Pourquoi saint Jérôme Web viewPourquoi saint Jérôme ? Si on a un peu...

download Pourquoi saint Jérôme Web viewPourquoi saint Jérôme ? Si on a un peu oublié saint Jérôme, sans doute en partie occulté par le prestige et la dimension intellectuelle de son

If you can't read please download the document

Transcript of Pourquoi saint Jérôme Web viewPourquoi saint Jérôme ? Si on a un peu...

Pourquoi saint Jrme

Pourquoi saint Jrme?

Si on a un peu oubli saint Jrme, sans doute en partie occult par le prestige et la dimension intellectuelle de son contemporain Augustin, peine plus jeune de quelques annes, il nest pourtant gure dglise un peu importante ou de muse qui nait son ou ses tableaux reprsentant ce saint, souvent comme un ermite moiti nu, en train de se frapper la poitrine dune pierre, alors quil na pass que quelques annes dans le dsert de Chalcis, accompagn dun lion, emprunt la lgende de saint Grasime et, travers elle, lhistoire dAndrocls[footnoteRef:1]; parfois aussi il est reprsent coiff du chapeau rouge et revtu de de la pourpre cardinalice, sous prtexte quil a plus ou moins jou auprs du pape Damase le rle de secrtaire. Cette iconographie abondante ne nous aide pourtant pas beaucoup, comme on voit, savoir qui tait vraiment ce Jrme. Et ceux qui connaissent un peu la personnalit de cet homme mconnu, la sensibilit fleur de peau, au caractre difficile, prompt semporter et enclin la rancune, se demandent ce quil a pu bien faire pour tre saint, en un temps o, il est vrai, les procs en canonisation nexistaient pas. Quil ait t le propagandiste un peu trop zl de lasctisme monastique, semblant jeter le discrdit sur la sexualit et nadmettre le mariage que du bout des lvres, parce quil enfante des vierges[footnoteRef:2], narrange certes pas son cas au regard de nos contemporains! Certes malgr tous ses dfauts, Jrme reste un crivain remarquable, styliste la plume acre, comme en atteste son abondante correspondance[footnoteRef:3], mais ce nest quand mme pas suffisant pour en faire un saint! En fait son principal mrite, et qui nest pas moindre, est davoir t de manire constante lhomme de lEcriture, quil a inlassablement traduite et commente. [1: Androcls, raconte Aulu-Gelle, jet aux btes pour stre enfui de la maison de son matre, fut pargn par un lion qui reconnut en lui celui qui lui avait nagure enlev une grosse charde de la patte. On raconte que Grasime gurit lui aussi un lion afflig d'un roseau dans la patte. Le lion reconnaissant se fait son disciple, le suivant comme un chien fidle.] [2: Je loue les noces, je loue le mariage; mais cest parce quils mengendrent des vierges. Des pines, je cueille les roses, Lettre 22 Eustochium, 20 (traduction Y.-M. Duval et P Laurence, Vie monastique n 47, Abbaye de Bellefontaine, 2011] [3: Pour se faire une ide de cette abondante correspondance, on aura grand profit lire lanthologie commente parue en 2012 dans la Collection de labeille au Cerf sous le titre: Saint Jrme, Lettres lues par Benot Jeanjean. ]

On le sait peut-tre encore, Jrme, n Stridon, sur la cte Dalmate en 347 et mort vers 420 Bethlem, o il avait fond un monastre et stait tabli en 386, est lorigine de la Vulgate, traduction latine de la Bible qui sera canonise par le concile de Trente. A Rome en effet, o il sjourne entre 382 et 385, il se fait vite remarquer par le pape Damase par sa connaissance de la Bible, aussi celui-ci le charge-t-il de rviser sur loriginal grec la traduction latine des Evangiles qui circulait dj lpoque (on parle de Vieille Latine pour cette premire version latine du texte biblique) et qui prsentait de nombreuses discordances. Jrme sacquitte si bien de sa tche quil se prend au jeu et, une fois install Bethlem (aprs la mort de son protecteur Damase, il a d fuir Rome o son asctisme extrme suscitait lhostilit gnrale), il reprend ses travaux bibliques et se met rviser lAncien Testament sur la version grecque des Septante, version labore en milieu juif Alexandrie, aux 3me- 2me sicles av. J.-C. Mais bien vite il saperoit que ce nest pas suffisant. Pour rpondre aux juifs qui nient lauthenticit de certaines citations chrtiennes de la Bible sous prtexte quelles ne figurent pas dans lhbreu, Jrme se met lcole de matres juifs pour apprendre cette langue (et sans doute aussi laramen) dont les sonorits rudes lui semblent pourtant tout fait barbares. Fort de ce savoir pniblement acquis, cest dsormais sur loriginal hbreu, lhebraica veritas, que Jrme entreprend la traduction en latin de lAncien Testament. Cest ainsi sa traduction, complte pour certains livres par ses successeurs, faite dabord pour des raisons scientifiques et non liturgiques, qui deviendra la Vulgate, la Bible latine de tout lOccident chrtien partir du Moyen Age.

Traducteur remarquable et saint patron des traducteurs, Jrme a aussi comment de trs nombreux livres bibliques la fois dans des commentaires savants et dans des homlies, dont nous avons gard un certain nombre. Il y pratique une exgse, largement redevable celle dOrigne, dont il stigmatise cependant les erreurs thologiques, qui procde globalement en deux temps. Jrme sattache dabord lucider la lettre du texte quil explique, et la lettre constitue pour lui le fondement (fundamentum) de toute explication. Mais il faut dpasser ce premier niveau pour accder lesprit, comprenez lEsprit du Christ qui anime toute lEcriture, Ancien et Nouveau Testaments inclus. La lecture spirituelle (intellegentia spiritalis) quil pratique abondamment, si elle semble souvent droutante nos yeux modernes, a au moins le mrite de discerner la prsence du Christ, Verbe de Dieu, dans lensemble de la Bible et dviter tout fondamentalisme littraliste.

Cest donc Jrme, homme de lEcriture, que je mintresse depuis une quarantaine dannes, grce mon matre Pierre Jay, professeur honoraire de littrature latine lUniversit de Rouen et auteur lui-mme dun remarquable ouvrage sur LExgse de saint Jrme daprs son Commentaire sur Isae (et dun plus accessible et excellent Jrme lecteur de lEcriture, Supplment n 104 aux Cahiers Evangile, Cerf 1998) qui avait su, lpoque o je faisais mes tudes, fonder Rouen un groupe de recherche sur la littrature latine chrtienne, o Jrme occupait une place de choix. Aprs une matrise sur les Homlies sur Marc (travail que jai repris et augment pour ldition avec traduction et notes que jai donne en 2005 pour la collection Sources chrtiennes, n494) et une thse sur Les Psaumes dans les Commentaires des Prophtes chez saint Jrme, je participe un travail collectif de traduction commente des diverses prfaces qua composes Jrme pour accompagner ses traductions des livres de lEcriture, textes fondamentaux pour tous ceux qui se proccupent de lhistoire du texte biblique et de ses traductions. Cet ouvrage devrait paratre, dans la collection Sources Chrtiennes, courant 2015, si tout va bien. Dautre part jessaie aussi de poursuivre un travail personnel de traduction dhomlies sur des sujets divers, dont certaines trs belles, sur la Nativit, Pques ou lEpiphanie. Et ce nest pas la matire qui manque: luvre de Jrme est gigantesque et trs imparfaitement et trs partiellement traduite. Avis aux jeunes chercheurs: il y a l matire plus dune thse!

Jean-Louis Gourdain