Malaxeur planètaire Mezcladora planetaria · Garantizado por 10.000 horas de trabajo continuado...

12
CERTIFIED COMPANY UNI EN ISO 9001 ® since 1947 MP Mezcladora planetaria Malaxeur planètaire

Transcript of Malaxeur planètaire Mezcladora planetaria · Garantizado por 10.000 horas de trabajo continuado...

CERTIFIED COMPANYUNI EN ISO 9001

®

since 1947

MP

Mezcladora planetariaMalaxeur planètaire

CRITERES DE QUALITELes procédés de fabrication des malaxeurs SICOMA sont conformes aux critéres des normes ISO 9001 de 1995 mises à jour et approuvées par le CERMET de 2009 en conformité avec la norme ISO 9001 /2008. SISTEMA DE CALIDADLos procedimientos de fabricación de las mezcladoras SICOMA están conformes a los requisitos de calidad ISO 9001 desde el año 1995 y han sido actualizados y aprobados por el CERMET en 2009 como conformes a ISO 9001:2008.

X

CONCEPTION 3 DDepuis 1999 le développement des malaxeurs est sans cesse amélioré avec l'utilisation d'un logiciel en 3 dimensions.ELABORACIÓN 3DDesde el año 1999 todas las mezcladoras han sido proyectadas y continuamente mejoradas gracias al uso de software de modelización tridimensional.

LIGNE DE MONTAGELes malaxeurs sont assemblés sur des lignes de montage , ce qui réduit sensiblement le délai grace à la standardisation de nombreux composants.LINEA DE MONTAJELas mezcladoras se montan en línea con plazos de ejecución muy reducidos gracias al alto grado de estandarización.

BREVETSDivers éléments constitutifs des malaxeurs planétaires sont protégés par des brevets internationaux.PATENTESLas estanqueidades de la mezcladora así como otros particulares específicos están tutelados por patentes internacionales.

METHODE DE TRAVAIL AVEC CONTROLE NUMERIQUEL'ossature de la cuve est travaillée sur des machines a commande numériques afin d'assurer une qualité constante à l'assemblage des malaxeurs..CENTRO DE TRABAJO A CONTROL NUMÉRICOLa carpintería de la cuba de la mezcladora se manufactura con fresadora automática a control numérico para garantizar el perfecto alineamiento y paralelismo de los ejes de mezcla.

3”

5”

7,5”

10”

15”

20”

30”

40”

50”

60”

Après 60 années d'expérience,SICOMA a créé un réducteur d'une grande fiabilité . La conception horizontale et à bain d'huile assure un échauffement minimum et une lubrification constante des engrenages et roulements . De fait SICOMA est en ca pacité de garantir ses réducteurs pour 10.000 heures de travail continu soit 5 ans considérant 8 heures par jours sur 250 jours par an.

Es el corazón de la mezcladora planetaria SICOMA, producido interiormente, representa el punto de llegada de 60 años de experiencia. Ha sido proyectado para trabajar en situaciones extremas y para resistir a las condiciones más arduas. Garantizado por 10.000 horas de trabajo continuado iguales a más de 5 años considerando turnos de 8 horas por 250 días al año.

2000

500

3000

La mezcla perfecta.

REDUCTEUR / REDUCTOR

Qualité Construit pour construire la qualitéCalidad Construida para construir calidad

Le malaxage parfait.

PALES DE MALAXAGEComplètent l'action de mélange des bras, réalisées en fonte Ni-Hard de dureté 550 HB minimum,pour une résitance à l'usure plus longue . La forme de ces pales est étudiée pour accélérer la phase de vidange.PALAS DE MEZCLACompletan la acción de mezcla. Realizadas por fundición Ni-Hard de dureza mínima 550 HB, para una resistencia extrema contra el desgaste. Su forma ha sido estudiada para acelerar la fase de descarga, pero no es influyente para la mezcla sólo ejecutada por los brazos. Así se maximiza la duración de la mezcla y de las palas.

BRAS DE MALAXAGELe malaxage dans les planétaires SICOMA est effectué essentiellement par 3 bras mélangeurs placés sur chaque croisillon . Le nombre de croisillons est différent selon la capacité du malaxeur, 1 jusqu'au MP 1000 , 2 du MP 1875/1250 au 3000/2000, 3 pour le 4500/3000 et le 6000/4000. Les pales de malaxaxe sont en fonte sphéroidale, et sont conçues pour un réglage facile par rapport au fond et a la paroi de la cuve. BRAZOS DE MEZCLALas mezcladoras SICOMA tienen tres brazos de mezcla en cada estrella y dos brazos periféricos. Según la talla, montan diferentes números de estrellas, dos a partir de MP 1875/1250 y tres en los modelos MP 4500/3000 y MP 6000/4000. Realizados con fundición esferoidal, permiten un fácil reglaje de las palas respecto al fondo y a las paredes de la cuba.

GROUPE HYDRAULIQUEAssure l'ouverture et la fermeture des portes de vidange au moyen d'électrovannes à commande électrique en basse tension, une pompe manuelle permet l'ouverture d'une porte en cas d'urgence. Ce groupe est en option pour les modèles de la gamme jusqu'au MP 1875/1250 , et de série pour les suivants.CENTRALITA HIDRÁULICAAcciona la compuerta de descarga de manera fiable también en los modelos más grandes. La leva para el accionamiento manual (en dotación opcional para los modelos a la baja de MP 1875/1250), permite de abrir la compuerta/s hidráulica en caso de ausencia de alimentación eléctrica.

BLINDAGES DE FOND ET DE PAROIEn fonte Ni-Hard épaisseur 15 mm ,réalisé en éléments type carrelage, pour le fond et en plaquettes pour la paroi , en vue d'une maintenance plus facile .Et d'une résistance à l'usure plus longue .ces éléments sont aussi disponibles en différentes qualités d'acier.REVESTIMIENTO FUNDO Y PAREDES Realizados en fundición Ni-Hard para garantizar una larga duración también en condiciones críticas. Están formados por losetas de fácil sustitución y siempre disponibles en almacén.

Administrador
Texto escrito a máquina
(NIHARD OPTIONAL)
Administrador
Texto escrito a máquina
(NIHARD OPCIONAL)

COFFRET DE RACCORDEMENT ELECTRIQUEL'ensemble du câblage électrique (moteurs, électrovannes, fins de course) peut être ramené dns un coffret et connecté sur un bornier repéré pour faciliter le branchement du malaxeur sur site.CAJA DE DERIVACIÓN Todas las conexiones, incluida la potencia del motor trifásico, las válvulas del solenoide y los finales de carrera, están disponibles en una caja de derivación de fácil acceso.

CAPOT DE CUVELe capot ouvrant est en plusieurs parties en fonction de la taille du malaxeur , permet l'accès a l'intérieur de la cuve tant pour le nettoyage que pour la maintenance. Peut être exécuté en une pièce avec un vérin d'ouverture ce pour les plus gros modèles.TAPALa cobertura elevada dotada de una puerta o más permite un fácil acceso a la mezcladora para un cuidadoso lavado a final del turno o para reparaciones de emergencia de algunos particulares de desgaste sin la necesidad de una larga parada de la planta.

PORTE DE VIDANGELa porte de vidange est équipée d'un joint caoutchouc qui assure la fermeture hermétique sur le fond de la cuve. La commande d'ouverture / fermeture peut être manuelle,pneumatique ou hydraulique (définition à la commande du malaxeur ).COMPUERTA DE DESCARGA La compuerta de descarga está equipada con una guarnición en goma que hace de manera que sea perfectamente hermética y evita la pérdida de hormigón. Según solicitud, puede ser de comando manual, neumático o hidráulico y dispuesto a 90 ° sobre los cuatro cuadrantes.

La gamme des malaxeurs s'étend de 10 à 4000 litre de béton vibré mis en place La medida de nuestras mezcladoras planetarias va desde 10 hasta 4000 litros afin de couvrir toutes les demandes ,de plus il existe un malaxeur de laboratoire de hormigón vibrado, satisfaciendo todas las posibles necesidades desde las autonome . pequeñas mezcladoras de laboratorio hasta las plantas de gran producción. El Les excellentes performances des malaxeurs planétaires SICOMA-OMG sont excelente rendimiento de las mezcladoras planetarias SICOMA-OMG se reconnues dans diverses applications: béton prèt à l'emploi , préfabrication reconocen en diferentes esferas de aplicación: hormigón prefabricado para traditionelle, bétons pré-contraints, tuyaux, pavées, mortiers sec, verreries, autohormigonera, producción de elementos prefabricados o preesforzados, carrelages, réfractaires, fonderies, poudres .... manufacturas vibroesforzadas en hormigón, premezclados a seco, pero En fonction de leur utilisation, les malaxeurs peuvent être équipés de différents también en diferentes sectores como el cerámico, vidrio, materiales refractarios accessoires pour optimiser leur production, la qualité du mélange,et leur durée para fundiciones y productos químicos.de vie . Nous travaillons en collaboration avec nos client pour la recherche de Según la aplicación, las mezcladoras pueden ser equipadas con muchas dotaciones solutions à des problèmes spécifiques rencontrés, ou à d'éventuelles adaptions para optimizar la productividad, la calidad de mezcla y la esperanza de vida. Cuando de nos matériels. lo precisan, trabajamos con nuestros clientes para el desarrollo de nuevas

soluciones que se adapten a sus necesidades específicas.

ETENDUE DE LA GAMME DES MALAXEURS AMPLIA GAMA DE MEZCLADORAS /

Basic Pro

SOLUTIONS SUR MESURE / SOLUCIONES A MEDIDAMALAXEURS DE LABORATOIRE

MEZCLADORAS DE LABORATORIO

CHARGEMENT DES AGREGATSLe malaxeur planétaire peux être prédisposé en 4 versions: cuve ouverte, cuve fermée,avec skip mobile et trémie d'attente.SISTEMA DE CARGA DE ÁRIDOS La mezcladora planetaria se puede suministrar en cuatro diferentes configuraciones: cuba cerrada, cuba abierta, con skip fijo o con skip móvil.

PROTECTION DE PORTEQuand le malaxeur est posé sur le plancher, il est nécesssaire de prévoir une portection de porte afin d'assurer la sécurité du personnel lors de l'ouverturepour la vidange.Cette protection sert aussi a réduire la dispertion des poussières lors du mélange de produits secs.TAPA CUBRECOMPUERTAEn el caso en que la plataforma de servicio de la mezcladora sea debajo de la compuerta de descarga, es necesario añadir una tapa de protección que proteja los operadores de la rotación del sector compuerta durante las fases de abertura y cierre. Esta tapa de protección hermética es muy útil cuando la mezcladora tiene que trabajar con mezclas secas, para confinar y eliminar los polvos en el interior.

SKIP DRAGLINECe type de skip est monté avec des rails verticaux ce qui a pour avantage de réduire l'emprise au sol de l'installation.SKIP DRAGLINESegún solicitud, gracias al recorrido vertical de sus guías, permite reducir el tamaño del sistema de carga de los áridos.

AIRBAG ANTI-POUSSIERELors du chargement des agrégats par skip ou trémie d'attente, ainsi que lors de l'introduction du ciment ,il est nécessaire d'absorber le volume d'air dégagé de la cuve par l'entrée des matériaux.Cet air-bag est important pour la gestion des poussières ,mais il ne remplace pas pour autant le filtre dépoussiéreur.AIRBAG DE RETENCIÓN DE POLVOSDurante la fase de descarga de los áridos en la mezcladora, de skip fijo o tolva fija, resulta indispensable absorber el golpe de aire que se produce. Por lo tanto, el airbag desempeña un papel muy importante para el derribo de los polvos, aunque no sea sustitutivo al filtro de despolvo.

COUPLEUR HYDRAULIQUEA la demande,il peut être installé un coupleur hydraulique , qui sert de fusible en cas de choc sur l'un des bras , et permet un redémarrage progressif du malaxeur en charge en cas de nécessité.ACOPLAMIENTO HIDRÁULICOSuministrado según solicitud, permite una puesta en marcha lenta del reductor de mezcla, también en plena carga.

OPTIONS DISPONIBLES DOTACIONES DISPONIBLES /

lb

kg

ARMOIRE DE COMMANDEPeut être fournie avec des fonctions manuelles et installée sur le malaxeur , pour effectuer des vérifications plus aisée de la machine sans en être éloigné.CUADRO ELÉCTRICOSuministrado según solicitud, instalado en la mezcladora, permite controlar las funciones esenciales de la mezcladora de manera manual.

PRISE D'ECHANTILLONTous les malaxeurs planétares peuvent être équipés d'une prise d'échantiollon, l'opérateur peut procéder en toute sécurité sans avoir a ouvrir le capot du malaxeur ou d'arrèter le cycle en cours.EXTRACTOR DE MUESTRASTodas las mezcladoras planetarias pueden ser equipadas con un extractor para la toma de muestras de materiales. El operario podrá realizar la toma muy fácilmente y en total seguridad sin tener que abrir la tapa de la mezcladora y por lo tanto sin tener que desconectar la alimentación del cuadro principal.

TRANSMISSION PAR COURROIESDans le cas ou l'espace en hauteur pour l'implantation du malaxeur est restreint ,il est possible d'installer le moteur de malaxage à la verticale sur l'un des flans du support réducteur et deréalser une transmissionpar courroies sous carter entre moteur et réducteur. TRANSMISIÓN A CORREAEn los casos en que se solicita un tamaño reducido en altura en las mezcladoras, es posible recorrer al sistema de transmisión a correa que permite de instalar el motor en el lateral de la cuba.

TOURBILLONPour améliorer le mélange des matériaux qui présentent des “boules” a l'introduction , ou éliminer les “grumeaux” qui pourraient se former avec certain produits.TRITURADORMejora la mezcla de los áridos que posean partes en arcilla, eliminando posibles grumos.

PALE DE NETTOYAGE DE SONDEDans le ces de l'utilisation d'une sonde de fond , nous recommandons l'installation d'une pale de nettoyage en caoutchouc,pour nettoyer la surface de la sonde à chaque tour du réducteur , ce qui permet une mesure plus fiable du taux d'humidité.PALA LIMPIA-SONDAEn el caso de uso de sondas de suelo, resulta particularmente útil la pala limpia-sonda que, arrastrando la superficie del sensor cada rotación de la planetaria, permite al sistema de control una lectura fiable de los valores de humedad.

OPTIONS DISPONIBLES DOTACIONES DISPONIBLES /

LAVAGE HAUTE PRESSIONSICOMA utilise l'arbre central du réduteur (percé) pour alimenter les buses de lavage positionnées sur le ou les bras racleurs qui assurent le nettoyage du réducteur planétaire , des criosillons et bras de malaxage ainsi que de la cuve .LAVADO DE ALTA PRESIÓNEl agua, a través de una unión giratoria, atraviesa el reductor de mezcla y alcanza un número de toberas, variables según el tamaño de la mezcladora, que orientados oportunamente aseguran un completo lavado de la cuba, de la estrella y de los brazos de mezcla.

BLINDAGE EN ACIER INOXYDABLESi les matériaux à mélanger ne doivent pas être pollués,ou qu'ils présentent une agressivité chimique , il est conseillé de prévoir un blindage complet en acier inoxydable , de même pour les bras et accessoires de malaxage et de raclage. INTERIOR DE LA CUBA EN ACERO INOXIDABLEEn los casos en que el material a mezclar no pueda ser contaminado o en los casos en que se tiene que mezclar sustancias químicamente agresivas, se recorre al uso de materiales especiales (como acero inoxidable) para el revestimiento de la cuba y los órganos de mezcla.

SONDE D'HUMIDITE EN FOND DE CUVELa production de béton de haute qualité, nécessite uncontrôle permanent de l'humidité du mélange .Sur demande , tous les malaxeurs planétaires , peuvent être équipé d'une sonde de fond.SONDA DE HUMEDAD EN EL FONDOPara la producción de hormigón de alta calidad, es necesario el control de la humedad en el interior de la mezcladora, para obtener una mezcla con un contenido de agua muy preciso. Según solicitud, todas las mezcladoras planetarias pueden ser equipadas con sondas de humedad instaladas a nivel del revestimiento del fondo.

OUVERTURE DE SERVICE LATÉRALDans le cas que où l’accès soit problématique dans le malaxeur par le haut est possible d’ajouter un/deux ouvertures de service latéral. Cette solution est indiqué pour améliorer l’accessibilité pour le nettoyage des produits spécial mélangé dans le malaxeur. COMPUERTA DE SERVICIO LATERAL En los casos que el acceso a la mezcladora sea dificultoso por arriba, se puede equipar la cuba con dos compuertas de servicio laterales. Esta soluciòn se aconseja también cuando se quiera amejorar la accesibilidad y la limpieza para amasijos especiales.

SONDE D'HUMIDITE TOURNANTENos malaxeurs peuvent être équipés d'une sonde tournante fixée sur le porte bras périférique , l'ogive restant en contact permanent avec le mélange. Le câble de mesure passant au travers de l'arbre central du réducteur et venan se connecter au collecteur tournant pour la connection au pupitre de commande.SONDA DE HUMEDAD ORBITANTENuestras mezcladoras planetarias pueden ser equipadas con una sonda de tipo orbitante, que fijada al portabrazo periférico, rueda sumergida en el material para una mejor y rápida medida. La característica que diferencia nuestras mezcladoras está en la posibilidad de pasar a través del eje principal del reductor con los cables que conectan la sonda al cuadro eléctrico.

OPTIONS DISPONIBLES DOTACIONES DISPONIBLES /

MP WITH SKIP

MP WITHOUT SKIP

A

X

K

B

G

X

C

C

M

L

J

H

D E

E

F

F

I

I

G

D

N

R

MODELLOTYPE

MP 150/100

MP 375/250

MP 565/375

MP 750/500

MP 1125/750

MP 1500/1000

MP 1875/1250

MP 2250/1500

MP 3000/2000

MP 3750/2500

MP 4500/3000

MP 6000/4000

A

1730

1790

2140

2491

2970

3045

3552

3486

4200

4580

-

B

1105

1175

1335

1505

1750

1890

2060

2130

2540

2540

-

C

1010

1270

1590

1835

2015

2215

2412

2612

3440

3440

4000

4000

D

750

910

1110

1200

1330

1455

1455

1600

1680

1680

1756

1756

E

505

685

850

870

1010

775

750

750

850

850

1025

1025

F

160

120

140

180

180

545

540

670

635

635

550

550

G

1085

1530

1870

2100

2270

2470

2700

2910

3700

3700

-

-

H

1500

1500

1610

1800

2180

2180

2280

2375

2780

2800

-

-

I

80

100

120

140

140

160

160

180

200

200

200

200

J

1951

2300

2620

2955

3400

3740

4130

4370

5450

5450

-

-

K

1610

1630

1760

1990

2330

2320

2352

2470

3190

3190

-

-

L

750

900

1000

1100

1220

1350

1350

1500

1500

1500

1730

1730

M

1320

1575

1900

2155

2380

2560

2800

2975

3792

3792

4600

4600

R

380

380

480

560

610

640

640

700

700

700

1200

1200

N

615

755

915

1050

1140

1225

1325

1428

1845

1845

2200

2200

4506 2975

Toutes les données peuvent être modifiées, suite à des améliorations techniques des malaxeurs, et ce sans préavis.

Todos los datos están sujetos a variaciones sin previo aviso debido a mejoras técnicas en las mezcladoras.

7515

037

556

575

011

2515

0018

7522

5030

0037

5030

0037

50

0.1

0.2

0.5

0.8

11.

52

2.5

34

56

8

6012

030

045

060

090

012

0015

0018

0024

0030

0036

0048

00

0.08

0.2

0.4

0.6

0.8

1.2

1.6

22.

43.

24

4.8

6.2

5010

025

037

550

075

010

0012

5015

0020

0025

0030

0040

00

0.07

0.1

0.3

0.5

0.7

1.0

1.3

1.7

2.0

2.6

3.3

45.

33

120

240

600

900

1200

1800

2400

3000

3600

4800

6000

7200

9600

265

529

1323

1984

2646

3968

5291

6614

7937

1058

213

228

1587

021

160

8516

541

261

682

512

3716

5020

6024

7533

0041

2543

9060

00

0.1

0.2

0.5

0.8

1.1

1.6

2.2

2.7

3.3

4.4

5.5

5.8

8.0

100

200

500

750

1000

1500

2000

2500

3000

4000

5000

6000

8000

220

441

1102

1653

2205

3307

4409

5512

6614

8818

1102

313

300

1770

0

700

1000

1260

1580

1820

2000

2200

2400

2600

3420

3420

4000

4000

2839

5062

7279

8794

102

135

135

157

157

1,5

47,

511

18,5

3045

552

x 30

2 x

452

x 55

3 x

453

x 55

25.

510

1525

4060

752

x 40

2 x

602

x 75

3 x

603

x 75

0,75

0,75

1,5

1,5

1,5

2,2

44

45,

55,

57,

57,

5

11

22

23

5,5

5,5

5,5

7,5

7,5

1010

N.D

.0,

751,

52,

24

5,5

7,5

911

152

x 11

2 x

15N

.D.

N.D

.1

23

5.5

7.5

1012

1520

2 x

152

x 20

N.D

.

N.D

.-

1,8

/ 2,5

2,5

/ 3,3

3,7

/ 4,5

6,

6 / 8

7,5

/ 8,8

8,8

/ 11

12 /

152

x 7,

5 / 8

,82

x 12

/ 15

2 x1

5 / 1

8,5

N.D

.

N.D

.-

2,5

/ 3,5

3,5

/ 4,5

5 / 6

9 / 1

011

/ 12

12 /

1215

/ 20

2 x

11 /

122

x 15

/ 20

2 x

20 /

25N

.D.

N.D

.-

2,6

/ 3,3

3,7

/ 4,5

6,6

/ 88,

8 / 1

112

/ 15

15 /

18,5

18,5

/ 22

2 x

12 /

152

x 18

,5/2

22

x 18

,5/2

2N

.D.

N.D

.-

3,5

/ 4,5

5 / 6

9 / 1

012

/ 15

15 /

2020

/ 25

25 /

302

x 15

/ 20

2 x

25 /

302

x 25

/ 30

N.D

.

N.D

.0,

751,

52,

24

5,5

7,5

911

1518

,52

x 11

2 x

15(*

*)

N.D

.1

23

5.5

7.5

1012

1520

252

x 15

2 x

20(*

*)

N.D

.-

34

7,5

1115

18,5

2230

2 x

18,5

2 x

222

x 30

(**)

N.D

.-

45,

510

1520

2530

402

x 25

2 x

302

x 40

(**)

1 co

n pa

la1

con

pala

1 w

ith b

lade

1 w

ith b

lade

200

500

900

1400

2000

2700

3700

4700

6300

8500

8500

1600

016

000

441

1102

1984

3087

4409

5953

8157

1036

213

890

1874

018

740

3527

435

274

400

900

1400

2000

2700

3700

4900

5900

8400

1200

012

000

2053

022

000

882

1984

3080

4409

5953

8157

1080

313

008

1852

026

457

2645

745

300

4850

0

320

815

1300

1900

2585

3450

4600

5200

8050

1140

011

400

1900

020

000

705

1797

2866

4189

5699

7606

1014

211

464

1774

825

134

2513

441

890

4410

0

PE

SO

ME

SC

OL

AT

OR

E C

ON

SK

IP F

ISS

O

PE

SO

EN

VA

CÍO

ME

ZC

LA

DO

RA

CO

N S

KIP

FIJ

O

PO

DS

DE

LA

MA

CH

INE

SA

NS

SK

IP

PE

SO

EN

VA

CÍO

ME

ZC

LA

DO

RA

SIN

SK

IP

12

23

11

11

11

66

99

33

66

33

33

RE

VO

LU

CIO

NE

S P

OR

MIN

UTO

DE

CR

UC

ER

O

3

30+3

030

+30

30+3

0+30

30+3

0+30

4045

40+4

030

+30

RE

VO

LU

CIO

NE

S D

EL

PL

AN

ETA

RIO

PO

R M

INU

TO

5035

4040

45

1515

1515

2020

2020

2020

20

MO

TOR

SK

IP -

VE

LO

CID

AD

NO

RM

AL

CO

N IN

VE

RT

ER

MOT

EUR

SKIP

DOU

BLE

VITE

SSE

MON

TEE

/DES

CENT

E AV

EC V

ARIA

TEUR

DE

FREQ

UENC

E

MO

TOR

SK

IP –

VE

LOC

IDA

D D

OB

LE S

UB

IDA

/ B

AJA

DA

CO

N IN

VE

RTE

R

MO

TOR

ES

SK

IP (

DO

BL

E V

EL

OC

IDA

D B

AJA

DA

)

MO

TE

UR

DE

SK

IP (

DO

UB

LE

VIT

ES

SE

MO

NT

EE

/DE

SC

EN

TE

)

MO

TOR

ES

SK

IP (

DO

BL

E V

EL

OC

IDA

D S

AL

IDA

/BA

JAD

A)

SK

IP M

OTE

UR

– V

ITE

SS

E N

OR

MA

L A

VE

C V

AR

IATE

UR

DE

FR

EQ

UE

NC

E

MO

TOR

CE

NT

RA

LIT

A H

IDR

ÁU

LIC

A

MO

TE

UR

DE

SK

IP (

VIT

ES

SE

STA

ND

AR

D)

MO

TOR

ES

SK

IP (

VE

LO

CID

AD

ES

ND

AR

)

MO

TE

UR

DE

SK

IP (

DO

UB

LE

VIT

ES

SE

EN

DE

SC

EN

TE

)

PU

ISS

AN

CE

MO

TE

UR

DU

GR

OU

PE

HY

DR

AU

LIQ

UE

RE

ND

IMIE

NTO

PO

R C

ICL

O (

VIB

RA

DO

) (

*)

RE

ND

IMIE

NTO

PO

R C

ICL

O (

LIG

ER

O)

(*)

CA

PAC

ITE

VO

LU

ME

TR

IQU

E D

E R

EM

PL

ISS

AG

E (

*)

MP

187

5/12

50M

P 2

250/

1500

MP

300

0/20

00M

P 3

750/

2500

MP

565

/375

MP

750

/500

MP

112

5/75

0M

P 1

500/

1000

MP

75

/50

MP

150

/100

MP

375

/250

PRIN

CIPA

LES

CARA

CTER

ISTI

QUES

/

CARA

CTER

ÍSTI

CAS

TÉCN

ICAS

(*) A

fin d

’iden

tifie

r la

prod

uctiv

ité d

u m

alax

eur,

deux

son

t les

par

amèt

res

à év

alue

r et r

espe

cter

: 1)

Poi

ds m

axim

um d

e la

gâc

hé, s

ur la

bas

e du

val

eur d

u po

ids

spéc

ifiqu

e du

bét

on (2

400k

g/m

3 o

150l

b/ft3

); 2)

Vol

ume

max

imum

occ

upé

par l

a so

mm

e de

tous

les

ingr

édie

nts

de la

gâc

hé c

harg

é da

ns le

mal

axeu

r qu

e ne

doi

t pas

dép

asse

r la

capa

cité

de

la c

harg

e à

sec.

Pou

r plu

sieu

rs in

form

atio

ns c

once

rnan

t la

prod

uctiv

ité e

t les

acc

esso

ires

disp

oniib

le, j

e vo

us p

rie d

e co

ntac

ter n

otre

bur

eau

com

mer

cial

e. L

es c

arac

téri

stiq

ues

tech

niqu

es p

euve

nt ê

tre

mod

ifiée

s sa

ns p

réav

is d

u co

nstr

ucte

ur p

our

amél

iora

tion.

(*

*) s

eule

men

t dra

glin

e av

ec v

aria

teur

de

frequ

ence

.

(*) P

ara

iden

tific

ar la

pro

duct

ivid

ad d

e la

mez

clad

ora,

hay

dos

par

ámet

ros

a ex

amin

ar y

resp

ecta

r: 1)

Pes

o m

áxim

o de

l am

asijo

, con

side

rand

o el

hab

itual

val

or d

e pe

so d

el h

orm

igón

(240

0kg/

m3

o 15

0lb/

ft3);

2)Vo

lum

en m

áxim

o oc

upad

o po

r la

tota

lidad

de

todo

s lo

s el

emen

tos

del a

mas

ijo c

arga

dos

en

la m

ezcl

ador

a; e

ste

volu

men

no

tiene

que

exc

eder

la c

apac

idad

de

carg

a a

seco

. Par

a m

ás in

form

acio

nes

sobr

e la

pro

duct

ivid

ad y

los

acce

sorio

s di

spon

ible

s, ro

gam

os c

onta

cten

nue

stra

s of

icin

as c

omer

cial

es. T

odos

los

dato

s té

cnic

os p

odrí

an v

aria

r si

n pr

evio

avi

so p

or m

ejor

amie

ntos

técn

icos

. (*

*) s

ólo

drag

line

- con

inve

rter.

CA

PAC

IDA

D V

OL

UM

ÉT

RIC

A D

E C

AR

GA

(*)

RE

ND

EM

EN

T P

AR

CY

CL

E (

volu

me

sec)

(*)

l

cu.y

d

l

cu.y

d

l

cu.y

d

kg lb l

cu.y

d

kg lb mm

inch kW HP

kW HP

kW HP

kW HP

kW HP

kW HP

kW HP

kg lb kg lb kg lb##

rpm

rpm

CA

PAC

ITE

MA

XIM

UM

DE

CH

AR

GE

DU

SK

IP

DIA

ME

TR

E IN

TE

RIE

UR

DE

LA

CU

VE

CA

PAC

ITE

VO

LU

ME

TR

IQU

E D

U S

KIP

PU

ISS

AN

CE

MO

TE

UR

/S D

E M

AL

AX

AG

E

CA

PAC

IDA

D M

ÁX

IMA

DE

CA

RG

A S

KIP

CA

PAC

ITE

MA

XIM

UM

DE

CH

AR

GE

ME

NT

RE

ND

EM

EN

T P

AR

CY

CL

E (

vo

lum

e vi

bré

) (*

)

PO

IDS

DE

LA

MA

CH

INE

AV

EC

SK

IP

PE

SO

EN

VA

CÍO

ME

ZC

LA

DO

RA

CO

N S

KIP

TOU

RS

PL

AN

ETA

IRE

S P

AR

MIN

UT

E

TOU

RS

CR

OIS

ILL

ON

PA

R M

INU

TE

CA

PAC

IDA

D V

OL

UM

ÉT

RIC

A S

KIP

MP

450

0/30

00M

P 6

000/

4000

3B

RA

ZO

S R

AS

CA

DO

RE

S

BR

AS

RA

CL

EU

R/S

BR

AS

DE

MA

LA

XA

GE

BR

AZ

OS

DE

ME

ZC

LA

1010

DIA

ME

TR

O IN

TE

RN

O D

E L

A C

UB

A

MO

TOR

ES

DE

ME

ZC

LA

CA

PAC

IDA

D M

ÁX

IMA

DE

CA

RG

A

MO

DE

LO

TY

PE

®

SINCE 1947

GALLETTI IBÉRICA S.L.MEZCLADORAS DE HORMIGÓN

C/ Pallars 395-407, Nave 2, 08019 BarcelonaTel. +34 933036200 Fax.+34 933036207

www.galletti-iberica.es [email protected]

GALLETTI IBÉRICA, SL