L'Italien Pour Mieux Voyager

196

description

apprentissage de la langue italienne

Transcript of L'Italien Pour Mieux Voyager

Page 1: L'Italien Pour Mieux Voyager

PARLEZ L’ITALIENPOUR MIEUX VOYAGER

Plus pratique qu'un dictionnaire / Spécialement conçupour le voyage / Des milliers de mots et expressions pour toutes les situations / Des centaines de phrases regroupées par thèmes / Des indications phonétiques simples pour une prononciation appropriée / Les essentiels de la grammaire / Des index détaillés en français et en italien / Des encadrés sur les particularités linguistiques et culturelles /

Les guides de conversation Ulysse, de véritables interprètes de poche !

L’ITA

LIEN

WWW.GUIDESULYSSE.COM 9,95$ / 6,99€ TTC EN FRANCE

ISBN : 978-289464-909-1

L’ITALIENPOUR MIEUX VOYAGER

GU

IDE

DE

CON

VER

SAT

ION

PO

UR

LE

VO

YAG

E

Page 2: L'Italien Pour Mieux Voyager

L’ESPAGNOLPOUR MIEUX VOYAGEREN ESPAGNE

MOTS ET PHRASES CLÉS

Excusez-moi, je ne comprends pas.Scusi, non capisco.[skouzi, nonn kapisko]

Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît?Per favore, può parlare più lentamente?[pér favoré, pouo parlaré piou lentamennté]

Parlez-vous français?Parla francese?[parla franntchézé?]

Je ne parle pas l’italien.Non parlo italiano.[nonn parlo italiano]

Où sont les toilettes?Dove si trova il gabinetto?[dové si trova il gabinétto]

L’addition, s’il vous plaît.Il conto, per favore[il konnto pér favoré]

Combien cela coûte-t-il ?Quanto costa? ou Qual’è il prezzo?[kouannto kosta] [koual è il prètso]

Bonjour Ciao [tchao]

Au revoir Arrivederci [arrivédértchi]

Oui Sí [si] Non No [no]

Excusez-moi Mi scusi [mi skouzi]

S’il vous plaît Per piacere [pér piatchéré]

Merci Grazie [gratsié]

Je vous en prie Prego [prègo]

Le plaisir de mieux voyagerwww.guidesulysse.com

1

2

3

4

5

6

7

Introduction

Grammaire

Renseignements généraux

Attraits touristiques

Commodités

Rapports humains

Index

Page 3: L'Italien Pour Mieux Voyager

L'ITALIENPOUR MIEUX VOYAGER

Page 4: L'Italien Pour Mieux Voyager

Table des matières

L’Italien pour mieux voyager 5 Spécificités de la langue italienne 5 Prononciation 8

Alphabet 12

Transcription phonétique 13

Accent tonique 13

Quelques conseils 15

Les règles essentielles 17 Le genre des noms 17

Les adjectifs 18

L’article défini 19

L’article indéfini 20

L’article partitif 21

Les articles contractés 21

Le pronom personnel sujet 22

Le pronom personnel complément 23

Les pronoms personnels groupés 24

La négation 25

Les verbes 25 Verbes réguliers 25

Verbes irréguliers 32

Le verbe «être» 33

Le verbe «avoir» 37

Quelques verbes courants 39

D’autres verbes pratiques à l’infinitif 41

Mots et expressions usuels 43Les nombres 48Les couleurs 50L’heure et le temps 50Pays et nationalités 55Formalités d'entrée 56À l’aéroport 58Les transports 61 Les transports en commun 61

La conduite automobile 65

La santé 71Urgences 73

1 INTRODUCTION

2 GRAMMAIRE

3 RENSEIGNEMENTSGÉNÉRAUX

Page 5: L'Italien Pour Mieux Voyager

Table des matières

L’argent 74Poste et téléphone 75Électricité 77La météo 78

Fêtes et festivals 79

Attraits touristiques 83Au musée 87Activités de plein air 92

Hébergement 97Restaurants 105 Plats 106

Boissons 108

Couverts 110

Le goût 112

Épices, herbes et condiments 113

Petit déjeuner 115

Fruits 116

Légumes 119

Viandes 123

Poissons et fruits de mer 128

Desserts 131

Sorties 134 Divertissements 134

La vie nocturne 135

Rencontres 137

Achats 143 Spécialités 144

Vêtements 148

Vie professionnelle 153 Les professions 155

Les domaines 157

Études 158

Famille 159Sensations et émotions 159

Index des mots italiens 163Index des mots français 176

55 8

2

3

3

5

77

8

9

0

1

1

2

3

4

5

55

2

3

7

9

1

380056811

5

13

4 ATTRAITS TOURISTIQUES

5 COMMODITÉS

6 RAPPORTS HUMAINS

7 INDEX

Page 6: L'Italien Pour Mieux Voyager

INTRODUCTION

Recherche Rédaction Adjointeset rédaction des encadrés à l’éditionNicole Pons, Gina Gasparini Julie Brodeur,Claude-Victor Langlois Annie Gilbert

Correcteurs Conception graphiquePierre Daveluy, et mise en pageGina Gasparini Bryan-K. Lamonde, Atelier Louis-Charles Lasnier

Photographies© istockphoto.com/Christopher Fuller (p.16), © istockphoto.com / Andrei Iancu (p.42), © istockphoto.com/Jennifer Trenchard (p.82), © istockphoto.com / Philippe Widling (p.96), © istockphoto.com/Hans F. Meier (p.152), © istockphoto.com/Izvorinka Jankovic (p.162)

Cet ouvrage a été réalisé sous la direction d’Olivier Gougeon.

RemerciementsGuides de voyage Ulysse reconnait l’aide financière du gouvernement du Canada par l’entremise du Programme d’aide au développement de l’industrie de l’édition (PADIÉ) pour ses activités d’édition. / Guides de voyage Ulysse tient également à remercier le gouvernement du Québec – Programme de crédit d’impôt pour l’édition de livres – Gestion SODEC. /

Catalogage avant publication de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Bibliothèque et Archives Canada / Vedette principale au titre : L'italien pour mieux voyager / 2e éd. (Guide de conversation pour le voyage) / Comprend un index. / Pour les voyageurs francophones. / Textes en français et en italien. / ISBN 978-2-89464-909-1 / 1. Italien (Langue) - Vocabulaires et manuels de conversation français. I. Collection.

PC1121.I82 2009, 458.3'441, C2008-942315-1 /

Toute photocopie, même partielle, ainsi que toute reproduction, par quelque procédé que ce soit, sont formellement interdites sous peine de poursuite judiciaire.

© Guides de voyage Ulysse inc.Tous droits réservésBibliothèque et Archives nationales du QuébecDépôt légal – 2e trimestre 2009ISBN 978-2-89464-909-1Imprimé au Canada

Page 7: L'Italien Pour Mieux Voyager

5Spécificités de la langue italienne

L’ITALIEN POUR MIEUX VOYAGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

La langue italienne est vraiment parlée par les Italiens depuis peu. En effet, l’Italie a été unifiée seulement en 1861, quand les différents États qui la composaient alors ont été réunis en un seul pays. Auparavant, chaque État avait sa propre langue. Le peuple parlait un dialecte spéci-fique à chaque région. Des dialectes si variés que parfois, d’une région à l’autre, on ne se comprenait pas! Après l’unification, bien que l’italien fût obligatoire dans les écoles, la majorité des gens continuait à s’exprimer en florentin, frioulan, sicilien, vénitien, lombard, etc.

L’italien actuel est issu du dialecte florentin utilisé par le célèbre poète de la fin du XIIIe siècle, Dante Alighieri. Aujourd’hui, près de la moitié des Italiens parlent encore le dialecte de leur région entre eux, à la maison. Mais pas d’inquiétude à avoir, partout tout le monde comprend et parle l’italien!

Spécificités de la langue italienne

L’italien est avant tout une langue de tradition orale, ce qui explique ses transformations rapides.

C’est une langue «musicale» au riche vocabulaire, qui prend toute sa saveur dans le parler.

Il y a très peu d’écart entre l’écrit et le parler. Tout ce qui est écrit se pron once (à l’exception de la lettre h) et réciproquement, tout ce qui se prononce s’écrit. D’où la facilité pour trouver l’ortho graphe d’un mot, contrairement au français où les disparités sont grandes entre les deux. L’orthographe italienne est une orthographe simplifiée, phonétique.

INTRODUCTIONINTRODUCTION

1

6), 62)

Page 8: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction1

6 Spécificités de la langue italienne

Par exemple, le ph français a été remplacé par un f en italien et le th a été supprimé.

Philanthropique, filantropico [filanntropiko]Orthographe, ortografia [ortografia]

Les voyelles

Toutes les voyelles se prononcent. Il n’y a pas de voyelle muette, comme le e muet en français, ou le u après un q. Les voyelles sont bien articulées, bien séparées à la prononciation, sauf dans les diphtongues où elles forment des groupes de syllabes.

Qualité, qualità [koualita]. On prononce le u, le a et le à.Tableau, quadro [kouadro]. On prononce le u, le a et le o.Peur, paura [paoura]. On prononce le a, le u et le a.

Accents

Il n’y a pas d’accent dans l’orthographe italienne, sauf pour les mots dont l’accent tonique est situé sur la dernière syllabe et sur les mots d’une syllabe qui, prononcés autrement, ont un autre sens.

Dans ces cas-là, on écrit le mot avec un accent grave sur la dernière voyelle, quelle que soit cette voyelle.

Ville, città [tchitta]Pourquoi? perchè? [perké]Café, caffè [kaffè]Il est, è [è]Et, e [é]

La troisième personne de politesse

On appelle cette formule dare del lei en italien [daré del lei]. Quand on s’adresse à quelqu’un à qui l’on dirait «vous» en français, on ne lui dit pas «vous» mais «elle». Au lieu de dire comme en français: «bonjour, comment allez-vous?», on dit: «bonjour, comment va-t-elle?» (sous-entendu, sa Seigneurie). Cette formule, qui peut paraître archaïque mais ne l’est pas du tout en italien, s’appelle la «troisième personne de politesse». On l’utilise systématiquement au singulier.

Page 9: L'Italien Pour Mieux Voyager

1

7Spécificités de la langue italienne

Introduction

Bonjour, comment allez-vous? (si l’on s’adresse à une personne):Buongiorno, come sta? [bouondjorno, komé sta] (Traduction littérale: bonjour, comment va-t-elle?)

Je vous remercie beaucoup.(si l’on s’adresse à une personne):La ringrazio molto [La ringradzio molto](Traduction littérale: je la remercie beaucoup.)

Le «vous» est utilisé à la deuxième personne du pluriel.

Les élisions et les apocopes

L’élision est la suppression de la voyelle finale d’un mot, pour éviter la «collision» avec la voyelle initiale du mot suivant. L’apocope est la chute d’une voyelle ou d’une syllabe à la fin d’un mot, que le mot suivant commence par une voyelle ou une consonne. Elles sont très fréquentes en italien.

L’élision est obligatoire avec les articles, avec certaines prépositions, certains adjectifs et certaines formes verbales. Elle est toujours suivie d’une apostrophe.

L’âme, l’anima [l’anima]. Article féminin, la, élidé.

Un bel homme, un bell’uomo [oun bèll’ouomo]. Adjectif bello au masculin singulier, élidé.

Un grand homme, un grand’uomo [oun grannd ouomo]. Adjectif grande, au masculin singulier, élidé.

L’apocope est couramment utilisée. Elle n’est cependant obligatoire que dans certains cas: avec le suffixe uno [ouno], l’adjectif quello [kouèllo] (placé devant un mot commençant par une seule consonne, sauf le z), les adjectifs bello [bèllo], buono [bouono], grande [granndé], santo [sannto] au masculin singulier.

Page 10: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction1

8 Prononciation

Un beau livre, un bel libro [oun bèl libro], au lieu de bello.

Un grand plaisir, un gran piacere [oun grann piatchéré], au lieu de grande.

Prononciation

/c/ Comme en français, le c est dur devant le a: ca, [ka]; le o: co [ko]; le u: cu [kou].

Maison, casa [kasa] Cour, corte [korté] Culture, cultura [koultoura]

Devant le e et le i, le c se prononce [tch]: ce [tché], ci [tchi].

Célébrité, celebrità [tchélébrita] Citadin, cittadino [tchittadino]

Lorsqu’il y a un i devant le a, le o et le u, le c devient «chuintant»: cia [tcha]; cio [tcho]; ciu [tchou].

Chacun, ciascuno [tchaskouno] Chocolat, cioccolata [tchokkolata] Mèche de cheveux, ciuffo [tchouffo]

Le c placé devant un h est dur: che [ké]; chi [ki]. Exception: chèque, cheque [tchèk]; mot d’origine anglaise.

Chérubin, cherubino [kéroubino] Guitare, chitarra [kitarra]

Page 11: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction 1

9Prononciation

/g/ Le g suit la même règle que le c.

Il est guttural devant le a: ga [ga]; le o: go [go]; le u: gu [gou].

Chat, gatto [gatto] Gondole, gondola [gondola] Guerre, guerra [gouerra]

Devant le e et le i, le g se prononce ge [djé], gi [dji].

Jaloux, geloso [djéloso] Girafe, giraffa [djiraffa]

Si l’on intercale un i devant a, o, u, le son est «chuintant»: gia [dja]; gio [djo]; giu [djou].

Jaune, giallo [djallo] Jouet, giocattolo [djokattolo] Justice, giustizia [djoustitsia]

Pour obtenir un son guttural devant e et i, il faut ajouter un h: ghe [gué], qui se prononce comme un «gué» (le passage au milieu d’une rivière) en français; ghi [gui], qui se prononce comme le «gui» (la plante) en français.

Guêtre, ghetta [guétta] Guirlande, ghirlanda [guirlannda]

/gli/ Gli se prononce [lyi]. On appelle ce son le «l mouillé». Il est toujours très accentué dans son aspect «mouillé». Si gli est suivi de a, e, o, u, on obtient: glia [lyia]; glie [lyié]; glio [lyio]; gliu [lyiou].

Maille, maglia [malyia] Choisir, scegliere [chélyiéré] Mieux, meglio [mèlyio] Millet, miglio [milyio] Fétu de paille, pagliuzza [palyioutsa]

Page 12: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction1

10 Prononciation

/h/ Il a pratiquement disparu au début des mots, sauf dans le verbe «avoir»: J’ai, ho [ò], et dans quelques mots étrangers. Il ne se prononce pas: hamac [amak].

/ll/ Le double l se prononce toujours [ll], jamais [ye], mis à part dans les mots étrangers.

Briller, brillare [brillaré]

/sc/ Placé devant c, le s modifie la prononciation vue précédemment, dans les cas suivants:

Avec un s devant ce et devant ci, on obtient la prononciation équivalente du ch français: sce [ché]; sci [chi].

Poisson, pesce [péché] Singe, scimmia [chimmia]

Avec un s devant cia, cio, ciu, on le prononce comme le ch français: scia [cha]; scio [cho]; sciu [chou].

Chaloupe, scialuppa [chalouppa] Grève (de travailleurs), sciopero [chopero] Gâcher, sciupare [chouparé]

/r/ Le r est roulé (faire vibrer le bout de la langue sur le palais: rrr).

/z/ Le z se prononce soit [ts], soit [dz]. Avec enza, ezza, zione, izia, ou quand il est précédé d’une autre consonne, il se

prononce [ts].

Départ, partenza [partenntsa] Jeunesse, giovinezza [djovinettsa] Promotion, promozione [promotsione] Avis (au sens d’information), notizia [notitsia] Chanson, canzone [kanntsoné]

Page 13: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction 1

11Prononciation

Voyelles

/e/ N’est jamais muet. Il ne se prononce pas [eu] comme en français, mais [é] (e fermé) ou [è] (e ouvert).

À noter que nous l’écrirons toujours ainsi dans la partie phonétique: [é] pour e fermé, [è] pour e ouvert.

Bénéfique, benefico [bénéfico] Dent, dente [dènnté]

/o/ Le o peut être fermé ou ouvert. Avec les finales zione [tzioné], one [oné], oso [oso], le o est fermé, ainsi que dans certains pronoms personnels et démonstratifs.

Division (partage), partizione [partitzioné] Bouchée, boccone [bokkoné] Douloureux, doloroso [doloroso] Vous, voi [voi]

Dans olo [olo], otto [otto], occio [otcho], le o est ouvert.

Paul, Paolo [paolo] Huit, otto [otto] Grassouillet, grassoccio [grassottcho]

/u/ Se prononce toujours [ou].

Publicité, pubblicità [poubblitchita]

Les voyelles suivies de m ou n gardent leur prononciation initiale. Le son nasal n’existe pas en italien. Donc avec an, on prononcera le a et le n, avec en le e et le n, avec on le o et le n, avec un le u et le n, avec in le i et le n.

Chant, canto [kannto] Cent, cento [tchennto] Entouré, cinto [tchinnto] Point, punto [pounnto]

Page 14: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction1

12 Alphabet

/i/ Le i, lorsqu’il est suivi du o (io), se prononce [yo], comme dans le mot «yo-yo».

Huile, olio [olyo]

Toutes les autres lettres se prononcent comme en français.

Alphabet

En italien il y a seulement 21 lettres usitées dans l’alphabet, l’alfabeto, [l’alfabeto]. Le j, le k, le w, le x et le y n’existent pratiquement pas, sauf dans des mots étrangers, ou dans des cas rarissimes.

Signe français Signe italien Transcription phonétique

a a - amare [a] - [amaré]

b b - bar [bi] - [bar]

c c - casa [tchi] - [kasa]

d d - dente [di] - [dènnté]

e e - eterno [è] - [éterno]

f f - faro [èffé] - [faro]

g g - gioia [dji] - [djoia]

h h - hevea [àcca] - [évèa]

i i - italiano [i] - [italiano]

l l - lacrima [èllé] - [lacrima]

m m - mamma [èmmé] - [mamma]

n n - naso [ènné] - [naso]

o o - ora [ò] - [ora]

p p - padre [pi] - [padré]

q q - quattro [kou] - [kouattro]

r r - riso [erré] - [rizo]

s s - stato [èssé] - [stato]

Page 15: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction 1

13Transcription phonétique

t t - tetto [ti] - [tètto]

u u - ultimo [ou] - [oultimo]

v v - viaggio [vou] - [viadjo]

z z - zaino [dzèta] - [dzaino]

Transcription phonétique

Dans ce guide de conversation, vous trouverez les mots, ou les phrases, répartis en trois colonnes, ou sur trois lignes, et ce, dans chacune des sections.

La première colonne donne généralement le mot en français.

Dans la deuxième colonne, vous trouverez sa traduction italienne.

Finalement, la troisième colonne vous indiquera, grâce à une transcrip-tion phonétique, comment prononcer ce mot. Cette phonétique a été élaborée spécialement pour les francophones et se veut le plus simple possible.

Vous trouverez parfois les mots en italien dans la première colonne, leur traduction en français dans la deuxième et la prononciation du mot italien dans la troisième colonne, ceci afin de vous aider à trouver facilement la signification d’un mot lu ou entendu.

N’oubliez pas de consulter les deux index à la fin du guide. Le premier rassemble les mots français dont il est question dans le guide et le se-cond réunit les mots italiens. Vous pouvez donc toujours vous y référer.

Accent tonique

Notez que dans la partie phonétique écrite entre crochets [ ], nous écrirons toujours en gras la syllabe accentuée.

La prononciation et l’accent tonique sont très importants en italien. On accentue toujours beaucoup la syllabe sur laquelle se trouve l’accent tonique. On insiste sur les doubles consonnes. Si un mot est mal pro-noncé, il ne sera pas compris. Dans certains cas, il aura même une autre signification.

Page 16: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction1

14 Accent tonique

Cheveu, capello [kapéllo]Chapeau, cappello [kappèllo]Bloc-notes, blocchetto [blokkétto]

Pour les verbes, cela peut même changer le temps. Si le mot est mal prononcé, on confondra le futur et le conditionnel. Par exemple :

Nous parlerons, parleremo [parlérémo] (futur)Nous parlerions, parleremmo [parlérèmmo] (conditionnel)Nous verrons, vedremo [védrémo] (futur)Nous verrions, vedremmo [vedrèmmo] (conditionnel)

Dans la majorité des cas, l’accent tonique est situé sur l’avant-dernière syllabe. On doit accentuer cette syllabe-là, mais prononcer aussi la dernière syllabe qui ne doit pas être étouffée.

Monsieur, signore [signoré]

Intelligent, intelligente [intellidjenté]

Pour les mots accentués sur la dernière syllabe, pas de difficulté particulière. Comme nous l’avons déjà signalé, l’accent est écrit.

Antiquité, antichità [antikità]

Il y a également beaucoup de mots accentués sur l’antépénultième (syl-labe placée avant l’avant-dernière). On les appelle les parole sdrucciole [parolé zdroutcholé]. On trouve ce type d’accentuation notamment avec certains suffixes. Par exemple:

Suffixe abile [abilé]: Perméable, permeabile [perméabilé]Suffixe logo [logo]: Astrologue, astrologo [astrologo]Suffixe grafo [grafo]: Géographe, geografo [djéografo]

Mais aussi : Maire, sindaco [sinndako]Musique, musica [mousika]Un moment, un attimo [oun attimo]

Page 17: L'Italien Pour Mieux Voyager

Introduction 1

15Quelques conseils

Quelques conseils

> Lisez à haute voix.

> Écoutez des chansons du pays en essayant de comprendre cer-tains mots.

> Faites des associations d’idées pour mieux retenir les mots et le système linguistique. Ainsi, retenez qu’en italien une terminaison en o désigne généralement un mot masculin, tandis qu’une termi-naison en a désigne un mot féminin (sauf exceptions et il y en a!). Par exemple Paolo [Paolo] (Paolo Conte) est un prénom masculin, alors que Giovanna [djovanna] (Giovanna Marini) est un prénom féminin.

> Faites aussi des liens entre le français et l’italien. Par exemple, «dernier» se dit ultimo [oultimo] en italien, un terme voisin d’«ul-time» en français.

> Essayez de déduire par vous-même les dérivés de certains mots courants tels que lento et lentamente pour «lent» et «lentement». Vous élargirez ainsi plus rapidement votre vocabulaire.

> Méfiez-vous des faux-amis, nombreux en italien. Par exemple, il quadro [il kouadro] signifie «le tableau», alors que «le cadre» (d’un tableau) se dit la cornice [la kornitché]. Morbido [morbido] signifie «moelleux» et non pas «morbide»! Si au restaurant on vous de-mande si vous voulez un peu de verdura [verdoura], sachez qu’on vous propose des légumes frais et de la salade.

Page 18: L'Italien Pour Mieux Voyager

GRAMMAIRE

Page 19: L'Italien Pour Mieux Voyager

17Les règles essentielles

LES RÈGLES ESSENTIELLES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le genre des noms

Masculin et féminin singuliersEn italien, au singulier, en général les noms masculins se terminent par o et les noms féminins par a. Par exemple:

Le château, il castello [il kastèllo]La femme, la donna [la donna]

Masculin et féminin plurielsIl n’y a pas de s au pluriel en italien.

La plupart des noms masculins en o se terminent en i au pluriel; la plupart des noms féminins en a se terminent en e au pluriel.

Les châteaux, i castelli [i kastèlli]Les femmes, le donne [lé donné]

ExceptionsIl y a beaucoup d’exceptions à cette règle, et parmi les mots les plus courants. Quelques exemples:

> Certains noms féminins se terminent en o au singulier, en iau pluriel.

La main, les mains, la mano, le mani, [la mano], [lé mani]

> Certains noms masculins se terminent en a au singulier, mais quand même en i au pluriel.

Le problème, les problèmes, il problema, i problemi,[il problèma], [i problèmi]

GRAMMAIREGRAMMAIRE

2

Page 20: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

18 Les règles essentielles

> Certains noms masculins au singulier deviennentféminins au pluriel, et dans ce cas se terminent, au pluriel, en a.

Une paire, deux paires, un paio, due paia, [oun payo], [doué paya]

L’œuf, les œufs, l’uovo, le uova, [l’ouovo], [lé ouova]

> Les noms qui se terminent par e au singulier peuvent être soit masculins soit féminins. Ils font leur pluriel en i.

Le père, les pères, il padre, i padri, [il padré], [i padri] La mère , les mères, la madre, le madri, [la madré],

[lé madri]

> Certains noms en e au masculin singulier font un féminin en a. Monsieur, madame, signore, signora, [signoré], [signora]

> Certains noms se terminent en i au singulier. Ils sont invariables au pluriel. Ils peuvent être masculins ou féminins.

L’analyse, les analyses, l’analisi, le analisi, [l’analizi], [le analizi]

> Les noms accentués sur la dernière syllabe sont invariables. La ville, les villes, la città, le città, [la tchitta], [lé tchitta] La vertu, les vertus, la virtù, le virtù, [la virtou], [lé virtou]

Les adjectifs

Les adjectifs suivent la même règle que les noms: l’adjectif masculinsingulier se termine généralement par o, avec un pluriel en i ; l’adjectif féminin singulier se termine généralement par a, avec un pluriel en e. Les adjectifs en e au singulier peuvent être masculins ou féminins et ont un pluriel en i.

Haut, hauts, alto, alti, [alto], [alti]Haute, hautes, alta, alte, [alta], [alté]Vert, verts, verde, verdi, [vérdé], [vérdi]Verte, vertes, verde, verdi, [vérdé], [vérdi]

Page 21: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

19Les règles essentielles

On note de nombreuses exceptions. En voici quelques exemples:

> Les adjectifs en co, go, ca, ga font un pluriel en chi, ghi,(sauf exceptions!), che, ghe.

Blanc, blancs, bianco, bianchi, [biannko], [biannki] Large , larges, largo, larghi, [largo], [larghi]

> Les adjectifs bello, buono, grande, santo, placés avant le nom changent de forme, selon la même règle que les articles.

Ce livre est beau, questo libro è bello [kouesto libro è bèllo] Un beau livre, un bel libro [oun bèl libro] Des beaux livres, dei bei libri [dèi bèi libri]

> C omme en français, les adjectifs s’accordent toujours en genre et en nombre avec le nom.

Une maison blanche, una casa bianca [ouna kaza biannka] Deux maisons blanches, due case bianche [doué kazé

biannké]

L’article défini

L’article défini, contrairement au français, s’accorde en genre au pluriel. Mais aussi, il se modifie en fonction de la première lettre du nom qui le suit. Si le nom commence par une voyelle, on aura une élision (voir Spécificités de la langue italienne). Si le nom commence par une consonne, l’article défini aura deux formes différentes pour le mascu-lin, selon que le nom commence par z ou par s «impur» (c’est-à-dire s suivi d’une autre consonne) ou par toute autre consonne.

Masculin singulier

voyelle: l’Italien, l’Italiano [l’italiano]z: le sac à dos, lo zaino [lo dzaino]s impur: le sculpteur, lo scultore [lo skoultoré]consonne: le chien, il cane [il kané]

Page 22: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

20 Les règles essentielles

Masculin pluriel

voyelle: les Italiens, gl’Italiani [ly italiani]voyelle: les élèves, gli alunni [lyi alounni]z: les sacs à dos, gli zaini [lyi dzaini]s impur: les sculpteurs, gli scultori [lyi skoultori]

À noter que gli s’élide seulement devant un i.

consonne: les chiens, i cani [i kani]

Féminin singulier

voyelle: l’Italienne, l’Italiana [l’italiana]consonne: la chienne, la cagna [la kagna] l’école, la scuola [la skouola]

Féminin pluriel

voyelle: les Italiennes, le Italiane [lé italiané]consonne: les chiennes, le cagne [lé kagné] les écoles, le scuole [lé skouolé]

Suppression de l’article défini

L’article défini est supprimé devant certaines expressions courantes.

Aller à l’école, andare a scuola [anndaré a skouola]Dans la poche, in tasca [inn taska]

L’article indéfini

L’article indéfini s’utilise, comme en français, au singulier seulement. Au masculin, il a deux formes différentes. Une forme s’il est suivi d’une voyelle ou d’une consonne (autre que z ou s «impur»); une autre forme s’il est suivi d’un z ou d’un s «impur». Au féminin, s’il est suivi d’une voyelle, il est élidé.

Page 23: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

21Les règles essentielles

Masculin

voyelle: un élève, un alunno [oun alounno]consonne: un chien, un cane [oun kané]z: un sac à dos, uno zaino [ouno dzaino]s impur: un sculpteur, uno scultore [ouno skoultoré]

Féminin

consonne: une chienne, una cagna [ouna kagna] une école, una scuola [ouna skouola]voyelle: une Italienne, un’italiana [oun italiana]

L’article partitif

L’article partitif est très peu utilisé. En général, il est supprimé au singu-lier comme au pluriel (pluriel de l’article indéfini).

J’ai acheté des livres, ho comprato libri [o kommprato libri]Je ne bois pas de vin, non bevo vino [nonn bévo vino]

Il y a quelques exceptions. Par exemple, s’il se rapporte à un nom déterminé avec précision, l’article partitif est obligatoire.

Donne-moi du jambon que tu as acheté en Italie,Dammi del prosciutto che hai comprato in Italia[Dammi del prochoutto ké aï kommprato inn Italia]

Les articles contractés

L’article défini se combine à certaines prépositions formant ainsi les articles contractés. Par exemple:

Avec con (avec): Je parle avec le facteur, Parlo col postino (con + il) [parlo kol postino]

Avec in (dans): Elle a mis les pâtes dans l’eau, Ha messo la pasta nell’acqua (in + l’) [a messo la pasta nell akoua]

Page 24: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

22 Les règles essentielles

L’article contracté s’accorde en genre et en nombre:

Mon frère est allé se promener avec les frères de Paul,Mio fratello è andato a passeggiare coi (con + i ) fratelli di Paolo[Myo fratèllo è anndato a passedjaré koi fratelli di Paolo]

Le pronom personnel sujet

En italien, le pronom personnel sujet n’est pas utilisé dans les phrases courantes. Les verbes ont des formes assez diverses pour que la dis-tinction soit assez claire sans le pronom.

Je chante, canto [kannto]Il chante, canta [kannta]Nous parlons, parliamo [parliamo]Nous parlions, parlavamo [parlavamo]

Cependant, on l’emploiera si l’on veut mettre le sujet en relief:

Je chante, Io canto [iyo kannto](au sens de: c’est bien moi qui chante)

Singulier

1re pers. Io Je [iyo]

2e pers. Tu Tu [tou]

3e pers. Egli Il [èlyi]

Lui Il [loui]

Ella Elle [èlla]

Lei Elle [lèi]

Pluriel

1re pers. Noi Nous [noi]

2e pers. Voi Vous [voi]

Page 25: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

23Les règles essentielles

3e pers. Essi Ils [èssi]

Esse Elles [èssé]

Loro Ils, elles [loro]

Lui et lei sont des pronoms compléments qui peuvent être employés comme sujets. On les utilise pour exprimer la troisième personne de politesse dont nous avons parlé précédemment (voir Spécificitésde la langue italienne).

Pouvez-vous me donner un peu de pain ?Mi può dare un po’ di pane?[Mi pouo daré oun po di pané]

ou, si l’on veut un peu accentuer:

Lei, mi può dare un po’ di pane?[Lèi mi pouo daré oun po di pané]

Sous-entendu: «Est-ce que sa Seigneurie peut me donner un peu de pain?» D’où le pronom au féminin.

Le pronom personnel complément

Les pronoms personnels compléments sont:

Singulier

1re pers. mi me [mi] me moi [mé]

2e pers. ti te [ti] te toi [té]

3e pers. lo le [lo] lui lui [loui]

gli lui [lyi] lei elle [lèi] (masc.)

la la [la]

le lui [lé]

(fém.)

Page 26: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

24 Les règles essentielles

Pluriel

1re pers. ci nous [tchi] noi nous [noi]

2e pers. vi vous [vi] voi vous [voi]

3e pers. li les [li] loro eux [loro] (masc.)

le les [lé] loro elles [loro] (fém.)

loro leur [loro]

Il me parle, mi parla [mi parla]Il nous voit, ci vede [tchi védé]

Les pronoms compléments français «lui» et «les» s’accordent en genre en italien:

Je lui parle (à un homme), Gli parlo [Lyi parlo]Je lui parle (à une femme), Le parlo [lé parlo]Je les vois (eux ou elles), Vedo loro [védo loro] ouLe vedo [lé védo]

Les pronoms personnels groupésDans certains cas, les pronoms personnels compléments se placent après le verbe et forment un seul mot avec lui:

Avec l’impératifDonnez-le-moi, Datemelo [datémélo]Allez-vous-en, Andatevene [andatevéné]Apporte-le-moi, Portamelo [portamélo]

Dans ce cas, l’accent tonique du verbe reste à sa place normale.

Avec l’infinitif, le participe présent, le participe passé, le gérondifSe lever, alzarsi [aldzarsi]Me lever, alzarmi [aldzarmi]S’habiller, verstirsi [vestirsi]En parlant, parlando [parlanndo]

Page 27: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

25Les verbes

La négation

L’usage de la négation est très simple en italien. La négation «ne .... pas» se traduit simplement par non .

Il ne vient pas, non viene [nonn viéné]Elle ne parle pas, non parla [nonn parla]

Il ne faut pas confondre cette négation avec le «non» (l’opposé du «oui ») qui est no.

Non il ne vient pas, no non viene [no nonn viéné]

LES VERBES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

En italien, il y a, comme en français, trois groupes de verbes qui se dis-tinguent d’après les terminaisons de l’infinitif qui sont -are, -ere, -ire.

Cependant, on compte de nombreux verbes irréguliers dont la conju-gaison prend des formes particulières, et ce, parmi les verbes les plus courants (voir plus loin, après les verbes réguliers).

Verbes réguliers

1er groupe (verbes en -are)

AIMER — AMARE [amaré]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Infinitif – Infinito

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

aimer amare avoir aimé avere amato [amaré] [avéré amato]

Page 28: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

26 Les verbes

Dans les tableaux suivants concernant les verbes, nous marquerons en gras, dans le mot italien, la syllabe accentuée.

Participe – Participio

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

aimant amante aimé-ée amato (a)

Gérondif – Gerundio

en aimant amando ayant aimé avendo amato

Indicatif – IndicativoPRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO COMPOSÉ PROSSIMO

j’aime amo j’ai aimé ho amato

tu aimes ami tu as aimé hai amato

il aime ama il a aimé ha amato

nous aimons amiamo nous avons aimé abbiamo amato

vous aimez amate vous avez aimé avete amato

ils aiment amano ils ont aimé hanno amato

IMPARFAIT IMPERFETTO FUTUR FUTURO

j’aimais amavo j’aimerai amerò

tu aimais amavi tu aimeras amerai

il aimait amava il aimera amerà

nous aimions amavamo nous aimerons ameremo

vous aimiez amavate vous aimerez amerete

ils aimaient amavano ils aimeront ameranno

Page 29: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

27Les verbes

SUBJONCTIF CONGIUNTIVO SUBJONCTIF CONGIUNTIVOPRÉSENT PRESENTE IMPARFAIT IMPERFETTO

que j’aime che ami que j’aimasse che amassi

que tu aimes che ami que tu aimasses che amassi

qu’il aime che ami qu’il aimât che amasse

que nous che amiamo que nous che amassimoaimions aimassions

que vous che amiate que vous che amasteaimiez aimassiez

qu’ils aiment che amino qu’ils aimassent che amassero

CONDITIONNEL CONDIZIONALE

j’aimerais amerei

tu aimerais ameresti

il aimerait amerebbe

nous aimerions ameremmo

vous aimeriez amereste

ils aimeraient amerebbero

2e groupe (verbes en -ere)

CRAINDRE — TEMERE [téméré]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Infinitif – Infinito

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

craindre temere avoir craint avere temuto [téméré] [avéré temouto]

Participe – Participio

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

craignant temente craint-ainte temuto (a)

Page 30: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

28 Les verbes

Gérondif – Gerundio

en craignant temendo ayant craint avendo temuto

Indicatif – IndicativoPRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO COMPOSÉ PROSSIMO

je crains temo j’ai craint ho temuto

tu crains temi tu as craint hai temuto

il craint teme il a craint ha temuto

nous craignons temiamo nous avons abbiamo temuto craint

vous craignez temete vous avez avete temuto craint

ils craignent temono ils ont craint hanno temuto

IMPARFAIT IMPERFETTO FUTUR FUTURO

je craignais temevo je craindrai temerò

tu craignais temevi tu craindras temerai

il craignait temeva il craindra temerà

nous craignions temevamo nous temeremo craindrons

vous craigniez temevate vous craindrez temerete

ils craignaient temevano ils craindront temeranno

SUBJONCTIF CONGIUNTIVO SUBJONCTIF CONGIUNTIVOPRÉSENT PRESENTE IMPARFAIT IMPERFETTO

que je craigne che tema que je che temessi craignisse

que tu craignes che tema que tu che temessi craignisses

qu’il craigne che tema qu’il craignît che temesse

que nous che temiamo que nous che temessimo

Page 31: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

29Les verbes

craignions craignissions

que vous che temiate que vous che temestecraigniez craignissiez

qu’ils craignent che temano qu’ils che temessero craignissent

CONDITIONNEL CONDIZIONALE

je craindrais temerei

tu craindrais temeresti

ils craindrait temerebbe

nous craindrions temeremmo

vous craindriez temereste

ils craindraient temerebbero

3e groupe (verbes en -ire)

Les verbes réguliers en –ire se conjuguent de deux manières: une partie selon le modèle de «partir», partire ; une autre partie, la plus importante, selon le modèle de «comprendre», capire.

PARTIR — PARTIRE [partiré]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Infinitif – Infinito

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

partir partire être parti essere partito [partiré] [èsséré partito]

Participe – Participio

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

partant partente parti-ie partito (a)

Gérondif – Gerundio

en partant partendo étant parti essendo partito

Page 32: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

30 Les verbes

Indicatif – IndicativoPRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO COMPOSÉ PROSSIMO

je pars parto je suis parti sono partito

tu pars parti tu es parti sei partito

il part parte il est parti è partito

nous partons partiamo nous sommes siamo partiti partis

vous partez partite vous êtes partis siete partiti

ils partent partono ils sont partis sono partiti

IMPARFAIT IMPERFETTO FUTUR FUTURO

je partais partivo je partirai partirò

tu partais partivi je partiras partirai

il partait partiva il partira partirà

nous partions partivamo nous partirons partiremo

vous partiez partivate vous partirez partirete

ils partaient partivano ils partiront partiranno

SUBJONCTIF CONGIUNTIVO SUBJONCTIF CONGIUNTIVOPRÉSENT PRESENTE IMPARFAIT IMPERFETTO

que je parte che parta que je partisse che partissi

que tu partes che parta que tu partisses che partissi

qu’il parte che parta qu’il partît che partisse

que nous che partiamo que nous che partissimo partions partissions

que vous partiez che partiate que vous che partiste partissiez

qu’ils partent che partano qu’ils partissent che partissero

Page 33: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

31Les verbes

CONDITIONNEL CONDIZIONALE

je partirais partirei

tu partirais partiresti

il partirait partirebbe

nous partirions partiremmo

vous partiriez partireste

ils partiraient partirebbero

Voici quelques verbes courants se conjuguant sur le modèle de partire : avvertire, avertir; divertire, divertir; dormire, dormir; seguire, suivre; sentire, sentir, entendre; vestire, habiller.

COMPRENDRE — CAPIRE [kapiré]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pour les verbes du troisième groupe se conjuguant sur le modèle de capire, seuls diffèrent, par rapport au modèle de conjugaison de partire , l’indicatif présent et le subjonctif présent. On ajoute le suffixe -isco pour ces temps-là. Tous les autres temps se conjuguent comme partire.

INDICATIF PRÉSENT INDICATIVO PRESENTE

je comprends capisco

tu comprends capisci

il comprend capisce

nous comprenons capiamo

vous comprenez capite

ils comprennent capiscono

Page 34: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

32 Les verbes

SUBJONCTIF CONGIUNTIVO PRÉSENT PRESENTE

que je comprenne che capisca

que tu comprennes che capisca

qu’il comprenne che capisca

que nous che capiamocomprenions

que vous che capiatecompreniez

qu’ils comprennent che capiscano

Les autres temps sont identiques au verbe partire .

Exemples

Futur: je comprendrai, capirò [kapirò]Imparfait: je comprenais, capivo [kapivo]Conditionnel: je comprendrais, capirei [kapirei]

Voici quelques exemples de verbes courants se conjuguant sur le modèle de capire : costruire, construire; finire, finir; fiorire, fleurir; guarire, guérir; obbedire, obéir; proibire, interdire; pulire, nettoyer; punire, punir.

Verbes irréguliers

La langue italienne compte un grand nombre de verbes irréguliers. Il y en a presque 300! Ils ont la particularité, entre autres, d’avoir une forme particulière au participe passé. Voici quelques exemples des verbes les plus courants:

Page 35: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

33Les verbes

INFINITIF PARTICIPE PASSÉINFINITO PARTICIPIO PASSATO

Accendere (allumer) acceso (allumé)

Accorgersi (s’apercevoir) accorto (aperçu)

Cadere (tomber) caduto (tombé)

Chiedere (demander) chiesto (demandé)

Chiudere (fermer ) chiuso (fermé )

Cuocere (cuire, faire cuire) cotto (cuit)

Immergere (plonger) immerso (plongé)

Leggere (lire) letto (lu)

Perdere (perdre ) perso (perdu)

Proteggere (protéger) protetto (protégé)

Ridere (rire) riso (ri)

Rompere (casser) rotto (cassé)

Scegliere (choisir) scelto (choisi)

Scendere (descendre) sceso (descendu)

Scrivere (écrire ) scritto (écrit)

Togliere (enlever) tolto (enlevé)

Volere (vouloir) voluto (voulu)

Bien que l’on compte des verbes irréguliers dans les trois groupes, la majorité d’entre eux sont du deuxième groupe (-ere).

Le verbe «être »

L’équivalent du verbe auxiliaire «être» est essere [èsséré], en italien.

Infinitif – InfinitoPRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

être essere avoir été essere stato [èsséré] [èsséré stato]

Page 36: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

34 Les verbes

Participe – Participio

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

étant (n’existe pas été stato/stata en italien)

Gérondif – Gerundio

en étant essendo ayant été essendo stato

Indicatif – IndicativoPRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO COMPOSÉ PROSSIMO

je suis sono j’ai été sono stato *

tu es sei tu as été sei stato

il est è il a été è stato

nous sommes siamo nous avons été siamo stati

vous êtes siete vous avez été siete stati

ils sont sono ils ont été sono stati

* À noter: contrairement au verbe français «être», le verbe italien essere se conjugue au passé avec lui-même comme auxiliaire. Le participe passé s’accorde avec le sujet.

J’ai été (c’est une femme qui parle),Sono stata[sono stata]

Nous avons été (plusieurs femmes parlent),Siamo state[siamo state]

Page 37: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

35Les verbes

IMPARFAIT IMPERFETTO FUTUR FUTURO

j’étais ero je serai sarò

tu étais eri tu seras sarai

il était era il sera sarà

nous étions eravamo nous serons saremo

vous étiez eravate vous serez sarete

ils étaient erano ils seront saranno

Subjonctif - congiuntivo

PRÉSENT PRESENTE IMPARFAIT IMPERFETTO

que je sois che sia que je fusse che fossi

que tu sois che sia que tu fusses che fossi

qu’il soit che sia qu’il fût che fosse

que nous soyons che siamo que nous fussions che fossimo

que vous soyez che siate que vous fussiez che foste

qu’ils soient che siano qu’ils fussent che fossero

CONDITIONNEL CONDIZIONALE

je serais sarei

tu serais saresti

il serait sarebbe

nous serions saremmo

vous seriez sareste

ils seraient sarebbero

Voici quelques exemples de l’utilisation classique du verbe essere , comme en français:

Es-tu né en Sicile? Sei nato in Sicilia? [sèi nato inn sitchilia]Je suis malade , Sono malato (a) [sono malato (a)]La boîte est en bois, La scatola è di legno [La skatola è di légno]

Page 38: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

36 Les verbes

Usages du verbe «être » spécifiques à l’italien

Il faut noter certaines utilisations particulières du verbe «être»:

Pour traduire l’expression «il y a»On utilise le verbe «être» au lieu du verbe «avoir». Il se conjugue à tous les temps et s’accorde en nombre avec le sujet:

Il y a une maison, c’è una casa [tchè ouna kasa]Il y a des maisons, ci sono delle case [tchi sono delle kasé]Il y avait un homme, c’era un uomo [tchèra oun ouomo] Il y avait deux hommes, c’erano due uomini [tcherano doue ouomini]

«Il y a» indiquant le tempsOn utilise le verbe essere , pour signaler une période de temps considérée en elle-même.

Il y a trente jours en juin,Ci sono trenta giorni in giugno[tchi sono trenta djorni inn djougno]

Cependant, s’il s’agit du temps écoulé depuis un fait passé et achevé, on traduira «il y a» par le verbe fare employé impersonnellement (fa) au sens de «cela fait».

Je suis partie il y a trois ans,Sono partita tre anni fa[sono partita tré anni fa]

Si l’action dure encore, on utilisera da.

Il y a quatre ans que j’étudie le violon,Studio il violino da quattro anni[stoudio il violino da kouattro anni]

Page 39: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

37Les verbes

Le verbe «avoir »

L’équivalent du verbe «avoir» est avere [avéré], en italien.

Infinitif – Infinito

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

avoir avere avoir eu avere avuto [avéré] [avéré avouto]

Participe – Participio

PRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO

ayant avente eu-eue avuto/a

Gérondif – Gerundio

en ayant avendo ayant eu avendo avuto

* Essere al verde (être au vert) est une expression qui signifie « ne pas avoir d’argent». Elle remonte à l’époque où les gens devaient utiliser des bougies pour s’éclairer. Lorsque la bougie était presque consumée, la cire tournait au vert pour que les gens sachent qu’ils auraient bientôt à la changer. Par analogie, on dit encore sono al verde (je suis au vert) quand on n’a pas d’argent. *

Page 40: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

38 Les verbes

Indicatif – IndicativoPRÉSENT PRESENTE PASSÉ PASSATO COMPOSÉ PROSSIMO

j’ai ho j’ai eu ho avuto

tu as hai tu as eu hai avuto

il a ha il a eu ha avuto

nous avons abbiamo nous avons eu abbiamo avuto

vous avez avete vous avez eu avete avuto

ils ont hanno ils ont eu hanno avuto

IMPARFAIT IMPERFETTO FUTUR FUTURO

j’avais avevo j’aurai avrò

tu avais avevi tu auras avrai

il avait aveva il aura avrà

nous avions avevamo nous aurons avremo

vous aviez avevate vous aurez avrete

ils avaient avevano ils auront avranno

SUBJONCTIF CONGIUNTIVO SUBJONCTIF CONGIUNTIVOPRÉSENT PRESENTE IMPARFAIT IMPERFETTO

que j’aie che abbia que j’eusse che avessi

que tu aies che abbia que tu eusses che avessi

qu’il ait che abbia qu’il eût che avesse

que nous ayons che abbiamo que nous che avessimo eussions

que vous ayez che abbiate que vous che aveste eussiez

qu’ils aient che abbiano qu’ils eussent che avessero

Page 41: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

39Les verbes

CONDITIONNEL CONDIZIONALE

j’aurais avrei

tu aurais avresti

il aurait avrebbe

nous aurions avremmo

vous auriez avreste

ils auraient avrebbero

Quelques verbes courants

Infinitif

ouvrir aprire (irrégulier) [apriré]

aller andare (irrégulier) [anndaré]

venir venire (irrégulier) [véniré]

donner dare (irrégulier) [daré]

pouvoir potere (irrégulier) [potéré]

vouloir volere (irrégulier) [voléré]

parler parlare [parlaré]

manger mangiare [manndjaré]

Présent de l’indicatif (1re personne)

j’ouvre apro [apro]

je vais vado * [vado]

je viens vengo * [venngo]

je donne do * [do]

je peux posso * [posso]

je veux voglio * [volyio]

je parle parlo [parlo]

je mange mangio [manndjo]

* Tous ces verbes ont une forme irrégulière à l’indicatif présent.

Page 42: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire2

40 Les verbes

Conjugaison (je, tu, il, nous, vous, ils):

aller, andare : vado, vai, va, andiamo, andate, vanno;

venir , venire : vengo, vieni, viene, veniamo, venite, vengono;

donner , dare : do, dai, dà, diamo, date, danno;

pouvoir , potere : posso, puoi, può, possiamo, potete, possono;

vouloir , volere: voglio, vuoi, vuole, vogliamo, volete, vogliono.

Imparfait (1re personne)

j’ouvrais aprivo [aprivo]

j’allais andavo [anndavo]

je venais venivo [vénivo]

je donnais davo [davo]

je pouvais potevo [potévo]

je voulais volevo [volévo]

je parlais parlavo [parlavo]

je mangeais mangiavo [manndjavo]

Futur (1re personne)

j’ouvrirai aprirò [apriro]

j’irai andrò * [anndro]

je viendrai verrò * [verro]

je donnerai darò * [daro]

je pourrai potrò * [potro]

je voudrai vorrò * [vorro]

je parlerai parlerò [parléro]

je mangerai mangerò [manndjéro]

* Tous ces verbes ont une forme irrégulière au futur.

Page 43: L'Italien Pour Mieux Voyager

Grammaire 2

41Les verbes

Conjugaison (je, tu, il, nous, vous, ils):

aller, andare : andrò, andrai, andrà, andremo, andrete, andranno;

venir , venire : verrò, verrai, verrà, verremo, verrete, verranno;

donner, dare : darò, darai, darà, daremo, darete, daranno;

pouvoir , potere : potrò, potrai, potrà, potremo, potrete, potranno;

vouloir , volere: vorrò, vorrai, vorrà, vorremo, vorrete, vorranno.

D’autres verbes pratiques à l’infinitif

Accepter Accettare [atchéttaré]

Arrêter Fermare [fermaré]

Comprendre Capire [kapiré]

Conduire Guidare [guidaré]

Confirmer Confermare [konnfermaré]

Coûter Costare [kostaré]

Indiquer Indicare [inndikaré]

Mettre mettere [mètteré]

Obtenir ottenere [ottenéré]

Passer passare [passaré]

Voyager viaggiare [viadjaré]

Page 44: L'Italien Pour Mieux Voyager

RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX

Page 45: L'Italien Pour Mieux Voyager

43Mots et expressions usuels

MOTS ET EXPRESSIONS USUELSPAROLE ED ESPRESSIONI COMUNI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Oui Si [si]

Non No [no]

Peut-être Forse [forsé]

Excusez-moi Mi scusi [mi skouzi]

Bonjour Ciao [tchao](forme familière)

Bonjour (le matin) Buongiorno [bouonndjorno]

Bonjour Buonasera ou [bouonaséra] (après-midi ) Buona sera [bouona séra]

Bonsoir Buonasera ou [bouonaséra] Buona sera [bouona séra]

Bonne nuit Buonanotte ou [bouonanotte] Buona notte [bouona notte]

Salut Ciao [tchao]

Au revoir Arrivederci [arrivédértchi](personne avec qui l’on est familier)

Au revoir Arrivederla [arrivéderla](personne avec qui l’on n’est pas familier)

Merci Grazie [gratsié]

Merci beaucoup Mille grazie [millé gratsié]

RENSEIGNEMENTS RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUXGÉNÉRAUX

3

Page 46: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

44 Mots et expressions usuels

S’il vous plaît Per piacere * [pér piatchéré] Per favore * [pér favoré] Per cortesia * [pér kortézia]

Je vous en prie Prego [prègo](il n’y a pas de quoi, de rien)

Comment allez-vous? Come sta?[komé sta]

Très bien , et vous? Benissimo grazie, e lei? [bénissimo gratsié e lei?]

Très bien, merci Bene , grazie ou Benissimo, grazie[béné gratzié] [bénissimo gratsié]

Où se trouve…? Dove si trova…? [dové si trova]

Où se trouve l’hôtel …?Dove si trova l’albergo …?[dové si trova l’albergo]

Est-ce qu’il y a…? C’è…? [tchè]

Est-ce qu’il y a une piscine?C’è una piscina?[tchè ouna pichina]

Est-ce loin d’ici? È lontano da qui? [è lontano da koui]

Est-ce près d’ici? È vicino da qui? [è vitchino da koui]

Page 47: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

45Mots et expressions usuels

Ici Qui [koui]

Là Là [la]

À droite A destra [a dèstra]

À gauche A sinistra [a sinistra]

Tout droit Diritto ou Dritto [diritto] [dritto]

Avec Con [konn]

Beaucoup Molto ** [molto]

Peu Poco [poko]

Souvent Spesso [spésso]

De temps à autre Qualche volta [koualké volta]

Quand Quando [kouanndo]

Très Molto ** [molto]

Aussi Anche [annké]

Dessus Sopra [sopra](sur, au-dessus de)

Dessous Sotto [sotto](sous, en dessous de)

En haut Su [sou]

En bas Giù [djou]

Ouvert Aperto [apèrto]

Fermé Chiuso [kiouzo]

* On peut employer les trois formules, mais Per piacere est la plus utilisée. Quand on emploie Per cortesia, cela signifie que l’autre personne est pratiquement obligée de répondre à notre demande.

** Voir page suivante.

Page 48: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

46 Mots et expressions usuels

** L’adjectif molto s’accorde en genre et en nombre avec le nom:

Il y a beaucoup de monde.C’è molta gente.[tchè molta djennté]

Il y a beaucoup de femmes.Ci sono molte donne.[tchi sono molté donné]

Excusez-moi , je ne comprends pas.Scusi, non capisco.[skouzi, nonn kapisko]

Pouvez-vous parler plus lentement , s’il vous plaît?Per favore , può parlare più lentamente ?[pér favoré, pouo parlaré piou lentamennté]

Pouvez-vous répéter , s’il vous plaît?Per piacere, può ripetere ?[pér piatchéré, pouo ripètéré]

Parlez-vous français?Parla francese?[parla franntchézé]

Je ne parle pas l’italien.Non parlo italiano.[nonn parlo italiano]

Y a-t-il quelqu’un ici qui parle français?C’è qualcuno qui che parli francese?[tchè koualkouno koui ké parli franntchézé]

Y a-t-il quelqu’un ici qui parle anglais?C’è qualcuno qui che parli inglese?[tchè koualkouno koui ké parli innglézé]

Est-ce que vous pouvez me l’écrire ?Me lo può scrivere ?[mé lo pouo scrivéré]

Page 49: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

47Mots et expressions usuels

Qu’est-ce que cela veut dire?Che cosa significa questo ?[ké kosa signifika kouesto]

Que veut dire le mot …?Che cosa significa la parola …?[ké kosa signifika la parola ]

Je comprends.Capisco.[kapisko]

Vous comprenez?Capisce?[kapiché]

En français, on dit…In francese, si dice…[inn franntchézé si ditché]

En anglais, on dit…In inglese, si dice…[inn innglézé si ditché]

Pouvez-vous me l’indiquer dans le livre?Me lo può indicare nel libro, per piacere?[mé lo pouò inndikaré nel libro pér piatchéré]

Puis-je avoir …?Posso avere (ou, plus poli:) potrei avere…?[posso avéré] ou [potrei avéré]

Je voudrais avoir…Vorrei avere …[vorrèi avéré]

Je ne sais pas.Non lo so.[nonn lo so]

Page 50: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

48 Les nombres

LES NOMBRESI NUMERI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Zéro Zero [dzero]

Un Uno [ouno]

Deux Due [doué]

Trois Tre [tré]

Quatre Quattro [kouattro]

Cinq Cinque [tchinnkoué]

Six Sei [sèi]

Sept Sette [sètté]

Huit Otto [otto]

Neuf Nove [nové]

Dix Dieci [diètchi]

Onze Undici [ounnditchi]

Douze Dodici [doditchi]

Treize Tredici [tréditchi]

* Lorsque quelqu’un vous dit «merci» (grazie), vous devez toujours répondre prego. C’est une règle de politesse en Italie. *

Page 51: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

49Les nombres

Quatorze Quattordici [kouattorditchi]

Quinze Quindici [kouinnditci]

Seize Sedici [séditchi]

Dix -sept Diciassette [ditchassètté]

Dix -huit Diciotto [ditchotto]

Dix -neuf Diciannove [ditchanové]

Vingt Venti [vennti]

Vingt et un Ventuno [venntouno]

Vingt -deux Ventidue [venntidoué]

Trente Trenta [trennta]

Trente et un Trentuno [trenntouno]

Trente-deux Trentadue [trenntadoué]

Quarante Quaranta [kouarannta]

Quarante et un Quarantuno [kouranntouno]

Cinquante Cinquanta [tchinnkouannta]

Soixante Sessanta [sessannta]

Soixante -dix Settanta [settannta]

Quatre-vingt Ottanta [ottannta]

Quatre-vingt -dix Novanta [novannta]

Cent Cento [tchennto]

Deux cents Duecento [douétchennto]

Deux cent Duecentoquarantadue [douétchenntokouar quarante -deux antadoué]

Cinq cents Cinquecento [tchinnkouétchennto]

Mille Mille [millé]

Dix mille Diecimila [diètchimila]

Un million Un milione [oun millioné]

Page 52: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

50 Les couleurs

LES COULEURSI COLORI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Blanc/blanche Bianco/bianca [biannko] [biannka]

Bleu/bleue Azzurro/azzurra [adzourro] [adzourra]

Jaune Giallo/gialla [djallo] [djalla]

Noir/noire Nero/nera [néro] [néra]

Rouge Rosso/rossa [rosso] [rossa]

Vert/verte Verde [vérdé]

L’HEURE ET LE TEMPSL’ORA E IL TEMPO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

L’heure – L’ora

Quelle heure est-il? Che ore sono? [ké oré sono]

Il est midi . È mezzogiorno . [è mèddzodjorno]

Il est une heure . È l’una. [è l’ouna]

Il est deux heures. Sono le due. [sono lé doué]

Il est trois heures et demie.Sono le tre e mezza.[sono lé tré é mèddza]

Il est quatre heures et quart.Sono le quattro e un quarto.[sono lé kouattro é oun kouarto]

Il est cinq heures moins le quart.Sono le cinque meno un quarto.[sono le tchinnkoué méno oun kouarto]

Page 53: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

51L'heure et le temps

Il est six heures et cinq .Sone le sei e cinque.[sono lé sèi é tchinnkoué]

Il est sept heures moins dix .Sono le sette meno dieci.[sono lé sètté méno diètchi]

Dans une demi-heure Fra mezz’ora [fra meddz ora]

Dans une heure Fra un’ ora [fra oun ora]

Dans un instant Fra un attimo [fra oun attimo]

Un instant , s’il vous plaît.Un momento per favore.[oun momennto pér favoré]

Quand? Quando? [kouanndo]

Tout de suite Subito [soubito]

Maintenant Ora [ora]

Ensuite Dopo [dopo]

Plus tard Più tardi [piou tardi]

Je reviendrai dans une heure .Tornerò fra un’ora.[tornéro fra oun ora]

Les jours de la semaine – I giorni della settimana

Dimanche Domenica [doménika]

Lundi Lunedì [lounedi]

Mardi Martedì [martédí]

Mercredi Mercoledì [mercolédí]

Page 54: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

52 L'heure et le temps

Jeudi Giovedì [djovédi]

Vendredi Venerdì [vénerdi]

Samedi Sabato [sabato]

Jour ouvrable Giorno feriale [djorno férialé]

Jour férié Giorno festivo [djorno festivo]

Moments de la journée – Differenti periodi del giorno

Jour Giorno [djorno]

Nuit Notte [notté]

Matin Mattina [mattina]

Après-midi Pomeriggio [pomériddjo]

Soir Sera [séra]

Aujourd’hui Oggi [oddji]

Ce matin Stamattina [stamattina]

Cet après-midi Questo pomeriggio [kouesto pomériddjo]

Ce soir Stasera [staséra]

Demain Domani [domani]

Demain matin Domani mattina [domani mattina] ou Domattina [domattina]Demain après-midi Domani pomeriggio [domani pomériddjo]

Demain soir Domani sera [domani séra]

Après-demain Dopo domani [dopo domani]

Hier Ieri [iéri]

Avant-hier Ieri l’altro ou L’altro ieri [iéri l’altro] [l’altro iéri]

Page 55: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

53L'heure et le temps

Semaine Settimana [séttimana]

La semaine prochaine La settimana prossima [la séttimana prossima]

La semaine dernière La scorsa settimana [la skorsa séttimana] ou La settimana scorsa [la séttimana skorsa]

Lundi prochain Lunedì prossimo [lounedi prossimo]

Les mois – I mesi

Janvier Gennaio [djénnayo]

Février Febbraio [fébbrayo]

Mars Marzo [mardzo]

Avril Aprile [aprilé]

Mai Maggio [maddjo]

Juin Giugno [djougno]

Juillet Luglio [loulyio]

Août Agosto [agosto]

Septembre Settembre [séttembré]

Octobre Ottobre [ottobré]

Novembre Novembre [novemmbré]

Décembre Dicembre [dicemmbré]

Le 1er juin Il primo di giugno [il primo di djougno]

Le 10 juin Il dieci di giugno [il diètchi di djougno]

Le 17 juin Il diciassette di giugno [il ditchassètté di djougno]

Le 31 juillet Il trentuno di luglio [il trenntouno di loulyio]

Mois Mese [mézé]

Page 56: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

54 L'heure et le temps

Le mois prochain Il prossimo mese [il prossimo mézé] ou Il mese prossimo [il mézé prossimo]

Le mois dernier Lo scorso mese [lo skorso mézé] ou Il mese scorso [il mézé skorso]

Année Anno [anno]

L’année prochaine L’anno prossimo [l’anno prossimo](l’an prochain )

L’année passée Lo scorso anno [lo skorso anno] (l’an dernier ) ou l’anno scorso [l’anno skorso]

À partir de quelle heure peut-on prendre le petit déjeuner ?Da che ora si può fare la prima colazione?[da ké ora si pouo faré la prima kolatzioné]

Jusqu’à quelle heure …?Fino a che ora….?[fino a ké ora]

À quelle heure la chambre sera-t-elle prête?A che ora sarà pronta la camera?[a ké ora sara pronnta la kaméra]

À quelle heure doit-on quitter la chambre?A che ora si deve lasciare la camera ?[A ké ora si dévé lachiaré la kaméra]

Quel est le décalage horaire entre... et...?Qual’è il cambio d’orario tra... e...? [koual è il kammbio d’orario tra... é...] ouQual’è la differenza d’orario tra... e... [koual è la différénntsa d’orario tra... é...]

Page 57: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

55Pays et nationalités

PAYS ET NATIONALITÉSPAESI E NAZIONALITÀ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Allemagne Germania [djermania]

Angleterre Inghilterra [innguiltèrra]

Australie Australia [aoustralia]

Autriche Austria [aoustria]

Belgique Belgio [bèldjo]

Canada Canadà [kanada]

Écosse Scozia [skotzia]

Espagne Spagna [spagna]

États-Unis Stati Uniti [stati ouniti]

France Francia [franntcha]

Grande-Bretagne Gran Bretagna [grann brétagna]

Grèce Grecia [grétcha]

Irlande Irlanda [irlannda]

Italie Italia [italia]

Pays-Bas Paesi Bassi [paézi bassi]

Portugal Portogallo [portogallo]

Québec Quebec [kébek]

Russie Russia [roussia]

Je suis… Sono… [sono]

Allemand/ Tedesco/ [tédesko]Allemande Tedesca [tédeska]

Anglais/Anglaise Inglese [innglézé]

Américain/ Americano/ [amérikano]Américaine Americana [amérikana]

Australien/ Australiano/ [aoustraliano]

Page 58: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

56 Formalités d'entrée

Australienne Australiana [aoustraliana]

Autrichien/ Austriaco/ [aoustriako]Autrichienne Austriaca [aoustriaka]

Belge Belga [bèlga]

Canadien/Canadienne Canadese [kanadésé]

Espagnol/Espagnole Spagnolo/Spagnola [spagnolo/a]

Français /Française Francese [franntchézé]

Grec/Grecque Greco/Greca [grèko] [grèka]

Hollandais/Hollandaise Olandese [olandésé]

Irlandais/Irlandaise Irlandese [irlandésé]

Italien /Italienne Italiano /Italiana [italiano] [italiana]

Portugais/Portugaise Portoghese [portoguézé]

Québécois/ Quebecois/ [kébékoua]Québécoise Quebecoise ou [kébékouaze] del Quebec [del kébek]

Suisse (homme) Svizzero/ [zvitséro]Suisse (femme) Svizzera [zvitséra]

FORMALITÉS D’ENTRÉEFORMALITÀ D’INGRESSO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Douane Dogana [dogana]

Immigration Immigrazione [immigratsioné]

Passeport Passaporto [passaporto]

Carte d’identité Cartà d’identità [karta d’identita]

Les papiers (au sens de «pièces d’identité»)I documenti[i dokoumenti]

Page 59: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

57Formalités d'entrée

Visa Visto [visto]

L’ambassade L’ambasciata [l’ammbachiata]

Le consulat Il consolato [il konnsolato]

Citoyen (-ne) Cittadino/-a [tchittadino] [-a]

Bagages Bagagli [bagalyi]

Sac Borsa [borsa]

Valise Valigia [validja]

Votre passeport , s’il vous plaît.Il suo passaporto , per piacere.[il souo passaporto pér piatchéré]

Combien de temps allez-vous séjourner au pays ?Quanto tempo rimarrà nel paese ?[kouanto temmpo rimarra nel paésé]

Trois jours Tre giorni [tré djorni]

Une semaine una settimana [ouna séttimana]

Un mois un mese [oun mézé]

Avez-vous un billet de retour ?Ha un biglietto di ritorno ?[a oun bilyetto di ritorno]

Quelle sera votre adresse en Italie?Quale sarà il suo indirizzo in Italia?[koualé sara il souo inndiritzo inn italia]

Voyagez-vous avec des enfants?Lei viaggia con dei bambini?[Lèi viadja konn déi bammbini]

Voici le consentement de sa mère (de son père).Ecco il consenso di sua madre (di suo padre).[èkko il konnsennso di soua madré (di souo padré)]

Page 60: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

58 À l'aéroport

Je ne suis qu’en transit.Sono soltanto in transito.[sono soltannto inn trannzito]

Je suis en voyage d’affaires .Sono in viaggio d’ affari .[sono inn viadjo d’affari ]

Je suis en vacances .Sono in vacanza .[sono inn vakanntsa]

Pouvez-vous ouvrir votre sac , s’il vous plaît?Per favore, può aprire la borsa ?[Pér favoré pouo apriré la borsa ]

Je n’ai rien à déclarer .Non ho nulla da dichiarare .[nonn o noulla da dikiararé]

À L’AÉROPORTALL’AEROPORTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Les transports - I mezzi di trasporto

Autobus Autobus [aoutobous]

Avion Aereo [aéréo]

Bateau Barca [barka]

Gros bateau/navire Nave [navé]

Taxi Tassì ou Taxi [tassi] [tacsi]

Train Treno [trèno]

Voiture Automobile [aoutomobilé] ou macchina [makkina]

Page 61: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

59À l'aéroport

Voiture de location Automobile a noleggio [aoutomobile a noléddjo] ou Auto noleggiata [aouto noleddjata]

Office de tourisme Azienda di promozione [adziènnda di turistica promotsioné touristika] ou Ente del turismo [ennté del tourismo] ou Ufficio del turismo [ouffitcho del tourismo]

Renseignements Informazioni turistiche [informatsioni touristiké]touristiques

Renseignements – Informazioni

J’ai perdu une valise.Ho perso una valigia .[o perso ouna validja]

J’ai perdu mes bagages .Ho perso i bagagli .[o perso i bagalyi]

Je suis arrivé sur le vol no… de …Sono arrivato col volo numero… da …[sono arrivato kol volo nouméro… da …]

Je n’ai pas encore eu mes bagages.Non ho ancora ricuperato i bagagli .[nonn o annkora rikoupérato i bagalyi]

Y a-t-il un bus qui se rend au centre-ville?C’è un autobus per andare fino al centro città?[tchè oun aoutobous pér anndaré fino al tchenntro tchittà]

Où le prend-on?Dove si può prendere ?[dové si pouo prenndéré]

Quel est le prix du billet ?Quanto costa il biglietto?[kouannto kosta il bilyietto]

Page 62: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

60 À l'aéroport

Est-ce que ce bus va à…?Questo autobus va a…?[Kouésto aoutobous va a]

Combien de temps faut-il pour se rendre à l’aéroport?Quanto tempo ci vuole per andare all’aeroporto?[kouannto temmpo tchi vouolé pér anndaré all’aéroporto]

Combien de temps faut-il pour se rendre au centre-ville?Quanto tempo ci vuole per andare in centro città?[Kouannto temmpo tchi vouole pér anndaré inn tchenntro tchittà]

Combien faut-il payer ?Quanto costa? ou Quanto si deve pagare ?[kouannto kosta] [kouannto si dévé pagaré]

Où prend-on le taxi?Dove si prende il taxi?[dové si prenndé il tacsi]

Combien coûte le trajet pour…?Quanto costa il percorso per…?[kouannto kosta il perkorso pér]

Où peut-on louer une voiture?Dove si può noleggiare un’automobile?[dové si pouo noléddjaré oun aoutomobilé]

Y a-t-il un hôtel à l’aéroport?C’è un albergo all’aeroporto?[tchè oun albèrgo all’aéroporto]

Est-ce qu’on peut réserver une chambre d’hôtel depuis l’aéroport?Dall’aeroporto, è possibile prenotare una camera in un albergo?[Dall’aéroporto è possibilé prénotaré ouna kaméra in oun albèrgo]

Page 63: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

61Les transports

Où peut-on changer de l’argent ?Dove si possono cambiare i soldi ?[dové si possono kammbiaré i soldi ]

Où sont les bureaux de…?Dove si trova l’ufficio di…?[dové si trova l’ouffitcho di]

LES TRANSPORTSI MEZZI DI TRASPORTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Les transports en commun - I trasporti collettivi

Autobus Autobus [aoutobous]

Car Pullman [poulman]

Métro Metropolitana [métropolitana]

Train Treno [trèno]

Air conditionné Aria condizionata [aria konnditsionata]

Aller-retour Andata e ritorno [anndata e ritorno]

Billet Biglietto [bilyietto]

* En Italie, dans les cafés et les pasticcerie ( pâtisseries ), il suffit de demander un café, et l’on vous servira toujours un espresso. Ceux qui aiment le café moins fort demanderont un lungo ( un allongé ). *

Page 64: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

62 Les transports

Gare Stazione [statsioné]

Place numérotée Posto numerato [posto noumérato]

Siège réservé Posto prenotato [posto prénotato]

Terminal routier /Gare routière Terminal ou Terminus ou Capolinea [terminal ] [terminous] [kapolinéa]

Quai – Quai d’une gare Binario ou Marciapiede [binario ] [martchapiédé]

Vidéo Video [vidéo]

Wagon-restaurant vagone-ristorante [vagoné ristorannté]

Où peut-on acheter les billets?Dove si possono comprare i biglietti?[dové si possono kommpraré i bilyietti]

Quel est le tarif pour…?Qual’è la tariffa per…? ou Qual’è il prezzo per…?[koual è la tariffa pér] [koual è il prètso pér]

Quel est l’horaire pour…?Qual’è l’orario per…?[koual è l’orario pér]

Y a-t-il un tarif pour enfants?C’è una tariffa speciale per i bambini?[tchè ouna tariffa spétchalé pér i bammbini]

À quelle heure part le train pour…?A che ora parte il treno per…?[a ké ora parté il trèno pér]

Page 65: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

63Les transports

À quelle heure arrive le bus de…?A che ora arriva l’autobus da…?[a ké ora arriva l’aoutobous da]

Est-ce que le café est servi à bord?A bordo, è servito il caffè?[a bordo è sèrvito il kaffè]

Un repas léger est-il servi à bord?A bordo, è servita una colazione?[a bordo è sèrvita ouna kolatsioné]

Le repas est-il inclus dans le prix du billet?I pasti sono inclusi nel prezzo del biglietto?[i pasti sono innklouzi nel prètso del bilyietto]

De quel quai part le train pour…?Da quale binario parte il treno per…?[da koualé binario parté il trèno pér]

Où met-on les bagages?Dove si mettono i bagagli?[dové si mèttono i bagalyi]

Excusez-moi, vous occupez ma place.Mi scusi, ma lei occupa il mio posto[mi skouzi ma lèi okkoupa il mio posto]

À quelle gare sommes-nous?In quale stazione siamo, qui?[inn koualé statsioné siamo koui]

Est-ce que le train s’arrête à…?Si ferma il treno a…?[si ferma il trèno a]

Page 66: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

64 Les transports

Métro - Metropolitana

Quelle est la station de métro la plus proche?Dove si trova la stazione della metropolitana più vicina?[dové si trova la statsioné dèlla métropolitana piou vitchina]

Combien coûte un trajet?Quanto costa il percorso?[kouannto kosta il perkorso]

Y a-t-il des carnets de billets?Ci sono dei blocchetti ?[tchi sono déi blokkétti]

Y a-t-il des cartes pour la journée? pour la semaine?Ci sono tessere per la giornata? settimanali?[tchi sono tesséré pér la djornata? séttimanali]

Quelle direction faut-il prendre pour aller à…?Qual’è la direzione per andare a…?[koual è la diretsioné pér anndaré a]

Est-ce qu’il faut prendre une correspondance ?Si deve prendere una coincidenza ?[si dévé prenndéré ouna koïnntchidenntsa]

Avez-vous un plan du métro?Ha una pianta della metropolitana?[a ouna piannta della métropolitana?]

À quelle heure ferme le métro ?A che ora chiude la metropolitana ?[a ké ora kioudé la métropolitana]

Page 67: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

65Les transports

La conduite automobile - La guida dell’automobile

Ici Qui [koui]

Là (où on se trouve) Là [la]

Là (là-bas) Laggiù [ladjou]

Avancer Andare avanti [anndaré avannti]

Reculer Fare marcia indietro [faré martcha inndiètro]

Tout droit Dritto [dritto]

L’autoroute à péage L’autostrada a pedaggio [l’aoutostrada a pédadjo]

Route non goudronnée Strada non asfaltata [strada non asfaltata]

Rue piétonne Strada pedonale [strada pédonalé] ou Via pedonale [via pédonalé]

À gauche A sinistra [a sinistra]

À droite A destra [a destra]

Feux de circulation Semafori [sémafori]

Feu jaune Il semaforo giallo [il sémaforo djallo]

Feu rouge Il semaforo rosso [il sémaforo rosso]

Feu vert Il semaforo verde [il sémaforo verdé]

Aux feux de circulation Ai semafori [ai sémafori]

Carrefour Incrocio ou [innkrotcho] Intersezione [inntèrsétsioné]

Carrefour giratoire Raccordo stradale circolare [rakkordo stradalé ou Raccordo anullare tchirkolaré] [rakkordo anoullaré]

Sens unique Senso unico [sennso ouniko]

Sens interdit Senso vietato [sennso viétato]

La deuxième à droite La seconda a destra [la sékonnda a dèstra]

La première à gauche La prima a sinistra [la prima a sinistra]

Page 68: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

66 Les transports

Faites trois kilomètres. Faccia tre chilometri. [fatcha tré kilomètri] (on parle à une personne) ou Fate tre chilometri. [faté tré kilométri] (on parle à plusieurs personnes)

Location - Noleggio

Je voudrais louer une voiture.Vorrei noleggiare un’automobile. ou una macchina.[vorrèi nolédjaré oun aoutomobilé] [ouna makkina]

Vous avez des voitures à transmission automatique?Ha automobili col cambio automatico?[a aoutomobili kol kammbio aoutomatiko]

Vous avez des voitures à embrayage manuel?Ha automobili col cambio a mano?[a aoutomobili kol kammbio a mano]

Quel est le tarif pour une journée de location?Quanto costa una giornata di noleggio?[kouannto kosta ouna djornata di nolédjo]

Quel est le tarif pour une semaine?Qual’è il prezzo per una settimana?[koualè il pretzo pér ouna séttimana]

Est-ce que le kilométrage est inclus?È incluso il chilometraggio?[è innklouzo il kilométradjo]

Combien coûte l’assurance?Quanto costa l’assicurazione?[kouannto kosta l’assikouratsioné]

Y a-t-il une franchise collision?C’è una franchigia incidenti?[tchè ouna frannkidja inntchidénnti]

Page 69: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

67Les transports

J’ai une réservation .Ho una prenotazione ou Ho fatto una prenotazione.[o ouna prénotatsioné] [o fatto ouna prénotatsioné]

J’ai un tarif confirmé par le siège social.Ho un prezzo confermato dalla compagnia.[o oun prètso konnfèrmato dalla kommpagnia]

Mécanique - Meccanica

Antenne Antenna [annténna]

Antigel Antigelo [anntidjèlo]

Avertisseur /klaxon Clacson ou Tromba [klakson] [trommba]

Boîte à gants Cassetto del cruscotto [kassétto del krouskotto]

Cassette Cassetta [kassètta]

Chauffage Riscaldamento [riskaldamennto]

Clé Chiave [kiavé]

Clignotants Lampeggiatori ou [lammpédjatori] Luci lampeggianti [loutchi lammpédjanti]

Climatisation Aria condizionata [aria konnditsionata]

Coffre Baule ou Portabagagli [baoulé] [portabagalyi]

Démarreur Motorino d’avviamento [motorino d’avviamennto]

Diesel Diesel [diésel]

Eau Acqua [akkoua]

Embrayage Frizione [fritsioné]

Essence Benzina [bénndzina]

Essence Benzina [bénndzina sans plomb senza piombo senntsa piommbo]

Essuie-glace Tergicristallo [terdjikristallo]

Page 70: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

68 Les transports

Filtre à huile Filtro dell’olio [filtro dell’olyio]

Frein à main Freno a mano [fréno a mano]

Freins Freni [fréni]

Fusibles Fusibili [fouzibili]

Glaces électriques Finestrini elettrici [finestrini élèttritchi]

Huile Olio [olyio]

Levier de vitesse Leva del cambio [lèva del kammbio]

Pare-brise Parabrezza [parabrèdzza]

Pare-chocs Paraurti [paraourti]

Pédale Pedale [pédalé]

Phare Fanale [fanale]

Pneu Pneumatico [pnéoumatiko]

Portière avant Portiera davanti [portiéra davannti]

Portière arrière Portiera dietro [portiéra dietro]

Radiateur Radiatore [radiatoré]

Radio Radio [radio]

Rétroviseur Retrovisore [rétrovizoré]

Serrure Serratura [sérratoura]

Siège Sedile [sédilé]

Témoin lumineux Indicatore luminoso [inndikatoré louminozo]

Toit ouvrant Tetto apribile [tètto apribilé]

Ventilateur Ventilatore [venntilatoré]

Volant Volante [volannté]

——

Acqua Eau [akkoua]

Antenna Antenne [annténna]

Antigelo Antigel [anntidjèlo]

Page 71: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

69Les transports

Aria condizionata Climatisation [aria konnditsionata]

Baule Coffre [baoulé]

Benzina Essence [bénndzina]

Benzina Essence [bénndzina senza piombo sans plomb senntsa piommbo]

Cassetta Cassette [kassètta]

Cassetto del cruscotto Boîte à gants [kassétto del krouskotto]

Chiave Clé [kiavé]

Clacson Avertisseur /klaxon [klakson]

Diesel Diesel [diésel]

Fanale Phare [fanale]

Filtro dell’olio Filtre à huile [filtro dell’olyio]

Finestrini elettrici Glaces électriques [finestrini élèttritchi]

Freni Freins [fréni]

Freno a mano Frein à main [fréno a mano]

Frizione Embrayage [fritsioné]

Fusibili Fusibles [fouzibili]

Indicatore luminoso Témoin lumineux [inndikatoré louminozo]

Lampeggiatori Clignotants [lammpédjatori]

Leva del cambio Levier de vitesse [lèva del kammbio]

Luci lampeggianti Clignotants [loutchi lammpédjanti]

Motorino d’avviamento Démarreur [motorino d’avviamennto]

Olio Huile [olyio]

Parabrezza Pare-brise [parabrèdzza]

Paraurti Pare-chocs [paraourti]

Pedale Pédale [pédalé]

Page 72: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

70 Les transports

Pneumatico Pneu [pnéoumatiko]

Portiera davanti Portière avant [portièra davannti]

Portiera dietro Portière arrière [portièra diétro]

Radiatore Radiateur [radiatoré]

Radio Radio [radio]

Retrovisore Rétroviseur [rétrovizoré]

Riscaldamento Chauffage [riskaldamennto]

Sedile Siège [sédilé]

Serratura Serrure [sérratoura]

Tergicristallo Essuie-glace [terdjikristallo]

Tetto apribile Toit ouvrant [tètto apribilé]

Tromba Avertisseur /klaxon [trommba]

Ventilatore Ventilateur [venntilatoré]

Volante Volant [volannté]

Faire le plein – Fare il pieno

Le plein, s’il vous plaît.Il pieno per favore.[il piéno pér favoré]

J’en voudrais pour trente euros.Ne vorrei per trenta euros.[né vorrèi pér trennta eouro]

Pouvez-vous vérifier la pression des pneus, s’il vous plaît?Potrebbe verificare la pressione dei pneumatici, per piacere?[potrébbé vérifikaré la préssioné dèi pnéoumatitchi pér piatchéré]

Acceptez-vous les cartes de crédit?Accetta le carte di credito?[atchétta lé karté di krédito]

Page 73: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

71Santé

SANTÉSALUTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hôpital Ospedale [ospédalé]

Pharmacie Farmacia [farmatchia]

Médecin Medico [mèdiko]

Dentiste Dentista [dénntista]

J’ai mal … Mi fa male … [mi fa malé]

à l’abdomen l’addome [l’addomé]

au dos il dorso ou La schiena [il dorso] [la skiéna]

à l’estomac lo stomaco [lo stomako]

à la gorge la gola [la gola]

au pied il piede [il pièdé]

à la tête la testa [la testa]

au ventre il ventre [il venntré]

J’ai mal aux dents . Mi fanno male i denti . [mi fanno malé i dennti]

Je suis constipé . Sono costipato . [sono kostipato]

J’ai la diarrhée . Ho la diarrea . [o la diarréa]

Je fais de la fièvre . Ho la febbre . [o la fébbré]

Mon enfant fait Il mio bambino [il myo bammbinode la fièvre . ha la febbre . a la fébbré]

J’ai le rhume . Ho preso il raffreddore . [o prèzo il raffréddoré]

J’ai la grippe . Ho preso l’influenza . [o prèzo l’innflouènntsa]

Page 74: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

72 Santé

Je voudrais renouveler cette ordonnance .Vorrei rinnovare questa prescrizione ou ricetta.[vorrèi rinnovaré kouesta prescritsioné] [ritchétta]

Avez-vous des médicaments contre le mal de tête ?Ha una medicina per il mal di testa ?[a ouna méditchina pér il mal di tèsta]

Avez-vous des médicaments contre la grippe ?Ha una medicina per l’influenza ?[a ouna méditchina pér l’innflouenntsta]

Je voudrais… Vorrei… [vorrèi]

des préservatifs dei preservativi [déi préservativi]

de la crème solaire una crema per il sole [ouna crèma pér i il solé] ou una crema solare [ouna crèma solaré]un insectifuge un insettifugo [oun insèttifougo] ou un reppellente [oun répéllennté]un collyre un collirio [oun kollirio]

du baume (une pommade ) pour les piqûres d’insectesun balsamo ou un unguento per le punture d’insetti[oun balzamo] [oun oungouento pér lé pountouré d’innsètti]

un médicament contre la grippe una medicina contro l’influenza [ouna méditchina konntro l’innflouentsa]

une solution nettoyante pour verres de contact souples (rigides)un prodotto per pulire le lenti a contatto flessibili (rigide )[oun prodotto pér pouliré lé lennti a konntatto fléssibili] [ridjidé]

Page 75: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

73Urgences

URGENCESPRONTO SOCCORSO/SERVIZIO DI URGENZA/SERVIZIO DI EMERGENZA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Au feu ! Al fuoco ! [al fouoko]

Au secours! Aiuto! [aiouto]

Au voleur! Al ladro! [al ladro]

On m’a agressé(e) .Mi hanno aggredito/ta .[mi hanno aggrédito/ta]

On m’a volé(e).Mi hanno rubato/ta ou Mi hanno derubato/ta.[mi hanno roubato/ta] [mi hanno déroubato/ta]

Pouvez-vous appeler la police ? l’ambulance ?Può chiamare la polizia ? l’ambulanza ?[Pouo kiamaré la politsia] [l’ammboulanntsa]

Où est l’hôpital ?Dove si trova l’ospedale ? ou Dov’è l’ospedale?[dové si trova l’ospédalé] [dov’è l’ospédalé]

Pouvez-vous me conduire à l’hôpital , s’il vous plaît?Mi potrebbe portare all’ospedale , per cortesia?[mi potrébbé portaré all’ospédalé pér kortézia]

On a volé nos bagages dans la voiture.Ci hanno rubato i bagagli nell’automobile.[tchi anno roubato i bagalyi nell aoutomobilé]

On a volé mon portefeuille .Mi hanno rubato il portafoglio .[mi anno roubato il portafolyio]

é]

Page 76: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

74 L'argent

Ils avaient une arme .Erano armati .[èrano armati ]

Ils avaient un couteau .Avevano un coltello .[avèvano oun koltèllo]

L’ARGENTI SOLDI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Banque Banca [bannka]

Bureau de change Ufficio cambio [ouffitcho kammbio]

Quel est le taux de change pour le dollar canadien?Qual’è il tasso di cambio per il dollaro canadese?[koual’è il tasso di kammbio per il dollaro kanadéze]

Euro Euro [éouro]

Dollar américain Dollaro americano [dollaro amérikano]

Dollar canadien Dollaro canadese [dollaro kanadézé]

Franc suisse Franco svizzero [frannko zvitsèro]

Je voudrais changer des dollars américains/des dollars canadiens.Vorrei cambiare dei dollari americani/dei dollari canadesi.[vorrèi kammbiaré déi dollari amérikani] [déi dollari kanadézi]

Je voudrais changer (encaisser) des chèques de voyage .Vorrei cambiare dei travellers’ chèque.[vorrèi kammbiaré déi travelleurs tchek]

Je voudrais obtenir une avance de fonds sur ma carte de crédit .Vorrei un anticipo sulla mia carta di credito .[vorrèi oun anntitchipo soulla mia karta di krédito]

Page 77: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

75Poste et téléphone

Où peut-on trouver un guichet automatique (un distributeur de billet s)?Dove si può trovare uno sportello automatico (una biglietteria automatica )?[dové si pouo trovaré ouno sportèllo aoutomatiko] [ouna bilyièttéria aoutomatika]

Est-ce que vous acceptez les cartes de crédit?Accetta le carte di credito?[atchétta lé karté di krédito]

POSTE ET TÉLÉPHONEPOSTA E TELEFONO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Courrier rapide Posta prioritaria [posta prioritaria]

Par avion Via aerea [via aéréa]

Poids Peso [pézo]

Timbres Francobolli [frannkobolli]

Où se trouve le bureau de poste?Dove si trova la posta?[Dové si trova la posta]

Combien coûte l’affranchissement d’une carte postale pour le Canada? pour la France ?Quanto costa mandare ou inviare una cartolina in Canada? in Francia?[kouannto kosta manndaré [innviaré] ouna kartolina inn kanada] [inn franntcha]

Combien coûte l’affranchissement d’une lettre pour le Canada?pour la France ?Quanto costa mandare una lettera in Canada? in Francia?[kouannto kosta manndaré ouna lèttera inn Kanada] [inn franntcha]

Où se trouve le bureau des téléphones?Dove si trova l’ufficio del telefono?[dové si trova l’ouffitcho del téléfono]

Page 78: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

76 Poste et téléphone

Où se trouve la cabine téléphonique la plus près ?Dove si trova la cabina telefonica più vicina? ou Dov’è un telefono?[dové si trova la kabina téléfonika piou vitchina] [dov’è oun téléfono]

Que faut-il faire pour un appel local?Cosa si deve fare per una telefonata locale?[kosa si dévé faré pér ouna téléfonata lokalé]

Que faut-il faire pour appeler au Canada? en France ?Cosa si deve fare per telefonare in Canada? in Francia?[kosa si dévé faré pér téléfonaré inn kanada] [inn franntcha]

Je voudrais acheter une carte de téléphone .Vorrei comprare una scheda telefonica ou una carta telefonica .[vorrei kommpraré ouna skèda téléfonika] [ouna karta téléfonika]

J’aimerais avoir de la monnaie pour téléphoner.Per favore, vorrei degli spiccioli ou della moneta per telefonare.[Pér favoré vorrèi délyi spitcholi (délla monèta) pér téléfonare]

Comment les appels sont-ils facturés à l’hôtel?Dall’albergo, come sono fatturate le telefonate?[dall albèrgo komé sono fattouraté lé téléfonaté]

J’appelle Canada Direct, c’est un appel sans frais.Chiamo Canada Direct, è una telefonata senza spese.[kiamo kanada direct è ouna téléfonata sennza spézé]

Je voudrais envoyer un fax.Vorrei mandare un fax .[vorrei manndaré oun fax]

Avez-vous reçu un fax pour moi?Ha ricevuto un fax per me?[a ritchévouto oun fax pér mé]

Page 79: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

77Électricité

ÉLECTRICITÉELETTRICITÀ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Où puis-je brancher mon rasoir?Dove posso inserire la spina del mio rasoio?[dove posso innsériré la spina del mio razoyo]

L’alimentation est-elle de 220 volts?È il voltaggio a duecentoventi volt?[è il voltaddjo a douetchenntovennti volt]

La lampe ne fonctionne pas.La lampada non funziona.[la lammpada nonn fountsiona]

Où puis-je trouver des piles pour mon réveil?Dove posso trovare delle batterie per la mia sveglia ?[dové posso trovaré déllé battérié pér la mia zvélya]

Est-ce que je peux brancher mon ordinateur ici?Posso inserire il mio computer qui?[posso innsériré il mio kompiouter koui?]

Y a-t-il une prise téléphonique pour mon ordinateur ?C’è una presa telefonica per il mio computer ?[tchè ouna préza téléfonika pér il mio kompiouter]

Page 80: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

78 Météo

MÉTÉOMETEOROLOGIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

La pluie La pioggia [la pioddja]

Le soleil Il sole [il solé]

Le vent Il vento [il vennto]

La neige La neve [la névé]

Il fait chaud. Fa caldo. [fa kaldo]

Il fait froid. Fa freddo. [fa fréddo]

Ensoleillé Soleggiato [soléddjato]

Nuageux Nuvoloso [nouvolozo]

Pluvieux Piovoso [piovozo]

Est-ce qu’il pleut? Piove ? [piové]

Va-t-il pleuvoir? Pioverà ? [piovéra]

Prévoit-on de la pluie ?Hanno previsto? ou Prevedono la pioggia ? [anno prévisto] [prévédono la pioddja]

Quel temps fera-t-il aujourd’hui?Che tempo farà oggi ?[ké temmpo fara odji]

Comme il fait beau!Che bel tempo![ké bel temmpo]

Quel mauvais temps!Che brutto tempo![ké broutto temmpo]

Page 81: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux 3

79Fêtes et festivals

FÊTES ET FESTIVALSFESTE E FESTIVAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15 août (Assomption) Ferragosto [férragosto]

1er novembre (Toussaint) Ognissanti [oniissannti]

2 novembre Festa dei morti [festa dèi morti](jour des Morts)

4 novembre Commemorazione dei [kommémoratsioné(Commémoration caduti (della guerra) dèi kadouti dèllades morts pour la patrie) gouerra]

Carnaval Carnevale [karnévalé]

Fête des Mères Festa della Mamma [festa dèlla mamma]

Fête nationale Festa della Repubblica [festa dèlla répoubblika]

Fête des Pères Festa del Papà [festa del papa]

Fête du Travail Festa del lavoro [fèsta del lavoro]

Noël Natale [natalé]

Jeudi gras Giovedì grasso [djovédi grasso]

Jour de l’An Capodanno [kapodanno]

Jour des Rois Epifania ou Befana [épifania] [béfana]

Mardi gras Martedì grasso [martédi grasso]

Mercredi des Cendres Ceneri [tchénéri]

Semaine sainte Settimana santa [séttimana sannta]

Pâques Pasqua [paskoua]

Vendredi saint Venerdì Santo [vénerdi sannto]

——

Page 82: L'Italien Pour Mieux Voyager

Renseignements généraux3

80 Fêtes et festivals

Befana Jour des Rois [béfana]

Capodanno Jour de l’An [kapodanno]

Carnevale Carnaval [karnévalé]

Ceneri Mercredi des Cendres [tchénéri]

Commemorazione 4 novembre [kommemoratsionédei caduti (della guerra) (Commémoration dèi kadouti dèlla des morts pour la patrie) gouerra]

Epifania Jour des Rois [épifania]

Ferragosto 15 août (Assomption) [férragosto]

Festa dei morti 2 novembre [festa dèi morti] (jour des Morts)

Festa del lavoro Fête du Travail [fèsta del lavoro]

Festa del Papà * Fête des Pères [festa del papa]

Festa della Mamma Fête des Mères [festa dèlla mamma]

Festa della Repubblica ** Fête nationale [festa dèlla répoubblika]

Giovedì grasso Jeudi gras [djovédì grasso]

Martedì grasso Mardi gras [martédi grasso]

Natale Noël [natalé]

Ognissanti 1er novembre (Toussaint) [oniissannti]

Pasqua Pâques [paskoua]

Settimana santa Semaine sainte [séttimana sannta]

Venerdì Santo Vendredi saint [vénerdi sannto]

* La fête des Pères a toujours lieu le 19 mars en Italie, jour de la Saint-Joseph.

** La fête nationale italienne se déroule le 2 juin.

Page 83: L'Italien Pour Mieux Voyager

81

* Dans la langue italienne, il faut toujours bien prononcer les doubles consonnes. Sinon vous risquez de donner à votre phrase un tout autre sens. *

cane (chien) canne ( canne ) pala ( pelle) palla ( la belle ) colare (couler ) collare (collier pour chien ) Papa ( le Pape) pappa ( bouillie ) peli ( poil ) pelli (cuir, les peaux ) ala (aile) alla ( à la… ) Zola ( Émile Zola) zolla ( motte de terre ) pena ( peine) penna ( plume, stylo) nono ( le IXe siècle) nonno ( grand-papa) mola (meule) molla (un ressort )

Page 84: L'Italien Pour Mieux Voyager

ATTRAITS TOURISTIQUES

Page 85: L'Italien Pour Mieux Voyager

83Attraits touristiques

ATTRAITS TOURISTIQUESATTRAZIONI TURISTICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Le campanile Il campanile [il kammpanilé]

La cascade La cascata [la kaskata]

La cathédrale La cattedrale [la kattédralé]

Le centre-ville Centro città [tchenntro chittà]

Le centre historique Il centro storico [il tchenntro storiko]

Le château Il castello [il kastèllo]

La chute La cascata ou [la kaskata] la cascata d’acqua [la kaskata d’akoua]

L’édifice L’edificio [l’édifitcho]

L’église La chiesa [la kièza]

Le funiculaire La funicolare [la founikolaré]

La forteresse La fortezza [la fortèttsa]

L’hôtel de ville Il municipio [il mounitchipio] ou Il comune [il komouné]

La fontaine La fontana [la fontana]

Le fort Il forte [il forté]

La maison La casa [la kaza]

Le manoir Il maniero [il magnèro]

Le marché Il mercato [il merkato]

ATTRAITS ATTRAITS TOURISTIQUESTOURISTIQUES

4

Page 86: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques4

84 Attraits touristiques

La marina Il porticciolo [il portittcholo]

La mer Il mare [il maré]

Le monastère Il monastero [il monastéro]

La montagne La montagna [la monntagna]

Le monument Il monumento [il monoumennto]

Le musée Il museo [il mouzéo]

Le palais Il palazzo [il palatso]

Le palais de justice Il palazzo di giustizia [il palatso di djoustitsia]

Le parc Il parco [il parko]

Le parc d’attractions Il parco dei divertimenti [il parko déi ou Luna park divertimennti] [louna park]

La piscine La piscina [la pichina]

La place centrale La piazza centrale [la piatsza tchenntralé]

La plage La spiaggia [la spiadja]

Le pont Il ponte [il ponnté]

Le port Il porto [il porto]

La promenade La passeggiata [la passédjata]

La rivière Il fiume [il fioumé]

Les ruines Le rovine [lé roviné]

Le site archéologique Il sito archeologico [il sito arkéolodjiko]

Le stade Lo stadio [lo stadio]

La statue La statua [la statoua]

Le téléférique la teleferica [la téléférika]

Le temple Il tempio [il temmpio]

Le théâtre Il teatro [il téatro]

La tour La torre [la torré]

Le tunnel La galleria [la galléria]

Page 87: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques 4

85Attraits touristiques

Le vieux port Il vecchio porto [il vèkkio porto ]

Le zoo Lo zoo [lo dzoo]

——

Il campanile Le campanile [il kammpanilé]

La casa La maison [la kaza]

La cascata La cascade [la kaskata]

La cascata d’acqua La chute [la kaskata d’akoua]

Il castello Le château [il kastèllo]

La cattedrale La cathédrale [la kattédralé]

Il centro storico Le centre historique [il tchenntro storiko]

La chiesa L’église [la kièza]

Centro città Le centre-ville [tchenntro chittà]

Il comune L’hôtel de ville [il komouné]

L’edificio L’édifice [l’édifitcho]

Il fiume La rivière [il fioumé]

La fontana La fontaine [la fontana]

Il forte Le fort [il forté]

La fortezza La forteresse [la fortèttsa]

La funicolare Le funiculaire [la founikolaré]

La galleria Le tunnel [la galléria]

Il maniero Le manoir [il magnèro]

Il mare La mer [il maré]

Il mercato Le marché [il merkato]

Il monastero Le monastère [il monastéro]

La montagna La montagne [la monntagna]

Page 88: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques4

86 Attraits touristiques

Il monumento Le monument [il monoumennto]

Il municipio L’hôtel de ville [il mounitchipio]

Il museo Le musée [il mouzéo]

Il palazzo Le palais [il palatso]

Il palazzo di giustizia Le palais de justice [il palatso di djoustitsia]

Il parco Le parc [il parko]

Il parco dei divertimenti Le parc d’attractions [il parko déi divertimennti]

La passeggiata La promenade [la passédjata]

La piazza centrale La place centrale [la piatsza tchenntralé]

La piscina La piscine [la pichina]

Il ponte Le pont [il ponnté]

Il porticciolo La marina [il portittcholo]

Il porto Le port [il porto]

Il vecchio porto Le vieux port [il vèkkio porto ]

Il sito archeologico Le site archéologique [il sito arkéolodjiko]

La spiaggia La plage [la spiadja]

Lo stadio Le stade [lo stadio]

La statua La statue [la statoua]

Il teatro Le théâtre [il téatro]

La teleferica Le téléférique [la téléférika]

Il tempio Le temple [il temmpio]

La torre La tour [la torré]

Lo zoo Le zoo [lo dzoo]

Page 89: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques 4

87Au musée

AU MUSÉEAL MUSEO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Anthropologie Antropologia [anntropolodjia]

Antiquités Antichità [anntikità]

Archéologie Archeologia [arkéolodjia]

Architecture Architettura [arkitéttoura]

Art bizantin Arte bizantina [arté bizanntina]

Art baroque Arte barocca [arté barokka]

Art contemporain Arte contemporanea [arté konntémmpo ranéa]

Art déco Arte deco [arté déko]

Art étrusque Arte etrusca [arté étrouska]

Art gréco-romain Arte greco-romana [arté grèko romana]

Art moderne Arte moderna [arté modèrna]

Art nouveau Nuova Arte [nouova arté]

Arts décoratifs Arti decorative [arti dekorativé]

Collection Collezioni permanenti [kollétsioni perpermanente manennti]

École espagnole Scuola spagnola [skouola spaniola]

* Connaissez-vous l’origine du mot cappuccino, le fameux café au lait mousseux? Son nom vient de la couleur ( marron moyen ) des robes à capuchon des Capucins ( i Cappuccini ) ! *

Page 90: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques4

88 Au musée

École flamande Scuola fiamminga [skouola fiamminnga]

École florentine Scuola toscana [skouola toskana]

École vénitienne Scuola veneta [skouola vénèta]

Exposition temporaire Mostra temporanea [mostra temmporanéa]

Impressionnistes Impressionisti [innpréssionisti]

Maniérisme Manierismo [magnérismo]

Moyen Âge Medioevo [médioèvo]

Peinture Pittura [pittoura]

Primitifs italiens Primitivi italiani [primitivi italiani]

Renaissance Rinascimento [rinachiménnto]

Sciences naturelles Scienze naturali [chènntsé natourali]

Sculpture Scultura [skoultoura]

Urbanisme Urbanistica [ourbanistika]

XVe siècle Quattrocento * [kouattrotcennto]

XVIe siècle Cinquecento * [tchinnkouétcennto]

XXe siècle Novecento * [novétchennto]

——

Antichità Antiquités [anntikità]

Antropologia Anthropologie [anntropolodjia]

Archeologia Archéologie [arkéolodjia]

Architettura Architecture [arkitéttoura]

Arte barocca Art baroque [arté barokka]

Arte bizantina Art bizantin [arté bizanntina]

Arte contemporanea Art contemporain [arté konntémmpo ranéa]

Arte deco Art Déco [arté déko]

Arte etrusca Art étrusque [arté étrouska]

Page 91: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques 4

89Au musée

Arte greco-romana Art gréco-romain [arté grèko romana]

Arte moderna Art moderne [arté modèrna]

Arti decorative Arts décoratifs [arti dekorativé]

Cinquecento * XVIe siècle [tchinnkouétcennto]

Collezioni permanenti Collection permanente [kollétsioni permanennti]

Impressionisti Impressionnistes [innpréssionisti]

Manierismo Maniérisme [magnérismo]

Medioevo Moyen Âge [médioèvo]

Mostra temporanea Exposition temporaire [mostra temmporanéa]

Novecento * XXe siècle [novétchennto]

Nuova Arte Art nouveau [nouova arté]

Pittura Peinture [pittoura]

Primitivi italiani Primitifs italiens [primitivi italiani]

Quattrocento * XVe siècle [kouattrotcennto]

Rinascimento Renaissance [rinachiménnto]

Scienze naturali Sciences naturelles [chènntsé natourali]

Scultura Sculpture [skoultoura]

Scuola fiamminga École flamande [skouola fiamminnga]

Scuola spagnola École espagnole [skouola spaniola]

Scuola toscana École florentine [skouola toskana]

Scuola veneta École vénitienne [skouola vénèta]

Urbanistica Urbanisme [ourbanistika]

* En italien, pour nommer les siècles entre les XIIIe et XXe siècles, on utilise la centaine en cours. Par exemple, le XIIIe siècle se dit: Duecento [douétchènnto], soit les années 1200 à 1299; le XVe siècle, Quattrocento [quattrotchènnto], soit les années 1400 à 1499; le XXe siècle, novecento [novétchennto], soit les années 1900 à 1999.

a]

Page 92: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques4

90 Au musée

L’appellation par le siècle, comme secolo ventesimo [sècolo ventèsimo] pour le XXe siècle, est moins usitée. À partir du XXIe siècle cependant, on y est revenu. On dira donc: secolo ventunesimo [sècolo ventunèsimo] pour le présent siècle.

Où se trouve le centre-ville ?Dove si trova il centro città?[Dové si trova il tchenntro tchitta]

Où se trouve la vieille ville?Dove si trova il centro storico?[dové si trova il tchenntro storiko]

Peut-on marcher jusque-là?Si può camminare fino là?[Si pouo kamminaré finno là]

Quel est le meilleur chemin pour se rendre à…?Qual’è la miglior strada per andare a…?[koual è la milyor strada pér anndaré a]

Quelle est la meilleure façon de se rendre à…?Qual’è il modo più comodo per andare a…?[koual è il modo piou komodo pér anndaré a]

Combien de temps faut-il pour se rendre à…?Quanto tempo ci vuole per andare a…?[kouannto temmpo tchi vouolé pér anndaré a]

Où prend-on le bus pour le centre-ville?Dove si prende l’autobus per il centro città?[dové si prenndé l’aoutobous pér il tchenntro tchitta]

Y a-t-il une station de métro près d’ici?C’è una stazione della metropolitana qui vicino ?[tchè ouna statsioné dèlla métropolitana koui vitchino]

Page 93: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques 4

91Au musée

Peut-on aller à… en métro (en bus)?Si può andare fino a… colla metropolitana (coll’autobus)?[si pouo anndaré fino a… kolla métropolitana (koll aoutobous)]

Avez-vous un plan de la ville ?Ha una pianta della città?[a ouna piannta dèlla tchitta]

Je voudrais un plan avec index.Desidererei una pianta con un indice.[désidérèrèi ouna piannta konn oun innditché]

Combien coûte l’entrée ?Quanto costa l’ingresso?[kouannto kosta l’inngrèsso]

Y a-t-il un tarif étudiant?C’è una tariffa per gli studenti?[tchè ouna tariffa per lyi stoudènnti]

Les enfants doivent-ils payer ?Devono pagare i bambini?[dèvono pagaré i bammbini]

Quel est l’horaire du musée?Qual’è l’orario del museo?[koual è l’orario del mouzéo]

Avez-vous de la documentation sur le musée?Ha una documentazione del museo?[a ouna dokouménntatsioné del mouzéo]

Est-il permis de prendre des photos?È permesso fare fotografie? ou È permesso fotografare? ou Si possono prendere fotografie?[è permésso faré fotografié] [è permésso fotografaré] [si possono prenndéré fotografié]

Page 94: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques4

92 Activités de plein air

Où se trouve le vestiaire?Dove si trova il guardaroba?[dové si trova il gouardaroba]

Y a-t-il un café ?C’è un caffè?[tchè oun kaffè]

Où se trouve le tableau de…?Dove si trova il dipinto ou il quadro di…?[dové si trova il dipinnto] [il kouadro di]

À quelle heure ferme le musée?A che ora si chiude il museo?[a ké ora si kioude il mouzéo]

ACTIVITÉS DE PLEIN AIRATTIVITÀ ALL’APERTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Où peut-on pratiquer…?Dove si può praticare…?[dové si pouo pratikaré]

Activités – Attività

L’équitation L’equitazione [l’ékouitatsioné]

L’escalade La scalata [la skalata] ou L’arrampicata [l’arrammpikata]

Le badminton Il badminton [il badminntonn]

Le golf Il golf [il golf]

La moto La moto [la moto]

La motomarine La moto d’acqua [la moto d’akoua]

Page 95: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques 4

93Activités de plein air

La natation Il nuoto [il nouoto]

Le parachutisme Il paracadutismo [il parakadoutismo]

La pêche La pesca [la peska]

La pêche sportive La pesca sportiva [la peska sportiva]

La planche à voile Il windsurf [il ouindseurf] ou La tavola a vela [la tavola a véla]

La plongée Lo sport subacqueo [lo sport soubakouéo]sous-marine

La plongée-tuba Il nuoto sub acqueo [il nouoto soub akouéo con respiratore konn respiratoré]

Le plongeon Il tuffo [il touffo]

La randonnée pédestre La gita pedestre [la djita pédèstré] ou La corsa pedestre [la korsa pédèstré]

Le ski alpin Lo sci alpino [lo chi alpino]

Le ski de fond Lo sci di fondo [lo chi di fonndo]

Le surf Il surf [il seurf]

Le tennis Il tennis [il ténnis]

Le vélo La bicicletta [la bitchiclétta]

Le vélo de montagne/ Il mountain biking [il maounnten baïking]vélo tout-terrain ou La bici da montagna [la bitchi da monntagna]

Le volleyball La pallovolo [la pallovolo]

La voile La vela [la véla]

Matériel - Materiale

La balle La palla [la palla]

Le ballon Il pallone [il palloné]

Le bateau La barca [la barka]

Les bâtons de ski I bastoni da sci [i bastoni da chi] ou Le racchette [lé rakkétté]

Page 96: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques4

94 Activités de plein air

Les bâtons de golf I bastoni da golf [i bastoni da golf]

La bicyclette La bicicletta [la bitchiclétta]

La bonbonne La bombola d’ossigeno [la bombola d’oxygène d’ossidjéno]

Les chaussures de ski Gli scarponi [lyi skarponi]

Les chaussures de marche Gli scarponcini da marcia [lyi skarponntchini da marcha]

La cabine La cabina [la kabina]

La canne à pêche La canna da pesca [la kanna da peska]

La chaise longue La sedia sdraio [la sédia zdrayo]

Le filet La rete [la rété]

Le masque de plongée Gli occhiali ou La maschera subacquea [lyi okkiali] [la maskéra soubakouéa]

Le matelas pneumatique Il materasso pneumatico [il matérasso pnéoumatiko]

Les palmes Le pinne [lé pinné]

Le parasol L’ombrellone [l’ommbrèlloné]

La planche à voile La tavola a vela [la tavola a véla]

La planche de surf La tavola da surf [la tavola da seurf]

La raquette de tennis La racchetta da tennis [la rakkétta da ténnis]

Les skis Gli sci [lyi chi]

Le voilier La barca a vela [La barka a véla]

Page 97: L'Italien Pour Mieux Voyager

Attraits touristiques 4

95Activités de plein air

La mer – Il mare

Les courants marins Le correnti marine [le korennti mariné]

Courants dangereux Correnti pericolose [lé korennti périkolozé]

La marée basse La bassa marea [la bassa marèa]

La marée haute L’alta marea [l’alta marèa]

Mer calme Mare calmo [maré kalmo]

Mer agitée Mare mosso [maré mosso]

Le rocher Lo scoglio [lo skolyio]

Le sable La sabbia [la sabbia]

Le surveillant Il bagnino [il bagnino]

* Les lignes sobres du design italien et l’élégance vestimentaire des Italiens eux-mêmes témoignent d’un sens esthétique devenu une seconde nature… Qu’il s’agisse d’une Vespa, d’un repas entre amis, ou des petites rues qui se déplient dans les villes et les villages autour des places et des basiliques, tout en Italie semble avoir été conçu avec un souci d’harmonie. *

Page 98: L'Italien Pour Mieux Voyager

COMMODITÉS

Page 99: L'Italien Pour Mieux Voyager

97Hébergement

HÉBERGEMENTALLOGGIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hôtel Hotel ou albergo [otel] [albergo]

Hôtel (plus simple) Locanda [lokannda]

Hôtel-appartement Hotel residence [otel rézidence](résidence hôtelière) ou residence [rézidence]

Pension de famille Pensione [pénnsioné] ou pensione familiare [pennsioné familiaré]

Balcon Balcone [balkoné]

Bar Bar [bar]

Bébé Neonato/ta [néonato/ta] ou lattante [lattannté] ou bebè [bébé ]

Boutiques Botteghe [bottéghé]

Bruit Rumore [roumoré]

Bruyant/bruyante Rumoroso/sa [roumorozo/za]

La cafetière La caffetteria [la kafféttièra]

Calme Tranquillo [trannkouillo] ou calmo/a [kalmo/a]

Chambre

…avec salle de bain …Camera con bagno [kaméra konn bagno]…avec douche …con doccia [konn dotcha]…avec baignoire …con vasca da bagno [konn vaska da bagno]

COMMODITÉSCOMMODITÉS

5

Page 100: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

98 Hébergement

Chambre pour Camera singola [kaméra sinngola]une personne

Chambre pour deux Camera matrimoniale [kaméra matrimonialé]personnes à un lit

Chambre à deux lits Camera doppia [kaméra doppia]

Chaise Sedia [sédia]

Le chauffage Il riscaldamento [il riskaldaménnto]

La climatisation L’aria condizionata [l’aria konnditsionnata]

Le coffre -fort La cassaforte [la kassaforté]

Le congélateur Il congelatore [il konndjélatoré]

Les couverts I coperti [i kopèrti]

Une couverture Una coperta [ouna koperta]

Un couvre-lit Un copriletto [oun koprilètto]

Cuisinette Cucinino [koutchinino]

Divan-lit Divano-letto [divano-lètto]

Le drap Il lenzuolo [il lénntsouolo]

Le drap de bain L’asciugamano da bagno [l’achougamano da bagno]

L’eau minérale plate L’acqua minerale naturale [l’akoua minéralé natouralé]

L’eau minérale L’acqua minerale frizzante [l’akoua minéralépétillante (ou gasata) fridzannté](ou gazeuse) ou [gasata]

Enfant Bambino/na [bammbino/na]

Fenêtre Finestra [finèstra]

Le fer à repasser Il ferro da stiro [il fèrro da stiro]

Le four à micro-ondes Il forno microonde [il forno microonndé]

Glaçons Ghiaccio [guiatcho] ou Cubetti di giaccio [koubétti di guiatcho]

Intimité Intimità [inntimita]

Page 101: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

99Hébergement

Le lave-linge La lavatrice [la lavatritché]

Le lave-vaisselle La lavastoviglie [la lavastovilyié]

Lit à deux places Letto matrimoniale [lètto matrimonialé]

Lits jumeaux Letti gemelli [lètti djémèlli]

La lumière La luce [la loutché]

Minibar Minibar ou Frigobar [minibar] [frigobar]

La nappe La tovaglia [la tovalyia]

Un oreiller Un cuscino [oun kouchino] Un guanciale [oun gouanntchalé]

Piscine Piscina [pichina]

La planche à repasser La tavola da stiro [la tavola da stiro]

La radio La radio [la radio]

Restaurant Ristorante [ristorannté]

Le réfrigérateur Il frigorifero [il frigoriféro]

Les rideaux Le tende [lé tènndé]

Du savon Il sapone [il saponé]

Le sèche-cheveux L’asciugacapelli [l’achougakapélli]

Une serviette Un asciugamano [oun achougamano]

Le store La persiana [la persiana]

Le store vénitien La veneziana [la vénétsiana]

Studio Studio [stoudio]

Suite Suite [souit] ou Appartamento [appartamennto]

Table Tavola [tavola]

Une taie d’oreiller Una federa [ouna fèdéra]

Télécopieur Fax [fax]

Téléphone Telefono [téléfono]

Le téléviseur Il televisore [il télévizoré]

Page 102: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

100 Hébergement

Télévision Televisione [télévizioné]

Chaîne française Canale francese [kanalé franntchézé]

Le tire-bouchon Il cavatappi [il kavatappi]

La vaisselle Le stoviglie [lé stovilyié]

Le ventilateur Il ventilatore [il vénntilatoré]

Vue Vista ou veduta [vista] [védouta]

…sur la mer …sul mare [soul maré]

…sur la ville …sulla città [soulla tchittà]

…sur la montagne …sulla montagna [soulla monntagna]

Y a-t-il… C’è… [tchè]

…une piscine? …una piscina? [ouna pichina]

…un gymnase ? …una palestra ? [ouna palèstra]

…un court de tennis ? …un campo da tennis ? [oun kammpo da tènnis]

…un terrain de golf ? …un terreno da golf ? [oun térréno da golf ]

…une marina? …un porticciolo? [oun portitccholo]

…dans l’hôtel, un service de blanchisserie?…in albergo, una lavanderia?[inn albergo ouna lavanndéria]

…dans l’hôtel, un service de repassage?…in albergo, una stireria[inn albergo ouna stiréria]

Avez-vous une chambre libre pour cette nuit?Ha una camera libera per questa notte?[a ouna kamera libéra pér kouesta notté]

Page 103: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

101Hébergement

Quel est le prix de la chambre ?Quanto costa la camera ?[kouannto kosta la kamera]

La taxe est-elle comprise?È compresa la tassa?[è kommprèza la tassa]

Nous voulons une chambre avec salle de bain, s’il vous plaît.Desideremmo una camera con bagno, per piacere.[dézidérèmmo ouna kaméra konn bagno pér piatchéré]

Le petit déjeuner est-il compris?È inclusa, nel prezzo, la prima colazione?[è innklouza nel prètso la prima kolatsioné]

Avez-vous des chambres moins chères ?Ha delle camere meno costose?[a dèllé kaméré mèno kostose]

Pouvons-nous voir la chambre?Possiamo visitare la camera?[possiamo vizitaré la kaméra?]

Je la prends.Va bene, la prendo.[va bèné la prenndo]

Y a-t-il (avez-vous) une réservation au nom de…?C’è una prenotazione al nome di…?[Tché ouna prénotatsioné al nomé di]

On m’a confirmé le tarif de…Mi hanno confermato il prezzo di….[Mi anno konnfermato il prètso di]

Est-il possible d’avoir une chambre plus calme ?Per cortesia, sarebbe possibile avere una camera più calma?[pér kortézia sarébbé possibilé avéré ouna kaméra piou kalma]

Page 104: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

102 Hébergement

Où pouvons-nous garer la voiture?Dove possiamo parcheggiare la macchina?[dové possiamo parkédjaré la makkina]

Quelqu’un peut-il nous aider à monter nos bagages?Qualcuno potrebbe aiutarci a portare su i bagagli, per cortesia?[koualkouno potrébbé aioutartchi a portaré sou i bagalyi pér kortézia]

À quelle heure devons-nous quitter la chambre?A che ora dobbiamo lasciare la camera?[a ké ora dobbiamo lacharé la kaméra]

Peut-on boire l’eau du robinet?Si può bere l’acqua del rubinetto?[si pouo béré l’akkoua del roubinétto]

De quelle heure à quelle heure le petit déjeuner est-il servi?Da che ora a che ora si fa la prima colazione?[da ké ora a ké ora si fa la prima kolatsioné]

Pourrions-nous changer de chambre?Potremmo cambiare di camera, per cortesia?[potrèmmo kammbiaré di kaméra pér kortézia]

Nous voudrions une chambre avec vue sur la mer.Desideremmo una camera con vista sul mare, per favore.[dézidérèmmo ouna kaméra konn vista soul maré, pér favoré]

Est-ce que nous pouvons avoir deux clés?Possiamo avere due chiavi, per piacere?[possiamo avéré doué kiavi pér piatchéré]

De quelle heure à quelle heure la piscine est-elle ouverte?Da che ora a che ora è aperta la piscina?[da ké ora a ké ora è apèrta la pichina]

Où pouvons-nous prendre des serviettes (draps de bain) pour la piscine?Dove possiamo trovare gli asciugamani per la piscina?[Dové possiamo trovaré lyi achougamani pér la pichina]

Page 105: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

103Hébergement

Y a-t-il un service de bar à la piscine?C’è il bar in piscina?[tchè il bar inn pichina]

Quelles sont les heures d’ouverture du gymnase ?Quali sono gli orari d’apertura della palestra ?[kouali sono lyi orari d’apèrtoura dèlla palèstra]

Y a-t-il un coffre-fort dans la chambre ?C`è una cassaforte in camera?[tchè ouna kassaforté inn kaméra]

Pouvez-vous me réveiller à…?Per cortesia, mi potrebbe svegliare alle…[pér kortézia mi potrèbbe zvélyiare alle]

La climatisation ne fonctionne pas.L’aria condizionata non funziona.[l’aria konnditsionata nonn founntsiona]

La toilette est bouchée.Il gabinetto è otturato ou bloccato.[il gabinètto è ottourato] [blokkato]

Il n’y a pas de lumière .Non c’è luce .[nonn tchè loutché]

Puis-je avoir la clé du coffre-fort?Potrei avere la chiave della cassaforte, per favore?[potrèi avéré la kiavé dèlla kassaforté pér favoré]

Le téléphone ne fonctionne pas.Il telefono non funziona.[il téléfono nonn founntsiona]

Avez-vous des messages pour moi?Ha dei messagi per me?[a dèi méssadji pér mé]

ne?

Page 106: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

104 Hébergement

Avez-vous reçu un fax pour moi?Ha ricevuto un fax per me?[a ritchévouto oun fax pér mé]

Pouvez-vous nous appeler un taxi?Ci potrebbe chiamare un taxi, per cortesia?[tchi potrébbé kiamaré oun taxi pér kortézia]

Pouvez-vous nous appeler un taxi pour demain à 6h?Per cortesia, ci potrebbe chiamare un taxi per domani mattina, alle sei?[Pér kortézia tchi potrébbé kiamaré oun taxi pér domani mattina allé sèi]

Nous partons maintenant.Partiamo ora.[partiamo ora]

Pouvez-vous préparer la facture?Ci può preparare il conto, per favore?[tchi pouo prépararé il konnto pér favoré]

Je crois qu’il y a une erreur sur la facture.Mi pare ou mi sembra che ci sia un errore sul conto.[Mi paré (mi semmbra) ké tchi sia oun errore soul konnto]

Pouvez-vous faire descendre nos bagages?Per cortesia, potrebbe fare portare giù i nostri bagagli?[pér kortézia potrèbbé faré portaré djoù i nostri bagalyi]

Pouvez-vous garder nos bagages jusqu’à…?Per cortesia, potrebbe tenere i nostri bagagli fino a…[pér kortézia potrèbbe ténéré i nostri bagalyi fino a]

Merci pour tout, nous avons fait un excellent séjour chez vous.Grazie per tutto ou Grazie di tutto, abbiamo trascorso un bellissimo soggiorno da voi.[gratsié pér toutto (gratsié di toutto) abbiamo traskorso oun bèllissimo sodjorno da voi]

Page 107: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

105Restaurants

Nous espérons revenir bientôt .Speriamo di tornare presto .[spériamo di tornaré presto ]

RESTAURANTSRISTORANTI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

La cuisine italienneLa cucina italiana[la koutchina italiana]

Un restaurant typiquement italienUna trattoria[ouna trattoria]

Pouvez-vous nous recommander un restaurant …?Ci potrebbe consigliare un ristorante…?[Tchi potrebbé konnsilyiare oun ristoranté]

Chinois Cinese [tchinézé]

Français Francese [franntchézé]

Indien Indiano [inndiano]

Italien Italiano [italiano]

Japonais Giapponese [djapponézé]

Mexicain Messicano [messikano]

* La trattoria est un petit restaurant familial au cachet particulier où l’on mange de la cuisine italienne. Elle est généralement plus simple et meilleur marché que le ristorante. Il existe aussi, cependant, des trattorie de luxe plus chères. *

Page 108: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

106 Restaurants

Choisir une table – Scegliere una tavola

Banquette Panchina [pannkina]

Chaise Sedia [sèdia]

Cuisine Cucina [koutchina]

En haut Su [sou]

En bas Giù [djou]

Fenêtre Finestra [finèstra]

Près de la fenêtre Vicino alla finestra [vitchino alla finèstra]

Salle à manger Sala da pranzo [sala da pranndzo]

Table Tavola [tavola]

Terrasse Terrazza [térratsa]

Toilettes Gabinetto ou Toilette [gabinétto] [toualett] ou Toletta [tolétta]

Plats – Piatti

Petit déjeuner Prima colazione [prima kolatsioné]

Déjeuner Pranzo [pranndzo]

Dîner /souper Cena [tchéna]

Hors-d’œuvre Antipasto [anntipasto]

Entrée Primo piatto [primo piatto]

Soupe Zuppa ou minestra [dzouppa] [minestra]

Plat Piatto [piatto]

Plat principal Secondo piatto [sékonndo piatto]

Dessert Dessert ou Dolce [déssert] [doltché] ou Frutta [froutta]

Page 109: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

107Restaurants

À la braise Sulla brace [soulla bratché]

A la poêle Padellato [padéllato]

Au charbon de bois Al carbone di legna [al karboné di lègna]

Au four Al forno [al forno]

Émincé (adjectif) Affettato [afféttato]

Émincé (substantif) Scaloppina [skaloppina]

Farci Farcito ou ripieno [fartchito] [ripiéno]

Gratiné Gratinato [gratinato]

Gressins Grissini * [grissini]

Pané Impanato ou Panato [innpanato] [panato]

Pâtes Pasta [pasta]

Plat de pâtes Pastasciutta [pastachouta]

Plats végétariens Piatti vegetariani [piatti védjétariani]

Riz Riso [rizo]

Salade Insalata [innsalata]

Sandwich Sandwich ou panino [sanndouitch] ou tramezzino ** [panino ] [tramédzino]

Fromage Formaggio [formaddjo]

Fromage de brebis Pecorino [pékorino]

Gorgonzola Gorgonzola [gorgonndzola]

Mozzarella Mozzarella [motsarèlla]

Parmesan Parmigiano Reggiano [parmidjano rédjano]

* Les gressins (grissini ) sont de longs et fins bâtonnets croustillants que l’on mange comme accompagnement d’un peu de tout (pâtes, jambon cru, etc.), à la place du pain.

** Le tramezzino est un sandwich composé de deux tranches de pain de mie coupées en triangle et garni de divers produits (jambon, saumon, thon, mozzarella , légumes, œufs, etc.).

Page 110: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

108 Restaurants

Boissons – Bevande

Une boisson Una bibita [ouna bibita ] ou Una bevanda [ouna bévannda]

Café Caffè [kaffè]

Café avec un soupçon Caffè macchiato [kaffè makkiato] de lait ou un macchiato [ounn makkiato]

Café au lait Caffèlatte [kaffèlatté]

Cappuccino Cappuccino [kappoutchino] ou Cappuccio [kappoutcho]

Espresso Espresso [esprèsso]

Espresso court/serré Caffè ristretto [kaffè ristrètto]

Espresso allongé Caffè lungo [kaffè loungo]

Crème Crema ou Panna [krèma] [panna]

L’eau minérale plate L’acqua minerale [l’akoua minéralé naturale natouralé]

L’eau minérale L’acqua minerale frizzante [l’akoua minéralé pétillante (ou gasata) fridzannté] ou (ou gazeuse) [gasata]

Jus de fruits Succo di frutta [sukko di froutta]

* Le parmigiano vient de la ville de Parma ( région d’Emilia ), dans le nord du pays, où il est fabriqué depuis le XIIIe siècle. Ce fromage doit vieillir au moins deux ans: plus il vieillit, meilleur il sera et plus cher il se vendra. *

Page 111: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

109Restaurants

Jus d’orange Succo d’arancia [soukko d’aranntcha] ou Spremuta [sprèmouta] ou Aranciata [aranntchata]

Lait Latte [latté]

Sucre Zucchero [tsoukkéro]

Thé Tè [tè]

Tisane Tisana [tizana]

Alcools – Bevande alcoliche

Apéritif Aperitivo [apéritivo]

Bière Birra [birra]

Bière pression Birra alla spina [birra alla spina]

Carte des vins Lista dei vini [lista dèi vini]

Digestif Digestivo [didjéstivo]

Vin Vino [vino]

Vin blanc Vino bianco [vino biannko]

Vin maison Vino della casa [vino dèlla kaza]

Vin rouge Vino rosso [vino rosso]

Vin rosé Vino rosato [vino rozato]

Vin du pays Vino nostrano [vino nostrano]

Bouteille Bottiglia [bottilyia]

Demi-bouteille Mezza bottiglia [mèdza bottilyia]

Un demi Mezzo litro [mèdzo litro]

Un quart Un quarto [oun kouarto]

Vin sec Vino secco [vino sékko]

Vin doux Vino dolce [vino doltché]

Page 112: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

110 Restaurants

Mousseux Spumante [spoumannté]

Avec glaçons Con ghiaccio [konn guiatcho]

Sans glaçons Senza ghiaccio [sénntsa guiatcho]

Couverts - Coperti

L’assiette Il piatto [il piatto]

Le cendrier Il portacenere [il portatchénéré]

Le couteau Il coltello [il koltèllo]

La cuillère Il cucchiaio [il koukkiayo]

La fourchette La forchetta [la forkétta]

Le menu La lista ou il menù [la lista ] [il ménou]

La serviette de table Il tovagliolo [l tovalyiolo]

La soucoupe Il piattino [il piattino]

La tasse La tazza [la tatsa]

Le verre Il bicchiere [il bikkièré]

Je voudrais faire une réservation pour deux personnes, vers 20h.Vorrei fare una prenotazione per due persone, verso le otto.[vorrèi faré ouna prénotatsioné pér doué pérsoné verso lé otto]

Est-ce que vous aurez de la place plus tard ?Ci sarà un tavolo libero più tardi ?[tchi sara oun tavolo libéro piou tardi]

Je voudrais réserver pour demain soir.Vorrei prenotare per domani sera.[vorrèi prénotaré pér domani séra]

Quelles sont les heures d’ouverture du restaurant?Quali sono gli orari d’apertura del ristorante?[kouali sono lyi orari d’apèrtoura del ristorannté]

Page 113: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

111Restaurants

J’aimerais voir le menu , s’il vous plaît.Vorrei vedere la lista ou il menù , per favoré[vorrèi védéré la lista (il ménou) pér favoré]

Je voudrais une table sur la terrasse .Vorrei una tavola sulla terrazza, per piacere.[vorrèi ouna tavola soulla térratsa, pér piatchéré]

Pouvons-nous simplement prendre un verre?Possiamo prendere soltanto una bibita ?[possiamo prenndéré soltannto ouna bibita ]

Pouvons-nous simplement prendre un café ?Possiamo prendere soltanto un caffè ?[possiamo prenndéré soltannto oun kaffè]

Je suis végétarien (ne).Sono vegetariano/na.[sono védjétariano/na]

Je ne mange pas de porc.Non mangio maiale.[non manndjo mayalé]

Je suis allergique aux noix /aux arachides .Sono allergico (ca) alle noci/alle arachidi .[sono allerdjiko (ka) allé notchi] [allé arakidi]

Je suis allergique aux œufs .Sono allergico (ca) alle uova .[sono allerdjiko (ka) allé ouova]

Servez-vous du vin au verre?Serve il vino al bicchiere?[servé il vino al bikkiéré]

* Découvrez quelques spécialités culinaires italiennes à la page 161. *

Page 114: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

112 Restaurants

Le goût – Il gusto

Amer Amaro [amaro]

Assaisonné Condito [konndito]

Doux Dolce [doltché]

Épicé Speziato [spétsiato]

Fade Insipido [innsipido]

Piquant Piccante ou forte [pikkannté] [forté]

Poivré Pepato [pépato]

Salé Salato [salato]

Sucré Dolce ou zuccherato [doltché] [tsoukkérato]

——

Amaro Amer [amaro]

Dolce Doux ou sucré [doltché]

Forte Piquant [forté]

Insipido Fade [innsipido]

Pepato Poivré [pépato]

Piccante Piquant [pikkannté]

Salato Salé [salato]

Speziato Épicé [spétsiato]

Zuccherato Sucré [tsoukkérato]

* En Italie, si vous ne précisez pas que vous voulez une eau minérale plate (naturale), on vous apportera une eau minérale pétillante (frizzante). *

Page 115: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

113Restaurants

Épices , herbes et condiments –Spezie, erbe aromatiche e condimenti

Basilic Basilico [baziliko]

Beurre Burro [bourro]

Cannelle Cannella [kannèlla]

Câpres Capperi [kappéri]

Cornichons Cetriolini [tchétriolini]

Curry Curry [kari]

Épices Spezie [spètsié]

Estragon Dragoncello [dragonntchéllo]

Huile Olio [olyio]

Huile d’olive Olio d’oliva [olyio d’oliva]

Laurier Alloro ou Lauro [alloro] [laouro]

Marjolaine Maggiorana [maddjorana]

Menthe Menta [ménnta]

Moutarde Senape [sènapé]

Muscade Noce mosca ta [notché moskata]

Origan Origano [origano]

Pain Pane [pané]

Persil Prezzemolo [prétsémolo]

Pignons Pinoli [pinoli]

Poivre Pepe [pépé]

Poivre en grain Pepe in grani [pépé inn grani]

Romarin Rosmarino [rozmarino]

Safran Zafferano [dzafférano]

Sauge Salvia [salvia]

Sauce Salsa [salsa]

Page 116: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

114 Restaurants

Sel Sale [salé]

Thym Timo [timo]

Vinaigre Aceto [atchéto]

Vinaigre balsamique Aceto balsamico [atchéto balzamiko]

——

Aceto Vinaigre [atchéto]

Aceto balsamico Vinaigre balsamique [atchéto balzamiko]

Alloro Laurier [alloro]

Basilico Basilic [baziliko]

Burro Beurre [bourro]

Cannella Cannelle [kannèlla]

Capperi Câpres [kappéri]

Cetriolini Cornichons [tchétriolini]

Curry Curry [kari]

Dragoncello Estragon [dragonntchéllo]

Lauro Laurier [laouro]

Maggiorana Marjolaine [maddjorana]

Menta Menthe [ménnta]

Noce mosca ta Muscade [notché moskata]

Olio Huile [olyio]

Olio d’oliva Huile d’olive [olyio d’oliva]

Origano Origan [origano]

Pane Pain [pané]

Pepe Poivre [pépé]

Pepe in grani Poivre en grain [pépé inn grani]

Pinoli Pignons [pinoli]

Prezzemolo Persil [prétsémolo]

Page 117: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

115Restaurants

Rosmarino Romarin [rozmarino]

Sale Sel [salé]

Salsa Sauce [salsa]

Salvia Sauge [salvia]

Senape Moutarde [sénapé]

Timo Thym [timo]

Zafferano Safran [dzafférano]

Petit déjeuner – Prima colazione

Brioche Brioche [brioche]

Chocolat (à boire) Cioccolata [tchokkolata]

Chocolatine /pain Croissant alla cioccolata [kroissant alla au chocolat tchokkolata]

Confiture Confettura [konnféttoura]

Crêpe Crespella ou crepe [krespélla] [crèpe]

Croissant Croissant ou cornetto [kroissant] [kornètto] ou focaccina [fokatchina]

Fromage Formaggio [formaddjo]

Fromage frais (blanc) Formaggio fresco [formaddjo fresko]

Céréales Cereali [tchéréali]

Marmelade Marmellata [marméllata]

Œufs Uova [ouova]

Omelette Omelette [omellètte]

Pain Pane [pané]

Pain de blé entier Pane di grano intero [pané di grano inntéro]

Toast Pane tostato [pané tostato]

Yaourt (yogourt) Iogurt ou yogurt [yogourt]

Page 118: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

116 Restaurants

Brioche Brioche [brioche]

Cereali Céréales [tchéréali]

Cioccolata Chocolat (à boire) [tchokkolata]

Confettura Confiture [konnféttoura]

Crespella ou crepe Crêpe [krespélla] [crèpe]

Croissant ou Cornetto Croissant [kroissant] [kornètto]

Croissant Pain au chocolat [kroissant alla cioccolata alla tchokkolata]

Focaccina Croissant [fokatchina]

Formaggio Fromage [formaddjo]

Formaggio fresco Fromage frais (blanc) [formaddjo fresko]

Iogurt Yaourt (yogourt) [yogourt]

Marmellata Marmelade [marméllata]

Omelette Omelette [omellètte]

Pane Pain [pané]

Pane di grano intero Pain de blé entier [pané di grano inntéro]

Pane tostato Toast [pané tostato]

Uova Œufs [ouova]

Yogurt Yaourt [yogourt]

Fruits - Frutta

Les fruits (en général, La frutta [la froutta]dans leur ensemble)

Abricot Albicocca [albikkoka]

Amande Mandorla [manndorla]

Ananas Ananas ou Ananasso [ananas] [ananasso]

Arachides Arachidi [arakidi]

Banane Banana [banana]

Page 119: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

117Restaurants

Clémentine Clementina [kléménntina]

Coco Cocco [kokko]

Figue Fico [fiko]

Fraise Fragola [fragola]

Framboise Lampone [lammponé]

Un fruit Un frutto [oun froutto]

Fruit de la passion Frutto della passione [froutto della passioné]

Cerise –s Ciliegia -ge [tchilièdja -djé]

Citron Limone [limoné]

Citrouille (potiron ) Zucca [tsoukka]

Datte Dattero [dattéro]

Griotte Marasca [maraska]

Groseille Ribes [ribéss]

Kiwi Kiwi [kiwi]

Lime Limone verde [limoné vérdé]

Mandarine Mandarino [manndarino]

Mangue Mango [manngo]

Melon Melone [méloné]

Mûr (e) Maturo/a [matouro/a]

Mûre Mora [mora]

Noisettes Nocciole ou Noccioline [nottcholé] [nottcholiné]

Noix Noce [notché]

Olive vertes Olive verdi [olivé verdi]

Olive noires Olive nere [olivé néré]

Orange Arancia [aranntcha]

Pamplemousse Pompelmo [pommpèlmo]

Pêche Pesca [péska]

Page 120: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

118 Restaurants

Poire Pera [péra]

Pomme Mela [méla]

Prune Susina ou Prugna [souzina] [prougna]

Raisin Uva [ouva]

Vert (e) Acerbo/a [atcherbo/a]

——

Acerbo/a Vert (e) [atcherbo/a]

Albicocca Abricot [albikkoka]

Ananas Ananas [ananas]ou Ananasso [ananasso]

Arancia Orange [aranntcha]

Arachidi Arachide [arakidi]

Banana Banane [banana]

Ciliegia –ge Cerise -s [tchilièdja -djé]

Clementina Clémentine [kléménntina]

Cocco Coco [kokko]

Dattero Datte [dattéro]

Fico Figue [fiko]

Fragola Fraise [fragola]

Frutto Fruit [froutto della passione de la passion della passioné]

Kiwi Kiwi [kiwi]

Lampone Framboise [lammponé]

Limone verde Lime [limone vérdé]

Limone Citron [limoné]

Mandarino Mandarine [manndarino]

Mandorla Amande [manndorla]

Mango Mangue [manngo]

Page 121: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

119Restaurants

Marasca Griotte [maraska]

Maturo/a Mûr (e) [matouro/a]

Mela Pomme [méla]

Melone Melon [méloné]

Mora Mûre [mora]

Nocciole Noisette [nottcholé] ou Noccioline [nottcholiné]

Noce Noix [notché]

Olive nere Olives noires [olivé néré]

Olive verdi Olives vertes [olivé verdi]

Pera Poire [péra]

Pesca Pêche [péska]

Pompelmo Pamplemousse [pommpèlmo]

Prugna Prune [prougna]

Ribes Groseille [ribéss]

Susina Prune [souzina]

Uva Raisin [ouva]

Zucca Citrouille (potiron ) [tsoukka]

Légumes – Legumi

Légumes Legumi [légoumi]

Légumes frais/ Verdura [verdoura]salade

Des légumes Un contorno [oun kontorno]servis commeaccompagnementd’un plat, au restaurant

Ail Aglio [alyio]

Artichauts Carciofi [kartchofi]

Page 122: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

120 Restaurants

Asperges Asparagi [asparagi]

Aubergines Melanzane [mélanntsané]

Avocat Avocado [avokado]

Brocoli Broccolo -i [brokkolo -i]

Carottes Carote [karoté]

Céleri Sedano [sèdano]

Cèpe(s) /bolet(s) Porcino -i [portchino -i]

Champignons Funghi [founnghi]

Chou Cavolo [kavolo]

Chou -fleur Cavolfiore [kavolfioré]

Choux de Bruxelles Cavolini di Bruxelles [kavolini di Bruxèlle]

Concombre Cetriolo [tchétriolo]

Courge Zucca [tsoukka]

Courgettes Zucchini/e [tsoukkini/é]

Cresson Crescione [kréchoné]

Épinards Spinaci [spinatchi]

Fenouil Finocchio [finokkio]

Haricots Fagioli [fadjoli]

Haricots verts Fagiolini verdi [fadjolini vérdi]

Laitue Lattuga [lattouga]

Lentilles Lenticchie [lénntikkié]

Navet Navone [navoné]

Oignon Cipolla [tchipolla]

Petits pois Piselli [pizèlli]

Piments (forts) Peperoncini [pépéronntchini]

Poireau Porro [porro]

Pois chiches Ceci [tchétchi]

Page 123: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

121Restaurants

Poivron Peperone [pépéroné]

Pommes de terre Patate [pataté]

Radicchio Radicchio [radikkio]

Radis Radici [raditchi]

Salade Insalata [innsalata]

Tomate Pomodoro [pomodoro]

——

Aglio Ail [alyio]

Asparagi Asperges [asparagi]

Avocado Avocat [avokado]

Broccolo -i Brocoli [brokkolo -i]

Carciofi Artichauts [kartchofi]

Carote Carottes [karoté]

Cavolfiore Chou -fleur [kavolfioré]

Cavolini di Bruxelles Choux de Bruxelles [kavolini di Bruxèlle]

Cavolo Chou [kavolo]

Ceci Pois chiches [tchétchi]

Cetriolo Concombre [tchétriolo]

Cipolla Oignon [tchipolla]

Crescione Cresson [kréchoné]

Fave Fèves [favé]

Fagioli Haricots [fadjoli]

Fagiolini verdi Haricots verts [fadjolini vérdi]

Finocchio Fenouil [finokkio]

Funghi Champignons [founnghi]

Insalata Salade [innsalata]

Lattuga Laitue [lattouga]

Page 124: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

122 Restaurants

Lenticchie Lentilles [lénntikkié]

Melanzane Aubergines [mélanntsané]

Navone Navet [navoné]

Patate Pommes de terre [pataté]

Peperoncini Piments (forts) [pépéronntchini]

Peperone Poivron [pépéroné]

Piselli Petits pois [pizèlli]

Pomodoro Tomate [pomodoro]

Porro Poireau [porro]

Radicchio Radicchio [radikkio]

Radici Radis [raditchi]

Sedano Céleri [sèdano]

Spinaci Épinards [spinatchi]

Porcino –i Cèpe(s) /bolet(s) [portchino -i]

Verdura Légumes frais (salade ) [verdoura]

Zucca Courge [tsoukka]

Zucchini/e Courgettes [tsoukkini/é]

* La mozzarella est un fromage frais à pâte molle. On le mange tel quel ou assaisonné, sur la pizza, dans un plat de viande à la parmigiane ou encore selon la recette du vrai parmigiana, qui, contrairement à ce que l’on pourrait penser, ne comprend pas de parmigiano, mais plutôt des aubergines, de la mozzarella et de la sauce tomate. Son nom vient de mozzare, qui signifie « coupe». *

Page 125: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

123Restaurants

Viandes – Carni

Abats Frattaglie ou [frattalyé] Rigaglie [rigalyié]

Agneau Agnello [agnèllo]

Bifteck Bistecca [bistékka]

Bœuf Manzo [manndzo]

Boulette Polpetta [polpétta]

Brochette Spiedino [spiédino]

Caille Quaglia [koualyia]

Canard Anatra [anatra]

Cerf Cervo [tchèrvo]

Cervelle Cervella [tchervèlla]

Chapon Cappone [kapponé]

Chevreau Capretto [kaprétto]

Chevreuil Capriolo [kapriolo]

Côtelette Costoletta ou [kostolétta] Cotoletta [kotolétta]

Cuisse Coscia [kocha]

Dinde Tacchino [takkino]

Entrecôte Costata [kostata]

Escalope Scaloppina [skaloppina]

Filet Filetto [filétto]

Foie Fegato [fégato]

Gigot Cosciotto [kochotto]

Grillade Bistecca ai ferri [bistékka aï fèrri]

Haché Trito ou Macinato [trito] [matchinnato]

Jambon Prosciutto [prochoutto]

Page 126: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

124 Restaurants

Jambon cuit Prosciutto cotto [prochoutto kotto]

Jambon cru Prosciutto crudo [prochoutto kroudo]

Jarret Garretto [garrètto]

Jarret de veau Ossobuco [ossobouko]

Langue Lingua [linngoua]

Lapin Coniglio [konilyio]

Lièvre Lepre [lèpre]

Oie Oca [oka]

Perdrix Pernice [pernitché]

Pintade Faraona [faraona]

Poitrine Petto [pètto]

Porc Maiale [mayalé]

Poulet Pollo [pollo]

Ris Animelle [animèlle]

Rognons Rognone [rognoné]

Sanglier Cinghiale [tchinnguialé]

Saucisse Salsiccia [salsitcha]

Saucisson Salame [salamé]

Tartare de tranches Carpaccio [karpattcho]de viande très fines

Tranche Fetta [fétta]

Tripes Trippa [trippa]

Veau Vitello [vitèllo]

Venaison Selvaggina [selvadjina]

Viande Carne [karné]

Volaille Pollame [pollamé]

Page 127: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

125Restaurants

À point /médium Una giusta cottura [ouna djousta ou cottura media kottoura] [kottoura média]

À la braise Sulla brace [soulla bratché]

À la poêle Padellato [padéllato]

Au charbon de bois Al carbone di legna [al karboné di lègna]

Au four Al forno [al forno]

Bien cuit Ben cotto [benn kotto]

Cru Crudo [kroudo]

Émincé (adjectif) Affettato [afféttato]

Émincé (substantif) Scaloppina [skaloppina]

Farci Farcito ou ripieno [fartchito] [ripiéno]

Fumé Affumicato [affoumikato]

Gratiné Gratinato [gratinato]

Pané Impanato ou Panato [innpanato] [panato]

Saignant Al sangue [al sanngoué]

Sur le grill Ai ferri ou Sulla griglia [aï fèrri] [soulla grilyia]

Rosé Rosata [rozata]

Rôti Arrostito [arrostito]

——

Agnello Agneau [agnèllo]

Anatra Canard [anatra]

Animelle Ris [animèllé]

Bistecca Bifteck [bistékka]

Bistecca ai ferri Grillade [bistékka aï fèrri]

Cappone Chapon [kapponé]

Capretto Chevreau [kaprétto]

Page 128: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

126 Restaurants

Capriolo Chevreuil [kapriolo]

Carpaccio Tartare de tranches [karpattcho] de viande très fines

——

Cervella Cervelle [tchervèlla]

Cervo Cerf [tchèrvo]

Cinghiale Sanglier [tchinnguialé]

Coniglio Lapin [konilyio]

Coscia Cuisse [kocha]

Cosciotto Gigot [kochotto]

Costata Entrecôte [kostata]

Costoletta Côtelette [kostolétta]ou Cotoletta [kotolétta]

Faraona Pintade [faraona]

Fegato Foie [fégato]

Fetta Tranche [fétta]

Filetto Filet [filétto]

Garretto Jarret [garrètto]

Ossobuco Jarret de veau [ossobouko]

Lepre Lièvre [lèpre]

Lingua Langue [linngoua]

Macinato Haché [matchinato]

Maiale Porc [mayalé]

Manzo Bœuf [manndzo]

Oca Oie [oka]

Pernice Perdrix [pernitché]

Petto Poitrine [pètto]

Page 129: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

127Restaurants

Pollo Poulet [pollo]

Polpetta Boulette [polpétta]

Prosciutto Jambon [prochoutto]

Prosciutto cotto Jambon cuit [prochoutto kotto]

Prosciutto crudo Jambon cru [prochoutto kroudo]

Quaglia Caille [koualyia]

Rognone Rognons [rognoné]

Salame Saucisson [salamé]

Scaloppina Escalope [skaloppina]

Spiedino Brochette [spiédino]

Tacchino Dinde [takkino]

Trito Haché [trito]

Vitello Veau [vitèllo]

* L’antipasto, c’est le hors-d’œuvre, ce petit plat que l’on sert au début du repas. Les antipasti se composent généralement de légumes grillés, moules, calmars, mélange de fruits de mer, poisson froid ou autre morue salée séchée (baccalà).

Le primo piatto, c’est l’entrée. Ce mets servi après les hors-d’œuvre comporte le plus souvent des pâtes, mais peut aussi se composer de soupe, de riz, de poisson, de fruits de mer ou de jambon cru (prosciutto crudo).

Le secondo piatto, c’est le plat principal. Ce plat de viande, de poisson ou encore végétarien s’accompagne généralement de légumes servis à part, appelés, dans ce cas précis, contorni. *

Page 130: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

128 Restaurants

Poissons et fruits de mer –Pesci e frutti di mare

Anchois Acciuga [atchouga] pluriel: acciughe pluriel: [atchoughé]

Anguille Anguilla [anngouila]

Bar Ombrina [ommbrina]

Brochet Luccio [loutcho]

Calmars Calamari [kalamari]

Clovisses Vongole [Vonngolé]

Colin /merlu Nasello ou merluzzo [nazèllo] [merloutso]

Coquilles Capesante ou ventagl [kapésannté] Saint-Jacques [venntalyi]

Crabe Granchio [grannkio]

Petits crabes mous Moleche [moléké]

Crevettes Gamberi [gammbéri] ou gamberetti [gammbérètti]

Crevettes royales/ Gamberoni [gammbéroni]gambas

Darne Trancia [tranntcha]

Dorade Orata [orata]

Écrevisse Gambero di fiume [gammbéro di fioumé]

Escargots Lumache [loumaké]

Espadon Pesce spada [péché spada]

Filet Filetto [filétto]

Fruits de mer Frutti di mare [froutti di maré]

Hareng Aringa [arinnga]

Homard Astice [astiché]

Page 131: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

129Restaurants

Huîtres Ostriche [ostriké]

Langouste Aragosta [aragosta]

Langoustine Scampo [skammpo]

Merlan Nasello [nazéllo]

Moules Cozze ou Mitili [kottsé] [mitili]

Morue fraîche/ Merluzzo [merloutso]Cabillaud

Morue salée Baccalà [bakkalà]

Oursin Riccio di mare [ritcho di maré]

Palourdes Vongole veraci [vonngolé vératchi]

Petite friture Fritto misto mare [fritto misto maré]

Pétoncles Petonchi [pétonnki]

Poisson Pesce [péché]

Poulpe Polpo ou Polipo [polpo] [polipo]

Raie Razza [ratsa]

Rouget Triglia [trilyia]

Sardines Sarde [sardé]

Saumon Salmone [salmoné]

Saumon fumé Salmone affumicato [salmoné affoumikato]

Seiche Seppia [séppia]

Sole Sogliola [solyiola]

Thon Tonno [tonno]

Truite Trota [trota]

Turbot Rombo [rommbo]

——

Acciuga Anchois [atchouga](pluriel): acciughe [atchoughé]

Anguilla Anguille [anngouila]

Page 132: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

130 Restaurants

Aragosta Langouste [aragosta]

Aringa Hareng [arinnga]

Astice Homard [astiché]

Baccalà Morue salée [bakkalà]

Calamari Calmars [kalamari]

Capesante Coquilles [kapésannté] Saint-Jacques

Lumache Escargots [loumaké]

Cozze Moules [kottsé]

Filetto Filet [filétto]

Fritto misto mare Petite friture [fritto misto maré]

Gamberi ou Crevettes [gammbéri] gamberetti [gammbérètti]

Gambero di fiume Écrevisse [gammbéro di fioumé]

Gamberoni Crevettes [gammbéroni] royales/gambas

Granchio Crabe [grannkio]

Luccio Brochet [loutcho]

Mitili Moules [mitili]

Merluzzo Morue fraîche [merloutso] ou colin /merlu

Moleche Petits crabes mous [moléké]

Nasello Merlan [nazéllo] ou colin /merlu

Ombrina Bar [ommbrina]

Orata Dorade [orata]

Ostriche Huîtres [ostriké]

Pesce spada Espadon [péché spada]

Page 133: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

131Restaurants

Petonchi Pétoncles [pétonnki]

Polpo ou Polipo Poulpe [polpo] [polipo]

Razza Raie [ratsa]

Riccio di mare Oursin [ritcho di maré]

Rombo Turbot [rommbo]

Salmone Saumon [salmoné]

Salmone affumicato Saumon fume [salmoné affoumikato]

Sarde Sardines [sardé]

Scampo Langoustine [skammpo]

Seppia Seiche [séppia]

Sogliola Sole [solyiola]

Tonno Thon [tonno]

Trancia Darne [tranntcha]

Triglia Rouget [trilyia]

Trota Truite [trota]

Ventagli Coquilles [venntalyi] Saint- Jacques

Vongole Clovisses [Vonngolé]

Vongole veraci Palourdes [vonngolé vératchi]

Desserts – Dessert

Caramel Caramello [karamèllo]

Chocolat Cioccolata [tchokkolata]

Crème-dessert Crema [krèma]

Crème Chantilly Panna montata [panna monntata]

Flan Budino [boudino]

Gâteau Dolce ou Torta [doltché] [torta]

Petit gâteau Pastina [pastina]

Page 134: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

132 Restaurants

Glace /crème glacée Gelato [djélato]

Meringue Meringa [mérinnga]

Mousse au chocolat Mousse alla Cioccolata [mouss alla tchokkolata]

Pâtisserie (magasin) Pasticceria [pastitcchéria]

Sorbet Sorbetto [sorbétto]

Tarte Torta ou Crostata [torta] [krostata]

Vanille Vaniglia [vanilya]

Nous n’avons pas eu…Scusi, non abbiamo avuto…[skouzi nonn abbiamo avouto]

J’ai demandé…Scusi, ho domandato…[skouzi o domanndato]

C’est froid.Scusi, questo piatto è freddo.[skouzi kouesto piatto è frèddo]

C’est trop salé .Scusi, c’è troppo sale in questo piatto.[skouzi tchè troppo salé inn kouesto piatto]

Ce n’est pas frais.Scusi, non è fresco.[skouzi nonn è fresko]

L’addition, s’il vous plaît.Il conto, per favore.[il konnto pér favoré]

Le service est-il compris?È compreso il servizio?[è kommprèzo il servitsio]

Page 135: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

133Restaurants

Merci, ce fut un excellent repas.Grazie, ho fatto (une personne) - abbiamo fatto (plusieurs personnes) un buonissimo pasto .[gratsié o fatto - abbiamo fatto- oun bouonissimo pasto ]

Merci, nous avons passé une soirée très agréable.Grazie, abbiamo trascorso ou passato una bella serata. [gratsié abbiamo traskorso (passato) ouna bèlla sérata]

Voici quelques desserts italiens tous succulents

Le tiramisù. C’est le plus célèbre. Son nom signifie «tire-moi ». Il est composé de mascarpone, marsala, café, cacao, biscuits à la cuiller.

Le panettone. Sorte de brioche en forme de coupole, aux raisins secs et au cédrat.

Le zabaione. Une crème à base de jaunes d’œuf et de marsala, inventée à Turin.

Le panforte de Sienne. Un gâteau très dense aux fruits confits, fruits secs, miel, aromatisé aux épices dont la muscade et le poivre.

Les cannoli de Sicile. En forme de tube creux, ils sont remplis d’une crème à base de ricotta, d’écorces d’orange et de citron.

Sans oublier la cassata de Sicile ( glace aux fruits confits), les gelati et granite divers, les amaretti (biscuits ressemblant à des macarons), les frittelle (beignets) du temps du carnaval.

*

**

**

*

Page 136: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

134 Sorties

SORTIESUSCITE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Divertissements – Divertimenti

Ballet Balletto [ballétto]

Billetterie Biglietteria [bilyiéttéria]

Cinéma Cinema [tchinéma]

Concert Concerto [konntchèrto]

Danse folklorique Danza folcloristica [danntsa folkloristika] ou danza popolare [danntsa popolaré]

Entracte Intervallo [inntérvallo] ou Intermezzo [inntermèdzo]

Folklore Folclore [folkloré] ou folklore

Guichet (au théâtre) Botteghino [bottéguino]

Guichet Sportello [sportèllo] ou Biglietteria [bilyiéttéria]

Opéra (l’œuvre) Opera [opéra]

Opéra (le lieu) Teatro dell’opera [téatro dell’opéra]

Programme Programma [programma]

Siège Posto [posto]

Siège réservé Posto prenotato [posto prénotato]

Soccer/football Calcio /football [kaltcho] [football]

Spectacle Spettacolo [spéttakolo]

Théâtre Teatro [téatro]

Je voudrais…Vorrei…[vorrèi]

Page 137: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

135Sorties

…les places les moins chères …posti a prezzi bassi ou i posti meno cari[posti a pretsi bassi] [i posti mèno kari]

…les meilleures places…i posti migliori [i posti milyiori]

Je voudrais… places/billetsDesiderei ou vorrei… dei biglietti ou posti[désidérèi (vorrèi)… déi bilyiètti (posti)]

Est-ce qu’il reste des places pour…?Rimangono dei posti per…?[rimanngono déi posti pèr]

Quels jours présente-t-on…?Quali sono i giorni di rappresentazione per…?[kouali sono i djorni di rapprézénntatsioné pèr]

Le film est-il en version originale?È in versione originale il film?[è inn versioné oridjinalé il film]

Est-ce sous-titré?Ci sono i sottotitoli?[tchi sono i sottotitoli]

La vie nocturne – La vita notturna

Bar Bar [bar]

Bar gay Bar per i gay [bar pèr i gué]

Bar lesbien Bar per le lesbiche [bar pèr lé lèsbiké]

Barman Barista [barista]

Boîte de nuit Locale notturno [lokale nottourno]

Chanteur Cantante [kanntannté]

Page 138: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

136 Sorties

Consommation Bevanda [bévannda]

Danse Danza [danntsa]

Discothèque Discoteca [diskotèka]

Entrée ($) Ingresso [inngrèsso]

Jazz Jazz [djazz]

Le milieu gay L’ambiente gay [l’ammbiennté gué]

Musicien Musicista [mouzitchista]

Musique en direct Musica in diretta [mouzika inn dirètta]

Fête Festa [fèsta]

Piste de danse Pista da ballo [pista da ballo]

Un verre Un bicchiere [oun bikkièré]

Alcool Alcool [alkool]

Apéritif Aperitivo [apéritivo]

Bière Birra [birra]

Boisson Bevanda [bévannda]

Digestif Digestivo [didjestivo]

L’eau minérale plate L’acqua minerale [l’akoua minéralé naturale natouralé]

L’eau minérale L’acqua minerale frizzante [l’akoua minéralé pétillante (ou gasata) fridzannté] ou (ou gazeuse) [gasata]

Jus d’orange Succo d’arancia [soukko d’aranntcha] ou Spremuta [sprèmouta] ou Aranciata [aranntchata]

Soda Soda ou selz [soda] [sèlz]

Vermouth Vermut [vermout]

Vin Vino [vino]

Page 139: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

137Sorties

Rencontres – Incontri

Affectueux Affettuoso [affétouozo]

Beau/belle Bello/bella [bèllo] [bèlla]

Célibataire Celibe (homme) [tchèlibé] Nubile (femme) [noubilé]

Charmant(e) Affascinante [affachinannté]

Compliment Complimento [kommpliménnto]

Compliments Complimenti [kommpliménnti](tous mes compliments, mes hommages)

Conquête Conquista [konnkouista]

Couple Coppia [koppia]

Discret/discrète Discreto/discreta [diskréto] [diskréta]

Divorcé/divorcée Divorziato/divorziata [divortsiato] [divortsiata]

Draguer Fare il filo [faré il filo]

Enchanté/enchantée Contentissimo/ [konntènntissimo] contentissima [konntènntissima]

Fatigué/fatiguée Stanco/stanca [stannko] [stannka]

Femme Donna [donna]

Femme (épouse ) Moglie [molyié]

Fidèle Fedele [fédélé]

Fille Ragazza [[ragatsa]

Garçon Ragazzo [ragatso]

Gay Gay ou Omosessuale [gué] [omosèssoualé]

Grand /grande Alto/alta [alto] [alta]

Homme Uomo [ouomo]

Invitation Invito [innvito]

Inviter Invitare [innvitaré]

Page 140: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

138 Sorties

Ivre Ubriaco [oubriako]

Jaloux/jalouse Geloso/gelosa [djélozo] [djéloza]

Jeune Giovane [djované]

Joli/jolie Bello/bella [bèllo]/[bèlla]

Jouer au billard Giocare al biliardo [djokaré al biliardo]

Laid/laide Brutto/brutta [broutto] [broutta]

Macho Macho [matchio]

Marié/mariée Sposato/sposata [spozato] [spozata]

Mignon/mignonne Carino/carina [karino] [karina]

Personnalité Personalità [personalità]

Petit/petite Piccolo/piccola [pikkolo] [pikkola]

Prendre un verre Bere un bicchiere di.. .[bèré oun bikkièré di]

Rendez-vous Appuntamento [appountaménnto]

Santé (pour trinquer) Salute ! [salouté]

Séparé/séparée Separato/separata [séparato] [séparata]

Seul/seule Solo/sola [solo] [sola]

Sexe sécuritaire Sesso senza rischio [sèsso sentsa riskio]

Sexy Sexy [seksi]

Sympathique Simpatico [simmpatiko]

Vieux/vieille Vecchio/vecchia [vèkkio] [vèkkia]

Comment allez-vous? Come sta?[komé sta]

Très bien, et vous?Bene grazie , e lei?[bèné gratsié é lèi]

Page 141: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

139Sorties

Je vous présente…Le presento…[lé prézennto]

Pourriez-vous me présenter à cette demoiselle?Potrebbe presentarmi a questa signorina?[potrèbbé prézenntarmi a kouesta signorina]

À quelle heure la plupart des gens viennent-ils?A che ora verrà la maggior parte della gente?[a ké ora vérra la madjor parté dèlla djènnté]

À quelle heure a lieu le spectacle?A che ora ci sarà lo spettacolo ou la rappresentazione?[a ké ora tchi sara lo spéttakolo] [la rapprézénntatsioné]

Bonsoir , je m’appelle…Buonasera, mi chiamo…[bouonaséra mi kiamo]

Est-ce que cette musique te plaît?Ti piace questa musica?[ti piatché kouesta mouzika]

Je suis hétérosexuel .Sono eterosessuale .[sono étérosséssoualé]

Je suis gay .Sono gay ou omosessuale [sono gué] [omosèssoualé]

Je suis lesbienne.Sono lesbica[sono lesbika]

Je suis bisexuel (le).Sono bisessuale.[sono bisséssoualé]

Page 142: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

140 Sorties

Est-ce que c’est ton ami , là-bas?È il tuo amico , quello là?[è il touo amiko kouèllo la]

Lequel?Quale?[koualé]

Celui avec les cheveux blonds? roux? bruns?Quello coi capelli biondi? rossi? neri?[kouèllo koï kapélli bionndi] [rossi] [néri]

Est-ce que tu prends un verre?Prendi un bicchiere?[prenndi oun bicchiéré]

Qu’est-ce que tu prends?Cosa prendi? ou Cosa bevi?[koza prenndi] [koza bévi]

De quel pays viens-tu?Da quale paese vieni?[da koualé paézé vieni]

Es-tu ici en vacances ou pour le travail ?Sei qui per vacanze o per lavoro ?[sèi koui pèr vakanntsé o pèr lavoro]

Que fais-tu dans la vie?Cosa fai nella vita?[koza faï nella vita]

Habites-tu ici depuis longtemps?Abiti qui da lungo tempo?[Abiti koui da loungo temmpo]

Ta famille vit-elle également ici?Anche la tua famiglia, abita qui?[annké la toua familyia abita koui]

Page 143: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

141Sorties

As-tu des frères et sœurs?Hai fratelli e sorelle?[aï fratèlli e sorèlle?]

Est-ce que tu viens danser ?Vuoi ballare ?[vouoi ballaré]

Nous cherchons un endroit tranquille pour bavarder.Stiamo cercando un posto tranquillo per parlare.[stiamo tcherkanndo oun posto trannkouillo pér parlaré]

Tu es bien mignon (mignonne).Sei ben carino (carina).[sèi ben karino] [karina]

As-tu un ami (une amie)?Hai un amico (un’amica)?[aï oun amiko (oun amika)]

Quel dommage!Peccato![pékkato]

As-tu des enfants?Hai dei bambini?[aï déi bammbini]

Pouvons-nous nous revoir demain?Ci possiamo rivedere domani?[tchi possiamo rivedéré domani]

Quand pouvons-nous nous revoir? Quando possiamo rivederci?[kouanndo possiamo rivédértchi]

J’aimerais t’inviter à dîner demain soir.Mi piacerebbe, domani sera, invitarti a cena .[mi piatchérébbé domani séra innvitarti a tchéna]

Page 144: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

142 Sorties

Tu viens chez moi?Vieni a casa mia?[viéni a kaza mia]

Pouvons-nous aller chez toi?Possiamo andare a casa tua?[possiamo anndaré a kaza toua]

J’ai passé une excellente soirée avec toi.Ho trascorso (ho passato) una bellissima serata con te.[o traskorso (o passato) ouna béllissima sérata konn té]

* Les Italiens utilisent deux noms pour « pantalon » : calzoni et pantaloni. Calzoni est formé du mot calze ( chaussettes ) et de la terminaison oni ( un suffixe augmentatif ), pour signifier des «chaussettes plus longues». Pantaloni vient du nom propre Pantalone, ce personnage masqué de la commedia dell’arte, qui portait de longues chaussettes sous une culotte courte, un vêtement qui était très populaire au XVIIIe siècle. *

Page 145: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

143Achats

ACHATSCOMPERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Centre commercial Centro commerciale [tchenntro commertchalé]

Marché Mercato [mèrkato]

Boutique Bottega [bottéga]

Magasin Negozio [négotsio]

Cadeau Regalo [régalo]

Carte postale Cartolina [kartolina]

Timbres Francobolli [frannkobolli]

Vêtements Vestiti [vestiti]

À quelle heure ouvrent les boutiques?A che ora aprono i negozi?[a ké ora aprono i négotsi]

À quelle heure ferment les boutiques?A che ora chiudono i negozi?[a ké ora kioudono i négotsi]

Est-ce que les boutiques sont ouvertes aujourd’hui?Oggi, sono aperti i negozi?[odji sono apèrti i négotsi]

À quelle heure fermez-vous?A che ora chiuderà?[a ké ora kiouderà]

À quelle heure ouvrez-vous demain?Domani, a che ora aprirà?[domani a ké ora aprira]

Page 146: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

144 Achats

Avez-vous d’autres succursales?Avete altre succursali?[avété altri soukkoursali]

Quel est le prix ?Qual’è il prezzo ?[koual è il prètso]

Combien cela coûte-t-il?Quanto costa questo ? ou Qual’è il prezzo di questo?[kouannto kosta kouesto] [koual è il prètso di kouesto]

En avez-vous des moins chers?Ne avete altri di meno cari ?[ne avété altri di méno kari]

Je cherche une boutique de…Sto cercando una bottega di…[sto tcherkanndo ouna bottéga di]

Où se trouve le supermarché le plus près d’ici?Dove si trova il supermercato più vicino?[dové si trova il soupermerkato pioù vitchino]

Spécialités - Specialità

Agent de voyages Agente di viaggio [adjennté di viaddjo]

Je voudrais modifier ma date de retour .Desiderei cambiare il giorno (la data) del mio ritorno .[dézidérèi kammbiaré il djorno (la data) del mio ritorno]

Je voudrais acheter un billet pour…Desiderei un biglietto per…[dézidérèi oun bilyètto pér]

Aliments naturels Alimenti naturali [alimennti natourali]

Appareils Materiale elettronico [matérialé élèttroniko]électroniques

Page 147: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

145Achats

S’il vous plaît, je voudrais une nouvelle pile pour…Per favore, vorrei ou desiderei una batteria nuova per…[Pér favoré, vorrèi [dézidérèi] ouna battéria nouova pér]

Artisanat Artigianato [artidjanato]

Blanchisserie Lavanderia [lavanndéria]

Boutique d’artisan Laboratorio artigianale [laboratorio artidjanalé]

Boucherie Macelleria [matchélléria]

Chaussures Scarpe [skarpé]

Coiffeur Parrucchiere [parroukiéré]

Disquaire Negoziante di disch [négotsiannté di diski]

Avez-vous un disque de…?Avrebbe un disco di…?[avrébbé oun disko di]

Quel est le disque le plus récent de…?Qual’è il più recente disco di...? ou Qual’è il disco più recente di…?[koual’è il piou rétchennté disko di] [koual è il disko piou rétchennté di]

Est-ce que je peux l’écouter?Posso ascoltarlo, per piacere?[posso askoltarlo pér piatchéré]

Pouvez-vous me dire qui chante?Per favore, mi potrebbe dire chi canta?[pér favoré mi potrébbé diré ki kannta]

Avez-vous un autre disque de…?Avrebbe un altro disco di…?[avrébbé oun altro disko di]

Équipement Materiale fotografico [matérialé fotografiko]photographique

Équipement Materiale informatico [matérialé innformatiko]informatique

Page 148: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

146 Achats

Faites-vous les réparations?Fa le riparazioni ?[fa lé riparatsioni]

Comment/où puis-je me brancher sur l’internet?Come (dove) mi posso collegare per l’internet?[komé (dové) mi posso kollégaré pér l’innternet]

Équipement sportif Materiale sportivo [matérialé sportivo]

Jouets Giocattoli [djokattoli]

Librairie Libreria [libréria]

Atlas routier Atlante stradale [atlannté stradalé]

Beau livre Libro d’arte [libro d’arté]

Carte Carta ou Mappa [karta]/[mappa]

Carte Una mappa [ouna mappa plus précise più precisa piou prétchiza]

Dictionnaire Dizionario [ditsionario] ou Vocabolario [vokabolario]

Guide Guida [gouida]

Journaux (quotidiens) Quotidiani [kouotidiani]

Littérature Letteratura [léttératoura]

Livre Libro [libro]

Magazines Riviste [rivisté]

Poésie Poesia [poézia]

Répertoire Indice ou [innditché]des rues Repertorio stradale [répertorio stradalé]

Avez-vous des livres en français?Ha dei libri in francese?[a dèi libri inn franntchézé]

Page 149: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

147Achats

Marché d’alimentation Mercato alimentare [merkato alimenntaré]

Marché d’artisanat Mercato dell’artigianato [merkato déll’artidjanato]

Marché public Mercato pubblico [merkato poubbliko]

Nettoyeur à sec Lavanderia a secco [lavanndéria à sèkko]

Pouvez-vous laver et repasser cette chemise pour demain?Per piacere, potrebbe lavare e stirare questa camicia per domani?[pér piatchéré potrèbbé lavaré e stiraré kouesta kamitcha pér domani]

Oculiste Oculista [okoulista]

J’ai cassé mes lunettes.Ho rotto i miei occhiali .[o rotto i mièi okkiali]

Je voudrais remplacer mes lunettes.Vorrei cambiare i miei occhiali.[vorrèi kammbiaré i mièi okkiali]

J’ai perdu mes lunettes.Ho perso gli occhiali .[o perso lyi okkiali]

J’ai perdu mes lentilles cornéennes.Ho perso le lenti a contatto .[o perso lé lennti à konntatto]

Voici mon ordonnance .Ecco la mia prescrizione .[èkko la mia preskritsioné]

Je dois passer un nouvel examen de la vue.Devo fare un nuovo esame della vista.[dèvo faré oun nouovo ézamé dèlla vista]

Page 150: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

148 Achats

Pharmacie Farmacia [farmatchia]

Poissonnerie Pescheria [peskéria]

Produits de beauté / Cosmetici / [kosmétitchi]Parfumerie Profumeria [profouméria]

Quincaillerie Nogozio di ferramenta [négotsio di férraménnta] ou Chincaglieria [kinnkalyiéria]

Supermarché Supermercato [soupèrmèrkato]

Pouvez-vous me faire un meilleur prix?Mi potrebbe fare un prezzo migliore, per favore? [mi potrébbé faré oun prètso milyioré pér favoré]

Est-ce que vous acceptez les cartes de crédit?Accetta le carte di credito?[attchètta lé karté di krédito]

Vêtements - Vestiti

pour enfants Vestiti per bambini [vestiti pér bammbini]

pour dames Vestiti per donne [vestiti pér donné]

pour hommes Vestiti per uomini [vestiti pér ouomini]

Vêtements sport Vestiti per lo sport [vestiti pér lo sport]

Anorak Giacca a vento [djakka a vennto]

Bottes Stivali [stivali]

Caleçon boxeur Mutande [moutanndé]

Casquette Berretto [bérrétto]

Ceinture Cintura [tchinntoura]

Chapeau Cappello [kappèllo]

Chandail Maglione [malyioné]

Chaussettes Calze [kaltsé]

Chemise Camicia [kamitcha]

Page 151: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

149Achats

Complet Completo [kommplèto]

Coupe-vent Kappa-way [kappa ouéi]

Cravate Cravatta [kravatta]

Culotte Mutande [moutanndé]

Jean Jeans [jins]

Jupe Gonna [gonna]

Maillot de bain Costume da bagno [kostoumé da bagno]

Manteau Cappotto [kappotto] ou Mantello [manntèllo]

Pantalon Calzoni [kaltsoni]

Peignoir Vestaglia da camera [vestalyia da kaméra]

Pull Maglia ou Pullover [malyia] [poullovér]

Robe Vestito [vestito]

Short Calzoncini [kaltsonntchini] ou Shorts [shorts]

Souliers Scarpe [skarpé]

Sous-vêtements Biancheria intima [biannkéria inntima]

Soutien-gorge Reggiseno ou [rèdjisèno] Reggipetto [rèdjipètto]

Tailleur Tailleur [tayeur] ou Sottana e giacca [sottana é djakka]

T-shirt Tee-shirt ou Maglietta [ti cheurt] [malyiètta]

Veste Giacca ou giacchetta [djakka] [djakkétta]

Veston Giacca [djakka]

Est-ce que je peux l’essayer?Lo posso provare, per favore?[Lo posso provaré pér favoré]

a]

Page 152: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités5

150 Achats

Est-ce que je peux essayer une taille plus grande?Posso provare una taglia più grande?[posso provaré una taglia piou granndé]

Est-ce que je peux essayer une taille plus petite?Posso provare una taglia più piccola?[posso provaré ouna talyia piou pikkola]

Est-ce que vous faites les ourlets? la retouche?Lo fate l’orlo? il ritocco?[lo faté l’orlo] [il ritokko]

Est-ce qu’il faut payer pour la retouche?Si deve pagare per il ritocco?[si dévé pagaré pér il ritokko]

Quand est-ce que ce sera prêt ?Quando sarà pronto ?[kouanndo sara pronnto]

En avez-vous des plus…Ne avete di più…[né avèté di piou]

…grands? …grandi ? [granndi]…petits ? …piccoli ? [pikkoli]…larges? …larghi ? [larghi]…légers? …leggeri ? [léddjèri]…foncés? …scuri ? [skouri]…clairs? …chiari ? [kiari]…économiques? …economici [ékonomitchi]…amples? …larghi? [larghi]…serrés? …stretti ? [strètti]…simple s? …semplici ? [semmplitchi]…souples? …morbidi ? [morbidi]

De quel tissu est-ce fait?Di quale materia è fatto? ou Chè tessuto è?[di koualé matèria è fatto] [kè téssouto è]

Page 153: L'Italien Pour Mieux Voyager

Commodités 5

151Achats

Tissus – Tessuti

acrylique Acrilico [akriliko]coton Cotone [kotoné]laine Lana [lana]lin Lino [lino]polyester Poliestere [polièstéré]rayonne Raion [raionn]soie Seta [séta]

Est-ce que c’est 100% coton ?È tutto cotone ?[è toutto kotoné]

* Saviez-vous que l’origine du mot jeans est italienne? Le tissu bleu caractéristique, fabriqué dans les manufactures de l’Italie du Nord, était exporté en Amérique du Nord à partir du port de Genova ( Gênes ). Sur l’emballage, on écrivait « Gênes » à la française : les Américains qui tentaient de le dire prononçaient jeans! *

Page 154: L'Italien Pour Mieux Voyager

RAPPORTS HUMAINS

Page 155: L'Italien Pour Mieux Voyager

153Vie professionnelle

VIE PROFESSIONNELLEVITA PROFESSIONALE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Je vous présente… Le presento… [lé prézennto]

Enchanté Piacere [piatchéré]

S’il vous plaît, j’aimerais avoir un rendez-vous avec le directeur.Per favore, vorrei un appuntamento col direttore.[pér favoré vorrèi oun appountamennto kol diréttoré]

Puis-je avoir le nom du directeur?Potrei avere il nome del direttore, per favore?[potrèi avéré il nomé del diréttore pér favoré]

S’il vous plaît, puis-je avoir le nom de la personne responsable…?Per piacere, potrei avere il nome della persona responsabile…?[Pér piatchéré potrèi avéré il nomé dèlla persona responsabilé]

…du marketing …del marketing [dèl markéting]

…des importations …delle importazioni [dèllé immportatsioni]

…des exportations …delle esportazioni [dèlle èsportatsioni]

…des ventes …delle vendite [dèllé venndité]

…des achats …degli acquisti [dèlyi akouisti]

…du personnel …del personale [dèl pèrsonalé]

…de la comptabilité …della contabilità [dèlla konntabilità]

RAPPORTS RAPPORTS HUMAINSHUMAINS

6

Page 156: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains6

154 Vie professionnelle

C’est urgent.È urgente.[è ourdjennté]

Je suis… de la société…Sono… della società…[sono… dèlla sotchéta]

Elle n’est pas ici en ce moment.Non è qui, ora.[nonn è koui ora]

Elle est sortie.È uscita ou è fuori.[è ouscita] [è fouori]

Quand sera-t-elle de retour?Quando sarà di ritorno?[kouanndo sarà di ritorno]

Pouvez-vous lui demander de me rappeler, s’il vous plaît?Le potrebbe domandare di chiamarmi, per piacere?[lé potrébbé domanndaré di kiamarmi per piatchéré]

Je suis de passage à Venise pour trois jours.Sono a Venezia per tre giorni soltanto.[sono a vénètsia per tré djorni soltannto]

Je suis à l’hôtel... Vous pouvez me joindre au… chambre…Rimango all’albergo ... Lei potrà raggiungermi al… camera…[rimanngo all’albergo... Lèi potrà raddjounndjérmi al… kaméra]

J’aimerais vous rencontrer brièvement pour vous présenter notre produit. (au pluriel à plusieurs personnes)Vorrei incontrarvi un momento per presentarvi il nostro prodotto.[vorrèi innkonntrarvi oun momennto pér prézenntarvi il nostro prodotto]

Page 157: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains 6

155Vie professionnelle

J’aimerais vous rencontrer brièvement pour discuter d’un projet. (au singulier de politesse. On parle à une seule personne)Vorrei incontrarla un momento per parlarle d’un progetto.[vorrèi innkonntrarla oun momennto pér parlarlé d’oun prodjètto]

Nous cherchons un distributeur pour…Stiamo cercando un distributore per…[stiamo tcherkanndo oun distriboutoré pér]

Nous aimerions importer votre produit, le…Ci piacerebbe importare il vostro prodotto…[tchi piatchérébbé immportaré il vostro prodotto]

Les professions - Le professioni

Administrateur/ Amministratore/ [amministratoré]administratrice amministratrice [amministratrittché]

Agent de voyages Agente di viaggio [adjennté di viaddjo]

Agent de bord Assistente di volo [assistennté di volo]

Architecte Architetto [arkitetto]

Artiste Artista [artista]

Athlète Atleta [atlèta]

Avocat(e) Avvocato [avvokato]

Biologiste Biologo/ga [biologo/ga]

Chômeur (se) Disoccupato/ta [dizokkoupato/ta]

Coiffeur(se) Parrucchiere /ra [paroukkieré/ra]

Coiffeur Barbiere [barbieré] pour hommes

Comptable Contabile [konntabilé]

Cuisinier(ère) Cuoco/ca [kouoko/ka]

Dentiste Dentista [denntista]

]

Page 158: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains6

156 Vie professionnelle

Désigner Designer ou Stilista [dizaïneur] [stilista]

Diététicien(ne) Dietista [diétista]

Directeur(trice) Direttore/direttrice [direttoré/direttritché]

Écrivain Scrittore/scrittrice [scrittoré/scrittritché]

Éditeur/éditrice Editore/editrice [édittoré/éditritché]

Étudiant (e) Studente/studentessa [stoudennté/stoud enntessa]

Fonctionnaire Funzionario/a [founntsionario/a]

Graphiste Grafico ou Grafista [grafiko] [grafista]

Guide touristique Guida turistica * [gouida touristika]

Infirmier(ère) Infermiere/miera [innfermiére/miéra]

Informaticien(ne) Informatico/ca [innformatiko/ka]

Ingénieur(e) Ingegnere [inndjénièré]

Journaliste Giornalista [djornalista]

Libraire Libraio/a [librayo/a]

Mécanicien(ne) Meccanico/ca [mékkaniko/ka]

Médecin Medico [médiko]

Militaire Militare [militaré]

Musicien (ne) Musicista [mouzitchista]

Ouvrier(ère) Operaio/raia [opérayo/raya]

Photographe Fotografo/fa [fotografo/fa]

Pilote Pilota [pilota]

Professeur(e) Professore/professoressa [professoré/professoressa]

Psychologue Psicologo/ga [psikologo/ga]

Secrétaire Segretario/a [ségrétario/a]

Serveur(euse) Cameriere/ra [kamérièré/ra]

Page 159: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains 6

157Vie professionnelle

Technicien(ne) Tecnico/ca [tekniko/ka]

Urbaniste Urbanista [ourbanista]

Vendeur(euse) Venditore/trice [vennditoré/tritché]

* Le mot «guide » (guida ) est féminin en italien.

Le domaine … - Il settore …

De l’édition Dell’edizione [dell éditsioné]

De la construction Della costruzione [dèlla kostroutsioné] ou Dell’edilizia [dèll’édilitsia]

Du design Del design [del dizainn]

De la restauration Della ristorazione [dèlla ristoratsioné] ou Settore alberghiero [séttoré albérguiéro]

Du voyage Dei viaggi ou Turistico [déi viaddji][touristiko]

De la santé Della salute [dèlla salouté]

Du sport Dello sport [dèllo sport]

De l’éducation Dell’educazione [dell édoukatsioné]

Manufacturier Manifatturiero [Manifattourièro]

Public Pubblico [poubbliko]

Des Delle telecomunicazioni [dèllé télécommunications télékomounikatsioni]

De l’électricité Dell’elettricità [Dell éléttritchita]

Du spectacle Dello spettacolo [dèllo spettakolo]

Des médias Dei media [dèi mèdia]

De la musique Della musica [dèlla mousika]

]

ssa]

Page 160: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains6

158 Vie professionnelle

Études – Studi

Administration Amministrazione [amministratsioné]

Architecture Archittetura [arkitéttoura]

Art Arte [arté]

Biologie Biologia [biolodjia]

Comptabilité Contabilità [konntabilita]

Diététique Dietetica [diétètica]

Droit Legge [lédjé]

Environnement Ambientalismo [ambienntalismo]

Géographie Geografia [djéografia]

Graphisme Grafica [grafika]

Histoire Storia [storia]

Informatique Informatica [innformatika]

Ingénierie Ingegneria [inndjéniéria]

Journalisme Giornalismo [djornalismo]

Langues Lingue [linngoué]

Littérature Letteratura [léttératoura]

Médecine Medicina [méditchina]

Nursing ou études Studi per infermiere/ [stoudi per innfermiére/ d’infirmier/d’infirmière infermiera innfermiéra]

Psychologie Psicologia [psikolodjia]

Sciences politiques Scienze politiche [chènntsé politiké]

Tourisme Turismo [tourismo]

Tu es étudiant?Sei studente?[sèi stoudennté]

Qu’étudies-tu?Che cosa studi ?[ké koza stoudi]

Page 161: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains 6

159Famille

FAMILLEFAMIGLIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Frère Fratello [fratèllo]

Sœur Sorella [sorèlla]

Mes frères I miei fratelli [i mièi fratèlliet sœurs e le mie sorelle é lé miè sorèlle]

Mère Madre [madré]

Père Padre [padré]

Fils Figlio [filyio]

Fille Figlia [filyia]

Grand-mère Nonna [nonna]

Grand-père Nonno [nonno]

Neveu Il nipote [il nipoté]

Nièce La nipote [la nipoté]

Cousin Cugino [koudjino]

Cousine Cugina [koudjina]

Beau-frère Cognato [kognato]

Belle-sœur Cognata [kognata]

SENSATIONS ET ÉMOTIONSSENSAZIONI E EMOZIONI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

J’ai faim . Ho fame . [ò famé]

Nous avons faim . Abbiamo fame . [abbiamo famé]

Il a faim . Ha fame , lui. [a famé loui]

Elle a faim . Ha fame , lei. [a famé lei]

J’ai soif . Ho sete . [ò sété]

e/

Page 162: L'Italien Pour Mieux Voyager

Rapports humains6

160 Sensations et émotions

Je suis fatigué(e) . Sono stanco/stanca . [sono stannko] [stannka]

J’ai froid. Ho freddo. [ò fréddo]

J’ai chaud. Ho caldo. [ò kaldo]

Je suis malade . Sono malato/malata . [sono malato/malata]

Je suis content(e). Sono contento/ta . [sono konntènnto/ta]

Je suis heureux/euse . Sono felice . [sono félitché]

Je suis satisfait(e) . Sono soddisfatto/ta [sono soddisfatto/ta ] ou Sono contento/ta . [sono konntènnto/ta]

Je suis désolé(e) . Mi dispiace . [mi dispiatché]

Je suis déçu(e) . Sono deluso/delusa . [sono délouzo] [délouza]

Je m’ennuie . Mi annoio . [mi annoyo]

J’en ai assez. Basta ! [basta]

Je suis impatient(e) de…Sono impaziente di…[sono immpatsiènnté di]

Je m’impatiente.M’impazientisco.[m’immpatsiènntisko]

Je suis curieux/curieuse de…Sono curioso/curiosa di…[sono kourioso/kouriosa di]

Je suis égaré (e).Mi sono perso/sa . ou Ho perso la strada .[mi sono pèrso/sa] [o perso la strada]

Page 163: L'Italien Pour Mieux Voyager

ka]

za]

Quelques spécialités culinaires italiennes

L’Italie est le pays des pâtes, de la pizza ( originaire de Naples ) de l’espresso et du cappuccino. Mais elle est avant tout un pays riche en traditions culinaires et en produits du terroir : du Prosciutto di Parma ( jambon cru de Parme ) au Parmigiano Reggiano ( parmesan ) en passant par les vins ( Frascati, Valpolicella, Bardolino, Chianti, Marsala… ), la Grappa, les huiles d’olive, l ’aceto balsamico ( vinaigre balsamique de Modène ), la mortadella et les grissini du Piémont.

Voici quelques plats typiques :

La polenta, à base de farine de maïs, accompagne les ragoûts de viande, le lapin et le poisson.

Le risotto, à base de riz que l’on assaisonne de safran, de vin blanc ou vermouth, d’oignon et d’ail, est cuit avec des légumes, de la viande et du poisson.

L’ossobuco, originaire de Milan, est composé de jarret de veau avec l’os et sa moelle.

On mange d’ailleurs beaucoup de veau en Italie. D’où quelques fameuses spécialités : les scaloppine alla milanese (escalopes de veau panées); le vitello tonnato ( veau sauce au thon et anchois ); les involtini ( paupiettes de veau ) ; la saltimbocca (avec jambon).

Le carpaccio, créé à Venise, consiste en de très fines tranches de bœuf crues. On le fait également avec du thon ( tonno ).

La cucina ai ferri. Il s’agit de viandes, poissons et crustacés cuits au gril. Comme la bistecca alla fiorentina ( entrecôte ), qui est une spécialité de Florence.

Le baccalà, la morue sèche, est la base de nombreux plats: la baccalà mantecato, la baccalà alla vicentina à Venise, la baccalà alla marinara à l’huile d’olive et à l’ail à Florence, ou en croquettes.

Le minestrone, originaire de Gênes, est une soupe dont on fait de nombreuses variétés. Il contient des haricots secs, des pâtes, des petits pois et autres légumes, sans oublier le fameux pesto.

****

***

*

Page 164: L'Italien Pour Mieux Voyager

INDEX

Page 165: L'Italien Pour Mieux Voyager

163Index des mots italiens

INDEXINDEX

7

accettare 41acciuga 128, 129acerbo/a 118aceto 114aceto balsamico 114acqua 67, 68acquisti 153acrilico 151addome 71aereo 58affari 58affascinante 137affettato 107, 125affettuoso 137affumicato 125, 131agente di viaggio 144, 155aggredito/ta 73aglio 119, 121agnello 123, 125agosto 53alberghiero 157

albergo 44, 97albicocca 116, 118al fuoco 73alimenti naturali 144allergico 111alloro 113, 114al sangue 125alto/alta 137amare 25amaro 112ambasciata 57ambientalismo 158ambulanza 73amico 140, 141amministrazione 158ananas 116, 118anatra 123, 125anche 45andare 39, 40, 41, 142andare avanti 65andata e ritorno 61

anguilla 128, 129animelle 124, 125anno 54annoio 160antenna 67, 68antichità 87, 88anticipo 74antigelo 67, 68antipasto 106antropologia 87, 88aperitivo 109, 136aperto 45appartamento 99appuntamento 138, 153aprile 53aprire 39, 58arachidi 111, 116, 118aragosta 129, 130arancia 109, 117, 118aranciata 109, 136archeologia 87, 88

MOTS ITALIENSMOTS ITALIENS

Page 166: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

164 Index des mots italiens

architetto 155architettura 87, 88archittetura 158aringa 128, 130armati 74arrostito 125arte 158arte barocca 87, 88arte bizantina 87, 88arte contemporanea

87, 88arte deco 87, 88arte etrusca 87, 88arte greco-romana 87, 89arte moderna 87, 89arti decorative 87, 89artigianato 145, 147artista 155asciugacapelli 99asciugamano 98, 99asciugamano da bagno 98asparagi 120, 121assistente di volo 155astice 128, 130atlante stradale 146atleta 155attimo 51Australia 55Austria 55

automobile 58, 59autostrada a pedaggio 65avere 37, 47avocado 120, 121avvocato 155azzurro/azzurra 50baccalà 129, 130badminton 92bagagli 57, 59bagnino 95bagno 97balcone 97ballare 141balletto 134balsamo 72bambino/na 98banana 116, 118banca 74bar 97, 128barca a vela 94barista 135basilico 113, 114basta 160bastoni da golf 94bastoni da sci 93batteria 145baule 67, 69bebè 97Belgio 55

bello/bella 137, 138ben cotto 125bene 44, 138benzina 67, 69berretto 148bevanda 108, 136bevande 108, 109biancheria intima 149bianco/bianca 50bibita 108, 111bicchiere 110, 136, 138bicicletta 93, 94biglietteria 134biglietteria automatica 75biglietto 57, 61biliardo 138binario 62, 63biologia 158biologo/ga 155birra 109, 136bistecca 123, 125bistecca ai ferri 123, 125blocchetti 64borsa 57, 58botteghe 97botteghino 134brioche 115, 116broccolo 120, 121brutto/brutta 138

Page 167: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

165Index des mots italiens

budino 131buonanotte 43buonasera 43buongiorno 43burro 113, 114cabina 76, 94caffè 108, 111caffèlatte 108caffetteria 97calamari 128, 130calcio 134calmo/a 97calze 148calzoncini 149calzoni 149cambiare 61, 74camera 54, 98, 101cameriere/ra 156camicia 147, 148campanile 83, 85campo da tennis 100Canadà 55canale francese 100canna da pesca 94cannella 113, 114cantante 135capire 31, 41capolinea 62cappello 148capperi 113, 114

cappone 123, 125cappotto 149cappuccino 108cappuccio 108capretto 123, 125capriolo 123, 126caramello 131carbone di legna 107, 125carciofi 119, 121carino/carina 138carne 124carni 123carote 120, 121carpaccio 124, 126carta 146carta di credito 74cartà d'identità 56carta telefonica 76cartolina 75, 143casa 83, 85cascata 83, 85cassaforte 98, 103cassetta 67, 69cassetto del cruscotto 67, 69castello 83, 85cattedrale 83, 85cavatappi 100cavolfiore 120, 121cavolo 120, 121

ceci 120, 121celibe 137cena 106, 141cento 49centro commerciale 143centro storico 83, 85cereali 115, 116cervella 123, 126cervo 123, 126cetriolini 113, 114cetriolo 120, 121chiari 150chiave 67, 69chiesa 83, 85chincaglieria 148chiudere 33chiuso 33ciliegia 118cinema 134cinese 105cinghiale 124, 126cinquanta 49cinque 48cintura 148cioccolata 115, 116,

131, 132cipolla 120, 121città 83, 85, 100cittadino/-a 57clacson 67, 69

Page 168: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

166 Index des mots italiens

clementina 117, 118cocco 117, 118cognata 159cognato 159coincidenza 64collirio 72coltello 74, 110completo 149complimenti 137complimento 137comprare 62, 76computer 77con 21, 45concerto 134condito 112confermare 41confettura 115, 116congelatore 98coniglio 124, 126conquista 137consenso 57consolato 57contabile 155contabilità 153, 158contentissimo/contentissima 137contento/ta 160contorno 119coperta 98coperti 98, 110

coppia 137copriletto 98cornetto 116correnti 95corsa pedestre 93coscia 123, 126cosciotto 123, 126cosmetici 148costare 41costata 123, 126costipato 71costoletta 123, 126costruzione 157costume da bagno 149cotone 151cottura media 125cozze 129, 130cravatta 149crema 108, 131crema per il sole 72crema solare 72crepe 115, 116crescione 120, 121crespella 115, 116croissant alla cioccolata 115crostata 132crudo 124, 125cubetti di giaccio 98cucchiaio 110

cucina 105, 106cucinino 98cugina 159cugino 159cuoco/ca 155curioso/curiosa 160curry 113, 114cuscino 99da 36danza 134, 136danza folcloristica 134dare 39, 40, 41dattero 117, 118deluso/delusa 160denti 71design 157designer 156dessert 106, 131diarrea 71dicembre 53dichiarare 58diciannove 49diciassette 49diciotto 49dieci 48diecimila 49diesel 67, 69dietetica 158dietista 156differenza d'orario 54

Page 169: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

167Index des mots italiens

digestivo 109, 136direttore/direttrice 156direzione 64diritto 45discoteca 136discreto/discreta 137disoccupato/ta 155dispiace 160divano-letto 98divertimenti 134divorziato/divorziata 137dizionario 146doccia 97dodici 48dogana 56dollaro americano 74dollaro canadese 74domani 52, 141domenica 51donna 17, 137dopo 51, 52dopo domani 52dorso 71dragoncello 113, 114due 48duecento 49duecentoquarantadue

49economici 150edificio 83, 85

edilizia 157editore/editrice 156edizione 157educazione 157elettricità 157equitazione 92errore 104esportazioni 153essere 33, 34, 35, 36eterosessuale 139euro 74fagioli 120, 121fame 159fanale 68, 69faraona 124, 126farcito 107, 125fare 76fare il filo 137fare marcia indietro 65fax 76, 99febbraio 53febbre 71fedele 137federa 99fegato 123, 126felice 160fermare 41ferri 123, 125ferro da stiro 98festa 136

fetta 124, 126fico 117, 118figlia 159figlio 159filetto 123, 126filtro dell'olio 68, 69finestra 98finestrini elettrici 68, 69fino 54finocchio 120, 121fiume 84, 85flessibili 72focaccina 115, 116folclore 134fontana 83, 85football 134forchetta 110formaggio 107, 115, 116forno 98, 107, 125forno microonde 98forse 43fortezza 83, 85fotografo/fa 156fragola 117, 118francese 56Francia 55franco svizzero 74fratello 159frattaglie 123freni 68, 69

Page 170: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

168 Index des mots italiens

freno a mano 68, 69frigobar 99frigorifero 99fritto misto mare 129,130frizione 67, 69frutta 106, 108, 116frutti di mare 128frutto della passione 117funghi 120, 121funicolare 83, 85funzionario/a 156fuoco 73fusibili 68, 69gabinetto 103, 106galleria 84, 85gamberetti 128, 130gamberi 128, 130gambero di fiume 128, 130gamberoni 128, 130garretto 124, 126gay 137, 139gelato 132geloso/gelosa 138gennaio 53geografia 158germania 55ghiaccio 98, 110giacca 148, 149giacca a vento 148

giacchetta 149giallo/gialla 50giapponese 105giocattoli 146giornalismo 158giornalista 156giorno 52giorno feriale 52giorno festivo 52giovane 138giovedì 52gita pedestre 93giugno 53giusta cottura 125gli occhiali 94, 147gli scarponcini da marcia 94gli scarponi 94gli sci 94gola 71golf 92gonna 149gorgonzola 107grafica 158grafico 156grafista 156granchio 128, 130grandi 150gratinato 107, 125grazie 43, 138

Grecia 55griglia 125grissini 107guida 146, 157guidare 41guida turistica 156hotel 97hotel residence 97ieri 52immigrazione 56impanato 107, 125impaziente 160importazioni 153impressionisti 88, 89incontri 137incrocio 65indiano 105indicare 41, 47indicatore luminoso 68, 69indirizzo 57infermiere/miera 156influenza 71, 72informatica 158informatico/ca 156ingegnere 156ingegneria 158Inghilterra 55ingresso 136insalata 107, 121

Page 171: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

169Index des mots italiens

inserire 77insettifugo 72insipido 112intervallo 134intimità 98invitare 137invito 137iogurt 115, 116Irlanda 55Italia 55italiano 56jazz 136jeans 149kappa-way 149kiwi 117, 118laggiù 65lampone 117, 118lana 151larghi 150lasciare 54lattante 97latte 109lattuga 120, 121lauro 113, 114lavanderia 145lavanderia a secco 147lavastoviglie 99lavatrice 99lavoro 140legge 158

leggeri 150legumi 119lentamente 46lenti a contatto 72, 147lenticchie 120, 122lenzuolo 98lepre 124, 126lettera 75letteratura 146, 158letto 33leva del cambio 68, 69libraio/a 156libreria 146libro 146libro d'arte 146limone 117, 118limone verde 117, 118lingua 124, 126lingue 158lino 151lista 109, 110, 111locale notturno 135locanda 97lontano 44luccio 128, 130luce 99, 103luglio 53lumache 128, 130lunedì 51, 53macchina 58

macelleria 145macho 138macinato 123, 126madre 159maggio 53maggiorana 113, 114maggior parte 139maglia 149maglietta 149maglione 148maiale 124, 126malato/malata 160male 71mandarino 117, 118mandorla 116, 118mangiare 39mango 117, 118manierismo 88, 89maniero 83, 85manifatturiero 157manzo 123, 126mappa 146marasca 117, 119marciapiede 62mare, 102marea 95marmellata 115, 116martedì 51marzo 53maschera subacquea 94

Page 172: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

170 Index des mots italiens

materasso pneumatico 94materiale sportivo 146mattina 52maturo/a 117, 119meccanico/ca 156media 157medioevo 88, 89mela 118, 119melanzane 120, 122melone 117, 119meno 101meno cari 144menta 113, 114menù 110, 111mercoledì 51meringa 132merluzzo 128, 129, 130mese 53, 54, 57messicano 105metropolitana 61, 64, 90mettere 41mezzogiorno 50miglior 90militare 156mille 43, 49minestra 106minibar 99mi scusi 43mitili 129, 130

moglie 137moleche 128, 130molto 45monastero 84, 85monumento 84, 86mora 117, 119morbidi 150mostra temporanea 88, 89moto 92moto d'acqua 92motorino d'avviamento 67, 69mozzarella 107municipio 83, 86musica 136, 157musicista 136, 156mutande 148, 149nasello 128, 129, 130nave 58navone 120, 122negozio 143neonato/ta 97nero/nera 50neve 78nipote 159no 43nocciole 117, 119noce 117, 119noce moscata 113, 114

nogozio di ferramenta 148noleggiare 60, 66nonna 159nonno 159notte 43, 52novanta 49nove 48novecento 89novembre 53nubile 137nulla 58nuoto 93nuoto sub acqueo con respiratore 93nuvoloso 78oca 124, 126occhiali 94, 147oculista 147oggi 52, 78olio d'oliva 113, 114olive 117, 119ombrellone 94ombrina 128, 130omelette 115, 116omosessuale 137, 139opera 134operaio/raia 156orario 54, 62orata 128, 130

Page 173: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

171Index des mots italiens

origano 113, 114ospedale 71, 73ossobuco 124, 126ostriche 129, 130ottanta 49ottenere 41otto 48ottobre 53padellato 107, 125padre 159paese 57, 140Paesi Bassi 55pagare 60, 91palazzo 84, 86palazzo di giustizia 84, 86palestra 100, 103palla 93pallone 93pallovolo 93panato 107, 125panchina 106pane 113, 114panino 107panna 108panna montata 131parabrezza 68, 69paracadutismo 93paraurti 68, 69parco 84, 86

parco dei divertimenti 84, 86parlare 39, 46parola 47parrucchiere 145, 155partire 29, 31, 32passaporto 56, 57passeggiata 84, 86pasta 107pastasciutta 107pasticceria 132pastina 131pasto 133patate 121, 122pecorino 107pedale 68, 69pensione 97pepato 112pepe 113, 114peperoncini 120, 122peperone 121, 122per 66pera 118, 119per cortesia 44perdere 33per favore 46pernice 124, 126persiana 99personale 153personalità 138

perso/sa 160pesca sportiva 93pesce 128, 129, 130pesce spada 128, 130pescheria 148peso 75petonchi 129, 131petto 124, 126pianta 91piattino 110piatto 106, 110piazza centrale 84, 86piccante 112piccoli 150piccolo/piccola 138piede 71pilota 156pinne 94pinoli 113, 114pioggia 78piove 78pioverà 78piovoso 78piselli 120, 122pista da ballo 136pittura 88, 89più tardi 51, 110pneumatico 68, 70poco 45poesia 146

Page 174: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

172 Index des mots italiens

poliestere 151polipo 129, 131polizia 73pollame 124pollo 124, 127polpetta 123, 127polpo 129, 131pomeriggio 52pomodoro 121, 122pompelmo 117, 119ponte 84, 86porcino 120, 122porro 120, 122portabagagli 67portacenere 110portafoglio 73portiera davanti 68, 70portiera dietro 68, 70porto 84, 85, 86Portogallo 55posta prioritaria 75posto 134posto numerato 62posto prenotato 62, 134potere 39, 40, 41pranzo 106prego 44prendere 59, 91prenotazione 67, 110prescrizione 72, 147

preservativi 72presto 105prezzemolo 113, 114prezzo 62, 66, 144prima colazione 106primitivi italiani 88, 89primo piatto 106prodotto per pulire 72professioni 155professore/professoressa 156profumeria 148programma 134pronto 150prosciutto 123, 127prossimo 53, 54prugna 118, 119psicologia 158psicologo/ga 156pubblico 157pullman 61pullover 149quaglia 123, 127qualche volta 45qualcuno 102quanto 59, 60quaranta 49quarantuno 49quattordici 49quattro 48

quattrocento 88, 89Quebec 55, 56questo 47, 60, 144quindici 49quotidiani 146racchetta da tennis 94raccordo anullare 65raccordo stradale circolare 65radiatore 68, 70radicchio 121, 122radici 121, 122raffreddore 71ragazza 137ragazzo 137raion 151razza 129, 131regalo 143reggiseno 149reppellente 72rete 94retrovisore 68, 70ribes 117, 119riccio di mare 129, 131rigide 72rinascimento 88, 89rinnovare 72riparazioni 146ripetere 46ripieno 107, 125

Page 175: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

173Index des mots italiens

ristorante 99ristorazione 157ritorno 57, 144riviste 146rognone 124, 127rombo 129, 131rosata 125rosmarino 113, 115rosso/rossa 50rovine 84rubato/ta 73rumore 97rumoroso/sa 97Russia 55sabato 52sabbia 95sala da pranzo 106salame 124, 127salato 112sale 114, 115, 132salmone 129, 131salmone affumicato

129, 131salsa 113, 115salsiccia 124salute 138, 157salvia 113, 115sapone 99sarde 129, 131scalata 92

scaloppina 107, 123scampo 129, 131scarpe 145, 149schiena 71sci alpino 93sci di fondo 93scienze naturali 88, 89scienze politiche 158scoglio 95Scozia 55scrittore/scrittrice 156scrivere 33, 46scultura 88, 89scuola fiamminga 88, 89scuola spagnola 87, 89scuola toscana 88, 89scuola veneta 88, 89scuri 150secondo piatto 106sedano 120, 122sedia 98, 106sedia sdraio 94sedici 49sedile 68, 70segretario/a 156sei 34, 48selvaggina 124selz 136semafori 65semaforo giallo 65

semaforo rosso 65semaforo verde 65semplici 150senape 113, 115senso unico 65senso vietato 65separato/separata 138seppia 129, 131sera 43, 52serratura 68, 70sessanta 49sesso senza rischio 138seta 151sete 159settanta 49sette 48settembre 53settimana 53settore 157sexy 138si 43simpatico 138sito archeologico 84, 86soda 136soddisfatto/ta 160soggiorno 104sogliola 129, 131soldi 61sole 78soleggiato 78

Page 176: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

174 Index des mots italiens

solo/sola 138sopra 45sorbetto 132sorella 159sottana e giacca 149sotto 45Spagna 55spesso 45spettacolo 134, 157speziato 112spiaggia 84, 86spiedino 123, 127spinaci 120, 122sport 148, 157sportello 134sportello automatico 75sposato/sposata 138spremuta 109, 136stadio 84, 86stamattina 52stanco/stanca 137, 160stasera 52Stati Uniti 55statua 84, 86stazione 62, 90stilista 156stivali 148stomaco 71storia 158stoviglie 100

strada 65, 160strada non asfaltata 65strada pedonale 65stretti 150studente/studentessa 156studi 158studio 99subito 51succo d'arancia 109, 136succo di frutta 108suite 51, 99sulla brace 107, 125supermercato 148surf 93susina 118, 119sveglia 77tacchino 123, 127tassì 58tavola 99, 106tavola a vela 93, 94tavola da stiro 99tavola da surf 94tazza 110tè 109teatro dell'opera 134tecnico/ca 157telecomunicazioni 157teleferica 84, 86telefonata 76

telefono 99, 103televisione 100televisore 99temere 27tempio 84, 86tende 99tennis 93tergicristallo 67, 70terminal 62terminus 62terrazza 106terreno da golf 100tessuti 151testa 71, 72tetto apribile 68, 70timo 114, 115tisana 109toilette 103, 106tonno 129, 131tornare 105torre 84, 86torta 131, 132tovaglia 99tovagliolo 110tramezzino 107trancia 128, 131tranquillo 97travellers’ chèque 74tre 48tredici 48

Page 177: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

175Index des mots italiens

trenta 49trentadue 49trentuno 49triglia 129, 131trippa 124trito 123, 127tromba 67, 70trota 129, 131trovare 75tuffo 93turismo 59, 158turistico 157ubriaco 138ufficio cambio 74undici 48unguento 72un milione 49uno 48uomo 137uova 111, 115urbanista 157urbanistica 88, 89uva 118, 119vacanze 58vagone-ristorante 62valigia 57, 59vaniglia 132vasca da bagno 97vecchio porto 85, 86vecchio/vecchia 138

veduta 100vegetariani 107vela 93vendite 153venditore/trice 157venerdì 52veneziana 99venire 39, 40, 41venti 49ventidue 49vento 78, 148ventre 71ventuno 49verde 50verdura 119, 122verificare 70vermut 136vestaglia da camera 149vestiti 143, 148vestito 149via aerea 75viaggi 157viaggiare 41via pedonale 65vicino 44, 90video 62vino 109vista 100, 102visto 57vitello 124, 127

vocabolario 146volante 68, 70volere 33volo 59, 155vongole 128, 129, 131vongole veraci 129, 131windsurf 93yogurt 115, 116zafferano 113, 115zero 48zoo 85, 86zucca 117, 119, 120, 122zuccherato 112zucchero 109zucchini/e 120, 122zuppa 106

Page 178: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

176 Index des mots français

abats 123abdomen 71abricot 116, 118accepter 41achats 153acheter 62, 76, 144acrylique 151administration 158adresse 57affaires 58affectueux 137agent de bord 155agent de voyages

144, 155agneau 123, 125agressé(e) 73ail 119, 121aimer 25air conditionné 61aliments naturels 144aller 39, 91, 142

allergique 111aller-retour 61amande 116, 118ambassade 57ambulance 73amer 112ami 140, 141ananas 116, 118anchois 128, 129Angleterre 55anguille 128, 129année 54anorak 148antenne 67, 68anthropologie 87, 88antigel 67, 68antiquités 87, 88août 53apéritif 109, 136à point 125appel 76

appeler 73, 76, 104après-demain 52après-midi 43, 52arachides 111, 116archéologie 87, 88architecte 155argent 61arme 74arrêter 41art 87, 88, 158art baroque 87, 88art bizantin 87, 88art contemporain 87, 88art déco 87art étrusque 87, 88art gréco-romain 87, 89artisanat 145, 147artiste 155art moderne 87, 89art nouveau 87, 89arts décoratifs 87, 89

MOTS FRANÇAISMOTS FRANÇAIS

Page 179: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

177Index des mots français

assaisonné 112assiette 110athlète 155atlas routier 146au feu 73au revoir 43aussi 45Australie 55autoroute à péage 65Autriche 55avance de fonds 74avancer 65avec 21, 45, 97, 110avertisseur 67, 69, 70avion 58, 75avoir 37, 47, 153avril 53badminton 92bagages 57, 59baignoire 97balcon 97balle 93ballet 134ballon 93banane 116, 118banque 74banquette 106barman 135basilic 113, 114bâtons de golf 94

bâtons de ski 93baume 72beau/belle 137beaucoup 43, 45beau-frère 159beau livre 146bébé 97Belgique 55beurre 113, 114bicyclette 94bien 44, 141bien cuit 125bientôt 105bière 109, 136bifteck 123, 125billard 138billet 59, 61, 144billetterie 134biologie 158biologiste 155blanc/blanche 50boisson 108, 136boîte à gants 67, 69boîte de nuit 135bolet(s) 120, 122bonjour 43bonne nuit 43bonsoir 43, 139bottes 148boucherie 145

boulette 123, 127boutique 143, 144, 145brancher 77, 146brioche 115, 116brochet 128, 130brochette 123, 127brocoli 120, 121bruit 97bureau de change 74cabillaud 129cabine 76, 94cadeau 143café 92, 111café au lait 108cafetière 97caille 123, 127caleçon 148calmars 128, 130calme 95, 101campanile 83, 85Canada 55canard 123, 125canne à pêche 94cannelle 113, 114câpres 113, 114car 61caramel 131carnets 64carrefour 65carrefour giratoire 65

Page 180: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

178 Index des mots français

carte 109, 146carte de crédit 74carte de téléphone 76carte d'identité 56carte postale 75, 143cascade 83, 85casquette 148cassette 67, 69cathédrale 83, 85ceinture 148cela 47, 144céleri 120, 122célibataire 137cendrier 110cent 49centre commercial 143centre historique 83, 85centre-ville 83, 85, 90cèpe(s) 120, 122céréales 115, 116cerf 123, 126cerise 117, 118cervelle 123, 126chaîne française 100chaise 98, 106chaise longue 94chambre 54, 60, 97,

101, 103chandail 148changer 61, 74, 102

chanteur 135chapeau 148chapon 123, 125charmant(e) 137château 83, 85chaussettes 148chaussures 145chaussures de marche 94chaussures de ski 94chemin 90chemise 147, 148chèques de voyage 74chevreau 123, 125chevreuil 123, 126chinois 105chocolat 115, 116, 131chocolatine 115chômeur 155chou 120, 121chou-fleur 120, 121chute 83, 85cinéma 134cinq 48, 49, 50, 51cinq cents 49cinquante 49citoyen (-ne) 57citron 117, 118citrouille 117, 119clé 67, 69, 103

clémentine 117, 118clignotants 67, 69clovisses 128, 131coco 117, 118coffre 67, 69, 98coiffeur(se) 155colin 128, 130collection permanente89collyre 72combien 57, 60complet 149compliment 137comptabilité 153, 158comptable 155concert 134concombre 120, 121conduire 41, 73confirmer 41confiture 115, 116congélateur 98conquête 137consentement 57consommation 136constipé 71construction 157consulat 57cornichons 113, 114correspondance 64côtelette 123, 126coton 151

Page 181: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

179Index des mots français

coupe-vent 149couple 137courge 120, 122courrier rapide 75court de tennis 100cousin 159cousine 159couteau 74, 110coûter 41couverture 98couvre-lit 98crabe 128, 130craindre 27cravate 149crème 108, 131crème-dessert 131crème glacée 132crème solaire 72crêpe 115, 116cresson 120, 121crevettes 128, 130croissant 115, 116cru 124, 125, 127cuillère 110cuisine 105, 106cuisinette 98cuisse 123, 126culotte 149curieux/curieuse 160curry 113, 114

danse 134, 136danse folklorique 134danser 141darne 128, 131datte 117, 118décalage horaire 54décembre 53déclarer 58déçu(e) 160déjeuner 106demain 52démarreur 67, 69demi-heure 51dents 71depuis 60, 140dernier 54désigner 156désolé(e) 160dessert 106, 131dessous 45dessus 45deux 48deux cent quarante-deux 49deux cents 49diarrhée 71dictionnaire 146diesel 67, 69diététicien(ne) 156diététique 158

digestif 109, 136dimanche 51dinde 123, 127dîner 106, 141directeur(trice) 156direction 64discothèque 136discret/discrète 137disquaire 145distributeur de billet

75divan-lit 98divertissements 134dix 48, 49, 51dix-huit 49dix mille 49dix-neuf 49dix-sept 49dollar américain 74dollar canadien 74domaine 157donner 39, 40dorade 128, 130dos 71douane 56douche 97doux 109, 112douze 48draguer 137drap 98

Page 182: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

180 Index des mots français

drap de bain 98droit 45, 65, 158eau 67, 68, 102école espagnole 87, 89école flamande 88, 89école florentine 88, 89école vénitienne 88, 89Écosse 55écrevisse 128, 130écrire 33, 46écrivain 156édifice 83, 85éditeur/éditrice 156édition 157éducation 157égaré 160église 83, 85électricité 157embrayage 66, 67, 69émincé 107, 125enfant 71, 98ennuie 160ensoleillé 78ensuite 51entracte 134entrecôte 123, 126entrée 91, 106, 136environnement 158épicé 112épices 113

épinards 120, 122épouse 137équipement sportif 146équitation 92erreur 104escalade 92escalope 123, 127escargots 128, 130espadon 128, 130Espagne 55essence 67, 69essuie-glace 67, 70estomac 71estragon 113, 114États-Unis 55être 33, 36études 158étudiant (e) 156euro 74excusez-moi 43, 46exposition temporaire

88, 89fade 112faim 159faire 33, 110famille 97, 140farci 107, 125fatigué(e) 160femme 137fenêtre 98, 106

fenouil 120, 121fer à repasser 98fermé 33, 45fermer 33fête 136feu 73feu rouge 65feu vert 65feux de circulation 65février 53fidèle 137fièvre 71figue 117, 118fille 137, 159fils 159flan 131foie 123, 126folklore 134fonctionnaire 156fontaine 83, 85fort 83, 85forteresse 83, 85four à micro-ondes 98fourchette 110fraise 117, 118framboise 117, 118français 56, 105France 55, 75, 76franc suisse 74frein à main 68, 69

Page 183: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

181Index des mots français

freins 68, 69frère 159fromage 107, 115, 116fromage de brebis 107fruit de la passion 117fruits de mer 128fumé 125, 129funiculaire 83, 85fusibles 68, 69gambas 128, 130garçon 137gare 62, 63gare routière 62gâteau 131gay 135, 136, 137, 139géographie 158gigot 123, 126glace 132glaces électriques 68, 69glaçons 98, 110golf 92, 100gorge 71gorgonzola 107goût 112grand 137Grande-Bretagne 55grand-mère 159grand-père 159graphisme 158graphiste 156

gratiné 107, 125Grèce 55gressins 107grillade 123, 125griotte 117, 119grippe 71, 72groseille 117, 119guichet 75, 134guichet automatique 75guide 146, 156, 157gymnase 100, 103haché 123, 126, 127hareng 128, 130hétérosexuel 139heure 50, 51, 54heureux/euse 160hier 52histoire 158homard 128, 130homme 137hôpital 71, 73horaire 62hors-d'œuvre 106hôtel 44, 97hôtel de ville 83, 85, 86huile d'olive 113, 114huit 48, 49huîtres 129, 130immigration 56impatient(e) 160

impressionnistes 88, 89

indien 105indiquer 41, 47infirmier(ère) 156informaticien(ne) 156informatique 145, 158ingénierie 158ingénieur(e) 156insectifuge 72instant 51intimité 98invitation 137inviter 137, 141Irlande 55Italie 55italien 56ivre 138jaloux/jalouse 138jambon 123, 124, 127janvier 53japonais 105jarret 124, 126jarret de veau 124, 126jaune 50jazz 136jean 149jeudi 52jeune 138je vous en prie 44

Page 184: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

182 Index des mots français

jouets 146jour 52, 79, 80jour férié 52journalisme 158journaliste 156journaux 146jour ouvrable 52juillet 53juin 53jupe 149jus de fruits 108jus d'orange 136kiwi 117, 118klaxon 67, 69, 70laine 151lait 108, 109laitue 120, 121langouste 129, 130langoustine 129, 131langue 124, 126lapin 124, 126large 19laurier 113, 114lave-linge 99lave-vaisselle 99le coffre-fort 98léger 63légumes 119, 122lentement 46lentilles 120, 122

lentilles cornéennes 147lettre 75levier de vitesse 68, 69libraire 156librairie 146lièvre 124, 126lime 117, 118lin 151lit 98, 99littérature 146, 158livre 146loin 44louer 60, 66lumière 99, 103lundi 51, 53macho 138magasin 143magazines 146mai 53maillot de bain 149maintenant 51maison 83, 85mal 71, 72malade 35, 160mandarine 117, 118manger 39, 106mangue 117, 118manoir 83, 85manteau 149manufacturier 157

mardi 51, 79, 80marée 95marjolaine 113, 114marketing 153marmelade 115, 116mars 53masque de plongée 94matelas pneumatique 94matin 52mécanicien(ne) 156médecine 158médias 157médicament 72médium 125meilleur 90, 148melon 117, 119menthe 113, 114menu 110, 111merci 43, 44mercredi 51, 79mère 18, 159meringue 132merlan 129, 130merlu 128, 130métro 61, 64, 91mettre 41mexicain 105midi 50, 52militaire 156mille 43, 49

Page 185: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

183Index des mots français

minibar 99moins 51moins chères 101, 135mois 53, 54, 57monastère 84, 85monument 84, 86morue 129, 130mot 47moto 92motomarine 92moules 129, 130mousse au chocolat 132moutarde 113, 115mozzarella 107mûre 117, 119muscade 113, 114musicien 136, 156musique 136, 139, 157nappe 99natation 93navet 120, 122navire 58neige 78nettoyeur à sec 147neuf 48, 49neveu 159nièce 159noir/noire 50noisettes 117noix 111, 117, 119

non 25, 43novembre 53nuageux 78nuit 52obtenir 41octobre 53oculiste 147œufs 111, 115, 116oie 124, 126oignon 120, 121olive 117, 119omelette 115, 116onze 48opéra 134orange 117, 118, 136ordinateur 77ordonnance 72, 147oreiller 99origan 113, 114oui 25, 43oursin 129, 131ouvert 45ouvrier(ère) 156ouvrir 39pain 23, 113, 114, 115, 116pain au chocolat 115, 116palais 84, 86palais de justice 84, 86palmes 94palourdes 129, 131

pamplemousse 117, 119pané 107, 125pantalon 149parachutisme 93parasol 94par avion 75parc 84, 86parc d'attractions 84, 86pare-brise 68, 69pare-chocs 68, 69parfumerie 148parler 39, 46parmesan 107partir 54passeport 56, 57passer 41, 147pâtes 107pâtisserie 132payer 60, 91pays 57, 109, 140Pays-Bas 55pédale 68, 69peignoir 149peinture 88, 89pension de famille 97perdre 33perdrix 124, 126père 159persil 113, 114personnalité 138

Page 186: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

184 Index des mots français

personnel 153petit déjeuner 54, 101,

106petite friture 129, 130petits 150petits pois 120, 122pétoncles 129, 131peu 45peut-être 43phare 68, 69photographe 156pied 71pignons 113, 114pile 145pilote 156piments (forts) 120, 122pintade 124, 126piquant 112piste de danse 136place centrale 84, 86place numérotée 62plage 84, 86plan 91planche à repasser 99planche de surf 94plat 106plongée sous-marine 93plongeon 93pluie 78plupart 139

plus tard 51, 110pluvieux 78pneu 68, 70poésie 146poids 75poire 118, 119poireau 120, 122pois chiches 120, 121poisson 129poissonnerie 148poitrine 124, 126poivre 113, 114poivré 112poivron 121, 122police 73polyester 151pommade 72pomme 118, 119pommes de terre 121, 122pont 84, 86porc 124, 126port 84, 86portefeuille 73portière 68, 70Portugal 55potiron 117, 119poulet 124, 127poulpe 129, 131pouvoir 39, 40, 41

prendre 54, 138près 44, 76, 106préservatifs 72prêt 150primitifs italiens 88, 89prix 63, 144prochain 53, 54produits de beauté 148professeur(e) 156professions 155programme 134promenade 84, 86prune 118, 119psychologie 158psychologue 156public 157pull 149quai 62, 63quarante 49quarante et un 49quatorze 49quatre 48quatre-vingt 49quatre-vingt-dix 49Québec 55quelqu’un 46quincaillerie 148quinze 49quitter 54radiateur 68, 70

Page 187: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

185Index des mots français

radicchio 121, 122radis 121, 122raie 129, 131raisin 118, 119randonnée pédestre 93raquette de tennis 94rayonne 151reculer 65réfrigérateur 99renaissance 88, 89rencontres 137rendez-vous 138, 153rendre 60, 90renouveler 72repas 63répéter 46réservation 67, 101, 110restaurant 99, 105restauration 157retour 57, 144rétroviseur 68, 70revenir 105rhume 71rideaux 99rien 58rigide 72ris 124, 125rivière 84, 85robe 149rocher 95

rognons 124, 127romarin 113, 115rosé 109, 125rôti 125rouge 50, 65, 109rouget 129, 131route non goudronnée 65rue piétonne 65ruines 84Russie 55sable 95sac 57, 58safran 113, 115saignant 125salade 107, 121, 122salé 112, 132salle à manger 106salut 43samedi 52sandwich 107santé 138, 157sardines 129, 131satisfait(e) 160sauce 113, 115saucisse 124saucisson 124, 127sauge 113, 115saumon 129, 131savon 99

sciences naturelles 88, 89

sciences politiques 158sculpture 88, 89sèche-cheveux 99secrétaire 156seiche 129, 131seize 49séjour 104sel 114, 115semaine 53sens interdit 65sens unique 65sept 48septembre 53serré 108serrure 68, 70serveur(euse) 156serviette 99serviette de table 110sexy 138short 149siège réservé 62, 134simple 150site archéologique 84, 86six 48, 51ski alpin 93ski de fond 93skis 94soccer/football 134

Page 188: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index7

186 Index des mots français

soda 136soie 151soif 159soir 52soirée 133, 142soixante 49soixante-dix 49sole 129, 131soleil 78solution nettoyante 72sorbet 132soucoupe 110souliers 149soupe 106souper 106sous-vêtements 149soutien-gorge 149souvent 45spectacle 134sport 148, 157stade 84, 86station 64statue 84, 86store 99store vénitien 99studio 99sucre 109sucré 112suite 99supermarché 148

surf 93surveillant 95sympathique 138table 99, 111taie d'oreiller 99tailleur 149tarif 62, 91tartare 124, 126tarte 132tasse 110taxi 58technicien(ne) 157télécommunications 157télécopieur 99téléférique 84, 86téléphone 99, 103téléviseur 99témoin lumineux 68, 69temple 84, 86tennis 93terminal routier 62terrain de golf 100terrasse 106, 111tête 71, 72thé 109théâtre 84, 86thon 129, 131thym 114, 115tire-bouchon 100tisane 109

tissus 151toast 115, 116toilettes 106toit ouvrant 68, 70tomate 121, 122tour 84, 86tourisme 59, 158tout de suite 51tranche 124, 126tranquille 141travail 140treize 48trente 49trente-deux 49trente et un 49très 45tripes 124trois 48trouver 75, 77truite 129, 131t-shirt 149tunnel 84, 85turbot 129, 131un 48un million 49urbanisme 88, 89urbaniste 157vacances 58vaisselle 100valise 57

Page 189: L'Italien Pour Mieux Voyager

Index 7

187Index des mots français

vanille 132veau 124, 127végétarien 111vélo 93venaison 124vendeur(euse) 157vendredi 52venir 39, 40, 41vent 78ventes 153ventre 71vérifier 70vermouth 136verre 110, 136, 138verres de contact 72vert/verte 50, 118veste 149veston 149vêtements 143viande 124, 126vidéo 62vieux port 85, 86vieux/vieille 138ville 91, 100vin 109, 111vinaigre 114vinaigre balsamique 114vingt 49vingt-deux 49vingt et un 49

visa 57voile 93, 94voilier 94voiture 58, 59vol 59volaille 124volant 68, 70vouloir 39, 40, 41voyage 157voyager 41vue 100wagon-restaurant 62yaourt 115, 116zéro 48zoo 85, 86

Page 190: L'Italien Pour Mieux Voyager

NOTES

Page 191: L'Italien Pour Mieux Voyager

NOTES

Page 192: L'Italien Pour Mieux Voyager

NOTES

Page 193: L'Italien Pour Mieux Voyager

Nos bureaux :

CanadaGuides de voyage Ulysse,

4176, rue Saint-Denis, Montréal

(Québec) H2W 2M5

T 514 843-9447

F 514 843-9448

[email protected]

www.guidesulysse.com

EuropeGuides de voyage Ulysse sarl,

127, rue Amelot,

75011 Paris, France,

T 01 43 38 89 50,

[email protected]

www.guidesulysse.com

Nos distributeurs :

CanadaGuides de voyage Ulysse

4176, rue Saint-Denis,

Montréal (Québec) H2W 2M5

T 514 843-9882, poste 2232

F 514 843-9448

[email protected]

www.guidesulysse.com

BelgiqueInterforum Benelux

Fond Jean-Pâques, 6

1348 Louvain-la-Neuve

T 010 42 03 30

F 010 42 03 52

FranceInterforum, 3

allée de la Seine

94854 Ivry-sur-Seine Cedex

T 01 49 59 10 10

F 01 49 59 10 72

SuisseInterforum Suisse

T (26) 460 80 60

F (26) 460 80 68

Pour tout autre pays, contactez

les Guides de voyage Ulysse

(Montréal).

Guides de voyage Ulysse est membre de l’Association nationale des éditeurs de livres.

Page 194: L'Italien Pour Mieux Voyager

LES QUESTIONS PRATIQUES

Je cherche (la gare de trains, la gare routière, le bureau de poste).Sto cercando (la stazione, il terminal degli autobus, la posta).[sto tcherkanndo (la statsioné, il terminal dèly aoutobous, la posta]

À quelle heure (part le dernier train pour..., doit-on quitter la chambre, ferme le musée)? A che ora (parte l’ultimo treno per…, dobbiamo lasciare la camera, chiude il museo)?[a ke óra (parté l’oultimo trèno pér..., dobbiamo lachiaré la kaméra, kioude il mouzéo)]

Je voudrais (acheter un billet pour..., voir la chambre, boire un café, manger).Vorrei (un biglietto per…, vedere la camera, bere un caffè, mangiare). [vorrèi (oun bilyètto pér..., védéré la kaméra, béré oun kaffè, manndjaré)]

Où peut-on trouver (un guichet automatique, une pharmacie, un café Internet)?Dove si può trovare (uno sportello automatico(Bancomat), una farmacia, un Internet caffè)?[dové si pouo trovaré (ouno sportèllo aoutomatiko (bancomat), ouna farmatchia, oun internet kaffè)]

Avez-vous (un plan de la ville, de l’eau minérale, une chambre libre)?Ha (una pianta della città, dell’acqua minerale naturale, una camera libera)?[a (ouna piannta dèlla tchitta, dell’akoua minéralé natouralé, ouna kamera libéra)]

Page 195: L'Italien Pour Mieux Voyager

L’ESPAGNOLPOUR MIEUX VOYAGEREN ESPAGNE

MOTS ET PHRASES CLÉS

Excusez-moi, je ne comprends pas.Scusi, non capisco.[skouzi, nonn kapisko]

Pouvez-vous parler plus lentement, s’il vous plaît?Per favore, può parlare più lentamente?[pér favoré, pouo parlaré piou lentamennté]

Parlez-vous français?Parla francese?[parla franntchézé?]

Je ne parle pas l’italien.Non parlo italiano.[nonn parlo italiano]

Où sont les toilettes?Dove si trova il gabinetto?[dové si trova il gabinétto]

L’addition, s’il vous plaît.Il conto, per favore[il konnto pér favoré]

Combien cela coûte-t-il ?Quanto costa? ou Qual’è il prezzo?[kouannto kosta] [koual è il prètso]

Bonjour Ciao [tchao]

Au revoir Arrivederci [arrivédértchi]

Oui Sí [si] Non No [no]

Excusez-moi Mi scusi [mi skouzi]

S’il vous plaît Per piacere [pér piatchéré]

Merci Grazie [gratsié]

Je vous en prie Prego [prègo]

Le plaisir de mieux voyagerwww.guidesulysse.com

1

2

3

4

5

6

7

Introduction

Grammaire

Renseignements généraux

Attraits touristiques

Commodités

Rapports humains

Index

Page 196: L'Italien Pour Mieux Voyager

PARLEZ L’ITALIENPOUR MIEUX VOYAGER

Plus pratique qu'un dictionnaire / Spécialement conçupour le voyage / Des milliers de mots et expressions pour toutes les situations / Des centaines de phrases regroupées par thèmes / Des indications phonétiques simples pour une prononciation appropriée / Les essentiels de la grammaire / Des index détaillés en français et en italien / Des encadrés sur les particularités linguistiques et culturelles /

Les guides de conversation Ulysse, de véritables interprètes de poche !

L’ITA

LIEN

WWW.GUIDESULYSSE.COM 9,95$ / 6,99€ TTC EN FRANCE

ISBN : 978-289464-909-1

L’ITALIENPOUR MIEUX VOYAGER

GU

IDE

DE

CON

VER

SAT

ION

PO

UR

LE

VO

YAG

E