Presentation anne christophe

38
Apprendre deux langues au berceau. Anne Christophe Laboratoire de Sciences Cognitives et Psycholinguistique, et Département d'Etudes Cognitives, Ecole Normale Supérieure / CNRS, Paris Apprentissage des langues et nouvelles technologies Mercredi 21 Mai 2008.

description

 

Transcript of Presentation anne christophe

Page 1: Presentation anne christophe

Apprendre deux langues au berceau.

Anne Christophe

Laboratoire de Sciences Cognitives et Psycholinguistique,et Département d'Etudes

Cognitives,

Ecole

Normale Supérieure / CNRS, Paris

Apprentissage des langues et nouvelles technologies Mercredi 21 Mai 2008.

Page 2: Presentation anne christophe

Plus on est

jeune

et mieux

on apprend une

deuxième

langue:

Effet de l'âge d'acquisition sur la performance dans la seconde langue:

L'accent étranger empire avec l'âge d'entrée dans le pays d'immigration (Flege

et collègues, 1999)

Page 3: Presentation anne christophe

Hakuta, Bialystok & Wiley

(2003) ont utilisé

des données du recensement américain de 1990 pour moyenner la performance subjective (estimée par les sujets eux-mêmes) de 2.3 millionsd'immigrants:

Un déclin progressif tout au long de la vie

Chinois Espagnols

Page 4: Presentation anne christophe

Pourquoi est-ce si difficile d’apprendre une seconde fois:

1. ‘période critique’

2. la procédure d’apprentissage ne marche qu’une fois

3. interférence entre les deux langues

Page 5: Presentation anne christophe

Heinroth, 1911; canetons

vs

bébés

oies

Konrad

Lorenz, 1970; période

critique pour le phénomène

de l'empreinteCritical period for parental imprinting in ducklings

Période critique: exemple de l'empreinte.

Page 6: Presentation anne christophe

Une procédure d'apprentissage spécifique pour le langage?

Spécifique à

l'homme;

Déficit spécifique pour le langage;

Les créoles –

les langues des signes (Nicaragua).

Page 7: Presentation anne christophe

1. ‘période critique’

2. la procédure d’apprentissage ne marche qu’une fois

3. interférence entre les deux langues

étudier des bilingues qui ont appris les deux langues en même temps

Pourquoi est-ce si difficile d’apprendre une seconde fois:

Page 8: Presentation anne christophe

1. ‘période critique’

2. la procédure d’apprentissage ne marche qu’une fois

3. interférence entre les deux langues

étudier des gens qui ont oublié

leur

langue maternelle (enfants adoptés)

Pourquoi est-ce si difficile d’apprendre une seconde fois:

Page 9: Presentation anne christophe

Les bébés

bilingues:•

Pré-requis

à

l'acquisition

bilingue: réaliser

qu'il

y a deux

langues

différentes

(imaginez

un enfant qui apprend l'anglais

et le japonais

simultanément

et cherche

les

régularités

phonologiques

et syntaxiques

qui permettent de rendre

compte

de tous

les énoncés: impossible).

Or, en production, les enfants

bilingues

(2-3 ans) mélangent

volontiers

leurs

deux

langues: ce

qui a

conduit des gens

à

supposer

que

les deux

langues

sont initialement

confondues, et différenciées

seulement

tardivement

dans

l'acquisition

(après 3 ans).

Page 10: Presentation anne christophe

0

10

20

30

40

50

60

-5 -4 -3 -2 -1 1 2 3 4

Minutes

Ave

rage

num

ber o

f HA

suc

ks

Control group Experimental group

Nouveau-nés: Japonais/Hollandais, paradigme

d'habituation- déshabituation, laboratoire

de Jacques Mehler

/ Emmanuel Dupoux, Paris

Dès

la naissance, les nouveau- nés

préfèrent

écouter

leur

langue maternelle

(français- russe), et peuvent

distinguer

entre

deux

langues

étrangères; le tout sur

la base de

l'intonation:

Page 11: Presentation anne christophe

Comparer des nouveau-nés

bilingues

et monolingues

Burns & Werker

05

10152025303540

bilingues tagalog-anglais

monolinguesanglais

anglais tagalog

Les bébés

monolingues

tètent

plus pour

leur

langue

maternelle, les bilingues

tètent

autant

pour

leurs

deux

langues

maternelles...

Laboratoire

de Janet

Werker

(Vancouver)

Page 12: Presentation anne christophe

Différenciation

des langues:•

Dès

la naissance, les

nouveau-nés

peuvent discriminer

certaines

paires

de langues, mais pas toutes: les langues

très

similaires

sont confondues

Anglais

vs. Français•

Français

vs. Japonais•

Japonais

vs. Hollandais•

Italien

vs. Espagnol•

Anglais

vs. Hollandais•

Catalan vs. Espagnol

Non-nutritive sucking method:Habituation-dishabituation

paradigm

Page 13: Presentation anne christophe

Différenciation

des langues

Que

se passe-t-il

pour les bébés

bilingues

qui apprennent deux

langues

très

similaires? espagnol-catalan, à

4,5 mois:

Pas de confusion…

les bilingues

sont

même marginalement

meilleurs

pour distinguer

deux

langues

proches

(espagnol-italien). Laboratoire

de Nuria

Sebastian-Gallés, Barcelone

espagnol-catalan

espagnol-italien

espagnol-anglaisBilinguesMonolingues

Page 14: Presentation anne christophe

Même

dans

une

situation perceptivement

difficile (deux

langues

très

semblables), les bébés

bilingues

sont

capables

de différencier

leurs

deux

langues

très tôt, dès

4,5 mois.

En tout cas, le fait que

les enfants

plus âgés

mélangent des mots des deux

langues

quand

ils

parlent

ne

veut

en aucun

cas

dire qu'ils

les considèrent

comme

une seule

langue.

Différenciation

des langues:

Page 15: Presentation anne christophe

Acquisition des 'phonèmes' (consonnes

et voyelles)

A la naissance, les bébés

sont

capables

de distinguer

n'importe

quels

sons de parole qui

existent dans

une

langue du

monde, même

s'il n'existe

pas dans

leur

langue maternelle.

Entre

6 et 12 mois, les enfants

'perdent' leur capacité

à

percevoir

les sons qui n'existent

pas

dans

leur

environnement.

Page 16: Presentation anne christophe

Acquisition des phonèmes

0

20

40

60

80

100

6-8 mois 8-10 mois 10-12 mois 12 mois Nat

Hindi C.Salish C.

Nourrissons

apprenant

l'anglais(monolingues)

Hindi/Salish(monolingues)

Werker, J. F., & Tees, R. C. (1984). Cross-language

speech perception: Evidence for perceptual

reorganization

during

the

first

year

of life. Infant Behavior and Development, 7, 49-63.

à

6-8 mois les bébés perçoivent des phonèmes étrangers

à

10-12 mois ils ne les perçoivent plus.

Page 17: Presentation anne christophe

L'acquisition

des phonèmes

8 voyelles

en Catalan (a, e, ε, i, o, , u, ), contre 5 en Espagnol (a, e, i, o, u) :

Espagnol-----[e]---------------[E]-------------------------------------[ε]---------

Catalan Catalan

Les adultes

de langue maternelle espagnole

ont

de grandes

difficultés

à

percevoir

le contraste

é/è, spécifique

au Catalan…

Page 18: Presentation anne christophe

Acquisition des phonèmes

10000

12000

14000

16000

18000

20000

Catalan(4 m)

Spanish(4 m)

Catalan(8 m)

Spanish(8 m)

Atte

ntio

n tim

e (m

s)

10000

12000

14000

16000

18000

20000

4 months 8 months 12 months

Att

entio

n tim

e (m

s)Bébés

monolingues

Bébés bilingues

Contraste é-è,spécifique au Catalan

Bosch, L., & Sebastián-Gallés, N. (2003). Simultaneous

bilingualism

and the

perception of a language-specific

vowel

contrast

in the

first

year

of life. Language and Cognitive Processes, 46, 217-243.

Page 19: Presentation anne christophe

Comment font les enfants pour acquérir les catégories de phonèmes:

Analyse de fréquence:

les bébés calculeraient la fréquence des sons qu'ils entendent dans leur environnement; lorsqu'un son est très fréquent, il donne rapidement lieu à

une catégorie: les sons

étrangers, s'ils tombent à

proximité

de cette catégorie de sons fréquents, sont assimilés à

lui, et donc ne sont plus distingués entre eux. •

Tandis que pour un son moins fréquent la catégorie met plus de temps à

se construire:

les bébés devraient préserver leur capacité

à distinguer des contrastes étrangers dans le

voisinage de ce son.

Anderson, J. L., Morgan, J., & White, K. S. (2003). A statistical

basis for speech sound

discrimination. Language and Speech, 46, 155-182

.

Page 20: Presentation anne christophe

cat

é

esp é

cat

è

Monolingue espagnol et catalan Bilingue espagnol-catalan

1: si les deux langues sont confondues

2: si les deux langues sont distinguées:

3: si une seule langue est dominante

Distribution des é

et des è

en espagnol et

en catalan:

Cat-dominant Sp-dominant

Une grosse distribution (pas bimodale)

Deux espaces phonétiques séparés

Chaque

enfant traite

une

langue principalement.

Page 21: Presentation anne christophe

Conclusions•

Les enfants

bilingues

de naissance ne

confondent

pas leurs

deux

langues

maternelles: –

Ils

sont

capables

de les distinguer

même

dans

le cas

difficile

de deux

langues

très

similaires, et ce

dès

4,5 mois.

Pour l'acquisition

des phonèmes, consonnes

et voyelles, on observe un petit retard des enfants

bilingues

(environ 4 mois

dans

l'étude

présentée):–

Ce

retard pourrait

tout simplement

être

au fait qu'un

enfant bilingue

recoit

deux

fois

moins

d'exposition

à

chacune

de ses

langues

maternelles

qu'un

enfant monolingue.

Il semble

qu'on

puisse

devenir

bilingue

'parfait' (équivalent

à

deux monolingues), lorsque

les deux

langues

sont

apprises très

tôt

et

simultanément... –

Suggère

que

l'âge

d'acquisition

contribue

aux difficultés

d'apprentissage

d'une

deuxième

langue.

Page 22: Presentation anne christophe
Page 23: Presentation anne christophe

L'effet de la privation précoce de langage(Mayberry, Lock

& Kazmi

(2002). Nature)

Comparaison de deux groupes d'adultes qui ont appris la langue des signes américaine (ASL) entre 9 et 15 ans:1. Des adultes qui sont nés sourds2. Des adultes nés entendants qui ont appris l'anglais avant de devenir sourdsConclusion: “les individus qui sont nés sourds et ont été

privés de langage pendant leur petite

enfance restent dysfonctionnels linguistiquement."

L'âge d'acquisition joue aussi sur la première langue (la langue maternelle)

Page 24: Presentation anne christophe

Plus on est jeune, mieux on apprend à parler;

ça marche pour la seconde langue, mais aussi pour la première langue, la langue maternelle

pourquoi??•

Qu'ont les enfants que les adultes n'ont pas?

Hypothèse: capacité

à

régulariser l'input (Singleton & Newport, 2004)

Page 25: Presentation anne christophe

Le cas de Simon

Simon (7 ans) est sourd•

Parents sourds ayant tous deux appris le langage des signes après 15 ans (donc ils le maîtrisent mal)

Pas d’autres surdités dans la famille

Son seul input linguistique en langue des signes américaine vient de ses parents.

Page 26: Presentation anne christophe

Morphologie des verbes en langues des signes américaine:

7 catégories de morphèmes caractéristiques des verbes en ASL :

-

Root : chemin que prend l’objet central-

Orientation-

Manner-

Location : placements relatifs des objets-

Position de l’obj. sec. /rt

à

l’obj. central

-

Classe (de l’objet central -

1 main)-

Classe (de l’objet secondaire -

1 main)Ex : Poupée sautant dans un cerceau

Page 27: Presentation anne christophe

Résultats des parents de Simon

Page 28: Presentation anne christophe

Résultats de Simon

→ Il est aussi bon que les enfants natifs pour 5 catégories de morphèmes sur 7, alors même que ses parents sont moins bons:

Il a régularisé

lui-

même…

Page 29: Presentation anne christophe
Page 30: Presentation anne christophe

Les bébés

sont

sensibles

aux erreurs

de prononciation: ils regardent

plus longtemps

l'image

correspondante

lorsque

le

mot-cible

est

bien

prononcé, que

quand

il

est

mal prononcé

(18- 24 mois)

Look

at

the

dog/dag

Swingley

La représentation

des mots connus

Page 31: Presentation anne christophe

La représentation

des mots

connusWhere’s the ball?Où

est

la balle?

Swingley, 2003

Page 32: Presentation anne christophe

Where

is the

fish? Do you

like

it?

Page 33: Presentation anne christophe

La représentation

des mots connus

Catalan/pe / */pε /

Spanish/pe / */pε /

Bilinguals/pe / */pε /

Laboratoire

de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone

Page 34: Presentation anne christophe

Bilingual

infants (tested

in Sp):

COMMON CONTRAST

/pe / */pi /

Monolingual

(Spanish) infants:

Spanish

La représentation

des mots connus

Laboratoire

de Nuria Sebastian-Gallés, Barcelone

Page 35: Presentation anne christophe

Pourquoi?

Parce qu'on teste des mots qui se ressemblent beaucoup dans les deux langues (des 'cognates')

Et que ces deux langues en ont beaucoup:

Porta –

PuertaConill -

Conejo

Plàtan –

PlátanoBlanc –

Blanco

Abella –

AbejaGaleta –

Galleta

Llet –

LechePeix -

Pez

...

Page 36: Presentation anne christophe

Apprendre

le nom des objets

THE SWITCH PROCEDURE

Janet Werker

Page 37: Presentation anne christophe

Apprendre

le nom des objets

BilingualMonolingual

17-24 mo

13-15 mo

Les bébés

monolingues

ne

réussissent

pas cette

tâche (bih/dih) à

14 mois, alors

qu'ils

réussissent

à

17-24 mois;

cependant

ils

sont

capables

de discriminer

le contraste

dans une

tâche

purement

auditive

(si

les noms

des objets sont

familiers, ball-doll, ils

peuvent

le faire aussi

à

14 mois, Swingley)

Les bébés bilingues le font encore plus tard.

Page 38: Presentation anne christophe

0

5

10

15

20

25

language speaker language speaker

CONDITION

forward backward

C ** *

Ramus, F., Hauser, M. D., Miller, C., Morris, D., & Mehler, J. (2000). Language

discrimination by human

newborns

and by cotton-top

tamarin monkeys. Science,288, 349-351.

0

10

20

30

40

50

60

-5 -4 -3 -2 -1 1 2 3 4

Minutes

Ave

rage

num

ber o

f HA

suc

ks

Control group Experimental group