Le Pardon Déclarations -...

43
1 Le Pardon Déclarations Satya-Dharma La vérité originelle de toute chose: Le non-attachement en soi Rombodhidharma Temple Banlak 160, Nonghin Sub-district, Nonghin District, Loei 42190, THAILAND www.rombodhidharma.com exemplaire gratuit libre de copie--ne peut etre vendu

Transcript of Le Pardon Déclarations -...

1

Le Pardon

Déclarations

Satya-Dharma

La vérité originelle de toute chose:

Le non-attachement en soi

Rombodhidharma Temple

Banlak 160, Nonghin Sub-district, Nonghin District, Loei 42190,

THAILAND

www.rombodhidharma.com

exemplaire gratuit

libre de copie--ne peut etre vendu

2

3

Bénediction et Bonne Fortune

Bloqués par le Karma1

Demander Pardon

La demande de pardon soulage l'être

des difficultés qui entravent

son illumination au sein de Satya-Dharma

et allege les obstacles de la vie

résultants du karma passé et présent.

Cela peut être fait à

tout moment et quel que soit l'endroit.

Chacun(e) peut commencer avec un

ou deux sujets à la fois ou prendre

ceux qui sont en relation avec son karma.

Luang Por Phosrisuriya Khemarato

4

Demander Pardon

(Prosternez-vous respectueusement 3 fois.)

Namo tassa bhagavato arahato samma

sambuddhassa

(3 fois)

Budham Saranam gaccami

dharmam Saranam gaccami

Sangham Saranam gaccami

(3 fois)

Puissent Bouddhas, Grands Bouddhas,

Pacceka Bouddhas, Grands Pacceka Bouddhas,

Bodhisattvas, Grands Bodhisattvas,

Arahants, Grands Arahants,

Éclairés, Grands Maîtres, Grands Gourous,

et tous les Saints

présider à nos vœux de pardon.

5

Karma et offenses envers les Éclairés

Que ce soit par l'action, la parole, la pensée:

Karma accumulé pour

avoir maltraité, insulté,

blessé ou attaqué

Bouddhas, Grands Bouddhas,

Pacceka Bouddhas, Grands Pacceka Bouddhas,

Bodhisattvas, Grands Bodhisattvas,

Arahants, Grands Arahants

Éclairés, Grands Maîtres, Grands Gourous,

ou tous les Saints;

Karma pour avoir maltraité, insulté,

blessé ou attaqué

une religion, un moine,

ceux qui sont ordonnés,

ceux qui embrassent le Dharma, Maha-Parami,

les images, les symboles de Maha-Parami,2

ou de Satya–Dharma.3

6

Karma pour avoir détruit

des livres ou des médias enregistrés

concernant l'enseignement de Satya–Dharma,

de Bouddha

ou des Grands-Bodhisattvas;

Karma pour avoir maltraité, insulté, ou détruit

les reliques de Bouddhas, ou Arahants,

les empreintes de pas

de Bouddhas de Maha-Parami,

des stupas, des lieux sacrés ou bouddhiste;

Karma pour avoir maltraité, insulté,

blessé ou attaqué

nos mères, nos pères,

nos professeurs ou nos bienfaiteurs.

7

Karma qui brouille le Dharma

( Attachements envers le Dharma )

Karma pour avoir pratiqué au niveau

physique ou spirituel avec pour objectif l'attention,

la concentration, la sagesse,

la perspicacité afin d'obtenir pouvoir, pouvoirs

surnaturel, dans le but même d' atteindre

grandeur et Nirvana.

Ces attentes nous font persister dans ces

pratiques et entraînements

du corps et de l'esprit

de différentes façons,

de telles attentes deviennent

éventuellement désirs, illusions

et attachements à Dharma,

c'est cela même le karma qui entrave le Dharma,

interférant avec le fonctionnement

naturel de notre corps et esprit.

8

Cette interférence peut durer de nombreuses vies

ou plusieurs ères de Bouddhas

et peut conduire d'autres êtres à avoir

les mêmes attentes, désirs et attachement.

Par conséquent nous sommes focalisés sur notre

corps et notre esprit. Une telle fixation

n'est pas être fidèle à Satya-Dharma,

ce n'est pas la libération,

cela n'est pas le Nirvana, le-laisser-aller-en-soi.

Cela crée karma et effets karmique

pour tous les êtres4 dans différentes

formes d'existence et dans

chaque plan de conscience constituant

différentes zones de rétribution des karmas.

9

Mauvaise utilisation des pouvoirs

de l'esprit

Karma pour avoir abusé

du pouvoir de l'esprit

et de la puissance de concentration

pour utiliser la magie noire

ou tous types de pratiques surnaturelle

qui ont interféré, contrôlé, trompé ou blessé

Maha-Parami et leurs descendants,

Pacceka Bouddhas, Grands Pacceka Bouddhas,

Bodhisattvas, Grands Bodhisattvas,

Arahants et les Éclairés,

y compris tous les êtres dans les mondes et Samsara;5

Karma pour avoir utilisé nos pouvoirs de l'esprit

pour notre bénéfice personnel

ou faire que d'autres deviennent obsédés

par notre personne.

10

Créant la discorde dans

la Communauté de Moines

Karma pour avoir causé

des conflits ou des affrontements

dans la communauté des moines;

Karma pour avoir

incité tout être à avoir des

opinions positives ou négatives

ou généré des malentendus

au sujet de ceux qui sont ordonnés.

11

Empêchements et Obstructions

Karma pour avoir entravé critiqué

ou remis en question toute personne

dans ses sacrifices et dons;

Karma pour avoir désapprouvé ou critiqué

ceux qui sont ordonnés;

Karma pour avoir empêché toute personnes d'être

touchée par la Grâce du Triple Joyau;6

Karma pour avoir tenu toute personne

à l'écart de Maha-Parami,

Grands Maîtres, Grands Gourous,

temples, religions, ou Satya-Dharma;

Karma pour avoir empêché nos parents,

conjoints, enfants, ou toute personne

d'être ordonné.

12

Karma pour avoir entravé

le déploiement de Satya-Dharma

par Bouddhas, Grands-Bodhisattvas,

Maîtres Bouddhistes, ou leurs disciples;

Karma pour avoir interrompu toute personne

dans la construction de lieux bouddhistes,

monastères, ou lieux de vie des moines.

13

Faire perdre la foi a toute personne

Karma pour avoir utilisé

nos pensées ou opinions

pour faire que d'autres perdent leur foi

envers la communauté des moines,

la Grâce du Triple Joyau,

ou en Satya-Dharma;

Karma pour avoir utilisé

nos pensées, opinions, par fierté ou illusion

pour créer des malentendus et des conflits

à propos de Satya-Dharma.

14

Dettes envers les moines

Karma pour avoir pris ou utilisé les biens des moines

sans autorisation;

Karma pour avoir gagné sa vie

au nom du bouddhisme, d'autres religions,

ou de lieux sacrés;

Karma pour avoir demandé quelque service a des

moines.

15

Expulsion

Karma pour avoir expulsé des moines

ou ceux qui embrassent le Dharma

de leur habitat,

de grottes, de huttes, de temples, de forêts,

ou autres lieux de vie;

Karma pour avoir poussé

hors de leurs patries,

vers des endroits inhospitaliers,

tout être, humain ou non humain

touché par la Grande Fortune Bénie.7

16

Bouddhisme commercial

Karma pour avoir fait commerce

d'images, de médaillons, symboles,

ou portraits de Bouddhas,

Grands Bodhisattvas ou Arahants,

ainsi que de livres, enregistrements,

ou CD sur le Dharma.

17

Mauvaise utilisation

de la Grande Fortune Bénie

Karma pour avoir abusé

de dons ou talents donnés

par la Grâce du Triple Joyau

ou la Bonne Fortune Bénie donnée par Maha-Parami

pour satisfaire notre propre désir ou celui d'autrui

ou faire que d'autres créent un tel attachement dans

leur propre vie;

Contrairement à l'enseignement des Bouddhas et

Maha-Parami de telles dérives ne mènent

pas les êtres du monde vers la cessation de la

souffrance, le non-attachement.

.

18

Inconduite sexuelle

rapports non autorisés

Karma pour notre inconduite sexuelle,

qu'elle soit mentale, verbale ou physique,

envers les personnes tabou,

nos mères, Bodhisattvas,

les maris ou femmes d'autrui,

ceux qui embrassent le Dharma,

et les ordonnés.

19

Ignorant Satya-Dharma

Karma pour avoir ignoré ou refusé Satya-Dharma,

le lâcher prise, la cessation, le détachement.

Karma pour avoir nié ou refusé

de suivre l'exemple de Maha-Parami

concernant le don et le sacrifice;

Cela advient parce que nous sommes encore a profiter

de notre vie, des choses que nous aimons,

des choses que nous voulons, ou dans

l’entraînement du corps ou de l'esprit;

Cela nous amène à ignorer et nier

les mots de Maha-Parami et Arahants

qui nous disent de lâcher prise,

de cesser toute action

tout laisser aller de lui même et

ne pas intervenir dans la marche des phénomènes.

Cela nous égare et éloigne

de Satya-Dharma et de l'illumination.

20

Obstination

Karma pour avoir été têtu en argumentant,

brouillé et querellé autrui,

trompé, blâmé ou critiqué

Maha-Parami,

ceux à qui nous devons gratitude,

ceux qui embrassent le Dharma,

ou ceux qui sont ordonnés;

Il en résulte obsession et dépression.

21

Abuser d'autrui

Karma pour avoir maltraité, frappé, blessé,

violenté, tué, vengé

ou tiré profit d'autrui;

Karma pour avoir empêché des naissances,

avorté un enfant, ou éliminé autrui

par intoxication, crémation, étouffement,

noyade, enterré vivant, ou avec une arme;

Karma pour avoir gagné sa vie

en détruisant celle d'autres êtres.

22

Puissé-je et ceux liés à mon être

demander Pardon

Et puissions nous être pardonnés

pour les racines de tout karma :

attachements, attentes, désirs,

obsessions, souhaits ou espoirs;

Ces illusions ont créé

de nombreux cas de karma au fil du temps,

peu à peu, d'une vie à l'autre;

Nous demandons humblement pardon

pour toutes les erreurs et négligences

commises envers Maha-Parami,

pour nos actes inappropriés,

ainsi que pour l'utilisation abusive

de la bénédiction de Maha- Parami.

23

Nous demandons humblement pardon

pour avoir traité ou abordé toute choses, êtres,

et le vivant d'une manière inappropriée;

Pendant très longtemps, ces erreurs

ont créé des karmas liés entre eux,

causant des souffrances physiques et mentales

ainsi que des troubles en nous et

autres êtres du monde dans Samsara,

engendrant des difficultés pour Maha-Parami à

résoudre ces problèmes et défaire

les nœuds du karma;

Nous nous excusons humblement

pour avoir été dans l'erreur,

restant dans l'espoir et l'attente au quotidien,

ces illusions étant les racines de tout karma.

24

Dans l'ensemble, demandons pardon

avec tout notre cœur pour tous les cas

de karma que nous avons créés

du passé au présent .

Puissent Maha-Parami

Bouddhas, Grands Bouddhas,

et Grands Bodhisattvas,

présider à notre demande et nous pardonner tous

dans tous les niveaux de vie,

dans toutes formes d'existence,

de l'enfer le plus profond au plus haut des cieux,

et dans les zones spéciales pour rétribution karmique;

Puissent tous karmas

qui bloquent encore Satya-Dharma et Nirvana

être pardonnés à partir de maintenant.

Dire ensemble : Ahosi , Ahosi , Ahosi8

25

Nous pardonnons tout être,

humain et non humain,

qui nous a offensé ou causé du mal de quelque façon;

Pardonnons-nous les uns les autres,

pour tous actes et karmas créés.

Dire ensemble : Ahosi , Ahosi , Ahosi

Nous nous abandonnons à Maha-Parami

et nous engageons à faire acte de don et de sacrifice

envers autrui tel Maha-Parami;

Nous nous engageons à toujours être vrai

envers Satya-Dharma,

non-attachement-en-soi

illuminé-en-soi,

Nirvana-tel-qu'-il-est,

sans-commencement-ni-fin,

26

sans-attachement-ni-détachement.

Nous nous engageons à assumer temporairement

le corps et l'esprit seulement pour suivre et aider

infiniment et inconditionnellement

Maha-Parami dans sa bénédiction

en guidant les êtres du monde,

dans les mondes et Samsara,

à la cessation et laisser aller

toutes les souffrances et auto-attachements

à partir de maintenant.

Dire ensemble : Saatu , Saatu , Saatu9

27

Déclarer la compensation

Puissé-je ainsi que ceux liés à mon être

déclarer notre compensation pour:

Toute dette karmique de vie ou de travail

que nous devons aux autres êtres

comptant sur eux pour gagner notre vie

ou les ayant laissé mourir pour nous

pour nos terres ou pays,

ou pour une raison quelconque;

Toute dette karmique de travail

que nous devons aux autres êtres,

humain ou non-humain,

s'appuyant sur eux plus que nécessaire

ou de façon inappropriée.

Toute dette karmique

que nous devons à nos femmes, à nos maris,

à nos enfants ou à notre entourage.

28

Toute dette karmique

que nous devons à nos parents

pour avoir profité

de leur aide et de leur soins;

Toute dette karmique

que nous devons à notre entourage

les utilisant ou en

s'appuyant sur eux plus que nécessaire;

Toute dette karmique

que nous devons à nos pays

évitant de s'acquitter des taxes ou ayant

abusé des ressources de la société en général.

Toute dette karmique

que nous devons aux moines,

groupes de moines, ou institution religieuse

prenant ou utilisant leur possessions

sans autorisation.

29

Toute dette karmique

que nous devons pour avoir tiré avantages

des moines, des temples ou des religions;

Toute dette karmique

que nous devons à Maha-Parami,

Pacceka Bouddhas, Grands Pacceka Bouddhas,

Arahants, Grands Arahants,

Bodhisattvas ou les Éclairés;

Toute dette karmique

que nous devons, demandant

la Grande Fortune Bénie à Maha-Parami

mais ne l'utilisant pas pour

éclairer les êtres du monde

ou les conduire au lâcher prise et à la cessation,

mais l'utilisant pour satisfaire les désirs

des autres êtres, les nôtres,

ceux de nos compagnons, de nos familles

ou de notre entourage.

30

Nous tenons à compenser

toutes dettes de karma et dettes de gratitude

que nous devons à quelque nation,

humain ou non humain:

En utilisant la Grande Fortune Bénie

que nous avons reçue de Maha-Parami;

En étant ordonné dans le bouddhisme;

En étant fidèle à Satya-Dharma;

En aidant et en soutenant

les communautés de moines,

temples, religions et Maha-Parami;

En nous joignant à Maha-Parami

pour bénir tous les êtres.

31

Ainsi soit il

pour toujours et à jamais.

Dire ensemble : Saatu , Saatu , Saatu

32

Renonciation et retrait de

Karma et ses Origines

Puissé-je et ceux liés à mon être

vouloir abandonner et renoncer

à tout ce dont nous tenons encore

à tout attachement ou obligation,

aux personnes, aux êtres,

aux biens, aux lieux de vie,

aux quatre nécessités de la vie,10

ou à toutes choses;

Cela arrive parce que nous avons

rêvé a tout cela, ou en avons fait une fixation

durant quelques secondes, quelques jours, quelques

années, une durée de vie entière,

ou plusieurs vies;

De tels désirs deviennent éventuellement des

obligations besoins et attachements.

33

Cela n'est pas Satya-Dharma,

le non-attachement-en-soi;

Ce n'est pas l'enseignement des bouddhas;

Cela ne bénis pas tous les êtres du monde

sans limites et sans conditions

tel Maha-Parami;

Cela fait que nous nous focalisons uniquement

sur nous-mêmes ainsi que sur toutes

choses auxquelles nous sommes attachés.

Nous tenons à déclarer

le retrait et l'annulation de nos attachements

ou attentes envers quoi que ce soit:

désirs mondains ou religieux,

notre corps et notre esprit,

ou celui des autres,

nos sens: la vue, le goût, l'odorat,

l'ouïe et le toucher,

34

nos émotions sensuelles,

nos pensées et nos sentiments,

nos modes de vie,

les personnes tabou,

les choses interdites, les trésors interdits,

toute forme d'attachement,

et toute chose en soi.

Nous tenons à abandonner et annuler

tout accord contraignant , engagement,

souhait, promesse, plaidoyer,

malédiction, vœu, haine et vengeance

envers les autres êtres, nous-même,

territoires, pays,

mondes, ou Samsara;

Cela nous limite et nous rétrécit;

Ce fardeau nous empêche

d'être fidèle à Satya-Dharma

et d'être sans limites et sans conditions

35

bénissant tous les êtres

dans les mondes et Samsara.

Nous tenons à déclarer

le retrait et l'annulation

de toute forme de corruption ou de souhait

de toute question que nous

avons émit envers toute personne,

lieu, esprit, déité sainte,

être divin, bienfaiteur, Éclairés,

la Grâce du triple Joyau,

ou Maha-Parami;

Un tel karma a lié et contraint nos cœurs,

et nous a inconsciemment rendus redevables,

du passé jusqu'au présent,

se poursuivant dans l'avenir.

36

Nous tenons à renoncer et annuler

tous désirs, obsessions concernant

la Grande Fortune Bénie, richesse,

grâce, mérite, ou projections;

Puissions-nous renoncer et effacer

tous désirs d'entraîner nos corps et nos esprits au

savoir ou à l'apprentissage afin

d'obtenir certains états fixes de l'esprit,

éveil, concentration perspicacité ou sagesse,

d'accéder au pouvoir, pouvoir surnaturel,

ou autorité,

d'atteindre le Nirvana ou l'illumination;

De tels désirs sont choses de ce monde.

Ils font que nous voulons obtenir en retour

quelque chose de Dharma.

Ils nous rendent étroits, limités,

et mal à l'aise lorsque nous sommes

parmi les autres êtres.

37

Puissions-nous renoncer et effacer

tous désirs et obsessions concernant

Dharma ou vertus,

qui sont devenus des attachements sans fin

à la bonté,

créant ainsi de nouveaux karma.

Nous tenons à renoncer et effacer

tous désirs de résultats

en retour de nos bonnes actions;

Ces désirs

nous ont pris au piège de la jouissance

de tels résultats, ne nous rendant pas ouverts

aux autres êtres;

Tels sont les comportements

des êtres du monde terrestres.

38

Nous tenons à renoncer et effacer

les désirs et obsessions concernant

la sagesse, l’intelligence,

ou la vivacité de l'esprit;

Ce sont des sentiments mondains,

qui ne prennent pas fin.

Leur laisser libre cours ne fera que créer du karma.

Nous tenons à renoncer et effacer

tous désirs et obsessions concernant

la bonté ou la morale.

Ce sont des comportements mondains,

qui nous poussent à un laisser aller entre nous,

nos familles et notre entourage.

De tels désirs et obsessions créent

de nouveaux karmas qui

nous égarent et éloignent de Satya-Dharma.

39

Puissions-nous renoncer et effacer

nos attentes d'avoir un grand nombre d'adeptes.

Puissions-nous renoncer et effacer

nos attentes de nous lier à ceux

qui s'entendent bien avec nous, ceux

qui ont les mêmes caractéristiques karmiques,

goûts, plaisirs et déplaisirs que nous;

Ces attentes rendent l'esprit étroit et focalisé

uniquement sur notre personne;

De telles attentes créent de nouveaux karmas

causent des différences et de séparations

et ne bénissent pas les êtres

de ce monde et dans Samsara

de manière illimitée et inconditionnelle.

Nous tenons à renoncer et effacer

nos attachements

même envers Maha-Parami.

40

Ces attachements sont causes

de nouveaux karmas,

causes de possessivité,

séparation, obstruction, querelles,

empêchant les autres

d' être meilleur que nous même

ne voulant pas qu' ils soient aussi chanceux.

Tel est le karma très grave

qui nous sépare de Satya-Dharma,

et nous envoie au plus bas

dans les mondes sombres dont l'enfer.

Ces attachements nous rendent étroits et limités

empêchant tous les êtres du monde d'être béni.

Nous tenons à renoncer et effacer

nos attachements

à Maha-Parami,

Grands Maîtres, Grands Gourous,

pères et mères qui font partie de Maha-Parami.

41

Nous tenons à nous incliner

et à leur rendre hommage

en étant fidèle à Maha-Sunyata,

et au non-attachement-en-soi.

Nous tenons à les suivre

dans la portée illimitée

qu'ils ont sur tous les êtres.

Nous tenons aussi à les suivre

dans leur bonté infinie et inconditionnelle

à bénir tous les êtres du monde.

Nous tenons à renoncer et effacer

notre attachements à nos différents

corps et esprits, à toutes choses,

qui ne sont assumées et utilisées

que temporairement

comme moyen pour bénir les êtres du monde.

42

Nous tenons à renoncer et effacer

nos souhaits, désirs et attentes

concernant des buts ou objectifs

qui sont intentions et attachements

envers quoi que ce soit.

Puissent ces racines de tout karma

être renvoyées au sein

de Satya-Dharma, non attachement,

et de Maha-Sunyata, vide-toujours-present,

illimité, inconditionnel,

ni-attachement-ni-détachement,

ni-début-ni-fin-en-soi,

pour toujours et à jamais.

Dire ensemble : Saatu , Saatu , Saatu

43

Definitions

1 Karma = Toute action mentale, verbale ou physique, ou sa conséquence.

2 Maha-Parami = Les grands initiateurs comprenant les bouddhas, Maha-Bouddhas et Maha-Bodhisattvas.

3 Satya-Dharma = La vérité originelle du dharma. Non attachement en soi.

4 Etres = Tous les êtres vivants et esprits, humain ou non-humain, dans toutes les formes d'existence. 5 Samsara = Le cycle de la naissance, la mort et la renaissance de tous les êtres humains et non-humains dans toute forme d'existence.

6 Triple Joyau = bouddhas, le dharma, et les moines.

7 Grande Fortune Bénie = bénédiction, don, talent accordé par Maha-Parami. 8 Ahosi = Pardon.

9 Saatu = convenable acceptation accord.

10 Quatre nécessités de la vie = nourriture, vêtements, logement et médicaments.