LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el...

17
LES CIRCUITS DU TARN LA MONTAGNE NOIRE www.tourisme-tarn.com

Transcript of LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el...

Page 1: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

LES CIRCUITS DU TARNLA MONTAGNE NOIRE

www.tourisme-tarn.com

Page 2: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

Le Circuit de

laMontagneNoire

Le nom étrange de ce massif lui vient de son aspect sombre

lorsqu’il est vu de loin, et résulte de la conjugaison de l’épaisseur

de sa végétation et de sa situation climatique de « frontière » entre

influences océaniques et méditerranéennes.

En le parcourant, ce pays vous livre ses secrètes forêts, ses

nombreuses cascades et panoramas, ses lacs (Montagnès,

Saint-Ferréol, …), mais aussi les sites et villages marqués par

l’histoire (Hautpoul, Saissac, Abbaye Ecole Royale de Sorèze,

Abbayes de Dourgne, bourgs médiévaux d’Escoussens, Aussillon

le Vieux, Labruguière, …), et par le savoir-faire d’hier et d’aujourd’hui

(le textile et délainage à Mazamet, les cuivres de Durfort, la voûte

de Vauban et la Rigole de Riquet aux Cammazes…).

Peut-être au retour aurez-vous envie d’appeler ce pays « la Montagne

verte et bleue »…

The Montagne Noire (Black Mountain) gets its strange name from its dark

appearance when seen from a distance. This is caused by its dense vegetation

and its position on a dividing line between the climatic influences of the

Mediterranean and the Atlantic.

As you cross the region you will be treated to sights of secret forests,

numerous fountains and panoramas, lakes (Montagnès, Saint-Ferréol etc.),

as well as historic sites and villages (Hautpoul, Saissac, the Ecole Royale de

Sorèze Abbey, the Dourgne Abbeys, the medieval market towns of Escoussens,

Aussillon le Vieux, Labruguière etc.). You will see the signs of past and

present know-how, such as textiles and fellmongery (wool removal without

shearing) in Mazamet, copper in Durfort, wood in Revel, the voûte de Vauban

(Vauban Arch) and the Rigole de Riquet (Riquet Channel) at Cammazes etc.).

After your visit, you may prefer to think of this region as the “Green and Blue

Mountain”…

El extraño nombre de este macizo proviene de su aspecto sombrío cuando

se ve desde lejos, y resulta de la combinación de la espesura de su vegetación

y de la situación climática de “frontera” entre las influencias oceánicas y

mediterráneas.

Recorriendo este macizo, el país nos muestra sus recónditos bosques, sus

numerosas cascadas y panoramas, sus lagos (Montagnès, Saint-Ferréol, …),

pero también sus lugares y pueblos marcados por la historia (Hautpoul,

Saissac, Abadía Escuela Real de Sorèze, Abadías de Dourgne, suburbios

medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el

buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los

cobres de Durfort, la madera de Revel, la bóveda de Vauban y la Rigole de

Riquet en Cammazes…).

Al volver, tal vez sientan la necesidad de llamar a este macizo con el nombre

de país de “la Montaña verde y azul”...

Page 3: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

MazametCette cité fut fondée par les survivants de lalocalité d’Hautpoul ravagée par l’armée de Simonde Montfort lors de la Croisade contre les Albi-geois (nom donné aux Cathares). Longtempsécartelée par les conflits entre catholiques etprotestants, cette ville se développa rapidementau 19e siècle grâce à l’industrie textile et lainièrejusqu’au point de devenir le centre de délainagele plus important et le plus célèbre du monde.Cette activité maintenant en recul concourt toutefois au dynamisme actuel de cette localité. Ne pas manquer également la Maison Fuzier, lavisite de la ville et l’exposition permanente sur leCatharisme.A town founded by the survivors of the Hautpouldistrict. It developed rapidly in the 19th centurythanks to the textile and wool industries andbecame the world-centre for fellmongery.Worth a look: Maison Fusiés, the tour of thetown and the Cathar Museum.

Ciudad fundada por los supervivientes de lalocalidad de Hautpoul. Este población se hadesarrollado rápidamente en el siglo 19 graciasa la industria textil y lanera, convirtiéndose en elcentro de deslanado más importante del mundo. A ver: la Casa Fusiés, la visita de la ciudad y lemuseo del catarismo.

Vallée de l’Arnette etMaison du Bois et du Jouet

Vous remontez la vallée de l’Arnette (dont lenom viendrait de la fée légendaire et de son « peigne d’Or » symbole du délainage) émailléed’anciens sites industriels textiles dont l’architec-ture est typique. Parmi les sites majeurs, celui dela Maison du Bois et du Jouet mérite amplementune visite insolite et ludique qui ravira petits etgrands. Enfin celui du « Moulin de L’Oule » marquera l’accès à la route d’Hautpoul.Going back up the Arnette valley the main attrac-tions are: The Maison du Bois et du Jouet(Museum of wood and toys) and the Moulin deL’Oule, marking the entrance to Hautpoul village.

Se subirá el valle del Arnette cuyas vistas prin-cipales son: la Casa de la Madera y del Juguete(artesanía lúdica), y el Molino de L’Oule quemarca el acceso a la localidad de Hautpoul.

� Dans le centre de Mazamet,suivre la direction de Carcassonne,

puis (sur la gauche) direction « Hautpoul »,

Pradelle, le Pic de Nore.D 54 route de la vallée de l’Arnette.

Mazamet

� Après env. 1,7 km, accès à la Maison du Bois et du Jouet.

� Env. 300 m après, vous arrivez à « Castaunouze »,

accès à Hautpoul (à 3 km aller / retour).

Vous êtes toujours sur la D 54.

Visite essentielle 2

km 0

Site incontournable 1

Page 4: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

A proximité

Site incontournable

HautpoulSur l’emplacement d’un ancien fortin romain,les Wisigoths bâtirent sur ce piton rocheux l’unede leurs meilleures places fortes. Il y eut jusqu'à3 châteaux sur ces rocs vertigineux ; seuls lesvestiges de deux d’entre-eux subsistentaujourd’hui. En effet ce village fut assiégé etdémantelé par les croisés de Simon de Montfort(Avril 1212), et les habitants hérétiques ou non,pourchassés ou massacrés. Les Guerres deReligions ont sonné le glas de ce village quirenaît de ses cendres aujourd’hui.The Visigoths built one of their best strongholdshere, on the site of an ancient Roman fortress.Only the ruins of two of the three chateauxremain today.

En el emplazamiento de un antiguo fortín romano,los Visigodos construyeron una de sus mejoresplazas fuertes. Sólo subsisten hoy día los vesti-gios de dos de los tres castillos.

Pic de Nore Point culminant de la Montagne Noire (1211 m).Le trajet qui vous permettra d’y accéder illustreparfaitement la dualité de la Montagne Noire,quasi « vosgienne » sur le versant tarnais et plusnettement méditérranéenne sur le versant audois.Le point d’orgue en est le vertigineux panoramapermettant de voir jusqu’aux Pyrénées. Important : Cette option n’est à emprunterqu’après s’être enquis de l’état de la route (neige).The highest point in the Montagne Noire (1211 m).The climax of this trip is the breathtaking pano-rama with a view of the distant Pyrenees. Important: This ascent should not be undertakenwithout first checking the weather and roadconditions (snow and ice).

Punto culminante de la Montaña Negra (1211 m).El interés esencial radica en un vertiginoso panorama que permite ver hasta los Pirineos. Importante: Esta opción sólo debe tomarse después de haberse enterado del estado de lacarretera (nieve).

Lac des MontagnèsCe plan d’eau aménagé, constitue un écrin defraîcheur et de verdure et offre plage, baignade,jeux d’enfants et base de loisirs.This reservoir has been developed to provide abeach, swimming, children’s games and leisurefacilities.

Este lago artificial ofrece playa, baño, juegospara niños y base de ocio.

Sur la RD 112 prendre à gauche peu après l’embranchement

d’Hautpoul, et suivre direction Pic de Nore. Cette boucle,

d’une quarantaine de kilomètres,retrouve le circuit initial au niveau

de Labrespy sur la RD 112.� Après env. 3,5 km, tourner à

droite et prendre le pont vers Labrespy.

Suivre toujours la route principale.� Env. 1,9 km après,

arrivée à Labrespy.� Après env. 1,2 km, on rejoint

la D 118, prendre à gauche.� Après env. 1,6 km, accès à droite

au Lac de Montagnès (200 m). Suivre la D 118.

� Après env. 3,6 km, arrivée dans l’Aude. Vous êtes toujours

sur la D 118. � Après env. 1,2 km, « Le Cun ». � Après env. 2,6 km,tourner à droite (quitter la D 118)

direction Laprade, Fontbruno par la D 101.� Après env. 1,6 km, barrage et Lac de Laprade (D 101). � Après

env. 1,4 km, arrivée à Laprade Basse(D 101). � A env. 2,6 km, vous êtes à

Laprade (Eglise recouverte d’ardoises).

Vestiges du château d’Hautpoul

Site incontournable 3

Visite essentielle 4

Page 5: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

� Après env. 2,6 km, retour dans le Tarn. « Le Pas de Rieu » D 56

(transformation Tarnaise de la D 101).Col de Fontbruno.

� Après env. 1,8 km, Monument de la Résistance de Fontbruno.

� A env. 1,4 km, « Abri de cantonnier - 1850 »,

sur la droite ; D 56.

� Après env. 10 km, tourner à gauche, prendre la C 16 direction

Escoussens (quitter la D 56).� « Les Gaux » (D 60 c).

Vue sur Escoussens.� Après env. 4,6 km, arrivée à Escoussens.

� Dans Escoussens, prendre ladirection du « Pas du Sant » (D 60).

km 0 � au panneau sortie, prendre à droite la D 60 b

direction Massaguel. (� A env. 600 m,panorama sur la plaine).

� Après env. 2,6 km, prendre àgauche toujours la D 60 b directionMassaguel. (� Après env. 1,1 km,

à gauche accès aux ruines du château Cathare de Contrast).

� A env. 700 m, entrée dans Massaguel.

Visite agréable 5

Visite agréable 6

Visite essentielle 7

km 43,4

Visite essentielle 8

LapradeCommune de l’Aude, lac pour la pêche (90 ha).A village with a fishing lake, in the Aude region(90 hectares).

Ayuntamiento del departamento Aude, lago depesca (90 ha).

Monument de Fontbrunoet le Corps Franc de la Montagne Noire

Le monument de Fontbruno fut érigé en mémoiredu Corps Franc de la Montagne Noire (plus d’unmillier d’hommes) et marque l’âpreté des com-bats qui s’y déroulèrent. A voir : la crypte.The Fontbruno memorial to the Corps Franc dela Montagne Noire is a reminder of the fiercenessof the battles in WW2. The crypt is worth a visit.

El monumento de Fontbruno, en memoria delCuerpo Franco de la Montaña Negra marca larudeza de los combates de la segunda guerramundial. A ver la cripta.

Montagne NoireCe tronçon illustre parfaitement le versant tarnais de la Montagne Noire, riche en forêts(hêtres et résineux), en cascades et ruisseaux. This section is rich in forests, waterfalls andstreams.

Este tramo presenta bosques, cascadas yarroyos.

EscoussensAncien oppidum romain sur lequel fut bâti un château au 12e siècle par l’emblématique famille des seigneurs de Trencavel. Le village,charmant, s’établit tout autour du mont. A voir : la halle (16e siècle) et l’église.An ancient Roman Oppidum and later the site ofa 12th century chateau and a village that develo-ped around the mountain. The 16th century market hall and church are worth a look.

Antiguo oppidum romano en el que se construyóun castillo en el siglo 12. El pueblo se establecealrededor del monte. A ver, la Plaza de Abastos(siglo 16) y la Iglesia.

La halle (16e siècle) d’Escoussens

Page 6: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

MassaguelCe village possède à la fois un château (pris parles protestants en 1569), une église restauréepar les moines d’En-Calcat avec fresques deDom Robert, et une fontaine monumentale.Voir en face et en hauteur l’église St-Ferréol.This village has not only a chateau, but a churchand an imposing fountain.St-Ferréol church, on the high ground oppositethe village is worth a visit.

Este pueblo posee a la vez un castillo, una iglesiay una fuente monumental.Ver en frente, en la colina, la iglesia St-Ferréol.

Vallée et Pas du SantBelle route (cascades, rochers, forêt, vallée duSant).A beautiful road (with waterfalls, rocks, forest, theSant valley).

Bella carretera (cascadas, rocas, bosque, valle delSant).

ArfonsCe typique village tire son nom des sources(« fontes ») nombreuses aux alentours. Marquépar les turbulences de l’histoire, il vit sa comman-derie de Saint-Jean canonnée par le Duc deMontmorency. This typical village gets its name from the manynatural springs in the surrounding area.

Este pueblo típico saca su nombre de los nume-rosos manantiales de los alrededores.

� Aller dans le village vers la droite, puis prendre à gauche la D 14 versArfons (à droite : Verdalle à 3 km).

� Après env. 1,2 km, panneau de sortie de Massaguel.� Après env. 5,9 km, accès au lac

du « Pas du Sant » (sentier à droite).

Visite agréable 9

� Après env. 600 m, site du « Pasdu Sant » (panorama, …)

� Suivre la D 14 vers Arfons - plateau.� Après env. 7 km, vous êtes à Arfons.

Visite agréable 10

km 0 � à la sortie d’Arfons. Prendre à gauche la D 12 direction

Saissac, le Bassin de Lampy.� (A env. 800 m, à gauche (v. o)

direction la Galoube / Fontbonne (routeforestière).

� A env. 1,7 km, vous entrez dans l’Aude. Vous êtes sur la D 12,

prendre alors la D 4.(� A env. 3,7 km, accès au lac de Lampy à gauche).

km 19,1

Visite agréable 11

Œuvre de Dom Robert

La capelette St-Ferréol à Dourgne

Page 7: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

La Boucle de

laVallée duThoré

Porte du Parc Naturel Régional du Haut-Languedoc, la vallée du

Thoré ouvre un passage vers la Méditerranée empli de verdure et

de fraîcheur.

Les villages traversés témoignent de son expansion économique

depuis le 16ème siècle avec le verre, puis au 19ème et au début du 20ème

siècle grâce à l’eau, au bois et au textile.

N’hésitez pas à pénétrer au cœur de chacun d’entre eux pour en

découvrir leur âme et leur patrimoine.

Thoré Valley, with its cool, green countryside at the gateway to the Haut-

Languedoc Regional Nature Reserve, takes you through to the Mediter-

ranean.

The villages through which you pass preserve the memory of its economic

expansion in the 16th century with glass, then wood and textile in the 19th

and early 20th centuries, its water resources attracting these industries to the

area.

Those who take the time to explore the heart of each village, to discover each

one’s soul and heritage, will not be disappointed.

Puerta del Parque Natural Regional del Haut-Languedoc, el valle del Thoré

abre un paso hacia el Mediterráneo lleno de verdor y frescor.

Los pueblos que atraviesa dan testimonio de su expansión económica desde

el siglo XVI con la piedra y en el siglo XIX, hasta principios del XX, gracias al

agua, a la madera y al textil.

No dude en penetrar en el corazón de cada uno de ellos para descubrir su

alma y su patrimonio.

Saint Amans-Soult

Page 8: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

AlbineSur une ancienne voie romaine, cette localitéabrite un château (privé) et une église du 18ème

(remarquable par ses vitraux).Halte fraîcheur au bord du lac.In this little town, located on a former RomanWay, you can admire the remarkable stainedglass windows of its 18th century church and itscastle (private).

A lakeside stop to enjoy the coolness.

Ubicada sobre una antigua vía romana, esta loca-lidad alberga un castillo (privado) y una iglesia delsiglo XVIII (con sus remarcables vidrieras).

Un alto de frescor a orillas del lago.

� Dans Albine, après env. 400 m,prendre la première voie à gauche

en direction de « Caunes »pendant env. 10,1 Km. � A

l’embranchement, tourner à gaucheen direction de Saint-Pons.

(Franchissement du département del’Hérault (borne). La D 88 devient laD 920). � Après env. 2,6 Km, point

de vue panoramique « RocSuzadou » (altitude 720 m).

� Environ 2,4 km après, prendreà gauche (toujours la D 920)

en direction de « Verreries deMoussans », continuer pendant

800m env. � Vous arrivez au Col deSerrières (678 m).

km 4

Visite agréable 28

Verreries de MoussansLocalité nichée dans la Haute Vallée du Thoré,et dont le nom évoque à lui seul son passé mar-qué par les Gentilshommes Verriers et qui vitaujourd'hui de la forêt. A voir : Église Romane.A small town whose name immediately recallsits past (“verreries” means “glassworks”) markedby the Gentlemen Glassmakers who today earntheir living from the forest. Worth visiting: theRomanesque Church

La localidad, cuyo nombre evoca él sólo supasado marcado por los Gentilhombres Vidrie-ros, vive hoy en día del bosque. A visitar: IglesiaRománica.

� Prendre à gauche la D 147en direction de « Labastide » (en

face, accès à Courniou-les-Grottesà 7 Km) pendant 4,9 Km env.

Retour dans le Tarn, la route devientD 64.

km 25,6

Visite essentielle 29

Labastide- RouairouxCe village s’est fortement développé au 19èmegrâce à l’industrie textile. Etape incontournabledu sentier découverte « Art et Textile », le MuséeDépartemental du Textile témoigne de larichesse des savoir-faire industriels de la vallée. Vous sont proposés : démonstrations de tis-sage, visites guidées, ateliers créatifs, expositionstemporaires. À voir : l’Église, le Dolmen de laGanthe, et les bornes Royales.The Département’s Textile Museum displays thevalley’s rich industrial know-how and should notbe missed on any “Art and Textile” discoverycircuit. You are offered: weaving demonstrations,guided tours, creative workshops and temporaryexhibitions. Worth visiting visit: The church, theGanthe dolmen and the Royal boundary stones.

Etapa ineludible del sendero descubrimiento"Arte y Textil", el Museo Departamental del Tex-til da testimonio de la riqueza del saber-hacer delas diferentes industrias del valle. Le son pro-puestos: demostraciones de tejido, visitas guia-das, talleres creativos, exposiciones tempora-les. A visitar: la iglesia, el Dolmen de la Ganthey los Mojones Reales

� À la sortie de Labastide. � Après env. 2,7 Km, vous arrivez

à LACABAREDE (village, texte).� Env. 1,1 Km après, dans

Lacabarède, prendre à droite la D52 en direction de ROUAIROUX

pendant env. 4,1 Km. � Ensuite,tourner à gauche direction

Rouairoux. Traversée du village sur300 m env. A la sortie, prendre àgauche la direction de « Lavit »,

puis, à l’embranchement, prendre àgauche la direction du « Mas

Redon ». � Après env. 3,6 Km, àl’embranchement, prendre à

gauche (route étroite). � Env. 2 Kmaprès, retour sur la D 612, la,

prendre à droite (aire de pique-nique et petit plan d’eau). � Après

env. 4 Km, vous arrivez à Saint-Amans-Soult

km 30,5

Site incontournable 30

RouairouxPaysage remarquable de prairies et le Châteaude Caylus (privé).Remarkable landscape of meadows and CaylusCastle (private).

Remarcable paisaje de prados y el Castillo deCaylus (privado).

Visite agréable

Page 9: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

km 8,8

Site incontournable 13

Visite agréable 12

Site incontournable 14

� Prendre à droite la D 629 direction Les Cammazes, St-Ferréol.

km 0� à la sortie de Saissac (D 629).� Après env. 7,8 km,

retour dans le Tarn.� Après env. 1,3 km, accès

à droite au lac des Cammazes.� A env. 300 m,

vous arrivez aux Cammazes.

� Après env. 300 m, voûte de Vauban - Rigole de Riquet.

� Après env. 6,7 km, le Lac de St-Ferréol

(vous êtes toujours sur la D 629).

� Après env. 5,1 km, vous arrivez à Saissac.

La voûte Vauban du Canal du Midi

Lac du LampyCe lac est l’un des bassins de réserve du Canaldu Midi (23 ha); il fut aménagé en 1775.This lake is one of the reserve water supplies forthe Canal du Midi (23 hectares).

Este lago es una de las cuencas de reserva delCanal del Mediodía (23 ha).

SaissacRépertorié parmi les places fortes du paysCathare, Saissac offre aux visiteurs deux châteaux (l’ « Ancien » et le « Nouveau » toutdeux du 12e siècle) au sein d’une délicieusebourgade médiévale au long de laquelle il estbon de flâner.Saissac boasts 2 chateaux, the 'Medieval' and the'New', at the heart of a small Medieval town.

Saissac brinda a los visitantes dos castillos, el“Medieval” y el “Nuevo”, en una poblaciónmedieval.

Les CammazesLes Cammazes, originellement construit autourdu château de Roquefort (dont seul reste laTour), s’est fortement développé lors de laconstruction de la Rigole du Canal du Midi et duBassin de Saint-Ferréol par Paul Riquet (17e siè-cle). Cet ensemble incluant la voûte de Vaubanest classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO.A voir : la voûte de Vauban, la rigole de Riquet,le plan d’eau des Cammazes et la Tour deRoquefort dans la vallée du Sor.The village of Les Cammazes, the rigole deRiquet (Riquet channel) and the voûte de Vauban(Vauban Arch) are UNESCO World Heritage Listed Monuments. Worth a look: the Cammazes reservoir and theTour de Roquefort in the Sor valley.

Les Cammazes, el pueblo, el canal de Riquet yla bóveda de Vauban están clasificados Patrimo-nio Mundial de UNESCO. A ver: el lago de Cammazes y la Torre de Roque-fort en el valle del Sor.

Saissac et ses deux châteaux du 12e siècle

Page 10: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

Le lac de Saint-Ferréol

Revel, la halle du 14e siècle

Visite essentielle 15

� Après env. 2,3 km, vous arrivez à Revel.

km 18,7

Site incontournable 16

� km 0 à la sortie de Revel (au panneau). Suivre la D 1

ou la D 85 (même route).� Après env. 2,5 km, à

Pontcrouzet, prendre à droite la D44 direction Durfort.

� Après env. 1,3 km, à l’entrée de Durfort, prendre à gauche la C 5

direction Sorèze (pour aller à Durfortcontinuer tout droit).

Saint-FerréolL’une des destinations privilégiées des Toulou-sains, ce plan d’eau de 68 ha aménagé et arborése donne des airs de stations balnéaires. Uneparticularité à noter : 3 départements en sontriverains (Tarn, Haute-Garonne et Aude).This 68 hectare reservoir, surrounded by trees hasbeen developed as a picnic and leisure spot andhas the feel of a seaside resort.

Este lago de 68 ha, acondicionado y plantadocon árboles tiene aires de estación balnearia.

RevelBastide fondée en 1342, Revel offre la spécificitédu réseau géométrique de ses rues, sa célèbreHalle du 14e siècle ayant conservé sa charpenteet son beffroi ainsi que sa très belle place àcouverts. C’est aujourd’hui la ville du meuble etde l’ébénisterie.Revel has a famous 14th century market hall anda beautiful colonnaded square. Today it’s a furniture and cabinet-making town.

Revel nos brinda su célebre Plaza de Abastos delsiglo 14 y su bellísima plaza de soportales. Hoydía, es la ciudad del mueble y de la ebanistería.

Page 11: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

�Ce circuit bénéficie d’un balisage routier dans un seul sens, dont les symboles de panneauxfigurent sur ce document. Il est conçu pour des véhicules de tourisme et comporte des tronçonspeu adaptés aux camping-cars et aux caravanes. Certains édifices ou sites sont situés sur desterrains privés et il convient de les admirer en respectant ces propriétés.

�This route is signposted in one direction only, using symbols mentioned in this document.It is intended for motor cars and includes sections that are not suitable for camping-cars or caravans. While enjoying these monuments, buildings and places of interest please be aware thatsome are on private property and should thus be treated with respect at all times.

� Este circuito utiliza señales viales en un sólo sentido, cuyos símbolos de paneles figuranen este documento. Ha sido concebido para vehículos de turismo y consta de tramos poco adaptados a los camping-cars y caravanas. Ciertos edificios o lugares están situados en terrenosprivados y es conveniente admirarlos respetando estas propiedades.

DurfortVillage des Dinandiers (nom donné aux artisansdu cuivre), il a dû sa prospérité à la rivière du Sor qui alimentait ses « martinets » (marteauxindustriels). La rigole de cette même rivière couleau milieu de deux de ses rues.A voir : les nombreux commerces de cuivre.This village is home to copper and brass workers,and is unusual in that the Sor River flows downthe centre of two of its streets. You should visitsome of the many copper sellers.

Pueblo del cobre y de sus obreros (Latoneros),posee la particularidad de ver el río Sor transcur-rir en medio de dos de sus calles.

A ver : Los numerosos comercios del cobre.

SorèzeSorèze est incontestablement l’un des fleuronsde ce circuit. Certes ses ruelles médiévales, sonclocher-donjon fortifié, ses commerces et services méritent un arrêt prolongé, mais le joyauindéniable demeure l’Abbaye Ecole Royale. Bâtieprimitivement par Pépin le Bref en 754, elledevint par la suite Ecole Royale Militaire jusqu'àla Révolution. Lacordaire lui redonnera brillanceà la fin du 19e siècle. De nombreuses personna-lités de toutes nations ont étudié sur ses bancs. C’est aujourd’hui un centre culturel, patrimonialet touristique aux multiples animations, specta-cles et activités.A voir aux alentours : l’oppidum de Berniquaut.Sorèze is without doubt, one of the jewels inthis route. With its narrow medieval streets, its for-tified donjon clock tower, its shops and services,and above all, the Ecole Royale Abbey. Today it’sa centre for culture, heritage and tourism.Worth visiting in the area: The Oppidum at Berniquaut.

Sorèze es sin lugar a dudas uno de los más bel-los lugares de este circuito, en donde se podránadmirar sus callejuelas medievales, su campana-rio-torreón fortificado, sus comercios y servi-cios, pero ante todo su Abadía Escuela Real. Eshoy día un centro cultural, patrimonial y turístico.A ver en los aledaños: el Oppidum de Berniquaut.

Site incontournable 18

Visite essentielle 17

� A env. 900 m, prendre à droite la D 85 direction Dourgne.� Env. 300 m après,

vous arrivez à Sorèze.

� Prendre toujours la D 85direction Dourgne.� Après env. 1 km,

vous quittez Sorèze.� Après env. 6 km,

vous arrivez à Dourgne.

Abbaye Ecole de Sorèze

Martineurs et chaudrons

Kilométrage environ 128 km n’incluant pas la boucle du Pic de Nore.Distance of about 128 kilometres excluding the loop of Pic de Nore.

Distancia aproximadamente 128 km sin incluir la visita al Pico de Nore.

Page 12: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

Dourgne et ses abbayesDourgne avec les abbayes d'en Calcat (commu-nauté bénédictine d’où est issu le célèbre maî-tre tapissier Dom Robert) et Sainte-Scholastique,était autrefois un passage obligé pour les pèle-rins qui se dirigeaient vers Saint-Jacques deCompostelle. Témoins de ce passé, la cape-lette et la statue de Saint-Stapin, perchées surla montagne, sont accessibles par le célèbrechemin de randonnée des Quatre Saints. A voir également les arcades, la table d'orientationde Montalric et l’oratoire de Mounies.At Dourgne you will find the En Calcat and Sainte-Scholastique Abbeys. La Capelette (small chapel) andthe statue of Saint-Stapin, are reached by the famousFour Saints walking trail and prove that it was a stopon the St-Jacques de Compostelle pilgrimage route. Take a look too at the arcades, the viewing tableat Montalric and the Mounies oratory.

En Dourgne se encuentran las abadías de enCalcat y Sainte-Scholastique. Testigos de estaparada en el camino de Santiago, la capellita yla estatua de San Stapin, accesibles por el céle-bre camino de las rondas de los Cuatro Santos.A ver también sus soportales, mesa de orienta-ción de Montalric y oratorio de Mounies.

VerdalleA voir : non loin du village, l’église du 14e siècleau clocher à trois étages octogonaux. Accèspar un sentier aux ruines du château de Contrast.Worth a look: the 14th century church. The ruinsof the Chateau de Contrast.

A ver : la iglesia del siglo 14. Acceso a las ruinasdel castillo de Contrast.

LabruguièreDepuis la grotte d’En Gasc occupée jusqu’auMoyen-Âge, ce village aux rondeurs fortifiées,s’est développé au gré de son abbaye puis deson château et enfin de ses habitations respec-tant la structure circulaire de ses anciens fossés.Le musée Arthur-Batut vous y accueillera dévoi-lant les secrets de l’inventeur de la photographieaérienne.A voir : la halle du 13e siècle, les ruelles, lesvieilles maisons à encorbellements et le châteaudu 17e siècle.This fortified village began with the abbey at thecentre, then developed around the chateau andlater included the houses built around them.Worth seeing: Arthur-Batut museum (pioneer ofaerial photography), the 13th century market hall,the narrow streets, the corbelled houses andthe 17th century chateau.

Este pueblo fortificado se ha desarrollado graciasa su abadía y, luego, a su castillo y, por último,sus viviendas.A ver: El museo Arthur-Batut (inventor de la foto-grafía aérea), la plaza de abastos del siglo 13, lacallejuelas, las viejas mansiones de saledizos yel castillo del siglo 17.

� A env. 1,5 km, Abbaye« Scholastique » (toujours D 85).� A env. 500 m, vous arrivez

à En-Calcat (Abbaye).� Après env. 2 km,

arrivée à Verdalle.

Visite essentielle 19

� Après env. 4,3 km, vous arrivez àSt-Affrique-les-Montagnes.

� Au rond-point suivre Castres (D 85).� Après env. 2,7 km, prendre à droite

(au rond-point) la D 621 directionLabruguière. Vue à droite sur laMontagne Noire. � Après env.

3,3 km, vous arrivez à Labruguière.

Visite agréable 20

� Au panneau d’entrée, vous êtes sur la D 621.

Au rond-point, prendre directionMazamet (toujours la D 621).

Puis, prendre à gauche, toujours direction Mazamet, D 112.� km 0 à la sortie de Labruguière.� A env. 3 km, à droite direction

Mazamet (à gauche vue sur les Causses).

km 26,3

Site incontournable 21

Sur le cheminde Saint-Jacques de Compostelle

Page 13: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

km 12

Site incontournable 25

Causse de CaucalièresLe Causse est un vaste plateau calcaire d'envi-ron 1900 ha datant de l'ère tertiaire. Recouvertde grands pâturages à moutons, de pelousessèches, de rocailles, de champs de céréales etde taillis. Sa situation géographique le rattacheau climat atlantique avec forte influence médi-terranéenne.This plateau is covered with large sheep-grazingpastures, dry grassland, stony plains, cerealfields and undergrowth.

Esta Meseta está recubierta por grandes pastospara las ovejas, pastos secos, rocallas, camposde cereales y montes bajos.

AiguefondeDu latin « Aqua Fontium » : eau de source. Lechâteau du 14e siècle pris en 1580 par le Vicomtede Turenne est aujourd’hui l’hôtel du village.Château hôtel en haut.The 14th century chateau is now the town hall. TheChateau Hotel is at the top.

El castillo del siglo 14 se ha convertido en el hoteldel pueblo.Castillo hotel en los altos.

AussillonIl convient d’aller voir Aussillon le Vieux, ancienvillage fortifié situé à flanc de montagne. Vestiges du château.Ancient fortified village. Chateau ruins.

Antiguo pueblo fortificado. Vestigios del castillo.

Mazamet

Visite agréable 22

� Prendre à droite direction Aiguefonde.� Après env. 2,2 km,

vous arrivez à Aiguefonde.

Visite agréable 23

� Dans Aiguefonde, prendre àgauche direction Aussillon.

� « Roussoulp »� Après env. 4,3 km, vous entrezdans Aussillon (pour aller au vieux

village, pendre à droite au feu).

Visite agréable 24

� Après env. 900 m, au rond-point,suivre Mazamet centre. Belle vue

sur Mazamet et les Causses.� A env. 300 m, vous arrivez

à Mazamet.

DOURGNE *1 avenue du Maquis / 81110 DOURGNETel/Fax : 05 63 74 27 19E-Mail : [email protected] : www.paysdedourgne-tourisme.com

LABRUGUIERE ** Place de l’Hôtel de Ville81290 LABRUGUIERETel/Fax : 05 63 50 17 21E-Mail : [email protected] : www.ville-labruguiere.com

LES CAMMAZES * 25 rue de la Fontaine81540 LES CAMMAZESTel/Fax : 05 63 74 17 17

MAZAMET ** Rue des Casernes / 81200 MAZAMETTel : 05 63 61 27 07Fax : 05 63 61 31 35E-Mail : [email protected] : www.ville-mazamet.com

REVEL 31 ** Place Philippe VI de Valois / 31250 REVELTel : 05 34 66 67 68Fax : 05 34 66 67 67E-Mail : [email protected] : www.revel-lauragais.com

SOREZE - SAINT-FERREOL** Rue Saint Martin - Tour rondeBP 18 / 81540 SOREZETel : 05 63 74 16 28Fax : 05 63 50 86 61E-Mail : [email protected] : www.ville-soreze.fr

LABASTIDE ROUAIROUX *47 ter, boulevard Carnot / B.P. 4381270 LABASTIDE ROUAIROUXTel/Fax : 05 63 98 07 58E-Mail : [email protected] : www.labastide-rouairoux.com

Offices de Tourisme permanents sur le circuit

� Changement de Direction ou indication de cheminement

Le Causse de Caucalières

Page 14: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

MazametRond-point sur la D 612 (ex RN 112).Rond-point sur la D 612 (ex RN 112).

Rond-point sur la D 612 (ex RN 112).

� Au rond-point, prendre à droitedirection « Mazamet centre ».

� Après environ 400 m, au rond-point (carrosserie), prendre à

gauche la direction du « Stadenautique/camping » (on longe la

piscine). (C’est en même temps la« voie verte »). � Après env. 1,2

Km, au stop, prendre à droite. �Env. 300 m après, au rond-point,prendre à gauche. � Quelques

mètres plus loin, au « céder lepassage », prendre à droite. � A

peine un peu plus loin (env. 100 m),prendre

à gauche. Vous empruntez la D 53.� Après env. 1 Km, à

l’embranchement, prendre à droitedirection « Les Raynauds » (D 53).

(A gauche, accès au menhir des« Prats »). � Env. 1,2 Km après,

vous êtes au hameau « LeBousquet ». � Suivre « LesRaynauds ». � Après « Les

Raynauds », 1,7 Km, retour sur la D612, là, prendre à droite

(« Sébastopol »). � Env. 800 maprès, vous arrivez

à Saint-Amans-Soult.

km 0

Site incontournable 26

SauveterreA voir : l’église, le château médiéval et sonimposant pigeonnier.Worth visiting: the church, the medievalcastle and its imposing pigeon house.

A visitar: la iglesia, el castillo medieval y suimponente palomar.

Saint-Amans-SoultAncienne Bastide Royale du 13ème siècle. Lecélèbre Maréchal d’Empire Jean de Dieu Soult(présent à Austerlitz) naquit et mourut dans cevillage auquel son nom est désormais accolé. Decet épisode prestigieux de son histoire il nousreste la maison natale, le château Soult-Berg etle tombeau mausolée. A voir également : Egliseau clocher octogonal, panorama depuis le hautdu village. Un itinéraire historique vous permet-tra de découvrir ce charmant village.A Royal walled village in the 13th century. Thefamous Marshall of France, Jean de Dieu Soult,who won distinction in the Napoleonic wars (inparticular at the Battle of Austerlitz), died in thisvillage to which his name has ever since beenbound. Also worth visiting: The church with itsoctagonal bell tower, offering a panoramic viewfrom the top of the village. A historical itinerarywill help you explore this charming village.

Antigua Bastida Real del siglo XIII. El célebreMariscal del Imperio Jean de Dieu Soult (pre-sente en Austerlitz) nació y murió en este puebloal que está ahora unido su nombre. A visitarigualmente: La iglesia con su campanario octo-gonal, panorama desde lo alto del pueblo. Un iti-nerario histórico le permitirá descubrir este pue-blo encantador.

� À la sortie du village. Env. 3,1 Kmaprès, tourner à droite (D 88)

direction « Albine ». � Quelquesmètres plus loin (900 m), vous

arrivez à Albine.

km 10,5

Site incontournable 27

Saint Amans-Valtoret

Distance de la boucleenviron 74 km.Distance of about

74 kilometres.

Distancia aproximadamente

74 km.

Visite agréable 33

Page 15: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

Saint Amans ValtoretLa naissance du bourg remonte au 8ème siècle.Au coeur du village on accède au château parune porte monumentale et on découvre la façadeflorentine tournée au midi, terminée en 1834. Ilfaut diriger ses pas vers la tour de l'ouest etdescendre vers les anciens fossés pour se lais-ser surprendre par l'autre visage du château,celui de la forteresse seigneuriale des Géni-brouse du 15ème siècle.The old part of the village dates back to the 8thcentury. You go into the castle from the centreof the village through a monumental door and dis-cover the south-facing Florentine facade, com-pleted in 1834. You should then head towards thewest tower and go down towards the ancient dit-ches to have another surprising view of the cas-tle, that of the Génibrouse seigniorial strongholddating from the 15th century.

El nacimiento de la aldea data del siglo VIII. Enel corazón del pueblo se accede al castillo poruna puerta monumental y se descubre sufachada florentina orientada al mediodía, termi-nada en 1834. Hay que dirigir sus pasos hacia latorre del oeste y descender hacia los antiguosfosos para dejarse sorprender por el otro aspectodel castillo, el de la fortaleza señorial de losGénibrouse del siglo XV.

� Dans St-Amans-Valtoret, prendreà droite la direction de « Le

Vintrou » (D 53), continuer pendant5,5 Km.

� Vous arrivez à « Le Banquet ».Env. 200 m après, prendre à gauchela D 65, direction Mazamet pendant

4,2 Km (en face, accès à l’aire desgorges du Banquet). (On longe les

gorges). � Vous arrivez à« Cucussac ». � Après env. 1,7

Km, vous êtes au Bout-du-Pont-de-L’Arn (D 65). � Env. 500 m après,

au stop, prendre à gauche ladirection de Mazamet, continuer sur

900 m. � Ensuite, au rond-point,prendre à droite la direction de

Mazamet (D 612). � Après env.1,2 Km, vous arrivez au rond-point

de mazamet.

km 18,8

Visite essentielle 32

Saint-Amans-Soult

� Après environ 800 mètres, dansSt-Amans-Soult, prendre à droite la

D 53 en direction de St-Amans-Valtoret pendant 200 m env.

km 17,8

Site incontournable 31

LacabarèdeVillage natal de Jean Calas dont l’affaire pendantles Guerres de Religions fut rendue célèbre parVoltaire au 18ème. On peut y voir une très belleéglise décorée par Nicolas Greschny.The birthplace of Jean Calas, whose executionduring the Wars of Religion, was made famousby Voltaire in the 18th century. There is a verybeautiful church decorated by Nicolas Greschnyto be seen in the village.

Pueblo natal de Jean Calas, cuyo episodio durantelas Guerras de Religiones hizo célebre Voltaire enel siglo XVIII. Se puede admirar una iglesia muybella decorada por Nicolas Greschny.

Visite agréable

Bout-du-Pont-de-L’ArnRoute pittoresque surplombant les impression-nantes gorges du Banquet. A voir : le châteaude Montlédier aux imposantes tours du 13ème etle Mémorial de Jean Mermoz.A picturesque road overlooking the impressiveBanquet gorges. Worth visiting: Montlédier Cas-tle with its imposing 13th century towers and theJean Mermoz Memorial.

Ruta pintoresca que domina las impresionantesgargantas del Banquet. A visitar: el castillo deMontlédier, con sus imponentes torres del sigloXIII y el Memorial de Jean Mermoz.

Visite agréable 33

Roc du Suzadou

Page 16: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

Ce document est édité par le Comité Départemental

du Tourisme du Tarn, financé par le Conseil Général du Tarn

avec le soutien de la Communauté Européenne.

Créditphoto

:CDTTarn

-DonatienRousseau.Illustrations:VincentDesplanche.

41, rue Porta - BP 225 - 81006 Albi CedexTél. 05 63 77 32 10 - Fax : 05 63 77 32 32

e-mail : [email protected] : www.tourisme-tarn.com

COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU TARN

w w w. t o u r i s m e - t a r n . c o m

LesMonts

deLacaune

LeSidobre

Valléedu Tarn

et Ségala

Le paysdeCocagne

Les cartes descircuits du Tarnsont disponiblesdans les syndicatsd'initiative etoffices detourismedu Tarn.

Lesbastides

et levignoble

gaillacois

Page 17: LES CIRCUITS DU TARN · medievales de Escoussens, Aussillon le Vieux, Labruguière, …), y por el buen hacer de ayer y de hoy (la industria textil y deslanado en Mazamet, los cobres

Fôret de hêtres de la Montagne Noire

DurfortMazamet Vestiges du château d’Hautpoul La halle (16e siècle) d’Escoussens

La capelette St-Ferréol à Dourgne

Dolmen de la Recuquelle à Aiguefonde

DourgneSur le chemin de Saint-Jacques de Compostelle

Le Causse de Caucalières

LabruguièreVerdalle Sorèze

Œuvre de Dom Robert

Le lac de Saint-Ferréol

Saissac et ses deux châteaux du 12e siècle

circuit de

la Montagne Noire

La vallée du Thoré Gorges du Banquet

Saint Amans-Valtoret

Musée du textile à Labastide Rouairoux

Saint Amans-Soult