PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL PSBS …€¦ · PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS...

35
PERCEUSE /VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL PSBS 24 A1 2 ACCU-KLOPBOOR- SCHROEFMACHINE Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Transcript of PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL PSBS …€¦ · PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS...

PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL PSBS 24 A1

2

ACCU-KLOPBOOR- SCHROEFMACHINE Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

PERCEUSE / VISSEUSE À PERCUSSION SANS FIL Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction du mode d‘emploi d‘origine

AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung

Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.

Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.

FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 5NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 25

A B

C D

1

5

6

11 12 13

87

10

42

3

15

16

14

9

9

5 FR/BE

Table des matières

IntroductionUtilisation conforme ......................................................................................................Page 6Équipement ....................................................................................................................Page 6Fourniture .......................................................................................................................Page 7Caractéristiques.............................................................................................................Page 7

Instructions de sécurité générales pour les outils électriques

1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 82. Sécurité électrique ....................................................................................................Page 83. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 84. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 95. Utilisation et manipulation d’un outil à accu ...........................................................Page 10Consignes de sécurité spécifiques de la perceuse visseuse à percussion sans fil ....Page 10Accessoires / équipements d’origine............................................................................Page 10Attention conduites ! .....................................................................................................Page 10

Mise en serviceMontage de la poignée supplémentaire .....................................................................Page 11Charger le bloc accu ....................................................................................................Page 11Insérer le bloc accu dans l’appareil et le retirer .........................................................Page 11Vérifier l’état de l’accu ..................................................................................................Page 11Moteur 2 vitesses ..........................................................................................................Page 11Présélection du couple ..................................................................................................Page 11Percer / visser / percer avec percussion .......................................................................Page 12Changement d’outil .......................................................................................................Page 12Allumage / extinction ....................................................................................................Page 12Activer le blocage .........................................................................................................Page 12Réglage de la vitesse ....................................................................................................Page 12Changer le sens de rotation .........................................................................................Page 12Conseils et astuces ........................................................................................................Page 12

Entretien et nettoyage....................................................................................Page 13

Service .........................................................................................................................Page 13

Garantie .....................................................................................................................Page 13

Mise au rebut .........................................................................................................Page 13

Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 14

6 FR/BE

Perceuse / visseuse à percussion sans fil PSBS 24 A1Percer et viser dans le bois, Plastique et métal

� Introduction

Avant la première mise en service, fami-liarisezvous obligatoirement avec les fonctions de l‘appareil et informezvous

sur la manipulation correcte des outils électriques. Pour ce faire, lisez le mode d‘emploi suivant. Soi-gneusement conserver ces instructions. Remettez les documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez l’appareil.

� Utilisation conforme

Cet appareil est conçu pour percer et visser dans le bois, le plastique et le métal, ainsi que pour percer avec percussion dans la pierre, la brique et le béton.

Pour les perforations dans le granit, nous recom-mandons un marteau-perforateur. L’appareil doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Toute autre utilisation ou modification de l’appareil est considérée comme non conforme et peut être source de graves dangers. Le fabricant décline toute res-ponsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Non conçu pour une utilisation commerciale.

� Équipement

1 Sélecteur de vitesse2 Témoins à DEL / état de l’accu3 Touche pour vérifier l’état de l’accu4 Niveau à bulle5 Sélecteur du sens de rotation / blocage6 Interrupteur MARCHE / ARRÊT /

sélecteur de vitesse7 Embout8 Touche de déverrouillage de l’accu

Introduction

Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi / appliqués sur l'appareil :

Lire le mode d‘emploi ! W Watt (Puissance appliquée)

Respecter les avertissements et les consignes de sécurité !

Courant continu (type de courant et de tension)

Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! Nm Newtonmètre (couple)

n0 Régime à vide mesuré Classe de protection II

V~ Tension alternative Position de perçage (présélection du couple)

Porter des lunettes protectrices, un masque antipoussières, un casque au-ditif et des gants de protection.

Position de perçage (percussion)

Toujours porter des chaussures adaptées. Ah Ampères (capacité de l‘accu)

N’utiliser qu’à l’intérieur !Danger de mort par électrocution en cas de cordon secteur ou de prise endommagé(e) !

Blocage de broche Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques !

Mandrin, Made in Germany Mettez l’emballage et l’appareil au re-but dans le respect de l’environnement.

7 FR/BE

9 Bloc accu10 Poignée supplémentaire11 Serrage rapide 12 Bague de réglage percer / percussion13 Présélection du couple14 Chargeur rapide pour l’accu 15 DEL rouge de contrôle de charge16 DEL verte de contrôle de charge

� Fourniture

1 Valise de transport1 Perceuse visseuse à percussion

sans fil avec bloc accu1 Poignée supplémentaire2 Embouts1 Chargeur1 Mode d’emploi

� Caractéristiques

Perceuse / visseuse à percussion sans fil PSBS 24 A1 : Tension nominale : 24 V Régime à vide nominal : 1ère vitesse :

n0 0 - 500 t / minRégime à vide nominal : 2ème vitesse :

n0 0 - 1800 t / minDiamètre du mandrin : 1,0 - 13 mmDiamètre max, de perçage : Métal : 13 mm Bois : 30 mm Maçonneries (béton) : 15 mmCouple max. : 35 NmDimensions : 324 x 68 x 237 mm

Bloc accu Ni-CD PSBS 24 A1-1 : Tension nominale : 24 V Capacité : 1,5 (Ah)Énergie : 36 Wh

Chargeur rapide pour accu PSBS 24 A1-2 : Tension nominale : 230 V~ 50 Hz, 105 WCourant de charge : 3000 mA

Temps de charge : 90 minClasse de protection :

Bruit et vibrations :Valeur de mesure du bruit déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau de bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de :Niveau de pression acoustique : 76 dB(A)Niveau de puissance acoustique : 87 dB(A)Niveau de pression acoustique (Percussion dans le béton) : 87 dB(A)Niveau de puissance acoustique (Percussion dans le béton) : 98 dB(A)Incertitude K: 3 dB

Porter un casque auditif !

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois direction) calculées selon EN 60745:

Percer dans le métal : valeur d’émission de vibrations ah, D = 1,682 m / s2, Incertitude K = 1,5 m / s2,

Visser : valeur d’émission de vibrations ah = 1,109 m / s2, Incertitude K = 1,5 m / s2,

Percussion dans le béton : valeur d’émission de

vibrations ah, ID = 11,25 m / s2, Incertitude K = 1,5 m / s2.

Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-mément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-paraison d’outils. Le niveau des vibrations varie en fonction de l’usage de l’outil électrique et peut, dans certains cas, excé-der les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sousestimée si l’outil électrique est utilisé régulièrement de cette manière.

Introduction

8 FR/BE

Remarque : afin d’obtenir une estimation précise de la sollicitation vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considérablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail.

Instructions de sécurité générales pour les outils électriques

Lire toutes les consignes de sécurité et instructions ! Tout manquement aux consignes de sécurité et ins-tructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instruction pour pouvoir vous y reporter ultérieurement !

Le terme «outil electrique» utilise dans les consignes de securite se refere aux outils electriques qui fonc-tionnent sur secteur (avec cordon secteur) et aux outils electriques qui fonctionnent sur piles (sans cordon secteur).

1. Sécurité du poste de travail

a) Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’ori-gine d’accidents.

b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des

gaz ou des poussières inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.

c) Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet

outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil.

2. Sécurité électrique

a) La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utili-ser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.

b) Éviter tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfri-gérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre.

c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution.

d) Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le

suspendre, voire pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.

e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution.

f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance humide est incon-tournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-rentiel réduit les risques de décharge électrique.

3. Sécurité personnelle

a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail

Introduction / Instructions de sécurité générales pour les outils électriques

9 FR/BE

avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de dro-gues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.

b) Portez une tenue de pro-tection personnelle et toujours des lunettes de

protection. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisa-tion de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures.

c) Éviter toute mise en marche involon-taire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’ali-mentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appa-reil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents.

d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer des blessures.

e) Ne pas se précipiter. Éviter toute position anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues.

f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête-ments amples peuvent être happés par les parties mobiles.

g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’uti-lisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières.

4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques

a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.

b) Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la fiche électrique de la prise de courant avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de ran-ger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil.

d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions uti-liser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience.

e) Entretenir l’appareil avec soin.Contrô-ler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endom-magées, ainsi que le bon fonctionne-ment de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutili-ser l’appareil. Les outils électriques mal en-tretenus sont à l’origine de nombreux accidents.

f) Toujours conserver les outils de coupe tranchants et propres. Un outil de coupe tranchant et bien entretenu se coince moins et est plus facile à guider.

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses.

Instructions de sécurité générales pour les outils électriques

10 FR/BE

5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu

a) Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer-tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus.

b) Uniquement utiliser les accus spécifiés dans les outils électriques. L’usage d’autres accus peut provoquer des blessures ou un in-cendie.

c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep-tibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie.

d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo-lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures.

� ATTENTION ! RISQUE D’EX-PLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non rechargeables.

Consignes de sécurité spécifiques de la perceuse visseuse à percussion sans fil

� Portez un casque de protection de l’ouïe lors de l’utilisation d’une perceuse à percussion.

L’effet du bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.� Utilisez la poignée supplémentaire 10

fournie avec l’appareil. Le fait de perdre le contrôle de la machine peut entraîner des blessures graves.

� Prenez l’appareil par les poignées isolées lors de travaux au cours des-quels l’outil pourrait toucher des lignes électriques dissimulées ou le

propre cordon de l’appareil. Le contact avec une ligne conductrice de courant peut faire passer la tension dans les pièces métal-liques de l’appareil et entraîner une électrocution.

� Toujours débrancher la fiche secteur avant d’effectuer le nettoyage ou l’entretien du chargeur ou du bloc accu. Ceci empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil.

� Ne jamais charger le bloc accu si la température ambiante est inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. Ceci per-met d’assurer la longévité de l’accu.

� Les orifices de ventilation du chargeur doivent toujours être propres. Autrement, il existe un risque de surchauffe.

� Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le transport ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation 5 doit être en position médiane (verrouillage) afin d’empêcher toute remise en marche involontaire.

� Les enfants ou les personnes ne possédant pas les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

� Accessoires / équipements d’origine

� Uniquement utiliser les accessoires in-diqués dans le mode d’emploi. L’usage d’équipements ou d’accessoires autres que ceux recommandés peut signifier un risque de blessure pour l’utilisateur.

� Attention conduites !

Lorsque vous travaillez avec un outil électrique, il faut vous assurer que

vous ne risquez pas de toucher des lignes élec-triques ou des conduites de gaz ou d’eau. Le

Instructions de sécurité générales pour les outils électriques

11 FR/BE

cas échéant, utiliser un détecteur avant de percer un trou ou une entaille dans un mur.

� Mise en service

� Montage de la poignée supplémentaire

� Selon la manière dont vous travaillez, vissez la poignée supplémentaire 10 à droite ou à gauche sur l’appareil.

� Charger le bloc accu

Remarque : un accu neuf ou longtemps inutilisé doit être chargé avant la première ou nouvelle utili-sation. Le bloc accu atteint sa pleine puissance après environ 3 - 5 cycles de charge.Une procédure de chargement dure env. 90 minutes.

PRUDENCE ! Sortez toujours la fiche d’alimen-tation de la prise de courant secteur avant de sortir le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de l’installer dessus.� Glissez l’accouplement (voir ill. A) sur le bloc

accu 9 . Branchez la prise.� La DEL rouge de contrôle de chargement 15

indique que le chargement est en cours. Elle s’éteint lorsque le bloc accu 9 est chargé.

� La DEL verte de contrôle de chargement 16 signale que le chargement est terminé et que le bloc accu 9 est prêt à fonctionner.

REMARQUE : Un bloc accu déchargé et échauffé par le travail ne peut pas être directement rechargé. Cependant, le chargement démarre automatiquement dès que le bloc accu est suffisamment refroidi.� Ne jamais recharger un bloc accu 9 une deu-

xième fois directement après un chargement ra-pide. Autrement, vous risquez de surcharger le bloc accu 9 et ainsi de diminuer la durée de vie de l’accu et du chargeur.

� Entre deux chargement consécutifs, éteindre le chargeur 14 pendant au moins 15 minutes en débranchant sa fiche secteur. Il faut pour cela débrancher la fiche secteur.

� Insérer le bloc accu dans l’appareil et le retirer

Retrait du bloc accu : � Pour retirer l’accu, tournez l’appareil de 180°. � Appuyez sur la touche de déverrouillage 8 et

poussez le bloc accu 9 hors de l’appareil.

Mise en place du bloc accu :� Poussez le bloc accu 9 sur l’appareil.

� Vérifier l’état de l’accu

� Appuyer sur la touche État de l’accu 3 . La puissance restante est affichée par les témoins à DEL 2 .

� Moteur 2 vitesses

La première vitesse (sélecteur de vitesse 1 en position : 1)

permet d’obtenir une vitesse de rotation d’env. 500 t / min et un couple élevé. Par exemple pour les travaux de vissage avec des diamètres de vis réduits.

La deuxième vitesse (sélecteur de vitesse 1 en position : 2)

permet d’obtenir une vitesse d’env. 1800 t / min et un couple plus faible. Par exemple pour une pour-suite rapide du perçage dans des maçonneries ou pour des diamètres de perçage / vissage importants.

� Présélection du couple

La présélection du couple 13 permet de régler la force de rotation. Lorsque la force de rotation réglée est atteinte, le moteur est débrayé. Ceci permet de visser à une profondeur définie et est idéal pour un vissage répétitif. � Sélectionner un couple faible pour les petites

vis et les matériaux tendres. � Sélectionner un couple élevé pour les grandes

vis, les matériaux durs et le dévissage.� Pour percer, sélectionner la position de perçage

en réglant la présélection de couple sur .

Instructions de sécurité générales pour les outils électriques / Mise en service

12 FR/BE

� Percer / visser / percer avec percussion

Percer / visser :� Tourner la bague de réglage 12 sur le

symbole .

Percussion :� Tourner la bague de réglage 12 sur le

symbole .

� Changement d’outil

Votre perceuse-visseuse à percussion à accu dis-pose d’un blocage entièrement automatique de la broche et est équipée d’un mandrin à douille unique à verrouillage radial « Made in Germany » de .

Le moteur à l’arrêt, le système de transmission est verrouillé, de sorte que vous pouvez ouvrir le man-drin à serrage rapide 11 en tournant dans le sens de la flèche (voir la marque sur l’avant du mandrin « OUVERT / OPEN »).

L’outil voulu mis en place, tournez le mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’aucun bruit corres-pondant au passage d’un cran ne soit plus audible (« cliquetis ») (voir la marque sur l’avant du mandrin « FERME / CLOSE »). Le mandrin se verrouille ainsi automatiquement. Le blocage de la broche se débloque lors de la mise en marche du moteur (action-nement du commutateur MARCHE / ARRET 6 ).

� Allumage / extinction

� Pour mettre l’outil en service, appuyer sur l’in-terrupteur MARCHE / ARRÊT 6 et le maintenir enfoncé.

� Pour éteindre l’appareil, relâcher l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 .

� Activer le blocage

� Enfoncer le sélecteur du sens de rotation 5 en position médiane. L’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 est bloqué.

� Réglage de la vitesse

L’interrupteur MARCHE / ARRÊT 6 est doté d’un variateur de vitesse.

Augmenter la vitesse :� Augmenter la pression sur l’interrupteur

MARCHE / ARRÊT 6 .

Diminuer la vitesse :� Diminuer la pression sur l’interrupteur

MARCHE / ARRÊT 6 . Le frein moteur intégré assure un arrêt rapide – idéal par ex. pour les vissages répétitifs.

� Changer le sens de rotation

� Pour changer le sens de rotation, enfoncer le sélecteur de rotation 5 à droite ou à gauche.

� Conseils et astuces Percer dans le métal : utiliser un foret pour métaux (HSS). Pour de meilleurs résultats, refroidir le foret avec de l’huile. Les forets à métaux conviennent également pour percer dans les plas-tiques.

Percer dans la pierre : utiliser un foret à pierre à tranchant métal dur.

Percer dans le bois : utiliser un foret à bois avec pointe de centrage, pour les perçages profonds, utiliser une « mèche à spirale », pour les grands diamètres de perçage une mèche Forstner. Dans un bois tendre, les petites vis peuvent aussi être direc-tement vissées sans préforage.

Mise en service

13 FR/BE

� Entretien et nettoyage

Cette perceuse visseuse à percussion sans fil ne requiert aucun entretien.� Nettoyer l’outil régulièrement, directement

après avoir terminé le travail. � Pour nettoyer le boîtier, toujours utiliser un chif-

fon sec et jamais d’essence, de solvants, ni détergents.

Ne jamais ouvrir le boîtier de l’outil. Uniquement confier les travaux

de réparation ou de remplacement de pièces par la filiale de service ou un électricien qualifié.

� Service

Confier la répara- tion de vos appareils au S.A.V. ou

à un électricien qualifié et exiger l’utilisation exclusive de pièces de re-change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.

Afin d’éviter tout danger, toujours confier le remplace-

ment de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.

� Garantie

Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieu-sement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise.

La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure

ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial.

La garantie est annulée en cas de manipulation in-correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garan-tie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.

La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.

FRService FranceTel.: 0800 919270e-mail: [email protected]

IAN 64192

BEService BelgiqueTel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)e-mail: [email protected]

IAN 64192

� Mise au rebut

L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.

Ne jetez pas les appareils élec-triques aux ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / EC relative aux appareils électriques et électroniques usés, et à son application dans les

Entretien et nettoyage / Service / Garantie / Mise au rebut

14 FR/BE

législations nationales, les outils électriques usés doivent être collectés séparément et faire l’objet d’un recyclage écophile.

Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères !

Les accus défectueux ou usés doivent être recyclés conformément à la directive 2006 / 66 / EC.Veuillez lire également les consignes de sécurité spécifiques pour le chargeur et le bloc accu.L’accu et / ou l’appareil doivent être retournés dans les centres de collecte.

Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’ad-ministration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.

� Déclaration de conformité / Fabricant

Nous soussignés, Kompernaß GmbH, responsable du document : Monsieur Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et di-rectives CE suivants :

Directive Machines (2006 / 42 / EC)

Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC)

Compatibilité électromagnétique(2004 / 108 / EC)

Normes harmonisées appliquéesEN 60745-1:2009EN 60745-2-1:2010EN 60745-2-2:2010EN 55014-1:2006EN 55014-2:1997+A1+A2EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13EN 60335-2-29:2004EN 62233:2008EN 61000-3-2:2006EN 61000-3-3:2008

Désignation du produit:Perceuse / visseuse à percussion sans fil PSBS 24 A1

Date of manufacture (DOM): 04 - 2011Numéro de série : IAN 64192

Bochum, 30.04.2011

Hans Kompernaß- Gérant -

Sous réserve de modifications techniques dans l‘in-térêt d‘une poursuite du développement du produit.

Mise au rebut / Déclaration de conformité / Fabricant

15 NL/BE

Inhoudsopgave

InleidingDoelmatig gebruik.........................................................................................................Pagina 16Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 16Leveringsomvang ..........................................................................................................Pagina 17Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 17

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

1. Veiligheid op de werkplek .......................................................................................Pagina 182. Elektrische veiligheid .................................................................................................Pagina 183. Veiligheid van personen ..........................................................................................Pagina 184. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .........................Pagina 195. Gebruik van en omgang met het accugereedschap..............................................Pagina 19Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor accu-klopboorschroevendraaiers ....Pagina 20Origineel toebehoren / extra apparaten .....................................................................Pagina 20Let op leidingen! ............................................................................................................Pagina 20

IngebruiknameExtra handgreep monteren ...........................................................................................Pagina 21Accupak laden ..............................................................................................................Pagina 21Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen ................................................Pagina 21Accutoestand controleren .............................................................................................Pagina 212-standen - transmissie ...................................................................................................Pagina 21Voorselectie aandraaimoment .....................................................................................Pagina 21Boren / schroeven / klopboren .....................................................................................Pagina 22Gereedschappen vervangen .......................................................................................Pagina 22Aan- / uitschakelen ........................................................................................................Pagina 22Blokkering activeren ......................................................................................................Pagina 22Toerental instellen .........................................................................................................Pagina 22Draairichting omschakelen ...........................................................................................Pagina 22Tips en trucs ...................................................................................................................Pagina 22

Onderhoud en reiniging ...............................................................................Pagina 22

Service .........................................................................................................................Pagina 23

Garantie .....................................................................................................................Pagina 23

Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 23

Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 24

16 NL/BE

Inleiding

Accu-klopboor-schroefmachine PSBS 24 A1Boren en schroeven in hout, kunststof en metaal

� Inleiding

Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het appa-raat en de juiste omgang met elektrische

gereedschappen. Lees daarvoor de volgende hand-leiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.

� Doelmatig gebruik

Dit apparaat is bedoeld voor het boren en schroeven in hout, kunststof en metaal en voor het klopboren

in steen, baksteen en beton. Voor het boren in gra-niet adviseren wij het gebruik van een klopboor.Gebruik het apparaat alléén op de beschreven ma-nier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden. Iedere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. Niet geschikt voor commercieel gebruik.

� Uitvoering

1 Standenschakelaar2 LED-display / accutoestand3 Toets voor de controle van de accutoestand4 Waterpas5 Draairichtingsschakelaar / blokkering6 AAN- / UIT-Schakelaar / toerentalregeling7 Bit

In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:

Lees de gebruiksaanwijzing! W Watt (werkvermogen)

Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!

Gelijkstroom (stroom- en spanningssoort)

Let op voor elektrische schokken! Levensgevaar! Nm Newtonmeter (aandraaimoment)

n0 Gemeten nullasttoerental Beschermingsklasse II

V~ Volt (Wisselspanning) Boorstand (voorselectie aandraaimoment)

Draag een veiligheidsbril, gehoorbescherming, stofmasker en veiligheidshandschoenen.

Boorstand (klopboren)

Draag geschikt schoeisel Ah Ampère (accucapaciteit)

Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis!

Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker!

Spilblokkering Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd!

Boorhouder, Made in Germany Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!

17 NL/BE

Inleiding

8 Toets voor de ontgrendeling van de accu9 Accupak

10 Extra handgreep 11 Snelwisselkop 12 Instelring boren / klopboren13 Voorselectie aandraaimoment14 Accu-snellaadstation 15 Rode laadcontrole-LED16 Groene laadcontrole-LED

� Leveringsomvang

1 draagkoffer1 accu-klopboorschroevendraaier met accupak1 extra handgreep2 bits1 laadtoestel1 gebruiksaanwijzing

� Technische gegevens

Accu-klopboor-schroefmachine PSBS 24 A1: Nominale spanning: 24 V Nominaal nullasttoerental: 1e stand:

n0 0 - 500 min-1

Nominaal nullasttoerental: 2e stand: n0 0 - 1800 min-1

Wijdte boorhouder: 1,0 - 13 mmMax. boordiameter: Metaal: 13 mm

Hout: 30 mm Muurwerk (beton): 15 mm

Max. toerental: 35 NmAfmetingen: 324 x 68 x 237 mm

Ni-Cd accupak PSBS 24 A1-1: Nominale spanning: 24 V Capaciteit: 1,5 (Ah)Energiegehalte: 36 Wh

Accu-snellaadstation PSBS 24 A1-2: Nominale spanning: 230 V~ 50 Hz, 105 WLaadstroom: 3000 mALaadduur: 90 minBeschermingsklasse:

Informatie over geluid en trillingenMeetwaarden voor geluid, bepaald volgens EN 60745. Het A-geluidsniveau van het elektrische gereedschap bedraagt karakteristiek:Geluidsdrukniveau: 76 dB(A)Geluidsvermogen: 87 dB(A)Geluidsdrukniveau (Slagboren in beton): 87 dB(A)Geluidsvermogen (Slagboren in beton): 98 dB(A)Onzekerheid K: 3 dB

Gehoorbescherming dragen!

Totale trillingswaarde (vectortotaal uit drie richtingen) berekend overeenkomstig EN 60745:

Boren in metaal: trillingsemissiewaarde ah, D = 1,682 m / s2, onzekerheid K = 1,5 m / s2,

Schroeven: trillingsemissiewaarde ah = 1,109 m / s2, onzekerheid K = 1,5 m / s2,

Slagboren in beton: trillingsemissiewaarde ah, ID = 11,25 m / s2, onzekerheid K = 1,5 m / s2.

Het in deze aanwij-zingen vermelde trillingsniveau werd gemeten con-form een in EN 60745 genormeerde meetprocedure en kan voor de vergelijking met andere apparaten worden gebruikt.Het trillingsniveau zal overeenkomstig het gebruik van het elektrische gereedschap veranderen en kan in sommige gevallen boven de in deze aanwij-zingen vermelde waarde liggen. De trillingsbelasting zou kunnen worden onderschat wanneer het elek-trische gereedschap regelmatig op een dergelijke wijze wordt gebruikt.

Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk tijdens een bepaalde werkperi-ode moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of wel loopt, maar niet werkelijk gebruikt wordt. Dit kan de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzien-lijk verminderen.

18 NL/BE

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

Algemene veiligheidsin-structies voor elektrische gereedschappen

Lees alle veilig-heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsin-structies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle veiligheidstechnische instruc-ties en aanwijzingen om deze eventueel later te kunnen raadplegen!

Het in de veiligheidsinstructies toegepaste begrip “elektrische gereedschappen” heeft betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netkabel) en op elektrische gereedschappen op accuvoeding (zonder netkabel).

1. Veiligheid op de werkplek

a) Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werk-bereiken kunnen ongevallen ontstaan.

b) Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare

vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken.

c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische

gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.

2. Elektrische veiligheid

a) De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veran-derd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.

b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwar-mingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is.

c) Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken.

d) Gebruik de kabel nooit ondoel-matig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de

steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken.

e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereed-schap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken.

f) Wanneer u met een elektrisch gereed-schap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veilig-heidsschakelaar te gebruiken. Het ge-bruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken.

3. Veiligheid van personen

a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.

b) Draag naast de persoon-lijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril.

Het dragen van een persoonlijke veiligheids-uitrusting zoals stofmasker, slipvaste veilig-heidsschoenen, -helm of gehoorbescherming

19 NL/BE

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.

c) Vermijd een ongewenste ingebruikna-me van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgescha-keld is voordat u het op de stroomvoor-ziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.

d) Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.

e) Vermijd een abnormale lichaamshou-ding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren.

f) Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken.

g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct wor-den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-tingen vermindert het gevaar door stof.

4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten

a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik.

b) Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch

gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.

c) Trek de steker uit de contactdoos voor-dat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-raat abusievelijk ingeschakeld wordt.

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aan-wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt.

e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaat-onderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebro-ken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat re-pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten.

f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig gereinigde snijgereedschap-pen met scherpe snijranden gaan minder vaak klemmen en kunnen eenvoudiger worden geleid.

g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij re-kening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.

5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap

a) Laad de accu’s alleen in laadtoestellen die door de fabrikant worden aanbe-volen. Voor een laadtoestel dat bestemd is

20 NL/BE

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen

voor een bepaalde soort accu’s, bestaat brand-gevaar indien u het apparaat met andere accu‘s gebruikt.

b) Gebruik in elektrische gereedschappen alléén de daarvoor bestemde accu‘s. Het gebruik van andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.

c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, munten, sleutels, spij-kers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contacten van de accu zouden kunnen overbrug-gen. Een kortsluiting tussen de accucontacten kan leiden tot brand en verbrandingen.

d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu’s lekken. Vermijd contact met de vloeistof. In geval van contact direct onder water afspoelen. Wanneer u de vloeistof in uw ogen krijgt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Lekkende accuvloeistof kan leiden tot huidirri-taties of verbrandingen.

� VOORZICHTIG! EXPLOSIEGE-VAAR! Niet-herlaadbare batterijen mogen nooit worden opgeladen.

Apparaatspecifieke veilig-heidsinstructies voor accu-klopboorschroevendraaiers

� Draag een gehoorbescherming tijdens het klopboren. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken.

� Gebruik altijd de bij het apparaat geleverde extra handgreep 10. Het ver-lies van de controle over de machine kan leiden tot letsel.

� Houd het apparaat alléén aan de ge-isoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gereedschap verborgen stroom-leidingen of de eigen netkabel zou kunnen raken. Het contact met een span-ningvoerende leiding kan ook de metalen ap-paraatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.

� Onderbreek vóór reiniging of onder-houd van het laadtoestel of het accupak altijd eerst de stroomtoevoer. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk inge-schakeld wordt.

� Laad het accupak nooit bij een omge-vingstemperatuur van minder dan 10°C of meer dan 40°C. Op deze wijze waarborgt u een lange levensduur van de accu.

� De luchtopeningen van het laadtoestel moeten altijd vrij zijn. In het andere geval dreigt gevaar door oververhitting.

� Bij werkzaamheden aan het apparaat, zoals bijv. transport resp. opslag, zet u de draairichtingsschakelaar 5 in de middenstand (blokkering) om on-gewild starten te voorkomen.

� Kinderen of personen met onvoldoende kennis over en ervaring in de omgang met het appa-raat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.

� Origineel toebehoren / extra apparaten

� Gebruik alléén toebehoren dat in de gebruiksaanwijzingen vermeld staat. Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander toe-behoren kan gevaar voor letsel vormen.

� Let op leidingen!

Waarborg dat u niet op stroom-, gas- of waterleidingen stoot wanneer

u met een elektrisch gereedschap werkt. Contro-leer de wand eventueel met een leidingzoeker voordat u erin boort resp. deze openscheurt.

21 NL/BE

Ingebruikname

� Ingebruikname

� Extra handgreep monteren

� Schroef de extra handgreep 10 al naargelang de werkwijze rechts of links in het apparaat.

� Accupak laden

Opmerking: een nieuw of lange tijd niet gebruikt accupak moet voor het eerste / hernieuwde gebruik worden opgeladen. Na ca. 3 – 5 laadcycli bereikt het accupak zijn volle capaciteit. Een laadproces duurt ca. 90 minuten.

OPGELET! Trek altijd de netstekker uit het stopcontact, voordat u de accupack uit het laad-apparaat haalt resp. op de lader plaatst.� Schuif de koppeling (zie afb. A) op het accu-

pak 9 . Steek de netsteker in de contactdoos.� De rode laadcontrole-LED 15 geeft het begin

van het laadproces aan. De LED dooft zodra het accupak 9 opgeladen is.

� De groene laadcontrole-LED 16 signaleert dat het laadproces afgesloten is en het accupak 9 klaar is voor gebruik.

OPMERKING: een door het werkproces ontladen en verwarmd accupak kan niet direct worden op-geladen. Het laadproces start echter automatisch zodra het accupak dienovereenkomstig afgekoeld is.� Laad een accupak 9 nooit direct een tweede

maal op na een snellading. Het gevaar bestaat dat het accupak 9 overladen wordt, hetgeen de levensduur van het accupak en het laadsta-tion verkort.

� Schakel het laadstation tussen 14 twee opeen-volgende ladingen altijd minstens 15 minuten uit. Trek daarvoor de stekker uit de contactdoos.

� Accupak in / uit het apparaat plaatsen / verwijderen

Accupak verwijderen:� Draai het apparaat 180° om de accu te ver-

wijderen.

� Druk op de ontgrendelingstoets 8 en schuif het accupak 9 uit het apparaat.

Accupak plaatsen:� Schuif het accupak 9 in het apparaat.

� Accutoestand controleren

� Druk op de toets accutoestand 3 . Het reste-rende vermogen wordt op het LED-display 2 weergegeven.

� 2-standen - transmissie

In de eerste stand (keuzeschakelaar 1 op stand 1) bereikt u een toerental van ca. 500 min-1 en een hoog aandraaimoment. Bijvoorbeeld voor schroef-werkzaamheden met geringe schroefdiameters.

In de tweede stand (keuzeschakelaar 1 op stand 2) bereikt u een toerental van ca. 1800 min-1 en een gering aandraaimoment. Bijvoorbeeld voor snelle bo-ringen in muurwerk of grote boor- / schroefdiameters.

� Voorselectie aandraaimoment

Via de voorselectie aandraaimoment 13 kunt u de draaikracht instellen. Wanneer de ingestelde draaikracht bereikt is, onderbreekt de koppeling de aandrijving. Daarmee kunt u tot een tevoren be-paalde diepte schroeven, ideaal voor bijv. in serie uitgevoerde schroefwerkzaamheden. � Selecteer een lage stand voor kleine schroeven

en zachte materialen. � Selecteer een hoge stand voor grote schroeven

en harde materialen resp. voor het uitdraaien van schroeven.

� Selecteer voor boorwerkzaamheden de dien-overeenkomstige boorstand door de voorselectie voor het aandraaimoment op de stand in te stellen.

22 NL/BE

Ingebruikname / Onderhoud en reiniging

� Boren / schroeven / klopboren

Boren / schroeven:� Draai de instelring 12 naar het symbool .

Klopboren:� Draai de instelring 12 naar het symbool .

� Gereedschappen vervangen

Uw accu-klopboorschroevendraaier beschikt over een volautomatische spilblokkering en is uit-gerust met een boorhouder met enkele huls “Made in Germany” van .

Als de motor stilstaat, wordt de aandrijfstreng ver-grendeld, zodat u de snelspanboorhouder 11 door draaien in pijlrichting kunt openen (zie opschrift voor aan de boorhouder ‘ OPEN / OPEN’).

Nadat u het gewenste gereedschap hebt ge-plaatst, draait u de boorhouder in pijlrichting totdat u geen klikgeluiden meer kunt horen (zie opschrift voor aan de boorhouder ‘ DICHT / CLOSE’). De boorhouder vergrendelt daardoor automatisch. De spilblokkering wordt opgeheven als de motor start (indrukken van de AAN- / UIT-Schakelaar 6 ).

� Aan- / uitschakelen

� Druk voor het gebruik van het apparaat op de AAN- / UIT-Schakelaar 6 en houd hem ingedrukt.

� Laat de AAN- / UIT-Schakelaar 6 los om het apparaat uit te schakelen.

� Blokkering activeren

� Druk de draairichtingsschakelaar 5 naar de middelste positie. De AAN- / UIT-Schakelaar 6 is geblokkeerd.

� Toerental instellen

De AAN- / UIT-Schakelaar 6 beschikt over een variabele toerentalregeling.

Toerental verhogen:� Verhoog de druk op de AAN- / UIT-Schakelaar 6 .

Toerental verminderen:� Verminder de druk op de AAN- / UIT-

Schakelaar 6 . De geïntegreerde motorrem zorgt voor een

snelle stilstand - ideaal voor bijv. in serie uitge-voerde schroefwerkzaamheden.

� Draairichting omschakelen

� Schakel de draairichting om door de draairich-tingsschakelaar 5 naar rechts resp. links door te drukken.

� Tips en trucs

Boren in metaal: gebruik een metaalboor (HSS): voor een optimaal resultaat koelt u de boor met olie. Metaalboren kunnen ook worden gebruikt om in kunststof te boren.

Boren in steen: gebruik een met hardmetaal uitgeruste steenboor.

Boren in hout: gebruik een houtboor met cen-treerspits, voor diepe boringen gebruikt u een “slangenboor”, voor grote boordiameters een forstnerboor. Kleine schroeven kunnen ook zonder voorboren in zacht hout worden geschroefd.

� Onderhoud en reiniging

De accu-klopboorschroevendraaier is onderhoudsvrij.� Reinig het apparaat regelmatig, direct na be-

eindiging van de werkzaamheden. � Gebruik voor de reiniging van de behuizing

een droge doek en in géén geval benzine, oplos- of reinigingsmiddelen.

23 NL/BE

Onderhoud en reiniging / Service / Garantie / Afvoer

Open de apparaten nooit. Laat reparaties of vervangingen alléén

uitvoeren door het servicepunt of door een elektromonteur.

� Service

Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakperso-

neel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.

Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabri-

kant van het apparaat of door zijn technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.

� Garantie

U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaar-digd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd.

De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-laars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.

Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.

De garantieperiode wordt niet verlengd door de aan-sprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, ui-terlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.

NLService NederlandTel.: 0900 0400223

(0,10 EUR/Min.)e-mail: [email protected]

IAN 64192

BEService BelgiëTel.: 070 270 171

(0,15 EUR/Min.)e-mail: [email protected]

IAN 64192

� Afvoer

De verpakking bestaat uit milieuvriende-lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.

Voer elektronische apparaten niet af via het huisafval!

Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC be-treffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische gereedschappen separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.

Voer accu’s niet af via het huisafval!

Defecte of verbruikte accu’s moeten volgens de richtlijn 2006 / 66 / EC worden gerecycled.Lees hiervoor ook de speciale veiligheidsinstructies

24 NL/BE

Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent

voor het laadapparaat en het accupak.Geef de accu en / of het apparaat af bij de daar-voor bestemde verzamelstations.

Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.

� Conformiteitsverklaring / Producent

Wij, Kompernaß GmbH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve do-cumenten en EG-richtlijnen:

Machinerichtlijn (2006 / 42 / EC)

EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC)

Elektromagnetische compatibiliteit(2004 / 108 / EC)

Toegepaste, geharmoniseerde normenEN 60745-1:2009EN 60745-2-1:2010EN 60745-2-2:2010EN 55014-1:2006EN 55014-2:1997+A1+A2EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13EN 60335-2-29:2004EN 62233:2008EN 61000-3-2:2006EN 61000-3-3:2008

Benaming van het product:Accu-klopboor-schroefmachine PSBS 24 A1

Date of manufacture (DOM): 04 - 2011Serienummer: IAN 64192

Bochum, 30.04.2011

Hans Kompernaß- Directeur -

Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.

25 DE/AT/CH

EinleitungBestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 26Ausstattung ....................................................................................................................Seite 26Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 27Technische Daten ..........................................................................................................Seite 27

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 282. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 283. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 284. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 295. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges .............................................Seite 30Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Akku-Schlag-Bohrschrauber ....................Seite 30Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 30Achtung Leitungen! .......................................................................................................Seite 30

InbetriebnahmeZusatzhandgriff montieren ............................................................................................Seite 31Akku-Pack laden ............................................................................................................Seite 31Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen ................................................................Seite 31Akkuzustand prüfen ......................................................................................................Seite 312-Gang Getriebe ..........................................................................................................Seite 31Drehmomentvorwahl .....................................................................................................Seite 31Bohren / Schrauben / Schlagbohren ............................................................................Seite 32Werkzeuge wechseln....................................................................................................Seite 32Ein- / ausschalten ...........................................................................................................Seite 32Sperre aktivieren ...........................................................................................................Seite 32Drehzahl einstellen ........................................................................................................Seite 32Drehrichtung umschalten ..............................................................................................Seite 32Tipps und Tricks .............................................................................................................Seite 32

Wartung und Reinigung ...............................................................................Seite 33

Service .........................................................................................................................Seite 33

Garantie .....................................................................................................................Seite 33

Entsorgung ...............................................................................................................Seite 33

Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 34

Inhaltsverzeichnis

26 DE/AT/CH

Akku-Schlagbohrschrauber PSBS 24 A1Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall

� Einleitung

Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-nahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den

richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Be-wahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.

� Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist zum Bohren und Schrauben in Holz, Kunststoff und Metall, sowie zum Schlagbohren in Gestein, Ziegel und Beton bestimmt. Für Bohrungen in Granit empfehlen wir einen Bohrhammer. Benutzen

Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die ange-gebenen Einsatzbereiche. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestim-mungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.

� Ausstattung

1 Gangwahlschalter2 LED-Display / Akkuzustand3 Taste zur Prüfung des Akkuzustands4 Wasserwaage5 Drehrichtungsumschalter / Sperre6 EIN- / AUS-Schalter / Drehzahlregulierung7 Bit8 Taste zur Entriegelung des Akkus9 Akku-Pack10 Zusatzhandgriff11 Schnellspannfutter 12 Einstellring Bohren / Schlagbohren

Einleitung

In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:

Bedienungsanleitung lesen! W Watt (Wirkleistung)

Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Gleichstrom (Strom- und Spannungsart)

Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! Nm Newtonmeter (Drehmoment)

n0 Bemessungs-Leerlaufdrehzahl Schutzklasse II

V~ Volt (Wechselspannung) Bohrstufe (Drehmomentvorwahl)

Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, Schutz-handschuhe und eine Schutzbrille.

Bohrstufe (Schlagbohren)

Tragen Sie geeignetes Schuhwerk. Ah Ampere-Stunde (Akku-Kapazität)

Nur zur Verwendung in Innenräumen!Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder -stecker!

Spindelarretierung Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten!

Bohrfutter, Made in Germany Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!

27 DE/AT/CH

13 Drehmomentvorwahl14 Akku-Schnell-Ladegerät 15 rote Ladekontroll-LED16 grüne Ladekontroll-LED

� Lieferumfang

1 Tragekoffer1 Akku-Schlagbohrschrauber mit Akku-Pack1 Zusatzhandgriff2 Bits1 Ladegerät1 Bedienungsanleitung

� Technische Daten

Akku-Schlagbohrschrauber PSBS 24 A1: Nennspannung: 24 V Nennleerlaufdrehzahl: 1. Gang: n0 0 - 500 min-1

Nennleerlaufdrehzahl: 2. Gang: n0 0 - 1800 min-1

Spannfutterweite: 1,0 - 13 mmMax. Bohrdurchmesser: Metall: 13 mm

Holz: 30 mm Mauerwerk (Beton): 15 mm

Max. Drehmoment: 35 NmGröße: 324 x 68 x 237 mm

Ni-CD Akku-Pack PSBS 24 A1-1: Nennspannung: 24 V Kapazität: 1,5 (Ah)Energiegehalt: 36 Wh

Akku-Schnell-Ladegerät PSBS 24 A1-2: Nennspannung: 230 V~ 50 Hz, 105 WLadestrom: 3000 mALadedauer: 90 minSchutzklasse:

Geräusch und Vibrationsinformationen:Messwert für Geräusch ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:Schalldruckpegel: 76 dB(A)Schallleistungspegel: 87 dB(A)

Schalldruckpegel(Schlagbohren in Beton): 87 dB(A)Schallleistungspegel(Schlagbohren in Beton): 98 dB(A)Unsicherheit K: 3 dB

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:

Bohren in Metall: Schwingungsemissionswert ah, D = 1,682 m / s2,

Unsicherheit K = 1,5 m / s2,Schrauben: Schwingungsemissionswert

ah = 1,109 m / s2, Unsicherheit K = 1,5 m / s2,

Schlagbohren in Beton: Schwingungsemissionswert

ah, ID = 11,25 m / s2,

Unsicherheit K = 1,5 m / s2.

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Gerätever-gleich verwendet werden.Der Schwingungspegel wird sich entsprechend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs verändern und kann in manchen Fällen über dem in diesen Anwei-sungen angegebenen Wert liegen. Die Schwingungs-belastung könnte unterschätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug regelmäßig in solcher Weise verwendet wird.

Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung während eines bestimmten Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berück-sichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Einleitung

28 DE/AT/CH

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

Lesen Sie alle Sicherheits-hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

1. Arbeitsplatz-Sicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektro-werkzeug nicht in explosions-gefährdeter Umgebung, in

der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benut-zung des Elektrowerkzeugs

fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän-dert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-erdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-gen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko ei-nes elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-werkzeug zu tragen, aufzu-

hängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerä-teteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-zeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.

3. Sicherheit von Personen

a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-hol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

29 DE/AT/CH

Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-tet ist, bevor Sie es an die Stromver-sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-zeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-schuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-richtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver-wendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs

a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür

bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-dose und / oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-zeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-che Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-tion des Elektrowerkzeuges beeinträch-tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-men sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-bedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-zeu-gen für andere als die vorgesehenen Anwen-dungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

30 DE/AT/CH

5. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges

a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen wer-den. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b) Verwenden Sie nur die dafür vorgese-henen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-schen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

d) Bei falscher Anwendung kann Flüssig-keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.

� VORSICHT! EXPLOSIONSGE-FAHR! Laden Sie nichtaufladbare Batterien niemals auf.

Gerätespezifische Sicher-heitshinweise für Akku-Schlag-Bohrschrauber

� Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

� Benutzen Sie den mit dem Gerät gelie-ferten Zusatzhandgriff 10 . Der Verlust der Kontrolle über die Maschine kann zu Verlet-zungen führen.

� Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-führen, bei denen das Einsatzwerkzeug

verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

� Ziehen Sie vor Reinigung oder War-tung von Ladegerät oder Akku-Pack immer den Netzstecker. Dies verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

� Laden Sie nie den Akku-Pack, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder oberhalb 40 °C liegt. Dadurch erreichen Sie eine hohe Lebensdauer des Akkus.

� Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein. Andernfalls droht Gefahr durch Überhitzung.

� Bei Arbeiten am Gerät, sowie Trans-port, bzw. Aufbewahrung bringen Sie den Drehrichtungsumschalter 5 in die Mittelposition (Sperre), um unbe-absichtigtes Anlaufen zu verhindern.

� Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-weisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

� Originalzubehör / -zusatzgeräte

� Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-geräte, die in der Gebrauchsanweisung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Ein-satzwerkzeuge oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

� Achtung Leitungen!

Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf Strom-, Gas- oder Wasserleitungen

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

31 DE/AT/CH

stoßen, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine Wand bohren bzw. aufschlitzen.

� Inbetriebnahme

� Zusatzhandgriff montieren

� Schrauben Sie den Zusatzhandgriff 10 abhän-gig von Ihrer Arbeitsweise rechts oder links am Gerät ein.

� Akku-Pack laden

HINWEIS: Ein neuer oder lange Zeit nicht genutzter Akku-Pack muss vor der ersten / erneuten Benutzung aufgeladen werden. Seine volle Kapazität erreicht der Akku-Pack nach ca. 3 - 5 Ladezyklen. Ein Lade-vorgang dauert ca. 90 Minuten.

VORSICHT! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät nehmen bzw. einsetzen.� Schieben Sie die Kupplung (siehe Abb. A) auf

den Akku-Pack 9 . Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

� Die rote Ladekontroll-LED 15 zeigt den Beginn des Ladevorgangs an. Sie erlischt, sobald der Akku-Pack 9 geladen ist.

� Die grüne Ladekontroll-LED 16 signalisiert Ihnen, dass der Ladevorgang abgeschlossen und der Akku-Pack 9 einsatzbereit ist.

HINWEIS: Ein durch den Arbeitsvorgang entladener und erwärmter Akku-Pack lässt sich nicht direkt auf-laden. Der Ladevorgang startet aber automatisch, sobald der Akku-Pack entsprechend abgekühlt ist.� Laden Sie einen Akku-Pack 9 niemals unmittel-

bar nach dem Schnell-Ladevorgang ein zweites Mal auf. Es besteht die Gefahr, dass der Akku-Pack 9 überladen und dadurch die Lebensdauer von

Akku und Ladegerät verringert wird.� Schalten Sie das Ladegerät 14 zwischen aufein-

anderfolgenden Ladevorgängen für mindestens 15 Minuten ab. Ziehen Sie dazu den Netzstecker.

� Akku-Pack ins Gerät einsetzen / entnehmen

Akku-Pack entnehmen: � Drehen Sie zur Akkuentnahme das Gerät um

180°. � Drücken Sie die Taste zur Entriegelung 8 und

schieben Sie den Akku-Pack 9 aus dem Gerät.

Akku-Pack einsetzen:� Schieben Sie den Akku-Pack 9 auf das Gerät.

� Akkuzustand prüfen

� Drücken Sie die Taste Akkuzustand 3 . Die Restleistung wird am LED-Display 2 angezeigt.

� 2-Gang Getriebe

Im ersten Gang (Gangwahlschalter 1 in Position: 1) erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 500 min-1 und ein hohes Drehmoment. Beispielsweise für Schraub-arbeiten mit geringen Schraubendurchmessern.

Im zweiten Gang (Gangwahlschalter 1 in Position: 2) erreichen Sie eine Drehzahl von ca. 1800 min-1 und ein geringeres Drehmoment. Beispielsweise für schnellen Bohrfortschritt in Mauerwerk oder große Bohr- / Schraubdurchmesser.

� Drehmomentvorwahl

Sie können über die Drehmomentvorwahl 13 die Drehkraft einstellen. Ist die eingestellte Drehkraft erreicht, trennt die Kupplung den Antrieb. Dadurch können Sie Schrauben in eine vorbestimmte Tiefe einschrauben, ideal z.B. für Serienverschraubungen. � Wählen Sie eine niedrige Stufe für kleine

Schrauben, weiche Werkstoffe. � Wählen Sie eine hohe Stufe für große Schrauben,

harte Werkstoffe, bzw. beim Herausdrehen von Schrauben.

Inbetriebnahme

32 DE/AT/CH

� Wählen Sie für Bohrarbeiten die Bohrstufe, indem Sie die Drehmomentvorwahl in die Position einstellen.

� Bohren / Schrauben / Schlagbohren

Bohren / Schrauben:� Drehen Sie den Einstellring 12 auf das Symbol .

Schlagbohren:� Drehen Sie den Einstellring 12 auf das Symbol .

� Werkzeuge wechseln

Ihr Akku-Schlag-Bohrschrauber hat eine vollautoma-tische Spindelarretierung und ist mit einem einhülsigen Bohrfutter mit Radialverriegelung „Made in Germany“ von ausgestattet.

Beim Stillstand des Motors wird der Antriebsstrang verriegelt, so dass Sie das Schnellspannbohrfutter 11 durch Drehen in Pfeilrichtung öffnen können (sehen Sie Beschriftung vorne am Bohrfutter „ AUF / OPEN“).

Nachdem Sie das gewünschte Werkzeug eingesetzt haben, drehen Sie das Bohrfutter in Pfeilrichtung bis kein Überrasten (Click!) mehr zu hören ist (sehen Sie Beschriftung vorne am Bohrfutter „ ZU / CLOSE“). Das Bohrfutter verriegelt dadurch automatisch. Die Spindelarretierung löst sich mit Starten des Motors (Betätigung des EIN- / AUS-Schalters 6 ).

� Ein- / ausschalten

� Drücken Sie zur Inbetriebnahme des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter 6 und halten Sie ihn gedrückt.

� Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den EIN- / AUS-Schalter 6 los.

� Sperre aktivieren

� Drücken Sie den Drehrichtungsumschalter 5 in die Mittelposition. Der EIN- / AUS-Schalter 6 ist blockiert.

� Drehzahl einstellen

Der EIN- / AUS-Schalter 6 verfügt über eine variable Drehzahlregelung.

Drehzahl erhöhen:� Erhöhen Sie den Druck auf den EIN- / AUS-

Schalter 6 .

Drehzahl verringern:� Verringern Sie den Druck auf den EIN- / AUS-

Schalter 6 . Die integrierte Motorbremse sorgt für schnellen Stillstand – ideal z.B. für Serienverschraubungen.

� Drehrichtung umschalten

� Wechseln Sie die Drehrichtung, indem Sie den Drehrichtungsumschalter 5 nach rechts, bzw. links durchdrücken.

� Tipps und Tricks

Bohren in Metall: Verwenden Sie Metallbohrer (HSS). Für beste Ergebnisse sollten Sie den Bohrer mit Öl kühlen. Metallbohrer können Sie auch zum Bohren in Kunststoff verwenden.

Bohren in Gestein: Verwenden Sie einen Hart-metallbestückten Steinbohrer.

Bohren in Holz: Verwenden Sie einen Holzbohrer mit Zentrierspitze, für tiefe Bohrungen verwenden Sie einen „Schlangenbohrer”, für großen Bohr-Durchmesser einen Forstner-Bohrer. Kleine Schrauben in weichem Holz können Sie auch ohne Vorbohren direkt eindrehen.

Inbetriebnahme

33 DE/AT/CH

� Wartung und Reinigung

Der Akku-Schlag-Bohrschrauber ist wartungsfrei.� Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, direkt

nach Abschluss der Arbeit. � Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses

ein trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger.

Öffnen Sie niemals die Geräte. Lassen Sie Reparatur- oder Austauscharbeiten

nur von der Servicestelle oder einer Elektro-fachkraft durchführen.

� Service

Lassen Sie Ihre Geräte nur von qualifiziertem Fachpersonal

und nur mit Original-Ersatzteilen repa-rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Netzleitung im-

mer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.

� Garantie

Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.

Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fab-rikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.

DEService DeutschlandTel.: 01805772033

(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)

e-mail: [email protected]

IAN 64192

ATService ÖsterreichTel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)e-mail: [email protected]

IAN 64192

CHService SchweizTel.: 0842 665566

(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)

e-mail: [email protected]

IAN 64192

� Entsorgung

Die Verpackung besteht aus umweltfreund-lichen Materialien, die Sie über die örtli-chen Recyclingstellen entsorgen können.

Wartung und Reinigung / Service / Garantie / Entsorgung

34 DE/AT/CH

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro werk-zeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerech-ten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll!

Defekte oder verbrauchte Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006 / 66 / EC recycelt werden. Lesen Sie hierzu auch die speziellen Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akku-Pack.Geben Sie Akku und / oder Gerät über die ange-botenen Sammeleinrichtungen zurück.

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.

� Konformitätserklärung / Hersteller

Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Felix Becker, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:

Maschinenrichtlinie (2006 / 42 / EC)

EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC)

Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)

angewandte harmonisierte NormenEN 60745-1:2009EN 60745-2-1:2010EN 60745-2-2:2010EN 55014-1:2006EN 55014-2:1997+A1+A2EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13EN 60335-2-29:2004EN 62233:2008EN 61000-3-2:2006EN 61000-3-3:2008

Typ / Gerätebezeichnung:Akku-Schlagbohrschrauber PSBS 24 A1

Herstellungsjahr: 04 - 2011Seriennummer: IAN 64192

Bochum, 30.04.2011

Hans Kompernaß- Geschäftsführer -

Technische Änderungen im Sinne der Weiterent-wicklung sind vorbehalten.

Entsorgung / Konformitätserklärung / Hersteller

2

IAN 64192 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum © by ORFGEN Marketing Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 04 / 2011 · Ident.-No.: PSBS24A1042011-2