Les E-mails Professionnels en Anglais: 5 points...
Transcript of Les E-mails Professionnels en Anglais: 5 points...
Méthodologie : l’e-mail professionnel en anglais
A.BESSON Page 1
Les E-mails Professionnels en Anglais: 5 points essentiels
Ecrire un e-mail professionnel en Anglais est souvent plus facile que de parler: vous n'avez pas à vous inquiéter quant à votre prononciation, et vous pouvez prendre le temps que vous souhaitez pour le rédiger. Mais il existe toutefois des règles que vous devez garder en tête. Voici quelques trucs pour vous aider à faire une bonne impression grâce à un simple email.
1. Les termes spécifiques: "Reply to all" signifie que votre réponse sera envoyée à chaque personne ayant reçu l’e-mail original. A l'emplacement des adresses emails, la case "cc" (carbon copy) vous permet d'envoyer des copies en même temps que l’email alors que la case "bcc" vous permet d’envoyer des copies en toute discrétion – le b est l’abréviation de "blind" (caché).
Si quelqu’un vous demande de "forward" un email, vous devez alors lui envoyer l’email en utilisant la case forward "fw."
2. Une bonne introduction: Commencer un e-mail par "Hey" lorsque vous écrivez à un ami n'est pas dérangeant, mais ne l’utilisez surtout pas pour un partenaire professionnel tel
qu’un client. Mais commencer par une expression trop formelle comme "Dear Sir" ne convient pas non plus. La meilleure méthode est le classique "Dear Mr. / Ms." suivi du nom de famille de votre interlocuteur. Si vous connaissez déjà la personne, vous pouvez remplacer le nom de famille par le prénom. (ex: "Dear John").
3. Clair et concis: Si dans certaines langues, utiliser des structures élaborées et compliquées montrent votre éducation et votre intelligence, veillez à écrire en Anglais dans un style clair et concis. Présentez clairement l’objet de votre e-mail dans le premier paragraphe et gardez une structure aérée dans l'ensemble du texte en commençant chaque paragraphe par une bonne phrase d’introduction. Des mots tels que "first, second, next, and finally" servent de guides au lecteur qui suivra alors plus facilement votre raisonnement. Ne décrivez pas tous les détails mais finissez plutôt l’email par "If you have any other questions please feel free to contact me,", ce qui donnera alors l’occasion au lecteur de prendre contact avec vous.
4. Restez poli(e) et respectueux (se): Même s’il faut être clair sur une éventuelle requête par e-mail, que ce soit pour un remboursement, pour un envoi de chaussures par bateau, ou un entretien professionnel, il est préférable de ne pas employer des verbes tels que "I want.". "I would like" est plus respectueux. "I am interested in" est une excellente option si vous êtes en train de faire une toute première offre ou si vous êtes encore au
balbutiement d’une affaire.
5. Une conclusion correcte: "I am looking forward to your reply," "Thank you," ou "Sincerely" sont toujours parfaits pour laisser votre lecteur sur une bonne impression.
Méthodologie : l’e-mail professionnel en anglais
A.BESSON Page 2
How to begin : On commence en général par une référence à une communication passée :
Suite à further to
Votre lettre your letter
Votre fax your fax
Notre entretien téléphonique our telephone conversation
Notre réunion our meeting
Votre demande your request
Votre demande de renseignement your inquiry
Votre email your mail
Du dated
11 novembre 11th november
De ce matin of this morning
De cette semaine of this week
The body of the letter : après avoir mentionné la référence, indiquer la raison du courrier ou
de l'email :
Veuillez trouver la pièce jointe Please find attached
Je vous écris afin de I am writing to
Demander (une chose un service) request
Demander (une information) enquire about
La livraison de the delivery of
Planifiée pour scheduled for
Le planning de the schedule for
L'heure de the time of
La datede the date of
La réunion the meeting
L'endroit de the location of
Accuser réception de quelque chose :
Nous accusons réception de we acknowledge receipt of
Nous avons reçu we are in receipt of
Nous n'avons pas reçu we have not received
Envoi recommandé registered post
Envoi recommandé avec accusé de réception recorded delivery
Par avion by air mail
Par avion by sea/by surface mail
Donner une instruction ou fournir une information :
Je vous saurais gré de I would be grateful if you could
Je vous prie de bien vouloir kindly
Veuillez kindly
Merci de please kindly
Confirmer par retour confirm by return
Confirmer par fax confirm by fax/e-mail/letter
Merci d'une réponse rapide please reply promptly
Merci d'envoyer please forward/send
Sous pli séparé under serarate cover
Prière de compléter le formulaire kindly complete the attached form
Méthodologie : l’e-mail professionnel en anglais
A.BESSON Page 3
Renvoyer le formulaire return the form
Dûment signé duly signed
Nous en informer inform us
Fournir les informations provide details
Au sujet de concerning/regarding
Merci d'éclaircir les points suivants kindly clarify the following points
Veuillez confirmer que please confirm that
Cette information est correcte this information is correct
Formuler une réclamation ou répondre à une plainte :
Malencontreusement unfortunately
Nous regrettons we regret that
Nous ne sommes pas en mesure de we are unable to
Veuillez accepter nos excuses please accept our apologies
Pour la gêne for any inconvenience caused
Nous ne sommes pas satisfaits de we wish to express our dissatisfaction with
Nous contestons we wish to query
Expressions "to conclude" pour conclure
Dans l'attente de we look forward to
Vous lire hearing from you
Vous rencontrer meeting you
Vous voir seeing you
Recevoir votre proposition receiving your proposal
Recevoir confirmation receiving confirmation
Bientôt shortly
Nous restons we remain
A votre disposition at your disposal
Pour toute information complémentaire for any further information
N'hésitez pas à nous contacter please do not hesitate te contact us
Merci de votre coopération thank you for your cooperation
Merci par avance thank you in anticipation
Exercice : Vous avez répondu à une offre de stage dans une entreprise basée à Londres.
Votre future maître de stage (Mrs Smith) vous a donné par téléphone des informations sur le
poste mais elle n’a pas évoqué vos horaires de travail. Vous décidez de lui envoyer un e-
mail.