h, 17h ou 21h selon les jours.Sala climatizada de 300 plazas - 3D.Cinema -Theatre - Air conditioned - 300 seats - 3D.

Cinéma Théâtre «Les Variétés» - 10, rue du Théâtre64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 20 61 [email protected] / www.hendayecinema.net

Cinéma Théâtre

PROGRAMMES : www.hendayecinema.net

LES VARIéTéS

L’esprit joueur est partoutDès 10h du matin, venez tenter le jackpot sur les machines à sous. Le déjeuner est servi à 12h au restaurant, la vue sur la baie de Saint-Jean-de-Luz y est magnifique. Le soir, après le diner, les jeux de tables vous accueillent pour une nuit magique.Máquinas recreativas - Restaurante - Bar- Juegos de mesa.Gambling machine - Restaurant - Bar -Table Games.

Place Maurice Ravel64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 51 58 58 / Fax +33 (0)5 59 51 58 59www.joa-casino.com

CasinoJoACASINo

SAINT-JEAN-DE-LUZ

Les jeuxMachines à sous, ouvertes de 10h à 4h du matin. Roulette et black jack, ouverts de 21h30 à 4h. Bar-restaurant le Soko-Ona et bar musical le Soko, ouvert de 21h30 à 4h.Los juegos.Table Games, Gambling machines.

Port de Plaisance64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 48 02 48 / Fax +33 (0)5 59 48 13 [email protected] / www.casino-hendaye.com

CasinoCASINo D’HENDAYE

CULTURE et ANIMATIoNS

35

Page 13: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

Préparez vos vacances ! Réservez en ligne vos activités culturelles et sportives sur :

www.terreetcotebasques.com

Une soirée exceptionnelleAu rythme de la musique, les CHEVAUX et le BALLET de la FERIA vous transporteront en ESPAGNE et surtout en ANDALOUSIE à travers les différents tableaux FLAMENCO et EQUESTRES que nous vous proposons. Tous les MARDIS de juillet, août et septembre. SPECTACLE UNIQUE EN FRANCE.Espectáculo único en Francia.A Show lasting1h30. 1h30. Presentations of different kinds of Dressage accomplished by Iberian horses-Spanish folk and classical dances.

Arènes couvertes Zaldigorri64310 SAINT-pEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)6 89 67 81 55www.feria-andalouse.com

Spectacle

09/07 - 10/09

LA fERIA ANDALoUSE

Spectacle taurin traditionnelUn spectacle complet pour tous : des figures et des sauts spectaculaires réalisés par des professionnels, des jeux d’arènes pour le public, un intermède équestre, le petit veau pour les enfants. A 21h30, les lundis à Saint-Jean-Pied de-Port, les mercredis à Saint-Pée-sur-Nivelle, et les jeudis à Bidart. Visite gratuite possible de la ganaderia à La Bastide de Clairence.Carreras de vacas reales.Various moves include swerving and jumping above a charging cow.

64310 SAINT-pEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)6 89 67 81 [email protected] / www.darritchon.fr

Spectacle

8/07 au 26/08 à 21h30. Finale le 30/08 à 21 h.

CoURSES DE VACHES RoYALES

entrez dans l’arène… 1h30 de fou-rireA Saint-Jean-de-Luz, le must des spectacles comico-taurin !!! Tous les dimanches et mercredis, de juillet et août, à 21h30. 1h30 de fou rire avec les meilleurs jeux et les vraies Vachettes d’INTERVILLES. Tout le monde peut participer... C’est le spectacle typique de l’été !!!Entre en la plaz… 1.30 h de diversión.Enter the arena…1:30 laughing.

Arènes d’Erromardie64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 58 89 95 00www.labat-france.com

Spectacle

03/07 - 28/08

ToRo pISCINE LABAT

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

CULTURE et ANIMATIoNS

36

JEUX et LoISIRS

Page 14: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

L’univers des enfantsUne aire de jeux couverte de 0 à 12 ans chauffée, climatisée, ouvert toute l’année, activités variées, piscine à balles, labyrinthe, toboggan, trampoline, mini-disco, jeux d’éveil et de construction, espace dédié aux anniversaires, snack pour les parents.Area de juegos cobiertos 0-12 años con aire acondicionado. Abierto todo el año. Varias actividades, laberinto, tobogan, trampolin, mini disco, espacio dedicado a los cumpleaños, snack para los padres. Discover the observatory neogothic castle belongiIndoor Game area for children 0 up to 12 years old, with air conditioning. Open all year long. Several activities, labyrinth, slide, trampoline, mini night club, birthday parties place. Dedicated area for parents, snacking.

ZA de Jalday64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 23 19 74

Aire de jeux pour les 0-12 ans

Hors saison ouvert Mercredi, Samedi et Dimanche. En saison et vacances scolaires, ouvert tous les jours, de 10h à 19h.

LUZI pARC

Le plaisir des enfants, la tranquillité des parents.Les animateurs aujourd’hui des Manèges de Saint-Jean-de-Luz sont la 4ème génération de la famille Marcille. L’accueil, le savoir-faire et la gentillesse sont la marque reconnue de notre maison.Notre priorité est d’abord le plaisir des enfants et la satisfaction des parents.En saison, nous vous attendons tous les jours : Grand manège et piste de kart au port, petit manège, rue Gambetta.Diversion para los ninos, tranquilidad para los padres.Fun for kids, parents tranquility.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZport. +33 (0)6 86 74 35 66 / Port. +33 (0)6 03 45 36 78 [email protected]

Animations, manèges

Manège du port et Kart : 11h à 13h et de 15h30 à 23h sans interruption. Manège rue piétonne : 10h30 à 13h et de 15h30 à 20h.

LES MANèGES DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

Force basque et jeux basquesSur tout le pays basque, pour groupes à partir de 9 pers. et séminaires, une gamme de 150 jeux traditionnels originaux. Concepts d’animations à thème et challenges, extérieurs ou intérieurs. Nos jeux s’intègreront parfaitement dans vos animations évènementielles d’entreprise ou privées.Animación en eventos, fiestas privadas, empresas... con juegos tradicionales.Basque traditional games.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 83 77 73 [email protected] / www.euskal-evasion.com

Animation - Jeux géants

Sur réservation. Déplacement sur site.

EUSkAL EVASIoN

37

JEUX et LoISIRS

Page 15: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

A voir aussiArtAtelier 7 - Rue principale - Ainhoa ........................................................................................ 05 59 29 95 74Ascainhoa – Zubiondo – Ascain .............................................................................................. 06 62 77 58 56Azulejos – Chemin Herri Alde – BiriatouAtelier de Perles – 501 av du Gal de Gaulle – Guéthary .......................................................... 06 74 51 37 26Galerie d’art Lorategi – 3 rue du Vieux Fort – Hendaye ........................................................... 05 59 03 47 19Nathalie Olivier Eboto – 3 rue du 17 Pluviose – Saint-Jean-de-Luz ......................................... 05 59 51 15 30Galerie de la Nivelle – 4 rue J. Poulou – Ciboure .................................................................... 06 08 89 03 11Galerie Eraunsia – 8 quai de l’Infante – Saint-Jean-de-Luz ..................................................... 06 08 89 03 11Galerie Pier – Rue de l’Infante – Saint-Jean-de-Luz ................................................................ 05 59 26 94 91Atelier d’Art Manuel Susperregui – 3 imp. Okineta - Ciboure ................................................. 05 59 47 98 47Atelier Ronald – 18 rue de la Fontaine – Ciboure .................................................................... 06 74 82 69 04Association Ilargi – Rue M. Duconte – Saint-Jean-de-Luz ....................................................... 05 59 26 28 94Atelier NIK – Maison Louis XIV – Saint-Jean-de-Luz ................................................................ 05 59 26 12 41Galerie Ancienne Marie Merle – 9 rue Garat - Saint-Jean-de-Luz ........................................... 06 09 72 92 09Atelier céramique – Saint-Pée-sur-Nivelle .............................................................................. 06 35 40 27 17

Salles d’expositionEspace culturel Mendi Zolan – Bd de la Mer - Quartier Sokoburu – Hendaye .......................... 05 59 48 30 49Antenne d’animations – Bd Thiers – Saint-Jean-de-Luz ......................................................... 05 59 51 14 75La Rotonde – Place Maurice Ravel – Saint-Jean-de-Luz .......................................................... 05 59 51 61 98Villa Ducontenia – Av. A.Ithurralde – Saint-Jean-de-Luz .......................................................... 05 59 26 22 47Pelote Basque à Sare – Office de Tourisme – Herriko Etxea – Sare .......................................... 05 59 54 20 14Peintures – Office de Tourisme – Maison Posta – Urrugne ....................................................... 05 59 54 60 80

GastronomieLa cave à vin « L’art dit vin » - Rue Ernest Fournau – Ascain................................................... 05 59 54 84 52Le Confit d’Ascain – Route de Saint-Jean-de-Luz – Ascain...................................................... 05 59 54 08 67Ferme Martingoity – Chemin Martingoity – Biriatou ................................................................ 05 59 20 27 83Conserverie Jean de Luz – 7/9 av G.Delaunay – Ciboure............................ 05 59 47 11 43 – 06 63 69 20 98Pâtisserie - Chocolaterie F. Briais – 11 rue du Port – Hendaye............................................... 05 59 20 70 62Ferme Salaberry – Saint-Pée-sur-Nivelle ................................................................................ 06 21 85 29 14Ferme Argaineneko Borda – Fromage de brebis – Route Biperrenborda – Sare ....................... 06 72 75 30 35Ferme Atxuri Alde – Légumes – Sare .................................................................................... 06 87 15 61 30Ferme Ihitia – Cidre, jus de pomme – Sare ............................................................................. 06 76 24 94 56Fromagerie Oreka – Fromage de vache – Quartier des Grottes – Sare ..................................... 05 59 54 21 81Fromages Xavier Zozaya – Route de Lessarte – Urrugne ........................................................ 05 59 54 63 34

Patrimoine naturelDomaine d’Abbadia – Larretxea – rue d’Armatonde – Hendaye .............................................. 05 59 20 37 20Lac de Saint-Pée-sur-Nivelle ................................................................................................ 05 59 54 11 69Forêt de Sare – Route du Col de Lizarrieta – Sare ................................................................... 05 59 54 20 14Lac d’Ibardin – Urrugne ......................................................................................................... 05 59 54 60 80

Autres prestataires d’activités et de loisirs

Thalassothérapie Serge Blanco – bd de la Mer – Hendaye ..................................................... 0825 00 00 15Canoé 64 – Ibarron – Saint-Pée-sur-Nivelle ............................................................................. 06 85 30 87 94Stages de Football Jean Michel Larqué – Collège Chantaco – Saint-Jean-de-Luz .................. 05 59 43 75 65NCKD – 8 allée Caparocenia – Ciboure .................................................................................... 06 73 94 93 46Golf Miniature Azkaindarra – Rue Estrata – Ascain ................................................................ 06 65 19 61 51Mini Golf – Bd de la Mer – HendayeStage de Golf Frantz du Réau – Golf de la Nivelle – Ciboure ................................................... 06 16 30 31 65Atout Vent – Ecole de voile croisière – Quai de la Floride - Ponton sud – Hendaye ..................... 06 18 96 18 49CMHT – Pêche – Rue des Orangers – Hendaye ........................................................................ 05 59 20 03 02Club de plage Mickey – Grande plage – Hendaye ................................................................... 06 80 15 74 41Club de plage Neptune – Grande plage – Hendaye ................................................................. 06 68 04 28 10Les Pottok d’Ibanteli – Promenades à poney – Sare ............................................................... 06 62 64 05 22Trinquet Pantxoa Sein – Ahetze ............................................................................................. 05 59 41 95 20Mur à Gauche Ur Hegian – Dantcharia – Ainhoa ..................................................................... 05 59 29 91 16Complexe Sportif Kiroleta – Route de Ciboure – Ascain ............................................................ 05 59 54 02 66Mur à gauche Xoldo – Le bourg – Biriatou ............................................................................. 05 59 20 37 51Trinquet Haizburu – Chemin du trinquet – Guéthary ................................................................ 05 59 26 55 75Mur à gauche Daniel Ugarte – Belcénia - Rue Pellot – Hendaye ............................................. 05 59 20 66 05Jai Alai Campos Berri – av A. Ithurralde – Saint-Jean-de-Luz .................................................. 05 59 51 61 53Mur à Gauche Ravel – av. G. Maranon – Saint-Jean-de-Luz .................................................... 05 59 85 37 66Trinquet Anderenia – Quartier Ametzague – Saint-Jean-de-Luz ............................................... 05 59 26 12 12Trinquet Bordatcho – 85 av A. Ithurralde – Saint-Jean-de-Luz ................................................. 05 59 26 02 52Trinquet Maïtena – 42 rue du Midi – Saint-Jean-de-Luz ......................................................... 05 59 26 05 13Trinquet Mendionde – Amotz – Saint-Pée-sur-Nivelle ............................................................. 05 59 54 14 90Trinquet Pleka – Bourg – Sare ............................................................................................... 05 59 54 22 06Piscine – Rue Santiago – Hendaye .......................................................................................... 05 59 20 71 22Skate parc - Complexe Sportif Kiroleta – Route de Ciboure – Ascain ......................................... 05 59 54 02 66Skate parc Belcenia – HendayeSkate parc – Parking Urdazuri – Saint-Jean-de-LuzTennis Club – Chemin du Trinquet – Guéthary ......................................................................... 05 59 26 56 16Tennis Club Hendayais – rue Elissacilio – Hendaye ................................................................. 05 59 20 02 73Tennis Club Luzien – Av de Chantaco – Saint-Jean-de-Luz ..................................................... 05 59 26 48 01Tennis de Sare Omordia (piscine de Sare) – Sare ................................................................. 05 59 54 20 97Tir à la cible – Stade Jean Poulou – Ciboure ......................................................................... 05 59 47 22 00Spi en tête – 8 rue des Orangers – Quai de la Floride – Hendaye ............................................. 06 62 82 34 74

Locations de cycles :Si-Lance – Zubiondo – Ascain ......................................................................05 59 85 38 14 – 06 71 21 65 65

Locations de tentes de plage :Guria – Grande Plage – Hendaye .............................................................................................. 06 84 81 14 29Loc Plage – Grande Plage – Saint-Jean-de-Luz ......................................................................... 06 81 84 22 47M Urbistondoy - Grande Plage – Saint-Jean-de-Luz .................................................................. 05 59 47 11 05Maison Lagarde – M Caudal - Grande Plage – Saint-Jean-de-Luz ............................................. 06 66 35 34 13

Locations de véhicules :Avis – 95 bd du Gal de Gaulle – Hendaye .................................................................................. 05 59 20 55 02ADA – Gare SNCF – Saint-Jean-de-Luz ..................................................................................... 05 59 26 26 22Avis Auto Location – Gare SNCF – Saint-Jean-de-Luz ............................................................... 05 59 26 76 66Garage Renault – Av A. Ithurralde – RD 810 – Saint-Jean-de-Luz .............................................. 05 59 51 31 36Intermarché Ibarron – Saint-Pée-sur-Nivelle ............................................................................ 05 59 54 10 61

Avis important - Garrantzizko abisua - Important - Aviso importante - Wichtiger hinweisCe document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité des offices de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye.

Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - BildnachweisStudio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffières - Philippe Laplace - ASP éditions Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Tous les offices de tourisme du territoire.

Conception et design graphique - Diseinua eta grafismoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfico - Etnwurf und Gelstaltung Inoxia - 0-one.

55

Page 16: Sites, Loisirs Activités 2013cdt64.media.tourinsoft.eu/upload/Guide-des-Sites-et... · 2013. 4. 1. · OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo

05 59 54 22 09

au pied de La Rhuned d

www.legateaubasque.com

< La Visite Découverte de 45 minutes

< L'Atelier : Faites votre gâteau basque !

Insoliteet unique

Le midi restauration sur place : Assiette gourmande

< Pass Gourmand à la Journée

A visiter età déguster !

Pour mieux comprendre le Pays Basque, entrez dans l'authentique maison traditionnelle où des Basques vous raconteront, au fil de la visite, les coutumes et l'Histoire de leur peuple.

mieux coPour mVisitez

omprendre le Pays Basque, entrez ddans maison traditionnelle où des Basqques

oortillopitzortillopitz

PAT R I M O I N E H I S TO R I Q U ELa Maison Basque de Sare - 1660

✆ 05 59 85 91 92 - à 1 km du Petit Train de la Rhune - www.ortillopitz.comGPS : Lat i tude : 43.323242028874574 Longi tude : -1.588575839996338