Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons...

97
1 Langue latine – Structures fondamentales Théorie Table des matières Table des matières p. 1 Introduction p. 5 Bibliographie p. 7 Rappel des notions élémentaires : les fonctions, les modes et les temps p. 8 Leçon 1 • Nominatif, Accusatif et Ablatif p. 8 • L’ordre des mots p. 9 • Vocabulaire : II e décl., noms en –us p. 10 • Thème verbal et désinence p. 10 • Le verbe esse (ind. prés.) p. 11 • Vocabulaire : I e et II e conj. p. 12 • L’alphabet latin p. 12 • La prononciation du latin p. 12 Leçon 2 • Les six cas de la deuxième déclinaison (noms en -us et -er ) p. 12 • Vocabulaire : la II e décl. (noms en –us et –er) p. 16 • Conjugaison : l’infectum et le perfectum p. 16 • L’indicatif parfait actif p. 17 • Les temps primitifs p. 17 • Vocabulaire : I e et II e conj. avec les TP p. 18 • L’accent p. 18 Leçon 3 • La I e déclinaison p. 19 • Vocabulaire : la I e déclinaison p. 20 • L’indicatif imparfait actif p. 21 • L’indicatif plus-que-parfait actif p. 21 Leçon 4 • La III e déclinaison : les noms masculins et féminins p. 21 • Vocabulaire : la III e déclinaison, noms masc. et fém. p. 23 • La III e conjugaison p. 23 • Vocabulaire : la III e conjugaison p. 24 Leçon 5 • La II e et la III e déclinaison : les noms neutres p. 24 • Vocabulaire : les neutres de la II e et de la III e déclinaison p. 25

Transcript of Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons...

Page 1: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

1

Langue latine – Structures fondamentales Théorie

Table des matières

Table des matières p. 1

Introduction p. 5

Bibliographie p. 7

Rappel des notions élémentaires : les fonctions, les modes et les temps p. 8

Leçon 1 • Nominatif, Accusatif et Ablatif p. 8

• L’ordre des mots p. 9

• Vocabulaire : IIe décl., noms en –us p. 10

• Thème verbal et désinence p. 10

• Le verbe esse (ind. prés.) p. 11

• Vocabulaire : Ie et IIe conj. p. 12

• L’alphabet latin p. 12

• La prononciation du latin p. 12

Leçon 2 • Les six cas de la deuxième déclinaison (noms en -us et -er ) p. 12

• Vocabulaire : la IIe décl. (noms en –us et –er) p. 16

• Conjugaison : l’infectum et le perfectum p. 16

• L’indicatif parfait actif p. 17

• Les temps primitifs p. 17

• Vocabulaire : Ie et IIe conj. avec les TP p. 18

• L’accent p. 18

Leçon 3 • La Ie déclinaison p. 19

• Vocabulaire : la Ie déclinaison p. 20

• L’indicatif imparfait actif p. 21

• L’indicatif plus-que-parfait actif p. 21

Leçon 4 • La IIIe déclinaison : les noms masculins et féminins p. 21

• Vocabulaire : la IIIe déclinaison, noms masc. et fém. p. 23

• La IIIe conjugaison p. 23

• Vocabulaire : la IIIe conjugaison p. 24

Leçon 5 • La IIe et la IIIe déclinaison : les noms neutres p. 24

• Vocabulaire : les neutres de la IIe et de la IIIe déclinaison p. 25

Page 2: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

2

• Les adjectifs de la Ie classe p. 25

• Vocabulaire : les adjectifs de la Ie classe p. 27

• Les adjectifs de la IIde classe p. 28

• Vocabulaire : les adjectifs de la IIde classe p. 28

• L’accord de l’adjectif p. 28

Leçon 6 • La IVe et la Ve conjugaison p. 29

• Vocabulaire : la IVe et de la Ve conjugaison p. 30

• Les thèmes verbaux de l’infectum p. 30

• L’indicatif futur simple actif p. 30

• L’indicatif futur antérieur actif p. 31

• Le verbe esse à l’indicatif p. 32

• Vocabulaire : les composés du verbe esse p. 32

• L’impératif p. 33

• La IVe déclinaison p. 34

• La Ve déclinaison p. 35

• Vocabulaire : la IVe et de la Ve déclinaison p. 35

Leçon 7 • Le participe présent p. 35

• Le participe parfait passif p. 36

• L’Ablatif absolu p. 37

• Les adjectifs-pronoms démonstratifs p. 38

• Hic, haec, hoc p. 38

• Ille, illa, illud p. 39

• Is, ea, id p. 39

• Iste, ista, istud p. 40

• Idem, eadem, idem p. 40

• Ipse, ipsa, ipsum p. 41

• Synthèse sur les démonstratifs p. 41

• Les pronoms personnels p. 41

• Les adjectifs possessifs p. 43

Leçon 8 • Le passif de l’infectum à l’indicatif p. 43

• Le passif du perfectum à l’indicatif p. 45

• Le complément d’agent p. 45

• L’Acc avec l’infinitif ou la proposition infinitive p. 46

• L’infinitif présent passif p. 46

Page 3: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

3

Leçon 9 • Le subjonctif présent p. 47

• Le subjonctif imparfait p. 48

• Emplois des subjonctifs dans les propositions

indépendantes et principales p. 48

• Le subjonctif de volonté p. 49

• Le subjonctif de souhait p. 49

• Emplois des subjonctifs présents et imparfait

dans les propositions complétives et de but p. 50

• Le subjonctif plus-que-parfait p. 51

• Emploi des subjonctifs : le cum historique p. 51

Leçon 10 • Les verbes déponents p. 52

• Vocabulaire : les verbes déponents et semi-déponents p. 53

• Le pronom relatif p. 53

• Le pronom et l’adjectif interrogatifs p. 54

• Le gérondif p. 55

• L’adjectif verbal d’obligation (= AVO) p. 56

• Le participe futur p. 57

• Vocabulaire : les conjonctions de coordination et les

adverbes p. 57

Leçon 11 • La proposition infinitive (suite) :

infinitifs parfait et futur actifs p. 58

• La proposition infinitive (suite) :

infinitifs parfait et futur passifs p. 59

• Les temps du perfectum : synthèse p. 60

• Le complément circonstanciel de lieu p. 60

• Le complément circonstanciel de temps p. 63

• Les prépositions p. 64

• Vocabulaire : les prépositions p. 64

Leçon 12 • Les verbes remarquables p. 64

• Sum p. 64

• Possum p. 64

• Eo p. 64

• Fero p. 65

• Fio p. 65

Page 4: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

4

• Volo p. 66

• Les verbes défectifs et impersonnels p. 66

• Vocabulaire : les verbes remarquables p. 66

• Les degrés des adjectifs p. 67

• Le comparatif p. 67

• Le superlatif p. 68

• Les adjectifs-pronoms indéfinis p. 69

• L’adjectif verbal substitut du gérondif p. 60

Exercices p. 71

Vocabulaire

Tableaux des déclinaisons

Tableaux des conjugaisons

Page 5: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

5

Introduction

Le latin est une langue indo-européenne qui fut parlée dans le Latium dans l’Antiquité. L’expansion politique de Rome a permis au latin de s’imposer en Italie puis, à des niveaux divers, dans tous les pays que les Romains ont conquis. Là où il s’est maintenu, le latin a évolué en donnant naissance aux langues romanes : portugais, espagnol, provençal, français, italien, romanche, roumain (GM 1). La connaissance du latin est donc indispensable à quiconque veut étudier scientifiquement les langues romanes dans une perspective diachronique.

En outre, la langue latine a donné naissance à une littérature abondante, souvent à l’origine

de créations littéraires qui nous sont plus proches dans le temps. Pour ne citer qu’un seul exemple, le théâtre de Molière est un héritage des comédies de Plaute et de Térence. Notons d’ailleurs que celles-ci s’inspiraient de comédies grecques ; la civilisation romaine est essentiellement une civilisation gréco-romaine. Nos institutions juridiques et politiques, mais aussi bien d’autres domaines de notre pensée sont également inspirés de systèmes romains. Une compréhension approfondie de l’histoire de notre civilisation passe donc par l’étude de la civilisation et de la langue latines.

Mais il importe de prendre conscience de que le latin a été une langue vivante bien au-delà

des limites de l’Antiquité : durant tout le Moyen Age, c’est en latin que sont rédigés bon nombre de documents officiels et que correspondent les gens instruits. Jusqu’au XVIIe siècle, le latin est la langue de l’enseignement dans les universités. Descartes, – dont les Principia philosophiae, avec le fameux cogito, ergo sum, ont exercé une influence considérable sur la pensée moderne –, Spinoza, Leibnitz par exemple usaient encore du latin dans leurs œuvres. À l’heure actuelle, la plupart des mots savants répondant aux besoins de la technologie moderne (ordinateur, computer...) sont forgés sur des racines latines.

Ce maintien du latin à travers les siècles s’explique par le fait que les langues vernaculaires ne fournissaient pas assez de mots faits pour le raisonnement, l'explication et la démonstration. Avant le XVIIIe siècle, le français ne connaissait pas des mots comme absolu, relatif, abstrait, concret, confus, complexe, adéquat, virtuel, insoluble, intentionnel, intrinsèque, inhérent, occulte, primitif, sensitif, causalité, régularité, concept, critère, condition, analyse, synthèse,... (Voir J. DELANNOY, Textes latins des Temps Modernes. Pour servir à l'histoire de la civilisation (du XVIe au XXe siècle), Paris, 1960, qui cite également Pascal, Lettre à Fermat, 29 juillet 1654: « Par exemple, et je vous le dirai en latin, car le français n’y vaut rien... »).

Le but de ce cours, dispensé au premier quadrimestre, est d’introduire aux cours de textes et

de langue dispensés dans la suite des cursus. Il vise donc à exposer ou à rappeler, en un temps très limité, les structures fondamentales de la langue latine en matière de morphologie et de syntaxe.

Page 6: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

6

La langue latine est une matière de l’enseignement secondaire ; elle ne peut donc poser

aucun problème de compréhension à des étudiants de niveau universitaire. Toutefois, un travail personnel considérable, d’une régularité sans faille, si possible quotidien, est nécessaire pour ceux qui ne connaissent pas, ou connaissent mal, le latin. L’expérience permet d’affirmer qu’à ce prix, il leur est possible, à la fin de l’année, d’arriver à un niveau tout à fait satisfaisant.

Les étudiants prépareront donc à l’avance chaque leçon ainsi que les séances d’exercices.

La présence active à ceux-ci est obligatoire et entre dans l’évaluation finale. L’apprentissage du vocabulaire est un point de passage obligé pour quiconque veut étudier

une langue. Dans le cas du latin, cet apprentissage est facilité par la dérivation vers le français, mais compliqué par le fait qu’un mot latin doit être retenu avec une série de paramètres grammaticaux (nominatif, génitif et genre des noms, temps primitifs des verbes, cas régis par les prépositions...). Là encore, c’est l’étude régulière qui est la clé de la réussite.

Ce cours est donc pourvu d’un répertoire impressionnant aux yeux de débutants. Il est

nécessaire d’apprendre progressivement la signification de ces mots. Ils sont en effet dotés de hauts indices de fréquence, et il serait ridicule d’en chercher la traduction au dictionnaire chaque fois qu’ils apparaissent dans un texte.

Attirons l’attention sur le fait que l’apprentissage d’un vocabulaire n’a rien d’un exercice

inintelligent. Il faut être constamment à l’affût de dérivés français qui aideront dans la tâche (ex. : cupio, « désirer » > « cupide ») et des règles de dérivation et de composition en latin. Par exemple, sur la racine pugna-, on forme le nom pugna, « bataille » (penser à « pugnace »), le verbe pugnare « combattre » et le verbe oppugnare « attaquer » ; sur la racine duc-, le mot dux, « chef, guide » (penser à l’italien duce), les verbes ducere « conduire » et educare « éduquer, élever », ou le nom aquaeductus « aqueduc »....

Page 7: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

7

Bibliographie 1) Un dictionnaire sera indispensable pour la résolution des exercices. Le meilleur pour un

utilisateur de langue française est celui de Gaffiot : F. GAFFIOT, Le Grand Gaffiot. Dictionnaire latin-français. Nouvelle édition revue et

augmentée sous la direction de P. FLOBERT, Paris, Hachette-Livre. Cet ouvrage existe sous une forme abrégée en « Livre de Poche ». L’ancienne édition du « Gaffiot » est aisée à consulter en ligne (www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php).

2) Il existe un grand nombre de descriptions normatives du latin classique. Dans ce cours, il

sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL (Bruxelles, Presses de l’ULB) au moyen de l’abréviation GM suivie du numéro du ou des paragraphes concernés.

3) Pour une étude systématique du vocabulaire latin : M. GESTER et de J. MICHEL, Lexique

de base du latin, Bruxelles, PUB. La plupart des mots pourvus d’un indice de fréquence égal ou supérieur à 20, ont été réunis, dans une classification grammaticale, en annexe à ce cours polycopié. Ils doivent être mémorisés.

4) Ce cours a des objectifs spécifiques trop ambitieux pour viser en outre à fournir des

éléments de civilisation gréco-romaine. Les étudiants qui ne suivent pas en parallèle des cours d’histoire ancienne liront ou consulteront avec profit des ouvrages sur le sujet. En effet, il est très difficile, et dans une large mesure injustifiable, d’étudier une langue sans en comprendre les références culturelles.

Parmi les innombrables ouvrages à la disposition des étudiants, signalons : The Oxford Companion to Classical Literature, ed. M.C. HOWATSON (traduction française

sous le titre Dictionnaire de l’Antiquité, Paris, 1991, Coll. « Bouquins »). P. GRIMAL, Dictionnaire de la mythologie grecque et romaine, Paris, 1951. Dans le jargon des sciences de l’Antiquité, « Budé » (pour « Collection Guillaume

Budé ») désigne un volume de la Collection des Universités de France qui fournit le texte grec ou latin avec apparat critique, traduction française et notes ; « Loeb » (pour « The Loeb Classical Library ») désigne un volume d’une collection anglo-américaine qui fournit le texte original avec une traduction anglaise.

Page 8: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

8

Rappel des notions élémentaires : les fonctions, les modes et les temps

Il est capital pour la suite du cours de vérifier la connaissance des principes fondamentaux

de la grammaire normative. Les fonctions sujet (sujet apparent et sujet réel), attribut du sujet, apposition, complément d’objet direct, attribut du complément d’objet direct, complément dit « d’objet indirect » (avec le complément d’avantage ou d’attribution), compléments circonstanciels (de cause, temps, lieu, manière, but, moyen, prix, matière, point de vue, accompagnement, propos...), complément d’agent, compléments du nom ainsi que la mise en apostrophe doivent être assimilées.

L’on reverra également si cela est nécessaire les modes indicatif, subjonctif, infinitif, impératif et participe à tous les temps et voix existants. Le conditionnel français n’a pas d’équivalent spécifique en latin.

Leçon 1

Nominatif, Accusatif et Ablatif (noms en -us de la IIe déclinaison) Examiner les phrases suivantes : 1) Dominus cum servo in horto ambulat. « Le maître se promène avec un esclave dans le jardin. » 2) Fluvii saepe campos inundant. « Les fleuves inondent souvent les champs. » 3) Deus dolum in animis vestris videt. « Le dieu voit la tromperie dans vos âmes. » 4) Haedui socii vestri sunt. « Les Héduens (peuple de la Gaule) sont vos alliés. » Tous les noms – qu’ils soient propres ou communs – qui apparaissent dans ces phrases

prennent des formes identiques selon leur fonction et leur nombre dans la phrase. Ainsi, la finale –us signale que le nom est sujet et qu’il est au singulier (dominus, deus), la finale –i dans les (fluvii, Haedui) est aussi la marque du sujet, ou de l’attribut du sujet, mais au pluriel (fluvii, Haedui, socii) ; la finale –um est caractéristique du COD au singulier (dolum) ; la finale –os du COD au pluriel (campos) ; la finale –o du complément circonstanciel au singulier (servo, horto) ; la finale –is du COD au singulier (animis).

Page 9: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

9

L’ensemble des formes que peut ainsi adopter un nom s’appelle déclinaison. La déclinaison latine est formée de 6 « cas » (c’est-à-dire des formes qui correspondent à

des fonctions) qui recouvrent l’ensemble des fonctions. Dans cette première leçon, nous n’envisageons que 3 cas. Cas Fonction(s)

correspondante(s) Exemples

Nominatif (N) sujet et attribut du sujet Equus est albus. Le cheval est blanc.

Accusatif (Acc) complément d’objet direct (COD) et attribut du COD

Fabium eligimus tribunum. Nous élisons Fabius tribun.

Ablatif (Abl) compléments circonstanciels Dominus sine equo venit. Le maître vient sans (son) cheval.

On mémorisera à présent le tableau simplifié du paradigme de la 2e déclinaison (GM 59 et

60) : Dominus :

Singulier Pluriel N dominus domini Acc dominum dominos Abl domino dominis

On remarque que les noms comportent : – un radical qui ne se modifie pas (domin-), et – une finale (ici en lettres grasses) qui signale le cas et le nombre. Ces deux parties sont communément appelées « thème » et « désinence ». Ces appellations ne sont pas linguistiquement exactes. Le thème originel des mots a pu se modifier

au contact de la désinence, à tel point qu’il devient parfois difficile de le cerner. Par exemple, les mots de

la IIe déclinaison ont un thème en -o (animo-) que l’on ne retrouve pas à tous les cas. La séparation

thème/désinence est donc domino-s > dominus ; domino-m > dominum... ; domino-is > dominis. Pour aller

plus loin, voir A. ERNOUT, Morphologie historique du latin, Paris, 1953.

L’ordre des mots

L’ordre des mots de la phrase latine peut être identique à celui du français, mais il est plus

fréquent de voir le verbe rejeté en fin de phrase (ou de proposition). Grâce au système des

Page 10: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

10

déclinaisons, le latin peut se permettre d’adopter un ordre des mots beaucoup plus libre que le français. En effet, les phrases « Pierre voit Paul » et « Paul voit Pierre » ont des significations différentes à cause de l’inversion des mots ; en revanche, les phrases latines Petrus videt Paulum et Paulum videt Petrus ont des significations identiques.

Il faut donc être attentif aux désinences, et non à l’ordre des mots. L’ordre des mots en latin est libre, mais non indifférencié. La place qu’occupe un mot dans la phrase peut être

porteur de sens. Virtus Romana signifie « la vertu romaine », mais Romana virtus « une vertu toute romaine ». Equus

in campo est signifie « Le cheval est dans le champ », mais Est equus in campo signifie « Il y a un cheval dans le

champ ». Le sens de la langue vient avec l’expérience.

Vocabulaire : IIe décl., noms en –us

Étudier le sens des noms masculins finissant par –us de la IIe déclinaison. Donc, à oculus, il

faut répondre : « œil ».

Thème verbal et désinence videt = « il voit » videmus = « nous voyons » nuntias = « tu annonces » nuntiant = « il annoncent » Dans ces formes verbales, on distingue clairement la séparation entre une partie stable

(vide-, nuntia-) et une finale, qu’on appelle à nouveau thème et désinence. Les verbes dont le thème s’achève par –a sont regroupés dans ce qu’on appelle la Ie

conjugaison ; les verbes dont le thème s’achève par –e sont regroupés dans ce qu’on appelle la IIe conjugaison.

À ce thème s’ajoutent les désinences -o, -s, -t, -mus, -tis, -nt pour former l’indicatif présent, et la désinence –re pour former l’infinitif présent.

Page 11: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

11

Ie conj. : Indicatif présent actif

nuntiare (annoncer)

IIe conj. : Indicatif présent actif

iubere (ordonner)

nunti-o (nuntia-o) iube-o

nuntia-s iube-s

nuntia-t iube-t

nuntia-mus iube-mus

nuntia-tis iube-tis

nuntia-nt iube-nt

Remarquer la forme nuntio pour nuntiao. Peut-être s’agit-il d’une contraction, mais ce n’est même pas assuré. Il est parfois hasardeux d’appliquer

systématiquement les lois phonétiques à la conjugaison latine.

Le thème est la partie stable d’un mot ; on le retrouve dans toutes les formes déclinées des noms et toutes les

formes conjuguées des verbes (GM 42).

Retenir immédiatement que le –a et le –e des Ie et IIe conj. sont longs : amāmus (nous aimons), timēmus (nous

craignons). Contrairement aux apparences, le verbe do, das... (je donne) n’appartient pas vraiment à la Ie conj., car

son –a est bref : dămus (nous donnons).

Le verbe esse (ind. prés.)

Comme dans la plupart des langues, le verbe « être » est remarquable en latin. On retiendra donc le tableau suivant (GM 236) :

Indicatif présent actif

du verbe esse (être)

sum

es

est

sumus

estis

sunt

À la 1e pers. du sg., la désinence est –m au lieu de –o. Aux autres personnes, elles sont

Page 12: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

12

semblables à celles que nous connaissons déjà : –s, –t, –mus, –tis, –nt. Ce verbe est remarquable car il présente deux thèmes du présent : s– et es–. Le –u– qui s’ajoute au thème s–

porte le nom de voyelle thématique (il allonge le thème).

Vocabulaire : Ie et IIe conj.

Étudier le sens des verbes de la Ie et de la IIe conjugaisons. Donc, à augeo, il faut répondre : « augmenter ».

L’alphabet latin (GM 4-6)

L’alphabet latin compte 23 lettres, dont le y et le z empruntés au grec à l’époque d’Auguste.

Par rapport à l’alphabet français, on relèvera l’absence du j, du v et du w. Toutefois, nous utiliserons le v minuscule qui facilite la lecture. Le u majuscule est transcrit V.

La prononciation du latin (GM 8-9)

Il convient de s’habituer à la prononciation dite restituée. Cette prononciation doit

correspondre approximativement à celle qui était en usage à Rome, au Ier siècle avant notre ère, dans les milieux cultivés. Les règles essentielles en sont très simples :

1) toutes les lettres se prononcent ; 2) e se prononce é ou è (il n’est jamais muet) ; 3) u (ainsi que v ) se prononce ou ; 4) les diphtongues se prononcent en faisant entendre brièvement les deux voyelles qui les

composent (ae = aï ; au = aou ; eu = éou ; oe = oï ) ; 5) c se prononce k et g se prononce gu ; 6) s reste sourde entre deux voyelles (Cae-sar ).

Leçon 2

Les six cas de la IIe déclinaison (noms en -us et –er)

Examiner les phrases suivantes : 1) Manlius bellum populo Romano indicit. « Manlius (un général rebelle) déclare la guerre au peuple romain. » Malgré sa finale en –o, populo n’est pas un complément circonstanciel, mais bien un

complément d’objet indirect. Le cas du COI est le datif.

Page 13: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

13

2) Legati Haeduorum veniunt. « Les ambassadeurs des Héduens viennent. » La finale –orum signale un complément du nom au pluriel. Le cas du cdn est le génitif. 3) Phoebus mundi oculus est. « Phoebus (= Apollon, le dieu solaire) est l’œil du monde. » Malgré sa finale en –i, mundi n’est pas un sujet au pluriel, mais bien un cdn au sg. 4) Senatus populusque Romanus sociis agros dant. « Le sénat et le peuple romain donnent des terres aux alliés. » Malgré sa finale en –is, sociis n’est pas un complément circonstanciel au pluriel, mais bien

un COI. L’expression senatus populusque Romanus (abrégé S.P.Q.R.) est l’emblème de l’État

romain, soulignant l’union entre le sénat et le peuple. Il est fondamental de bien distinguer le complément du nom (« La gloire de mon père est

grande ») du complément d’objet indirect (« Je rends hommage à ce savant ») et du complément circonstanciel (« Il le punit d’une lourde amende »).

5) O germane ! « Oh, mon frère (germain) ! » Lorsqu’on s’adresse à une personne, il est possible d’utiliser une fonction très particulière :

la mise en apostrophe. Le cas correspondant à la mise en apostrophe est le vocatif. En règle générale, le V est semblable au N. Mais, pour les noms en –us, le V sg. est généralement en –e : germanus = le frère (sujet) ; germane = frère !

6) Tu quoque, fili mi ! « Toi aussi, mon fils ! » Une phrase célèbre, que Jules César aurait prononcée – mais en grec – lorsqu’il reconnut

Brutus parmi ses assassins. Certains mots, ici filius et meus (mon), présentent un V sg. en -i. 7) Vale, puer timide ! « Adieu, enfant craintif ! » Quelques mots de la IIe décl. n’ont pas le N en –us, mais bien en –er ou en –ir. Leur V est

tout à fait semblable à leur N. Timidus est un adjectif en –us dont le V est en –e (règle générale).

Page 14: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

14

Cette présentation du V est un peu inquiétante pour des débutants, mais elle ne pose en

réalité aucun problème pratique. En outre, ce cas est rare dans les textes latins, que nous connaissons surtout par des narrations, et non par des échanges sur la vie quotidienne.

Nous pouvons à présent examiner un tableau des 6 cas de la langue latine :

Cas Fonction(s)

correspondante(s) Exemples

Nominatif (N) sujet et attribut du sujet Equus est albus. Le cheval est blanc.

Vocatif (V) mot mis en apostrophe Serve, veni ! Esclave, viens ! (Nous verrons plus loin l’impératif des verbes).

Accusatif (Acc) complément d’objet direct (COD) et attribut du COD

Fabium eligimus tribunum. Nous élisons Fabius consul.

Génitif (G) complément du nom Servus domini venit. L’esclave du maître vient.

Datif (D) complément d’objet indirect (COI) (ou complément d’avantage, d’attribution...)

Dat equum servo. Il donne un cheval à l’esclave.

Ablatif (Abl) compléments circonstanciels Dominus sine equo venit. Le maître vient sans cheval.

Il existe bien un 7e cas, le locatif (toujours sg.), qui sert à marquer le lieu avec certains noms (Sum Romae,

« Je suis à Rome » ; Sum domi, « Je suis à la maison »), mais on ne le rencontre pas assez fréquemment pour qu’il

figure dans les tableaux grammmaticaux.

La deuxième déclinaison comprend un très grand nombre de noms masculins en -us,

quelques noms masculins en -er (ainsi que le nom vir ), – et des noms neutres en -um qui seront étudiés plus tard.

Décliner un mot, c’est énoncer les six cas de ce mot, au singulier et au pluriel. On mémorisera à présent les tableaux des paradigmes de la IIe déclinaison (GM 59 et 60) :

Page 15: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

15

Dominus : Singulier Pluriel N dominus domini V domine domini Acc dominum dominos G domini dominorum D domino dominis Abl domino dominis

Puer (l’enfant) :

Singulier Pluriel N puer pueri V puer pueri Acc puerum pueros G pueri puerorum D puero pueris Abl puero pueris

Le mot vir, G viri, « l’homme », se décline selon le modèle de puer. Ce mot est

extrêmement fréquent dans les textes (« homme viril, guerrier, soldat, mari, macho... ») et est souvent confondu avec vis, pluriel vires (de la IIIe déclinaison), qui signifie « la force », – ce qui a valu des notes d’exclusion à un nombre incalculable d’apprentis latinistes.

Liber (le livre) :

Singulier Pluriel N liber libri V liber libri Acc librum libros G libri librorum D libro libris Abl libro libris

Comme il est nécessaire, pour décliner correctement, de connaître le radical, il faut prendre

l’habitude de retenir les mots latins par leur N et leur Gsg. En effet, on obtient plus sûrement le radical en enlevant la désinence -i du Gsg.

Page 16: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

16

Cette règle est particulièrement évidente avec les noms en -er, qui étaient à l’origine des noms en -rus :

*librus. Après la chute du -us, est apparue au N la forme liber. Mais ces mots ont conservé leur radical initial (ici,

libr-), que l’on retrouve au Gsg.

Vocabulaire : la IIe déclinaison (noms en –us et en –er)

Étudier tous les noms en –us et en –er de la IIe décl. (N, G et genre). Il faut les connaître

dans le sens passif, donc, à la demande « equus ? », il faut répondre : « equi, masc., le cheval ». Les étudiants de langues classiques ont le bonheur de devoir étudier ce vocabulaire dans le sens actif

également, donc du français vers le latin.

Conjugaison : thème du présent (TH1) et thème du parfait (TH2),

ou l’infectum et le perfectum (GM 149) iube-o : « j’ordonne » iuss-i : « j’ai ordonné » Dans la conjugaison, le latin oppose nettement le thème du présent (= TH1 = infectum), ici

iube– et le thème du parfait (= TH2 = perfectum), ici iuss–. iube-o : « j’ordonne (maintenant), je suis en train d’ordonner » ;

iuss-i : « j’ai ordonné, j’ai fini d’ordonner ».

Dans le premier cas, on insiste sur l’idée d’une action en cours, dans le second sur le fait que l’action est

achevée, donc qu’elle se situe dans le passé. Dans le premier cas, l’action est dite imperfective (inachevée, en cours

de réalisation), dans le second, elle est dite perfective (achevée).

Chacun de ces thèmes a permis de former trois temps à l’indicatif selon le schéma suivant :

Thème du présent (infectum ) Thème du parfait (perfectum )

Présent : iube-o (j’ordonne) Parfait : iuss-i (j’ai ordonné)

Imparfait : iube-bam (j’ordonnais) Plus-que-parfait : iuss-eram (j’avais ordonné)

Futur simple : iube-bo (j’ordonnerai) Futur antérieur : iuss-ero (j’aurai ordonné)

Le parfait latin se traduit en français par un passé composé, un passé simple, ou un passé

antérieur : iussi = « j’ai ordonné », « j’ordonnai » ou « j’eus ordonné ».

Page 17: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

17

Chacun des autres temps trouve un correspondant spécifique en français.

L’indicatif parfait actif

Le parfait latin se compose du thème du parfait auquel s’ajoutent les désinences du parfait,

dites désinences secondaires : –i, –isti, – it, –imus, – istis, –erunt (parfois–ere).

Ie conj. : Indicatif parfait actif

amare (aimer)

IIe conj. : Indicatif parfait actif

iubere (ordonner)

amav-i iuss-i amav-isti iuss-isti amav-it iuss-it amav-imus iuss-imus amav-istis iuss-istis amav-erunt (parfois amav-ere) iuss-erunt (parfois iuss-ere)

Les temps primitifs Il ressort du tableau précédent qu’il est nécessaire, pour chaque verbe latin, d’en connaître

le thème du présent et le thème du parfait. Pour délimiter sans risque d’erreur le thème du présent, il est préférable de mémoriser la première personne de l’indicatif présent actif ainsi que l’infinitif. Le thème du parfait est fourni par l’indicatif parfait. Enfin, une forme invariable, le supin, sert à former le participe parfait passif (qui correspond au participe passé français).

On doit donc retenir un verbe latin de la manière suivante :

iubeo, iussi, iussum, iubere, « ordonner » soit, dans l’ordre, « j’ordonne », « j’ai ordonné », le supin (qui n’a pas d’équivalent en

français), « ordonner ». Ces quatre formes constituent les temps primitifs.

Page 18: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

18

Il existe d’autres présentations possibles des temps primitifs. Celle qui est proposée ici est celle du vieux

dictionnaire de Gaffiot, consultable en ligne. Mais le nouveau Grand Gaffiot (2000) donne également la deuxième

personne du singulier (avec l’usage du j, qui n’est pas scientifique) :

jubeo, jubes, jubere, jussi, jussum.

L’Oxford Latin Dictionary (qui est une référence scientifique) propose :

iubeo, ere, ssi, ssum.

Les étudiants peuvent choisir la présentation qu’ils préfèrent.

Donner la deuxième personne (iubes) n’apporte rien par rapport à la première et à l’infinitif. Toutefois,

pédagogiquement, on constate qu’elle peut aider à la mémorisation. Pour les quelques verbes irréguliers du latin, il

est utile de la retenir : sum, es, esse, fui, « être » ; volo, vis, velle, volui, « vouloir »...

Les verbes latins réguliers sont rangés dans cinq groupes, appelés « conjugaisons ».

Vocabulaire : Ie et IIe conj. avec les TP Étudier avec leurs temps primitifs les verbes de la Ie et de la IIe conjugaisons. En pratique, il faut être capable de restituer la suite après, e.g., augeo. On doit donc

continuer par : « auxi, auctum, augere, augmenter ». C’est une question d’entraînement et de répétition.

L’accent (GM 10-13)

Les Latins plaçaient un accent, d’abord mélodique, plus tard tonique, sur les mots. La connaissance

de cet accent est fondamentale pour expliquer la dérivation des mots latins vers les langues romanes (ex. :

mágister > it. « máestro », fr. « maître »), mais elle n’est pas nécessaire pour comprendre un texte écrit.

On retiendra la règle suivante : les mots portent l’accent sur la syllabe pénultième (l’avant-dernière) si celle-ci

est longue, sur l’antépénultième si la pénultième est brève.

On accentue ainsi habére, clamórem, servórum..., mais ómnium, dícere, hómines... Les mots de deux syllabes

portent l’accent sur la pénultième : cánis.

Le plus difficile est évidemment de connaître la longueur de la syllabe pénultième. En attendant de découvrir

quelques règles et de pouvoir s’aider des dérivés modernes, on évitera la prononciation caractéristique des locuteurs

de langue française, qui consiste à placer l’accent tonique sur la dernière syllabe.

Page 19: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

19

Leçon 3

La Ie déclinaison Examiner les phrases suivantes : Aquila non captat muscas. « Un aigle n’attrape pas des mouches. » Antonius umbram suam metuit. « Antoine craint son ombre. » Vitae, non scholae discimus (déformation de Non vitae, sed scholae discimus, regret du

philosophe Sénèque). « Nous étudions pour la vie, non pour l’école. » > « (C’est) pour la vie (que) nous étudions, non pour l’école. » Il est souvent possible, et

parfois nécessaire pour la compréhension, d’utiliser le gallicisme « c’est... qui/que » dans la traduction française.

Les noms de la première déclinaison se caractérisent par leur thème en -a. Ce thème se modifie au contact de la désinence -is du Dpl. et de l’Ablpl. : umbra-is > umbris.

Rappel : à la IIe décl., aux mêmes cas, domino-is > dominis.

Tableau de la Ie déclinaison (GM 55) : puella (« la jeune fille »)

Singulier Pluriel

N puella puellae

V puella puellae

Acc puellam puellas

G puellae puellarum

D puellae puellis

Abl puellā puellis

Les Latins faisaient une nette différence entre les voyelles brèves et les voyelles longues, ce

qui leur permettait de reconnaître l’Ablsg. sans difficulté car son -a est long (ā), alors qu’il est bref (ă) aux N et V sg. Malheureusement, cette distinction n’apparaît pas dans les textes écrits.

Page 20: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

20

Les noms de la Ie décl. sont majoritairement féminins, alors que les noms en –us de la IIe décl. sont très majoritairement masculins. L’adjectif prend le genre du nom dont il est épithète ou attribut :

magna amicitia : une grande amitié magnus amicus : un grand ami. Mais, comme le mot humus est féminin, on accorde l’adjectif au féminin, donc avec une

forme de la Ie décl. : nigra humus, la terre noire. Et comme pirata, le pirate, est masculin (ce qui est assez logique – il n’y a pas de femmes

pirates attestées avant le XVIe s.), on accorde l’adjectif au masculin : verus pirata, un vrai pirate. Ces accords seront revus par la suite.

Vocabulaire : la Ie déclinaison Étudier les noms de la Ie déclinaison (N, G et genre).

L’indicatif imparfait actif L’indicatif imparfait se reconnaît aisément par sa caractéristique temporelle -ba-, que l’on

insère entre le thème du présent et la désinence. La désinence de la 1e pers. sg. est -m (et non -o ) :

Indicatif imparfait

Ie conjugaison IIe conjugaison

ama-ba-m (j’aimais) iube-ba-m (j’ordonnais)

ama-ba-s iube-ba-s

ama-ba-t iube-ba-t

ama-ba-mus iube-ba-mus

ama-ba-tis iube-ba-tis

ama-ba-nt iube-ba-nt

Page 21: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

21

L’indicatif plus-que-parfait actif L’indicatif plus-que-parfait se reconnaît par sa caractéristique -era-, que l’on insère entre le

thème du parfait et une désinence primaire (ici encore, la désinence de la 1e personne est -m ).

Indicatif plus-que-parfait

Ie conjugaison IIe conjugaison

amav-era-m (j’avais aimé) iuss-era-m (j’avais ordonné)

amav-era-s iuss-era-s

amav-era-t iuss-era-t

amav-era-mus iuss-era-mus

amav-era-tis iuss-era-tis

amav-era-nt iuss-era-nt

Leçon 4

La IIIe déclinaison : les noms masculins et féminins Homo homini lupus (est). « L’homme (est) un loup pour l’homme. » Homines sumus, non dei. « Nous sommes des hommes, non des dieux. » Il est impossible, à partir du seul Nsg. homo, de déduire que le Dsg. est homini ou le Npl.

homines. On doit donc systématiquement retenir par cœur le Nsg. (homo) ainsi que le Gsg. (hominis). Ce dernier, après le retrait de la désinence -is, fournit le thème :

homo, G homin-is, thème homin- ; rex, G reg-is, thème reg- ; praetor, G praetor-is, thème praetor-. Il faut donc retenir le vocabulaire de la manière suivante : « homo > hominis, masculin : l’homme rex > regis, masculin : le roi... » Dans tous ces exemples, le thème s’achève par une consonne ; il est dit consonantique.

Page 22: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

22

Thèmes consonantiques

Singulier Pluriel

N eques equit-es

V eques equit-es

Acc equit-em equit-es

G equit-is equit-um

D equit-i equit-ibus

Abl equit-e equit-ibus

Le N sg. est aisé à comprendre si l’on recourt un tout petit peu à la morphologie historique : thème equĕt-

(equĭt- est l’effet d’une apophonie) + désinence -s > * equets > equēs.

La finale de l’Acc pl. remonte à un *–ens qui s’est vocalisé en –ας en grec. Il est bien regrettable qu’en latin

classique, les N et Acc pl. ne soient pas différenciés car c’est souvent une source de confusion pour les traducteurs.

Lorsque le thème ne s’achève pas par une consonne, mais bien par la voyelle -i, celle-ci est

assimilée par le -i- de la désinence du G sg. : civis, G civi-s, thème civi- ; hostis, G hosti-s, thème hosti- ; Ces noms à thème vocalique ont toujours un N sg. en -is ou en -es. Leur G pl. est en -ium

(et non en -um comme pour les noms à thème consonantique), et leur Acc pl. est souvent en -is (au lieu de -es).

Thèmes vocaliques

Singulier Pluriel

N civis cives

V civis cives

Acc civem cives (ou civis)

G civi-s civi-um

D civi civi-bus

Abl cive civi-bus

En pratique, c’est seulement au G pl. que l’on trouve une distinction entre les thèmes

consonantiques (–um) et les thèmes vocaliques (–ium).

Page 23: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

23

Il existe des règles empiriques permettant de savoir si un nom a un thème consonantique ou un

thème vocalique :

1) les noms qui ont un nombre de syllabes différent au N sg. et au G sg. (dits « noms

imparisyllabiques ») ont un thème consonantique.

Cependant, les noms imparisyllabiques qui ont plus d’une consonne devant le -is du Gsg ont un

thème vocalique : mons, G mont-is, thème monti- et G pl. montium.

2) Les noms qui ont le même nombre de syllabes au N sg. et au G sg. (dits « noms

parisyllabiques ») ont un thème vocalique.

Une série de noms parisyllabiques ont néanmoins un thème consonantique : pater, G patr-is, thème

patr- et G pl. patrum. Appartiennent à ce groupe, outre pater, les mots mater, frater, senex, iuvenis, sedes,

canis, ainsi que le pluriel parentes. On les appelle traditionnellement les « exceptions de la famille ».

Ces règles, apparemment arbitraires, ont un fondement linguistique (voir GM 69-73).

On admettra cependant que leur connaissance est surtout utile si l’on doit traduire vers le latin. Dans

le sens de la version, l’essentiel est de repérer le cas auquel se présente le nom.

La différence entre les finales -ium et -um est beaucoup moins importante que le fait de

savoir s’il s’agit d’un nom de la IIIe déclinaison au G pl. ou, par exemple, d’un nom de la IIe déclinaison à l’Acc sg. Seule une bonne connaissance du vocabulaire permet de répondre à une question semblable.

Vocabulaire : IIIe décl., noms masculins et féminins

Étudier les noms masculins et féminins de la IIIe déclinaison (G en -um et en -ium).

La IIIe conjugaison Par rapport aux deux précédentes, la IIIe conjugaison présente la particularité d’avoir un

thème du présent consonantique (ou se terminant par -u ). Par raison euphonique, on ajoute une voyelle thématique -i - (-u - à la 3e pers. pl.) entre ce thème et les désinences commençant par une consonne :

leg-i-s, « tu lis » leg-u-nt, « ils lisent » Une voyelle thématique -e- apparaît pour la même raison entre le thème du présent et la

caractéristique temporelle -ba- de l’indicatif imparfait : leg-e-ba-m, « je lisais ».

Page 24: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

24

Pour le reste, cette conjugaison fonctionne sur le même modèle que les autres. Ses temps primitifs nécessitent toutefois un plus grand effort de mémorisation car le thème du parfait est parfois plus éloigné de celui du présent.

Tableau du verbe cedere, « marcher » (les voyelles thématiques sont indiquées en

caractères gras) :

Présent Imparfait Parfait Plus-que-parfait

ced-o ced-e-ba-m cess-i cess-era-m

ced-i-s ced-e-ba-s cess-isti cess-era-s

ced-i-t ced-e-ba-t cess-it cess-era-t

ced-i-mus ced-e-ba-mus cess-imus cess-era-mus

ced-i-tis ced-e-ba-tis cess-istis cess-era-tis

ced-u-nt ced-e-ba-nt cess-erunt (-ere) cess-era-nt

Vocabulaire : la IIIe conjugaison

Étudier les verbes de la IIIe conjugaison.

Leçon 5

La IIe et la IIIe déclinaison : les noms neutres

Il existe en latin des noms neutres (de l’adjectif neuter, « ni l’un ni l’autre »), qui ont une

déclinaison légèrement différente de celle des noms masculins et féminins. Deux principes, qui suffisent pour décliner n’importe quel nom neutre, doivent être retenus :

1) les noms neutres ont les N, V et Acc semblables ; 2) les noms neutres ont, aux N, V et Acc pluriels, la désinence -a. Voilà qui simplifie l’étude des tableaux de déclinaison, mais complique la tâche des

traducteurs.

Page 25: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

25

Exemples : IIe déclinaison : verbum, verbi (« la parole »)

Singulier Pluriel

N verbum verba

V verbum verba

Acc verbum verba

G verbi verborum

D verbo verbis

Abl verbo verbis

IIIe déclinaison : caput, capitis (« la tête »)

Singulier Pluriel

N caput capit-a

V caput capit-a

Acc caput capit-a

G capit-is capit-um

D capit-i capit-ibus

Abl capit-e capit-ibus

L’on doit donc mémoriser le N et le G sg. : « caput, capitis, neutre : la tête ». Certains noms, parmi lesquels animal, animalis, « l’être vivant, l’animal », et mare, maris,

« la mer », présentent les désinences -i à l’Ablsg., -ia aux N/V/Accpl. et -ium au Gpl.

Vocabulaire : les noms neutres de la IIe et de la IIIe déclinaison Étudier les noms neutres de la IIe et de la IIIe déclinaison.

Les adjectifs de la Ie classe Examiner les phrases suivantes : Fortuna caeca est. « La Fortune est aveugle. » Mens sana in corpore sano. « Un esprit sain dans un corps sain. »

Page 26: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

26

Les adjectifs de la Ie classe (GM 66) se déclinent sur le modèle de la Ie déclinaison au

féminin, sur le modèle de la IIe déclinaison au masculin et au neutre. On les présente donc avec les trois terminaisons -us, -a, -um. Ex. : doctus, docta, doctum, « savant »

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre N doctus docta doctum docti doctae docta V docte docta doctum docti doctae docta Acc doctum doctam doctum doctos doctas docta G docti doctae docti doctorum doctarum doctorum D docto doctae docto doctis doctis doctis Abl docto docta docto doctis doctis doctis

Certains adjectifs, au masculin, présentent la finale -er. Selon qu’ils conservent ou non ce e

dans la déclinaison, ils se déclinent sur le modèle de puer ou de liber. Ex. : asper, aspera, asperum : rugeux, « âpre »

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre N asper aspera asperum asperi asperae aspera V asper aspera asperum asperi asperae aspera Acc asperum asperam asperum asperos asperas aspera G asperi asperae asperi asperorum asperarum asperorum D aspero asperae aspero asperis asperis asperis Abl aspero aspera aspero asperis asperis asperis

Page 27: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

27

Ex. : niger, nigra, nigrum, « noir »

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre N niger nigra nigrum nigri nigrae nigra V niger nigra nigrum nigri nigrae nigra Acc nigrum nigram nigrum nigros nigras nigra G nigri nigrae nigri nigrorum nigrarum nigrorum D nigro nigrae nigro nigris nigris nigris Abl nigro nigra nigro nigris nigris nigris

Vocabulaire : les adjectifs de la Ie classe

Étudier les adjectifs de la Ie classe.

Les adjectifs de la IIde classe Les adjectifs de la IIde classe se déclinent sur le modèle de la IIIe déclinaison (GM 80).

Dans leur grande majorité, ils ont un thème vocalique, qu’ils conservent même à l'Abl sg. (–i), ce qui constitue une difficulté pour les traducteurs.

Il faut donc retenir que mare, animal et les adjectifs de la IIe classe présentent l’Abl sg. en -i.

Ces adjectifs présentent le plus souvent des finales identiques aux N masc. et N fém. sg. On les range sous l’appellation « adjectifs à deux terminaisons » (c’est-à-dire : une terminaison pour le masculin et le féminin, et une autre pour le neutre), ce qui simplifie la présentation du tableau.

Ex. : tristis, tristis, triste, « triste »

SINGULIER PLURIEL Masc/Fém Neutre Masc/Fém Neutre N tristis triste tristes tristia V tristis triste tristes tristia Acc tristem triste tristes tristia G tristis tristis tristium tristium D tristi tristi tristibus tristibus Abl tristi tristi tristibus tristibus

Les autres adjectifs de la IIde classe peuvent présenter des terminaisons différentes aux N singuliers

Page 28: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

28

des trois genres, ou au contraire une terminaison identique (de là l’usage de les présenter en trois groupes :

les adjectifs à une, à deux et à trois terminaisons [aux N sgs des trois genres]).

Ex. : acer, acris, acre, « aigu, vif, violent » (adjectif à trois terminaisons)

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre N acer acris acre acres acres acria V acer acris acre acres acres acria Acc acrem acrem acre acres acres acria G acris acris acris acrium acrium acrium D acri acri acri acribus acribus acribus Abl acri acri acri acribus acribus acribus

Ex. : atrox, atrox, atrox : horrible (adjectif à une terminaison)

SINGULIER PLURIEL

Masc./Fém. Neutre Masc./Fém. Neutre

N atrox atrox atroces atrocia V atrox atrox atroces atrocia

Acc atrocem atrox atroces atrocia

G atrocis atrocis atrocium atrocium

D atroci atroci atrocibus atrocibus

Abl atroci atroci atrocibus atrocibus

Les quelques adjectifs de la IIde classe qui ont un thème consonantique prennent la désinence -e- à

l’Abl sg. des trois genres (notamment dives et vetus).

Vocabulaire : les adjectifs de la IIde classe Étudier les adjectifs de la IIde classe.

L’accord de l’adjectif L’adjectif s’accorde en cas, genre et nombre avec le nom dont il est épithète ou attribut. Ainsi, avec iniuriam (Accfsg), on accordera saevam (Ie classe) ou turpem (IIde classe) ; avec equos (Acc masc. pl.), on accordera multos ou acres ;

Page 29: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

29

avec imaginum (G fém. pl.), on accordera regiarum ou similium ; avec foedera (N/V/Acc n. pl.), on accordera antiqua ou inania…

Leçon 6

La IVe et la Ve conjugaison La IVe conjugaison se caractérise par son thème en ī long. Ce i se maintient tout au long de

la conjugaison de l’infectum. À la 3e pers. pl. de l’indicatif présent, les verbes de la IVe conjugaison prennent une voyelle thématique -u-, sans doute par analogie avec les verbes de la IIIe conjugaison. Pour la même raison, on trouve la voyelle thématique -e- devant la caractéristique -ba- de l’imparfait.

Exemple : sentire, « sentir, percevoir »

Présent Imparfait Parfait Plus-que-parfait senti-o senti-e-ba-m sens-i sens-era-m senti-s senti-e-ba-s sens-isti sens-era-s senti-t senti-e-ba-t sens-it sens-era-t senti-mus senti-e-ba-mus sens-imus sens-era-mus senti-tis senti-e-ba-tis sens-istis sens-era-tis senti-u-nt senti-e-ba-nt sens-erunt (-ere) sens-era-nt

La Ve conjugaison est aussi appelée « IIIe bis », « IIIe mixte » ou « IVe bis » du fait de ses similitudes avec la IIIe et la IVe conjugaison.

Elle se caractérise par son thème en ĭ bref. Ce i se transforme en ĕ bref lorsqu’il est placé à la fin d’un mot ou devant un -r. Les verbes de la Ve conjugaison ont également, à la 3e pers.pl. de l’indicatif présent, une voyelle thématique -u-, et une voyelle thématique -e- devant le -ba- de l’imparfait.

Page 30: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

30

Exemple : cupĕre, « désirer » (on constate qu’à l’infinitif, le ĭ s’est transformé en ĕ puisqu’il est suivi

d’un -r ).

Présent Imparfait Parfait Plus-que-parfait cupi-o cupi-e-ba-m cupiv-i cupiv-era-m cupi-s cupi-e-ba-s i cupiv-ist cupiv-era-s cupi-t cupi-e-ba-t cupiv-it cupiv-era-t cupi-mus cupi-e-ba-mus cupiv-imus cupiv-era-mus cupi-tis cupi-e-ba-tis cupiv-istis cupiv-era-tis cupi-u-nt cupi-e-ba-nt cupiv-erunt (-ere) cupiv-era-nt

Vocabulaire : la IVe et de la Ve conjugaison

Étudier les verbes de la IVe et de la Ve conjugaison.

Les thèmes verbaux de l’infectum

Nous avons vu que les finales du thème du présent permettent de distinguer les différentes

conjugaisons (GM 157) :

Infinitif présent Indicatif présent Finale du thème

Ie conjugaison ama-re amo -ā (long)

IIe conjugaison mone-re mone-o -ē (long)

IIIe conjugaison metu-e-re

leg-e-re

metu-o

leg-o

consonne

IVe conjugaison audi-re audi-o -ī (long)

Ve conjugaison cape-re capi-o -ĭ (bref)

L’indicatif futur simple actif La difficulté de l’indicatif futur simple (GM 164) tient au fait que ce temps a deux

systèmes de formation différents : l’un pour les verbes de la Ie et de la IIe conjugaison, l’autre pour les verbes des IIIe, IVe et Ve conjugaisons.

Les verbes de la Ie et de la IIe conjugaison forment le futur simple par adjonction de la

caractéristique -b- (et d’une voyelle thématique) entre le thème, (la voyelle thématique) et la désinence :

ama-b-o, time-b-i-t, cave-b-u-nt (« j’aimerai, il craindra, ils prendront garde »)...

Page 31: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

31

Les verbes des IIIe, IVe et Ve conjugaisons forment le futur simple par adjonction de la caractéristique -a- à la 1e pers. sg., -e- aux autres personnes, entre le thème et la désinence :

duc-a-m, audi-e-s, capi-e-nt (« je conduirai, tu entendras, ils prendront »)... Il est donc indispensable, pour reconnaître un indicatif futur simple, de savoir à quelle

conjugaison appartient le verbe, donc d’en connaître les temps primitifs (dont le présent et l’infinitif permettent de reconnaître la conjugaison).

Ie conjugaison IIe conjugaison IIIe conjugaison IVe conjugaison Ve conjugaison

erra-b-o mane-b-o cred-a-m nesci-a-m interfici-a-m erra-b-i-s mane-b-i-s cred-e-s nesci-e-s interfici-e-s erra-b-i-t mane-b-i-t cred-e-t nesci-e-t interfici-e-t erra-b-i-mus mane-b-i-mus cred-e-mus nesci-e-mus interfici-e-mus erra-b-i-tis mane-b-i-tis cred-e-tis nesci-e-tis interfici-e-tis erra-b-u-nt mane-b-u-nt cred-e-nt nesci-e-nt interfici-e-nt

L’indicatif futur antérieur actif L’indicatif futur antérieur actif (GM 179) se forme sur le thème du perfectum, auquel on

ajoute la caractéristique ero, eris, erit, erimus, eritis et, curieusement, erint : amav-ero, dux-eris, cupiv-erint (« j’aurai aimé, tu auras conduit, ils auront désiré »).

Cette voyelle thématique -i- à la 3e pers. pl. permet de différencier le futur antérieur du parfait

(ceperint /ceperunt, « ils auront pris/ils prirent »).

Ie conjugaison IIe conjugaison IIIe conjugaison IVe conjugaison Ve conjugaison

errav-er-o mans-er-o credid-er-o nesciv-er-o fec-er-o

errav-er-i-s mans-er-i-s credid-er-i-s nesciv-er-i-s fec-er-i-s

errav-er-i-t mans-er-i-t credid-er-i-t nesciv-er-i-t fec-er-i-t

errav-er-i-mus mans-er-i-mus credid-er-i-mus nesciv-er-i-mus fec-er-i-mus

errav-er-i-tis mans-er-i-tis credid-er-i-tis nesciv-er-i-tis fec-er-i-tis

errav-er-i-nt mans-er-i-nt credid-er-i-nt nesciv-er-i-nt fec-er-i-nt

Page 32: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

32

Le verbe esse à l’indicatif Comme dans la plupart des langues, le verbe « être » est remarquable en latin, ainsi que

l’indiquent ses temps primitifs donnés ici avec la 2e pers. sum, es, fui, (pas de supin), esse. On retiendra donc le tableau suivant (GM 236) :

INFECTUM

Présent Imparfait Futur simple

sum eram ero

es eras eris

est erat erit

sumus eramus erimus

estis eratis eritis

sunt erant erunt

PERFECTUM

Parfait Plus-que-parfait Futur antérieur

fui fueram fuero

fuisti fueras fueris

fuit fuerat fuerit

fuimus fueramus fuerimus

fuistis fueratis fueritis

fuerunt (fuere) fuerant fuerint

Vocabulaire : les composés du verbe esse

Étudier les composés du verbe esse.

Page 33: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

33

L’impératif L’impératif présent (GM 167) n’apparaît qu’à la 2e personne. À l’actif, seule voix que nous

envisagerons ici, la 2e pers. sg. correspond au thème du présent (avec l’habituelle transformation du i

bref en e bref à la fin d’un mot) ; la désinence de la 2e pers.pl. est -te.

Ie conjugaison IIe conjugaison IIIe conjugaison IVe conjugaison Ve conjugaison

iura tene verte veni accipe

iurate tenete vertite venite accipite

On remarquera les voyelles thématiques -e- et -i- à la IIIe conjugaison. Toutefois, quatre verbes ne prennent pas de finale -e à la 2e pers. sg. : dic, duc, fac et fer (du verbe

remarquable fero, « je porte », qui sera étudié plus loin).

Il existe différentes façons de nier l’impératif. On peut par exemple rencontrer l’impératif du verbe

remarquable nolle, « ne pas vouloir » avec l’infinitif : noli (pl. nolite ) + infinitif : Noli me tangere, « Ne me touche

pas ! » (litt. : « Ne veuille pas me toucher ! », traduction des mots attribués à Jésus ressuscité à l’adresse de Marie

Madeleine).

Il existe aussi en latin un impératif futur (GM 168), fréquent dans la langue juridique, qui ne peut se traduire

que par un subjonctif en français (esto, « qu’il soit », ou simplement « soit ! »). Il se reconnaît aisément par sa

caractéristique -to (-tote ou -nto ). Il a une 2e et une 3e pers., qui présentent la même terminaison au singulier :

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.

2e sg. iurato teneto vertito venito accipito

3e sg. iurato teneto vertito venito accipito

2e pl. iuratote tenetote vertitote venitote accipitote

3e pl. iuranto tenento vertunto veniunto accipiunto

Page 34: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

34

La IVe déclinaison (GM 85-87) La IVe déclinaison présente des finales communes à la IIe et à la IIIe déclinaison. Le N sg. est en -us, sauf pour les noms neutres, qui sont en -u. Ex. : exercitus, « l’armée » – cornu, « la corne »

Noms en -us Noms neutres en -u

Singulier Pluriel Singulier Pluriel

N exercitus exercitus cornu cornua

V exercitus exercitus cornu cornua

Acc exercitum exercitus cornu cornua

G exercitus exercituum cornus cornuum

D exercitui exercitibus cornui cornibus

Abl exercitu exercitibus cornu cornibus

Remarques :

1) les noms en -us sont masculins, sauf quelques mots comme domus (« la maison ») ou manus (« la

main ») qui sont féminins ;

2) la déclinaison de domus est remarquable. Dans le tableau suivant, les particularités sont signalées

en caractères gras :

Singulier Pluriel

N domus domus

V domus domus

Acc domum domos

G domus domorum

D domui domibus

Abl domo domibus

Page 35: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

35

La Ve déclinaison (GM 88-89) La Ve déclinaison regroupe quelques noms, tous du genre féminin à l’exception de dies, « le

jour », qui est généralement masculin. Ex. : res, « la chose »

Singulier Pluriel N res res V res res Acc rem res G rei rerum D rei rebus Abl re rebus

Vocabulaire : la IVe et de la Ve déclinaison

Étudier les noms de la IVe et de la Ve déclinaison.

Leçon 7

Le participe présent (GM 171)

Examiner les phrases suivantes : Romulus, aegritudinem animi dissimulans, ludos parat. « Dissimulant la tristesse de son âme, Romulus prépare des jeux. » Metu consulum venientium, Hannibal fugit. « Par crainte des consuls venant (= qui venaient), Hannibal s’enfuit. » Audentes fortuna iuvat. « La fortune aide les osant (= ceux qui osent, les audacieux). » Dans chacune de ces phrases, on trouve une forme verbale qui tient autant de l’adjectif que

du verbe. C’est cette « participation » à deux natures différentes qui donne son nom au participe. Dissimulans est tout à fait comparable à un adjectif épithète de Romulus, venientium à un adjectif épithète de consulum, et audentes est un adjectif substantivé COD de iuvat. Le participe épithète d’un nom (en grammaire latine, on présente souvent ce participe épithète comme « apposé » au

Page 36: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

36

nom) est très fréquent en latin ; ce participe est souvent traduit en français par une périphrase (« qui... », « alors que... ») ou par un participe présent ou un gérondif (La différence entre le gérondif et le participe présent est difficile à cerner en français ; en revanche, on verra plus loin que ces deux modes sont parfaitement distincts l’un de l’autre en latin).

Formation du participe présent : Sur le thème de l’infectum, on ajoute la caractéristique -(e)ns, G -(e)ntis que l’on décline sur

le modèle des adjectifs de la IIde classe à une terminaison. Cette caractéristique -nt- permet de reconnaître aisément les participes présents (de praesens,-ntis < praesum, dans le sens « je suis présent »). Comme pour l’imparfait, on insère une voyelle thématique -e- aux IIIe, IVe et Ve conjugaisons.

L’Abl sg. des trois genres présente la désinence -e ou la désinence -i (selon que la valeur verbale ou la valeur d’adjectif domine dans le participe).

Ex. : spero, « j’espère »

SINGULIER PLURIEL

Masculin/féminin Neutre Masculin/féminin Neutre

sperans sperans sperantes sperantia

sperans sperans sperantes sperantia

sperantem sperans sperantes sperantia

sperantis sperantis sperantium sperantium

speranti speranti sperantibus sperantibus

speranti (-e) speranti (-e) sperantibus sperantibus

Le participe présent de esse apparaît parfois dans les textes philosophiques (ens, « l’étant »), mais il

est surtout fréquent en composition : absens, praesens (« absent », « présent »)...

Le participe parfait passif (= ppp) (GM 185)

Le participe parfait a un sens passif. Il correspond donc approximativement au participe

passé en français. On le forme à partir du supin dont on remplace la finale -um par les désinences -us, -a, -um :

amatum > amatus, amata, amatum (« aimé », ou « ayant été aimé »)

Page 37: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

37

Comme le participe présent, le participe parfait passif peut être épithète (ou apposé) à un nom (ou à un pronom), ou être substantivé :

Hostes victi castra reverterunt, « Les ennemis vaincus rentrèrent au camp. » Docti has res non ignorant, « Les ayant été instruits (= les savants) n’ignorent pas ces choses. » Le verbe esse n’a pas de participe parfait. Nous verrons bientôt que le participe parfait passif sert aussi à former le passif du

perfectum : amatus sum = « j’ai été aimé ».

L’Ablatif absolu (= AA) (GM 423-426) Cette tournure est très fréquente en latin. Elle correspond à la proposition participe en

français. Examiner la phrase suivante :

Plinio cenante, servus librum legit. « Pline mangeant (= Tandis que Pline est à table), un esclave <lui> lit un livre. » Plinio cenante est une proposition participe, c’est-à-dire une proposition circonstancielle

(de temps, de manière, de cause...) dont le verbe base se met au participe et qui a un sujet propre. Le sujet et le participe se mettent naturellement à l’Abl (valeur circonstancielle). Le participe s’accorde en genre et en nombre avec le sujet.

La proposition participe nous est plus familière en français avec un participe passé : Signo dato, virgines raptae sunt. « Le signal donné, les jeunes filles furent enlevées ». Custodibus interfectis, captivi effugerunt . « Les gardes ayant été tués, les prisonniers s’évadèrent » (En français correct : « Les prisonniers tuèrent les gardes et s’évadèrent »).

Dans l’analyse de l’AA, nous considérons que son sujet n’a pas d’autre fonction dans la phrase : Plinio, signo et custodibus sont simplement sujets des participes cenante, dato et interfectis.

Page 38: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

38

Les adjectifs-pronoms démonstratifs Il existe en latin une série de mots démonstratifs (GM 123-128) qui peuvent servir

d’adjectifs (dans ce cas ils s’accordent avec le nom qu’ils déterminent) ou de pronoms (ils ont alors leur fonction propre) :

Illo tempore... « En ce temps-là... ». Hi vincent, illi fugient. « Ceux-ci vaincront, ceux-là fuiront. » La déclinaison de ces adjectifs-pronoms démonstratifs présente des particularités : 1) le G sg. des trois genres est en -ius ; 2) le D sg. des trois genres est en -i ; 3) le V est évidemment difficile à concevoir avec un démonstratif ; il ne figure donc pas

dans les tableaux.

Hic, haec, hoc Démonstratif « de la première personne » : il désigne ce qui est proche de moi (ou de nous) ; on le

traduit alors par « celui-ci ». Accipe hoc argentum. « Reçois cet argent-ci (que je te donne). »

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

N hic haec hoc hi hae haec Acc hunc hanc hoc hos has haec G huius huius huius horum harum horum D huic huic huic his his his Abl hoc hac hoc his his his

On remarquera le neutre pluriel haec.

Page 39: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

39

Ille, illa, illud Démonstratif « de la troisième personne » : il désigne ce qui est près d’une personne dont on

parle ; on le traduit alors par « celui-là », parfois avec une valeur laudative (« ce fameux, cet illustre, ce grand... »).

Illi verum saepe dicunt, hi nunquam. « Ceux-là disent souvent la vérité, ceux-ci jamais. » Roma et Carthago magnae urbes sunt ; haec in Africa, illa in Italia est. « Rome et Carthage sont de grandes villes ; celle-ci (= l’une) est en Afrique, celle-là (=

l’autre) en Italie. »

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

N ille illa illud illi illae illa Acc illum illam illud illos illas illa G illius illius illius illorum illarum illorum D illi illi illi illis illis illis Abl illo illa illo illis illis illis

Is, ea, id

Démonstratif « anaphorique » qui, sans nuance particulière, renvoie à un être ou à une chose

déjà mentionné dans le contexte ou connu par ailleurs. Id flumen inter nos hostiumque exercitum erat. « Ce cours d’eau se trouvait entre nous et l’armée des ennemis. »

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

N is ea id ei (ii) eae ea Acc eum eam id eos eas ea G eius eius eius eorum earum eorum D ei ei ei eis eis eis Abl eo ea eo eis eis eis

Page 40: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

40

Iste, ista, istud Démonstratif « de la deuxième personne » : il désigne ce qui est près de l’interlocuteur. Iste servus, « cet

esclave qui est près de toi, cet esclave-là ». En raison de l’habitude judiciaire de désigner l’accusé par iste (« cet homme qui comparaît devant

vous, juges... »), ce démonstratif a souvent une nuance péjorative (« ce mauvais, ce méchant... »).

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

N iste ista istud isti istae ista Acc istum istam istud istos istas ista G istius istius istius istorum istarum istorum D isti isti isti istis istis istis Abl isto ista isto istis istis istis

Idem, eadem, idem (GM 125)

Contraction de is et de la particule -dem. Outre la perte du -s au Nmsg., on notera l’Acc eundem, eandem et,

de même, le Gpl. eorundem, earundem (GM 33).

Idem (ou : eadem ) censeo, « je pense la même chose » (Acc n. sg. ou n. pl.). Eadem via venerunt, « Ils sont venus par la même route ».

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

N idem eadem idem eidem (iidem)

eaedem eadem

Acc eundem eandem idem eosdem easdem eadem G eiusdem eiusdem eiusdem eorundem earundem eorundem D eidem eidem eidem eisdem

(iisdem) eisdem (iisdem)

eisdem (iisdem)

Abl eodem eadem eodem eisdem (iisdem)

eisdem (iisdem)

eisdem (iisdem)

Page 41: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

41

Ipse, ipsa, ipsum (GM 129) Adjectif-pronom adversatif, qui confirme ou souligne l’identité : rex ipse, « le roi lui-même, le roi en

personne » ; ipse dixit, « il l’a dit lui-même ». On évitera de le confondre avec idem.

SINGULIER PLURIEL Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

N ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa Acc ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa G ipsius ipsius ipsius ipsorum ipsarum ipsorum D ipsi ipsi ipsi ipsis ipsis ipsis Abl ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis

Synthèse sur les démonstratifs

is, ea, id ce hic, haec, hoc celui-ci ille, illa, illud celui-là iste, ista, istud celui-là idem, eadem, idem le même ipse, ipsa, ipsum lui-même

Les pronoms personnels (GM 117-118)

Ego et tu praesumus. « Moi et toi, nous commandons. » Dic verum mihi, Marce, dic, amabo. « Dis-moi la vérité, Marcus, dis-(la)-moi, s’il te plaît (litt. « j’aimerai »). » Vos servire magis quam imperare parati estis. « Vous, vous êtes prêts à être esclaves plutôt qu’à commander. » Vbi amicos meos videris, eos salutabis. « Lorsque tu verras (= tu auras vu) mes amis, tu les salueras. »

Page 42: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

42

Eos in eorum horto vidi. « Je les ai vus dans leur jardin (= dans le jardin de eux). » Illis do panem. « Je leur donne du pain. » Educ tecum etiam omnes tuos. « Fais aussi sortir tous tes (associés) avec toi. » La syntaxe de ces pronoms personnels est identique à celle qu’ils auraient en français. Au

N, leur valeur est emphatique (« moi, toi... »).

1e personne 2e personne Singulier Pluriel Singulier Pluriel N ego nos tu vos Acc me nos te vos G mei nostri (nostrum) tui vestri (vestrum) D mihi (mi) nobis tibi vobis Abl me nobis te vobis

La préposition cum se place après le pronom (à l’Abl) auquel elle s’attache : mecum, tecum,

nobiscum, vobiscum. À la troisième personne, le pronom personnel non réfléchi est simplement le démonstratif

is, ea, id (ou, en pratique, n’importe quel autre démonstratif). Il nous reste donc à voir le pronom personnel réfléchi de la troisième personne, qui présente des formes identiques au singulier et au pluriel :

3e personne (forme réfléchie) N/V — Acc se G sui D sibi Abl se

Ce pronom renvoie donc au sujet de la phrase : Suo gladio se vulneraverat, « Il s’était blessé de son (propre) glaive ». Il ne peut pas se présenter au N.

Page 43: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

43

Les adjectifs possessifs

Nous connaissons les adjectifs de la première personne (meus, noster) et de la deuxième

personne (tuus, vester). L’adjectif de la troisième personne suus, sua, suum s’utilise lorsque le possesseur est sujet

de l’action. Dans le cas contraire, on utilise is, ea, id au G, donc les formes eius, eorum ou earum (« de lui, d’eux, d’elles ») :

Nostri maiores suos agros studiosissime colebant. « Nos ancêtres cultivaient leurs champs avec le plus grand soin » (le sujet est possesseur). Amicum diligo propter eius singularem modestiam. « J’aime mon ami à cause de son extraordinaire réserve » (litt. « de la réserve de lui ») (le

sujet n’est pas le détenteur de la modestia).

Leçon 8

Le passif de l’infectum à l’indicatif Nous connaissons trois temps de l’indicatif formés sur l’infectum : le présent, l’imparfait et

le futur simple. Pour les conjuguer à la voix passive, il suffit de passer des désinences actives (-o, -s, -t, -mus, -tis, -nt ) aux désinences passives -(o)r, -ris, -tur, -mur, -mini et -ntur :

vocaba-tis > vocaba-mini : « vous étiez appelés » ; laudabu-nt > laudabu-ntur : « ils seront loués » ; accipie-s > accipie-ris : « tu seras accepté ». Pour reconnaître le temps, il suffit de bien repérer la caractéristique temporelle : ducor : « je suis conduit » ; ducar : « je serai conduit » ; videbar : « j’étais vu » ; videbor : « je serai vu ».

Page 44: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

44

Rappelons aussi que le i bref se change en e bref devant r. Cette modification se produit à la 2e pers. sg. de l’indicatif présent des verbes de la IIIe et de la Ve

conjugaison, et à la 2e pers. sg. de l’indicatif futur simple des verbes de la Ie et de la IIe conjugaison.

Chaque fois, la voyelle thématique i (bref) ou la finale du thème des verbes de la Ve conjugaison (par

définition un i bref) entre en contact avec la désinence -ris.

Ces fermetures du i en e sont signalées par des caractères gras dans les tableaux suivants.

Indicatif présent passif Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. vocor teneor eligor munior capior vocaris teneris eligeris muniris caperis vocatur tenetur eligitur munitur capitur vocamur tenemur eligimur munimur capimur vocamini tenemini eligimini munimini capimini vocantur tenentur eliguntur muniuntur capiuntur

Indicatif imparfait passif Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. vocabar tenebar eligebar muniebar capiebar vocabaris tenebaris eligebaris muniebaris capiebaris vocabatur tenebatur eligebatur muniebatur capiebatur vocabamur tenebamur eligebamur muniebamur capiebamur vocabamini tenebamini eligebamini muniebamini capiebamini vocabantur tenebantur eligebantur muniebantur capiebantur

Indicatif futur simple passif Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. vocabor tenebor eligar muniar capiar vocaberis teneberis eligeris munieris capieris vocabitur tenebitur eligetur munietur capietur vocabimur tenebimur eligemur muniemur capiemur vocabimini tenebimini eligemini muniemini capiemini vocabuntur tenebuntur eligentur munientur capientur

Page 45: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

45

Le passif du perfectum à l’indicatif À la voix passive, la conjugaison du perfectum est périphrastique ; on utilise le participe

parfait passif (qui s’accorde avec le sujet du verbe) avec le verbe esse conjugué à différents temps :

Indicatif parfait passif : esse est conjugué à l’indicatif présent (amatus sum : j’ai été, j’eus

été, je fus aimé ; amatae sunt : elles ont été aimées). Indicatif futur antérieur passif : esse est conjugué à l’indicatif futur (amatus, a, um ero,

eris..., erunt : j’aurai été aimé). Indicatif plus-que-parfait passif : esse est conjugué à l’indicatif imparfait (amatus, a, um

eram : j’avais été aimé).

Indicatif parfait

passif

Indicatif plus-que-parfait

passif

Indicatif futur antérieur

passif

ductus, a, um sum ductus, a, um eram ductus, a, um ero

ductus, a, um es ductus, a, um eras ductus, a, um eris

ductus, a, um est ductus, a, um erat ductus, a, um erit

ducti, ae, a sumus ducti, ae, a eramus ducti, ae, a erimus

ducti, ae, a estis ducti, ae, a eratis ducti, ae, a eritis

ducti, ae, a sunt ducti, ae, a erant ducti, ae, a erunt

Le complément d’agent (GM 345)

Naves ex eo loco vento tenebantur. « Les navires étaient tenus écartés loin de ce lieu par le vent. » Nostri ab duce et a Fortuna deserebantur. « Les nôtres étaient abandonnés par leur chef et par la Fortune. » Le complément d’agent se met à l’Abl seul s’il s’agit d’une chose (ici le vent), à l’Abl

précédé de la préposition a (ab, abs ) s’il s’agit d’un être animé (homme, animal, voire chose personnifiée comme la Fortune).

Page 46: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

46

L’Acc avec l’infinitif, ou la proposition infinitive (GM 392) Examiner les phrases suivantes : Me vides venire. « Tu me vois venir. » Ludere me putas. « Tu penses que je m’amuse. » Une proposition infinitive se caractérise par son verbe à l’infinitif et par son sujet, propre et

exprimé, à l’accusatif. Elle ne se signale par aucun mot subordonnant équivalent à la conjonction française « que ». La proposition infinitive existe en français (cf. le premier exemple), mais elle est relativement rare. En latin, elle constitue au contraire un système très complet et très utilisé.

On peut trouver une proposition infinitive comme complément à :

– un verbe d’opinion (credere, putare, cogitare, aestimare, scire...) ;

– un verbe déclaratif (dicere, narrare, nuntiare, respondere, scribere, clamare, addere...) ;

– un verbe de perception des sens (audire, videre, sentire...) ;

– le verbe de volonté iubere ;

– des expressions impersonnelles (decet, « il convient », accidit, « il arrive [par accident] », licet,

« il est permis »...).

L’infinitif présent passif (GM 170)

Caesar intellegebat omnes fere Gallos novis rebus studere et ad bellum incitari. « César comprenait que presque tous les Gaulois aspiraient à une révolution et étaient

poussés à la guerre. » Cette phrase fournit un exemple d’infinitif présent passif (incitari ) dans une proposition

infinitive. Cet infinitif se forme sur le thème de l’infectum auquel on ajoute -ri pour les 1e, IIe et IVe conjugaisons, -i pour les IIIe et Ve conjugaisons :

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. ama-ri « être aimé »

dele-ri « être détruit »

leg-i « être lu »

audi-ri « être écouté »

capi « être pris »

Page 47: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

47

Leçon 9

Le subjonctif présent (GM 165) Le subjonctif présent se forme sur le thème de l’infectum auquel on ajoute la caractéristique

e pour les verbes de la Ie conjugaison (avec une contraction a + e > e ), et a pour les verbes des autres conjugaisons (sans contractions). À ces caractéristiques s’ajoutent les désinences habituelles.

Le subjonctif présent du verbe esse est sim, sis... Voix active :

Subjonctif présent actif

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. esse

turbem teneam tegam sentiam cupiam sim

turbes teneas tegas sentias cupias sis

turbet teneat tegat sentiat cupiat sit

turbemus teneamus tegamus sentiamus cupiamus simus

turbetis teneatis tegatis sentiatis cupiatis sitis

turbent teneant tegant sentiant cupiant sint

Voix passive :

Subjonctif présent passif

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.

turber tenear tegar sentiar cupiar

turberis tenearis tegaris sentiaris cupiaris

turbetur teneatur tegatur sentiatur cupiatur

turbemur teneamur tegamur sentiamur cupiamur

turbemini teneamini tegamini sentiamini cupiamini

turbentur teneantur tegantur sentiantur cupiantur

Page 48: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

48

Le subjonctif imparfait (GM 166) Le subjonctif imparfait actif se forme en ajoutant au thème de l’infectum la caractéristique

-(e)re, puis les désinences habituelles. Cela revient naturellement à retenir la règle « subjonctif imparfait = infinitif présent actif +

désinences ». Il existe toutefois une différence de quantité entre le -re- de l’infinitif (e bref) et le -re- du subjonctif imparfait (e long).

Voix active :

Subjonctif imparfait actif

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. esse

turbarem tenerem tegerem sentirem cuperem essem

turbares teneres tegeres sentires cuperes esses

turbaret teneret tegeret sentiret cuperet esset

turbaremus teneremus tegeremus sentiremus cuperemus essemus

turbaretis teneretis tegeretis sentiretis cuperetis essetis

turbarent tenerent tegerent sentirent cuperent essent

Voix passive :

Subjonctif imparfait passif

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj.

turbarer tenerer tegerer sentirer cuperer

turbareris tenereris tegereris sentireris cupereris

turbaretur teneretur tegeretur sentiretur cuperetur

turbaremur teneremur tegeremur sentiremur cuperemur

turbaremini teneremini tegeremini sentiremini cuperemini

turbarentur tenerentur tegerentur sentirentur cuperentur

Emplois des subjonctifs dans les propositions indépendantes et principales

Dans les propositions indépendantes et principales, les emplois du subjonctif latin sont

souvent comparables à ceux du français.

Page 49: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

49

Le subjonctif de volonté (GM 445) Veniat ! « Qu’il vienne ! » (nuance d’ordre). Sobrius sit semper. « Qu’il soit toujours sobre » (nuance d’ordre). Amemus patriam, pareamus senatui, consulamus bonis ! « Aimons la patrie, obéissons au sénat, protégeons les bons citoyens ! » (nuance

d’exhortation). Le subjonctif de volonté exprime un ordre ou une exhortation. Sa négation est exprimée par ne + subj. parfait (voir infra).

Le subjonctif de souhait (GM 446)

Vtinam illum diem videam !

« Fassent les dieux que je voie ce jour ! » (souhait relatif à l’avenir).

Vtinam me hoc labore levarent !

« Ah ! s’ils me soulagaient de cette épreuve ! » (nuance de regret : la réalité présente s’oppose au

souhait exprimé).

Dans ce type de phrase, le subjonctif présent exprime un souhait réalisable, tandis que le subjonctif

imparfait exprime un regret.

Vtinam est une particule invariable qui signale la nuance de souhait ou de regret. Son emploi est

facultatif avec le subjonctif présent, mais obligatoire avec le subjonctif imparfait. Ses traductions

traditionnelles sont : « Fasse le ciel que... », « Fassent les dieux que... » ou « Puisse » (suivi de l’infinitif :

« Puissé-je voir ce jour ! »).

La forme négative du subjonctif de souhait ou de regret est ne + subj. Vtinam n’apparaît

généralement pas dans cette forme négative :

Is ne deneget operam rei publicae !

« Puisse-t-il ne pas refuser son aide à la République ! »

Page 50: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

50

Emplois des subjonctifs présents et imparfaits : les propositions complétives et les propositions de but

Le subjonctif est de règle dans les propositions d’objet des verbes d’effort, de volonté ou de

demande, ainsi que dans les propositions de but. Ces propositions subordonnées sont introduites par la conjonction ut (négation ne), qui correspond au français « que », ou « de » (+ infinitif) (GM 476). La subordonnée complétive avec ut + subj. concurrence donc la subordonnée infinitive. Certains verbes admettent d’ailleurs les deux constructions (GM 476).

Te oro ut ad me statim venias. « Je te prie de venir tout de suite chez moi. » Accelerat Caesar ut proelio intersit. « César se hâte, afin qu’il participe (= pour participer) au combat. » La négation de ce ut est ne : Cave ne captivus fugiat. « Veille à ce que le prisonnier ne se sauve pas. » Fugimus ne capiamur. « Nous fuyons pour ne pas être pris. » Enfin, on retiendra cette première règle de la concordance des temps (= consecutio temporum) :

lorsque le verbe de la proposition principale est à un temps primaire (présent ou futur), on utilise le subjonctif présent dans la subordonnée ; lorsqu’il est à un temps secondaire (passé), on utilise le subjonctif imparfait dans la subordonnée (GM 456) :

Si le verbe de la principale est à un le verbe de la subordonnée au subjonctif se

mettra temps I (primaire = présent, futur) au présent temps II (secondaire = passé) à l’imparfait

Curavit ut oppidum bene muniretur. « Il veilla à ce que la place forte fût (= soit) bien fortifiée. » Missus sum ut haec tibi nuntiarem. « J’ai été envoyé pour que je t’annonçasse (= pour t’annoncer) ceci (Accnpl). »

Page 51: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

51

Le subjonctif plus-que-parfait (GM 392) Formation : thème du perfectum + -issem,-isses...-issent. Voix active :

Subjonctif plus-que-parfait actif

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. esse

amavissem delevissem legissem audivissem cepissem afuissem

amavisses delevisses legisses audivisses cepisses afuisses

amavisset delevisset legisset audivisset cepisset afuisset

amavissemus delevissemus legissemus audivissemus cepissemus afuissemus

amavissetis delevissetis legissetis audivissetis cepissetis afuissetis

amavissent delevissent legissent audivissent cepissent afuissent

« que j’eusse

aimé »

« que j’eusse

détruit »

« que j’eusse

lu »

« que j’eusse

entendu »

« que j’eusse

pris »

« que j’eusse

été absent »

Voix passive : conjugaison périphrastique. Au participe parfait passif, on ajoute l’auxiliaire

esse au subjonctif imparfait. amatus, a, um essem : « que j’eusse été aimé » ducti, ae, a essent : « qu’ils eussent été conduits »

Emploi des subjonctifs imparfaits et plus-que-parfait : le cum historique Hannibal, cum urbem oppugnaret, graviter vulneratus est. « Comme il attaquait une ville, Hannibal fut gravement blessé ». Haec cum dixisset, abiit. « Comme il avait dit cela, il s’en alla. » Le cum historique est une conjonction temporelle qui s’utilise dans les récits au passé

(« historiques »). À la nuance de temps de la subordonnée s’ajoute une nuance de cause ou de concession, qui exige le

subjonctif.

Comme la principale est, par définition, à un temps secondaire, le subjonctif de la subordonnée se met à l’imparfait ou au plus-que-parfait pour marquer, soit une simultanéité, soit une antériorité par rapport à la principale. Ces rapports correspondent exactement aux temps de

Page 52: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

52

l’indicatif utilisés en français : à oppugnaret (subj. imparfait) répond l’imparfait « il attaquait », et à dixisset (subj. plus-que-parfait) répond le plus-que-parfait « il avait dit ».

La conjonction cum a d’autres emplois, qui seront découverts progressivement (GM 490-

498).

Leçon 10

Les verbes déponents (GM 146) Les verbes déponents se conjuguent à la voix passive, mais leur sens est actif. Ils ont donc

« abandonné » (deponere) leurs formes actives. Hortor, « j’exhorte ». Il est donc impossible de traduire littéralement en latin « je suis

exhorté » avec ce verbe. On pourrait rapprocher ces verbes de la conjugaison pronominale en français ou de la conjugaison moyenne

en grec : ils désignent une action qui affecte particulièrement le sujet de cette action. De même, en français, « se

nourrir » n’a pas exactement le même sens que « manger ».

Il faudra par conséquent retenir les temps primitifs des verbes déponents à la voix passive.

Le supin est supprimé de ces temps primitifs, puisqu’il y ferait double emploi avec le parfait passif (composé, rappelons-le, de l’auxiliaire esse et du participe parfait passif, lequel est formé sur le supin).

On obtient donc les temps primitifs suivants : Ie conjugaison : hortor, hortatus sum, hortari (« exhorter »). IIe conjugaison : vereor, veritus sum, vereri (« craindre »). IIIe conjugaison : loquor, locutus sum, loqui (« parler »). IVe conjugaison : experior, expertus sum, experiri (« essayer »). Ve conjugaison : morior, mortuus sum, mori (« mourir »). Dans la conjugaison des verbes déponents, on trouve cependant quelques formes actives :

1) le participe présent : hortans, « exhortant » ; moriens, « mourant » ;

2) le supin : hortatum, « pour exhorter »;

3) le gérondif : ad experiendum, « pour essayer » ;

4) le participe futur : locuturus, « qui va parler, qui est sur le point de parler, destiné à parler » ;

5) l’infinitif futur : locuturus, a, um esse, « être sur le point de parler ».

Page 53: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

53

L’adjectif verbal d’obligation des verbes déponents conserve le sens passif :

Hae res experiendae sunt. « Ces choses sont devant être essayées » (= « Il faut essayer ces

choses »).

Certains participes futurs de verbes déponents sont remarquables :

pour nascor, natus sum, nasci (naître) : nasciturus, a, um ;

pour orior, ortus sum, oriri (se lever, naître) : oriturus, a, um ;

pour morior, mortuus sum, mori: moriturus, a, um.

Enfin, il existe six verbes qui ne sont déponents qu’au parfait et aux temps dérivés du

parfait : on les appelle semi-déponents (GM 185,c, Rem.). Un autre verbe, fieri, présente en outre la forme passive à l’infinitif.

Vocabulaire : les verbes déponents et semi-déponents

Étudier les verbes déponents et semi-déponents.

Le pronom relatif (GM 130) Examiner les phrases suivantes : Epistulae exemplum, quam ad Pompeium scripsi, misi tibi. « Je t’ai envoyé une copie de la lettre que j’ai écrite à Pompée. » Ea dicam, quae maiores nostri fecere. « Je dirai ce que nos ancêtres ont fait. » Veterani, quibus hic ordo diligentissime caverat, ad spem novarum praedarum incitaban-

tur. « Les vétérans, sur lesquels cet ordre (= le sénat) avait veillé avec la plus grande attention,

étaient poussés vers l’espoir (= étaient incités à espérer) de nouveaux pillages. » Le pronom relatif s’accorde en genre et en nombre avec son antécédent (epistulae - quam ;

ea - quae ; veterani - quibus), mais prend le cas de sa fonction dans la proposition relative (quam : COD de scripsi – quae : COD de fecere – quibus : COI de caverat).

Page 54: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

54

Déclinaison du pronom relatif (remarquer l’absence de V) :

Singulier Pluriel

Masculin Féminin Neutre Masculin Féminin Neutre

qui quae quod qui quae quae

quem quam quod quos quas quae

cuius cuius cuius quorum quarum quorum

cui cui cui quibus quibus quibus

quo qua quo quibus quibus quibus

Remarques très importantes : 1) Le démonstratif, et plus particulièrement is, n’est généralement pas exprimé lorsqu’il est

antécédent d’un pronom relatif : Qui vult potest = (Is) qui vult potest = « (Celui) qui veut peut. » Quorum sententiam rogas tacent = (Ei) quorum... = « Ceux dont tu demandes l’avis se

taisent. » 2) Au début d’une phrase, ou après une ponctuation forte, le pronom relatif est souvent un

faux relatif, ou relatif de liaison, mis pour et (ou sed, ou n’importe quel autre coordonnant) suivi du pronom is, ea, id au même cas que le relatif :

Amico appropinquavi ; cui dixi..., « Je me suis approché de mon ami ; je lui (ei, Dmsg.) ai

dit... ». Quae cum advenirent..., « Alors que ces choses (ea, Nnpl.) arrivaient... ».

Le pronom et l’adjectif interrogatifs (GM 392)

Quis Cimbros et Teutonos vicit ?

« Qui a vaincu les Cimbres et les Teutons ? »

Quae est Pindari patria ?

« Quelle est la patrie de Pindare ? »

Le pronom interrogatif quis, quid se décline sur le modèle du pronom relatif, mis à part le Nmsg. et le

N/Accnsg. Il n’a pas de féminin.

L’adjectif interrogatif qui, quae, quod se décline comme le pronom relatif.

Page 55: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

55

Le gérondif (GM 173) L’on conçoit sans difficulté qu’un infinitif puisse avoir la même fonction qu’un nom : Legere est utile. « Il est utile de lire » (sujet). Legere cupio. « Je désire lire » (COD). En latin, lorsque l’infinitif a une autre fonction que celle de sujet ou de COD, il prend une

désinence qui permet de reconnaître son cas. Pour décliner l’infinitif, on ajoute au thème de l’infectum la caractéristique -(e)nd- et les désinences -um, -i, -o, -o.

Déclinaison du gérondif :

Ie conjugaison Ve conjugaison

Acc ad amandum ad capiendum « pour prendre »

G amandi capiendi « de prendre »

D amando capiendo « pour prendre »

Abl amando capiendo « en prenant »

Le gérondif au D est assez rare. Rappelons que, lorsqu’il est COD, l’infinitif ne prend pas de désinence. On ne trouve donc

l’Acc qu’avec une préposition qui régit ce cas, généralement ad, « vers, pour ». Ad videndum (« pour voir ») est l’une des façons de traduire le but en latin.

Le gérondif (comme l’infinitif) est toujours neutre singulier. Tempus legendi numquam deest viro studioso. « Le temps de lire ne fait jamais défaut à un homme qui aime l’étude. » E legendo maxima voluptas capitur. « Un très grand plaisir est tiré du fait de lire. » (= « On trouve un très grand plaisir dans la

lecture »).

La caractéristique -nt- permet de reconnaître aisément les participes présents La caractéristique -nd- permet de reconnaître aisément les gérondifs

Page 56: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

56

L’adjectif verbal d’obligation (= AVO) (GM 312-413) Carthago delenda est ! « Carthage est devant être détruite ! » (= « Il faut détruire Carthage ! »). Caesari omnia uno tempore erant agenda. « Par César, tout (neutre pluriel) était devant être fait en un temps » (= « César devait tout

faire en même temps »). Dans ces phrases, delenda et agenda sont des adjectifs, qui s’accordent en cas, genre et

nombre avec les noms dont ils sont attributs (Carthago, omnia). Ces adjectifs sont formés à partir de verbes selon le même procédé que le gérondif. Mais ils

ont un sens d’obligation (que le gérondif n’a pas), un sens passif (alors que le gérondif est actif), et peuvent se décliner au masculin, au féminin et au neutre singuliers et pluriels (alors que le gérondif est toujours neutre singulier).

On traduit grammaticalement l’adjectif verbal d’obligation au moyen de la périphrase « devant être » :

amandus, a, um : devant être aimé ; videndus, a, um : devant être vu. Un agenda est donc un ensemble de choses (neutre pluriel) devant être faites, les addenda

et les corrigenda des ensembles d’ajoutés et de corrections devant être apportés à un texte. L’adjectif verbal d’obligation est le plus souvent attribut du sujet par l’intermédiaire du

verbe esse. Son complément d’agent se met au D (et non à l’Abl précédé de ab ) : Hic liber mihi legendus est, « Ce livre est devant être lu par moi » (= « il me faut lire ce livre »).

Page 57: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

57

Le participe futur (GM 188) Le participe futur a un sens actif. Il n’a pas de correspondant en français. On le forme en

latin à partir du supin, dont on remplace la finale -um par la caractéristique -urus, -ura, -urum. Daturus se traduit grammaticalement par : « qui est sur le point de donner », « qui va

donner », ou « destiné à donner ». Certaines formations de participes futurs sont toutefois particulières, notamment pour le

verbe esse : futurus, a, um. Hormis l’ablatif absolu, où on ne le rencontre pas, le participe futur actif a les mêmes

emplois que le participe présent actif ou le participe parfait passif : Helvetii migraturi vicos suos incenderunt, « Sur le point de s’en aller, les Helvètes incendièrent leurs villages. » (Participe épithète ou

apposé). Hamilcar traiecturus erat exercitum in Hispaniam, « Hamilcar était sur le point de faire passer (= s’apprêtait à faire passer) son armée en

Espagne. » (Participe attribut dans une construction périphrastique). Ave, Caesar imperator, morituri te salutant, « César empereur, salut! ceux qui vont mourir te saluent. » (Participe substantivé).

Vocabulaire : les conjonctions de coordination et les adverbes

Étudier les conjonctions de coordination et les adverbes.

Conjonctions et adverbes sont des mots particulièrement utiles pour la compréhension globale d’un texte. Il

est donc très commode d’en connaître les sens.

Page 58: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

58

Leçon 11

La proposition infinitive (suite) : infinitifs parfait et futur actifs Un rapport d’antériorité ou de postériorité par rapport au temps de la principale est exprimé

dans la proposition infinitive par l’infinitif parfait ou l’infinitif futur. Formation de l’infinitif parfait : thème du perfectum + -isse.

Ie conj. IIe conj. IIIe conj. IVe conj. Ve conj. Esse

amavisse timuisse duxisse audivisse cepisse fuisse

« avoir aimé »

« avoir craint »

« avoir conduit »

« avoir entendu »

« avoir pris » « avoir été »

Probare possum insidias Miloni fecisse Clodium. « Je puis prouver que Clodius a tendu (antériorité) un piège à Milon. » Legati nuntiabant Hamilcarem bellum contra foedus facere et exercitus Gallorum excivisse

contra populum Romanum. « Les ambassadeurs annonçaient qu’Hamilcar faisait la guerre (simultanéité ) en dépit du

traité, et qu’il avait poussé (antériorité ) les armées des Gaulois contre le peuple romain. » Formation de l’infinitif futur actif : participe futur actif (qui s’accorde avec le sujet) + esse. L’infinitif futur actif du verbe esse se présente souvent sous la forme invariable fore (au lieu

de futurus, a, um esse).

Ie conjugaison IIe conjugaison IIIe conjugaison amaturus, a, um esse visurus, a, um esse ducturus, a, um esse « être sur le point d’aimer » « être sur le point de voir » « être sur le point de

conduire » IVe conjugaison Ve conjugaison Esse auditurus, a, um esse capturus, a, um esse futurus, a, um esse (= fore) « être sur le point d’entendre » « être sur le point de

prendre » « être sur le point d’être »

Dans la proposition infinitive, le participe passe naturellement à l’Acc.

Page 59: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

59

Exemples : Haec omnia me diligenter acturum esse promitto. « Je promets que je ferai tout ceci avec soin. » Sperabam amicos nostros fratrem tuum benigne accepturos esse. « J’espérais que nos amis recevraient ton frère avec bienveillance. » Hannibal praedam captae urbis edixit militibus fore (ou : futuram esse). « Hannibal décréta que le butin de la ville (qui avait été) prise serait (postériorité : était sur

le point d’être) pour les soldats. » Apparebat imperatorem milites hortaturum esse. « Il apparaissait que le général allait exhorter (postériorité : était sur le point d’exhorter) ses

soldats. »

La proposition infinitive (suite) : infinitifs parfait et futur passifs Nous avons vu comment, dans la proposition infinitive, on exprime une nuance de

simultanéité, d’antériorité ou de postériorité par rapport au temps du verbe de la proposition principale. Il nous reste à appliquer ce principe à la voix passive, au moyen des infinitifs parfait passif et futur passif.

Formations : Infinitif parfait passif : participe parfait passif + esse qui reste à l’infinitif (amatus, a, um

esse : « avoir été aimé »). Poetae narrant ab Aeneae filio novam coloniam sub Albano monte conditam esse. « Les poètes racontent qu’une nouvelle colonie fut fondée par le fils d’Énée au pied du

mont Albain. » (antériorité, voix passive) Infinitif futur passif : supin accompagné de iri (amatum iri). Forme invariable et assez rare.

Promisisti mihi omne argentum redditum iri.

« Tu as promis que tout l’argent me serait rendu. » (postériorité, voix passive)

Page 60: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

60

Synthèse des 6 infinitifs :

Parfait Présent Futur Actif amav-isse

« avoir aimé » ama-re « aimer »

amaturus, a, um esse « être sur le point d’aimer »

Passif amatus, a, um esse « avoir été aimé »

ama-ri « être aimé »

amatum iri

« être sur le point d’être aimé » Avec ces nouvelles formes, nous avons achevé la découverte de la conjugaison régulière. Il

est à présent indispensable de procéder à une revision complète des tableaux de conjugaison que l’on trouvera en annexe ou dans une grammaire (GM 190-191).

Les temps du perfectum : synthèse

À l’exception du subjonctif parfait qui, à l’exception de la 1e pers. sg., est semblable au

futur antérieur, nous connaissons à présent tous les modes et temps formés sur le thème du parfait. Il faut veiller à bien retenir le tableau suivant :

Indicatif Subjonctif Infinitif Parfait amav-i (... -erunt/-ere) amav-erim (... -erint) amav-isse Plus-que-parfait amav-eram amav-issem — Futur antérieur amav-ero (... -erint) — —

Le complément circonstanciel de lieu (CCL) On distingue quatre compléments circonstanciels de lieu (GM 367-368).

La situation (= le lieu où l’on se trouve) À la question Vbi es ?, « Où es-tu ? », la réponse apparaît à l’Abl précédé de la préposition

in : in agro, in ludo, in urbe... (« dans le champ, à l’école, en ville… »). Si l’on veut marquer la proximité d’une personne ou d’un lieu, on utilise l’Acc précédé de

la préposition ad, ou éventuellement de la préposition apud si le CCL est une personne : Hannibal ad portas ! « Hannibal <est> aux portes <de Rome> ! ». Apud (ou : ad) eum tot annos vixi, « J’ai vécu tant d’années auprès de lui ».

Page 61: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

61

La préposition in n’apparaît pas :

1) Lorsque le CCL est accompagné de totus : tota urbe, « dans toute la ville ».

2) Lorsque le CCL est le mot locus accompagné d’un déterminant : eo loco, « en ce lieu ».

3) Lorsque le CCL est le mot domus, rus ou humus.

4) Lorsque le CCL est un nom de ville (ou de petite île qui ne comprend qu’une seule ville).

Certains mots ont conservé un ancien cas, le locatif (désinences -ae pour les mots de la 1e déclinaison, -i pour

les autres), qui ne sert qu’à marquer le lieu-situation : domi, ruri, humi (« à la maison ; à la campagne ; sur le sol »),

ainsi que les noms de ville singuliers de la 1e et de la 2e déclinaison (Romae, Lugduni). En revanche, les noms de

ville qui sont au pluriel ou qui appartiennent à la 3e déclinaison se mettent régulièrement à l’Abl (Athenis,

Carthagine).

La direction (= le lieu vers où l’on va)

À la question Quo vadis ?, « Où vas-tu ? », la réponse apparaît à l’Acc précédé de la

préposition in : in agrum, in ludum, in urbem… (« dans le champ, à l’école, en ville... »). Si l’on veut marquer la proximité d’une personne ou d’un lieu, on utilise l’Acc précédé de

la préposition ad : ad Caesarem, ad villam... (« en direction de César, vers la ferme… »). Les noms de ville, ainsi que domus et rus, se mettent à l’Acc seul (sans préposition).

L’origine (= le lieu d’où l’on vient) À la question Vnde venis ?, « D’où viens-tu ? », la réponse apparaît à l’Abl précédé de la

préposition ex : ex silva, ex urbe... (« de la forêt, de la ville… »). Si l’on veut marquer la proximité d’une personne ou d’un lieu, on utilise l’Abl précédé de la

préposition ab : ab eo loco, « à partir de cet endroit ». À nouveau, les noms de villes, ainsi que domus et rus, se mettent à l’Abl seul (sans

préposition).

Page 62: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

62

Le passage (= le lieu par où l’on passe) À la question Quā venisti ?, « Par où es-tu venu ? », la réponse apparaît à l’Acc précédé de

per : per silvam… (« à travers la forêt… »). Si l’on veut marquer la proximité d’une personne ou d’un lieu, on utilise l’Acc précédé de

praeter : praeter flumen (« en longeant le fleuve »). Bien souvent, le passage s’exprime au moyen de l’Abl seul (« Abl instrumental »), surtout

lorsque le lieu est senti comme un moyen de passage, par exemple avec les mots via, iter, porta, pons, ou flumen (GM 350) :

Aureliā viā profectus est. « Il est parti par la via Aurelia ».

Synthèse sur les compléments de lieu

1) L’Abl marque l’origine ou la situation (ou encore le lieu-passage senti comme un complément de moyen). Il peut être accompagné de la préposition in (situation), ex ou ab (origine).

2) L’Acc marque le plus souvent la direction. Il peut alors être accompagné de in ou de ad. Il peut également marquer le passage, avec per ou praeter. Enfin, avec la préposition apud, l’Accusatif marque une proximité ; cela peut également

être le cas avec la préposition ad. 3) Le Locatif (en -ae ou en -i), qui n’est attesté qu’avec certains types de noms, ne peut

marquer que la situation. Retenir Romae (« à Rome ») et domi (« à la maison »). 4) Dans beaucoup de cas, le complément de lieu et même de temps est dépourvu de

préposition. Cette construction simplifiée est très fréquente en poésie.

Page 63: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

63

Schémas à bien retenir :

☉ situation Ablatif, souvent précédé de in

Locatif (avec certains noms) Éventuellement, apud ou ad + Acc

☉⇨ origine (point de départ) Ablatif, généralement précédé de e(x) ou de a(b)  

⇨☉ direction Accusatif, souvent précédé de in ou ad  

Le complément circonstanciel de temps (GM 364)

La structure des compléments de temps est parallèle à celle des compléments de lieu (GM 367).

Situation

Quando mortuus est ? — (In) aestate, « Quand est-il mort ? — En été »

Ce complément apparaît à l’Abl (éventuellement précédé de in).

Direction

Quousque abuteris patientia nostra ?, « Jusques à quand abuseras-tu de notre patience ? » – Ad finem

temporum, « Jusqu’à la fin des temps »

Ce complément apparaît à l’Acc précédé de ad.

Origine

Ex quo tempore hic vivit ? — Ex (ou : ab ) pueritia, « Depuis quel temps (= depuis quand) vit-il ici ? – Depuis

son enfance. »

Ce complément apparaît à l’Abl précédé de ab ou de ex.

Passage

Quamdiu Caesar cum Gallis gessit bellum ? – (Per) multos annos, « Combien longtemps (= combien de

temps) César fit-il la guerre aux Gaulois ? – Pendant de nombreuses années. »

Ce complément apparaît à l’Acc, éventuellement précédé de per.

Page 64: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

64

Les prépositions L’insuffisance du système des déclinaisons est évidente : des finales de cas différents

peuvent être identiques les unes aux autres, et les relations établies par les cas sont souvent vagues et abstraites. Aussi, dès l’époque la plus ancienne, le latin a-t-il précisé la relation exprimée par les cas au moyen d’une particule adverbiale. Ces particules ont fini par donner l’impression qu’elles gouvernaient les cas et ont été considérées comme des prépositions se construisant avec ceux-ci.

À l’origine, les prépositions définissaient les circonstances les plus concrètes, le lieu et le temps. Pour cette raison, elles se construisent avec l’Acc ou l’Abl.

Vocabulaire : les prépositions

Étudier les prépositions.

Leçon 12

Les verbes remarquables

Le verbe sum, es, fui, esse (« être ») (GM 236) Aux formes qui ont déjà été rencontrées dans les leçons précédentes, on ajoutera : 1) l’infinitif futur : à côté de futurus, a, um esse (« être sur le point d’être »), on rencontre

également la forme invariable fore ; 2) le subjonctif imparfait : à côté de essem, on rencontre également les formes forem,

fores,... forent. L’impératif présent (es et este) et l’impératif futur (esto, esto, estote et sunto ) sont peu

fréquents.

Le verbe possum, potes, potui, posse (« pouvoir ») (GM 239) Pot- + le verbe esse conjugué normalement. Le groupe -ts- se modifie en -ss- (assimilation

régressive). L’infinitif est posse.

Le verbe eo, is, i(v)i, itum, ire (« aller ») (GM 242) Ce verbe a une racine ei qui se résout en i devant une consonne, en e devant une voyelle :

eo, « je vais », is,... eunt. L’infinitif est naturellement ire, le parfait ivi (ou, plus fréquemment, ii) et le supin itum.

Page 65: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

65

Remarquer le participe présent iens, G euntis, « allant », ainsi que le gérondif/adjectif verbal eundum (-us, -a, -um).

Le verbe fero, fers, tuli, latum, ferre (« porter ») (GM 245)

Une partie de la conjugaison de ferre est dite athématique (sans voyelle thématique). La

connaissance des temps primitifs permet de résoudre toutes les formes, à l’exception de quelques temps de l’indicatif et de l’impératif :

1) indicatif présent actif : fero, fers, fert, ferimus, fertis, ferunt ;

2) indicatif présent passif : feror, ferris, fertur, ferimur, ferimini, feruntur ;

3) impératif présent actif : fer, ferte ;

4) impératif présent passif : ferre, ferimini.

L’impératif futur actif (ferto, ferto, fertote, ferunto) et l’impératif futur passif (fertor, fertor, – , ferunto ) sont

peu fréquents.

Le verbe fio, fis, factus sum, fieri (« devenir ») (GM 247)

Ce verbe sert fréquemment de passif au verbe facere ; du sens d’« être fait », il passe à « se

faire », et à « devenir ». Le thème de l’infectum est fi - . Seuls l’infinitif présent, de forme passive (fieri ) et le

subjonctif imparfait (fierem, fieres,... fierent ) sont exceptionnels. Tout le perfectum est emprunté au verbe facere : factus sum (« je suis devenu »),... factum

esse (« être devenu »). On retiendra donc les temps primitifs suivants : fio, fis, factus sum, fieri.

Page 66: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

66

Le verbe volo, vis, volui, elle (« vouloir ») (GM 248) Le verbe « vouloir » se caractérise par un thème en alternance vocalique vel /vol, par des

formes athématiques et par un subjonctif présent en -i - (comme le verbe esse). Il a deux composés : nolle, « ne pas vouloir » (ne-volo), et malle, « préférer » (magis-volo).

Velle Nolle Malle

Indicatif présent volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt

nolo, non vis,

non vult, nolumus, non

vultis, nolunt

malo, mavis, mavult,

malumus, mavultis,

malunt

Indicatif imparfait volebam... nolebam... malebam...

Indicatif futur simple

volam, voles... nolam, noles... malam, males...

Indicatif parfait volui... nolui... malui...

Subjonctif présent velim, velis,... velint nolim, nolis,... nolint malim, malis,... malint

Subjonctif imparfait vellem, velles,... nollem, nolles,... mallem, malles,...

Impératif présent noli, nolite

Impératif futur — nolito, nolito, nolitote,

nolunto

Infinitif présent velle nolle malle

Participe présent volens nolens —

Gérondif ad volendum — —

Les verbes défectifs et impersonnels Une série de verbes défectifs (GM 250-257) et impersonnels (GM 258-261) sont d’usage

très courant et doivent être mémorisés.

Vocabulaire : les verbes remarquables

Étudier les composés de esse, ire, ferre, velle ainsi que les verbes impersonnels et défectifs.

Page 67: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

67

Les degrés des adjectifs (GM 90-97) Les adjectifs possèdent trois degrés : le positif, le comparatif, et le superlatif. Le positif est la forme la plus courte, désormais bien connue : longus, « long » ; brevis,

« court ». Le comparatif

Le comparatif se subdivise en trois catégories : le comparatif d’égalité (« aussi long que »),

le comparatif d’infériorité (« moins long que »), et le comparatif de supériorité (« plus long que »).

1) La comparaison d’égalité se marque par tam... quam.

Haec femina est tam alta quam illa, « Cette femme-ci est aussi grande que celle-là ».

2) La comparaison d’infériorité se marque par minus... quam.

Haec urbs est minus pulchra quam illa, « Cette ville-ci est moins belle que celle-là ».

3) La comparaison de supériorité peut s’exprimer par magis... quam, mais il est beaucoup plus fréquent de rencontrer une forme spéciale de l’adjectif, qu’on appelle par commodité le comparatif :

Hic vir est fortior quam ille, « Cet homme-ci est plus courageux que celui-là ».. Le comparatif se forme par adjonction du suffixe -ior, -ior, -ius (G-ioris ) au thème de

l’adjectif : longior, fortior, acrior... Il se décline comme un adjectif de la seconde classe à deux terminaisons et à thème consonantique :

Singulier Pluriel Masc./fém. Neutre Masc./fém. Neutre N acrior acrius acriores acriora V acrior acrius acriores acriora Acc acriorem acrius acriores acriora G acrioris acrioris acriorum acriorum D acriori acriori acrioribus acrioribus Abl acriore acriore acrioribus acrioribus

Le second terme de la comparaison se met soit à l’Abl seul, soit au même cas que le

premier terme, mais alors il est précédé de la conjonction quam :

Page 68: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

68

Dexterum bracchium est validius sinistro, ou : Dexterum bracchium est validius quam sinistrum, « Le bras droit est plus fort que le gauche ».

Le superlatif On subdivise le superlatif en deux catégories : le superlatif absolu (« très long ») et le superlatif

relatif (« le plus long » [en relation avec quelque chose d’autre]). Toutefois, en latin, il n’existe qu’une seule forme de superlatif.

Le superlatif se forme par adjonction du suffixe -issimus, -a, -um au thème de l’adjectif :

longissimus, fortissimus... Il se décline comme un adjectif de la première classe. Cicero doctissimus est. « Cicéron est très savant ». Cicero doctissimus omnium (ou inter omnes, ou encore ex omnibus) est. « Cicéron est le plus savant de tous ». Remarques sur la formation du comparatif et du superlatif 1) Les adjectifs en -er forment le superlatif par adjonction du suffixe -rimus, -a, -um au Nmascsg.

(et non au thème de l’adjectif, comme le veut la règle générale) :

niger > nigerrimus ; acer > acerrimus.

2) Quelques adjectifs en -ilis forment le superlatif par adjonction du suffixe -limus, -a, -um :

facilis > facillimus ; difficilis > difficillimus ; similis > simillimus ; dissimilis > dissimillimus ;

humilis > humillimus.

3) Les formes remarquables suivantes sont extrêmement fréquentes et doivent être

mémorisées :

Positif Comparatif Superlatif bonus melior optimus magnus maior maximus malus peior pessimus multi plures (G plurium) plurimi parvus minor minimus

Page 69: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

69

Vocabulaire : les adjectifs-pronoms indéfinis (GM 133-139)

Étudier le vocabulaire des pronoms et adjectifs-pronoms, en particulier nemo et nihil.

L’adjectif verbal substitut du gérondif (GM 409-411) Examiner les phrases suivantes : Legendo libros, docti fimus. « Nous devenons savants par le fait de lire (= en lisant) des livres ». Legendo est un gérondif à l’Ablnsg. Il est complément circonstanciel de manière de fimus.

Il a lui-même un COD à l’Accmpl., libros. À la place de Legendo libros, on aurait pu trouver la tournure suivante : Legendis libris, docti fimus (même traduction). Multi Sabini venerunt, videndi novam urbem cupidine. « Beaucoup de Sabins vinrent, par désir de voir la nouvelle ville ». Videndi est un gérondif au G n. sg. Il est complément du nom cupidine. Il a lui-même un

COD, novam urbem. Ici encore, on aurait pu trouver la tournure suivante : Multi Sabini venerunt, videndae novae urbis cupidine. Observer les formes suivantes et leur traduction pour se familiariser, de façon intuitive,

avec cette tournure très particulière au latin, mais aussi très fréquente : claudendi portam = portae claudendae = de fermer la porte repellendo equitatum = equitatu repellendo = en repoussant la cavalerie populando villas = villis populandis = en dévastant les fermes sequendi virgines = virginum sequendarum = de suivre les jeunes filles libri de educandis pueris = des livres sur l’éducation des enfants ad urbem tuendam = pour regarder/protéger la ville ad aggrediendum senatum = pour attaquer le sénat Le gérondif, lorsqu’il a un COD, peut subir un phénomène de substitution : le COD se met au cas du

Page 70: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

70

gérondif, et celui-ci se transforme en un adjectif verbal qui prend le genre et le nombre de son ancien

COD.

Ainsi, legendo libros :

1) libros > libris (Abl, cas du gérondif) ;

2) legendo > legendis (Ablmpl., accord de l’adjectif verbal substitut du gérondif avec libris, nom

dont il est épithète).

Forme substituée : legendis libris.

Videndi novam urbem :

1) novam urbem > novae urbis (G, cas du gérondif) ;

2) videndi > videndae (Gfsg., accord de l’adjectif verbal substitut du gérondif avec urbis, nom dont

il est épithète).

Forme substituée : Novae urbis videndae.

La substitution de l’adjectif verbal au gérondif est obligatoire lorsque le gérondif est au D ou

lorsqu’il est introduit par une préposition. Dès lors, dans la phrase suivante :

Parati sumus ad omnes labores perferendos,

« Nous sommes prêts à endurer toutes les épreuves »,

l’adjectif verbal ne pourrait pas apparaître à la forme du gérondif.

L’adjectif verbal substitut du gérondif a les mêmes caractéristiques de sens que le gérondif : tous

deux sont actifs, et n’ont pas de nuance d’obligation.

On veillera donc à ne pas confondre dans les traductions l’adjectif verbal substitut du gérondif avec

l’adjectif verbal d’obligation qui, rappelons-le, a un sens passif et une idée d’obligation.

L’adjectif verbal d’obligation ne peut d’ailleurs apparaître qu’au N ou à l’Acc sans préposition,

tandis que le substitut du gérondif ne peut apparaître qu’à l’Acc avec préposition, au G, au D ou à l’Abl.

L’adjectif verbal d’obligation a toujours une fonction d’attribut ; l’adjectif verbal substitut du

gérondif a toujours une fonction d’épithète.

Un emploi fréquent de l’adjectif verbal d’obligation est l’attribut du COD avec un verbe marquant

le but ou l’intention (GM 415) :

Da mihi epistulam legendam tuam.

« Donne-moi ta lettre devant être lue (= pour que je la lise) ».

Caesar pontem faciendum curat.

« César veille sur le pont devant être fait (= veille à la construction du pont). »

Page 71: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

71

Langue latine – Structures fondamentales Exercices

Rappel des notions élémentaires :

les fonctions, les modes et les temps

A. Donner la fonction des mots mis en italiques dans les phrases suivantes. Vous avez le choix entre sujet (de tel verbe), COD (de tel verbe), COI (de tel verbe), complément circonstanciel – ou complément de phrase – (là aussi, il faut préciser quel est le verbe base de la proposition), complément d’agent (de tel verbe), complément du nom (tel mot), épithète – ou déterminant – (de tel mot), attribut (de tel mot), apposé (à tel mot, ou à telle proposition). L’histoire des premiers siècles de notre ère en Occident est celle de l’empire constitué par la République romaine au cours de l’époque précédente, complété et affermi par Auguste, auquel ses successeurs n’ont ajouté que quelques territoires relativement secondaires. Cet empire a vécu pratiquement isolé, en n’ayant que des notions fort vagues sur le reste de l’Europe, sur l’Asie lointaine, sur l’Afrique au-delà du grand désert, et, bien sûr, en ignorant complètement le reste du monde (J. LE GALL et M. LE GLAY, L’empire romain, Paris, 1987, p. 5). B. Donner le mode, le temps et la voix des formes verbales suivantes : 1. tu avais permis 2. ils conduisirent 3. nous aurons été amenés 4. elles étaient observées 5. vous vous étiez aperçus 6. que nous allions 7. qu’ils combattissent 8. que vous ayez été avertis 9. qu’elles se fussent trompées 10. que je fusse trompé 11. accourant 12. vaincu 13. être parvenu 14. être franchi 15. avoir été suivi. C. Conjuguer en français. Remarque : cet exercice est nécessaire. Après avoir analysé une forme verbale latine, il faut encore être capable de la transcrire en français. 1. punir ind. passé comp. P 3e pl. 2. courir subj. présent A 1e pl. 3. obtenir ind. passé simple A 2e pl. 4. s’apercevoir ind. futur ant. 2e sg. 5. boire part. présent 6. se nourrir part. passé 7. accueillir inf. passé P 8. conquérir ind. futur simple P 3e sg. P Réponses A. histoire : sujet du verbe « est ». siècles : complément du nom « histoire ». celle : attribut du sujet « histoire ». constitué : épithète du nom « empire » (il n’est pas exclu en grammaire latine d’en faire une apposition à « empire » ; cela n’a guère d’importance, le tout est de comprendre que « constitué » s’accorde avec « empire »). République : complément d’agent de « constitué » (même si c’est un participe, il s’agit toujours d’une forme verbale passive). précédente : épithète du nom « époque ». auquel : COI du verbe « ont ajouté ». cet : déterminant du nom « empire » (il s’agit d’un adjectif déterminatif qui s’accorde, comme tous les autres adjectifs, avec le nom auquel il se rapporte ; la différence entre « épithète » et « déterminant » ne présente donc guère d’intérêt du point de vue du latiniste). isolé : attribut du sujet « empire » (bien comprendre cette notion).

Page 72: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

72

reste : complément circonstanciel du verbe « ayant » (même si c’est un participe, il s’agit toujours d’un verbe). En grammaire traditionnelle, on en fait un complément circonstanciel de propos de ce verbe (il indique sur quoi on n’a pas de notions), expression qui est claire et riche de sens. En grammaire moderne, on en fait un complément de phrase. reste : COD du verbe « ignorant ». B. 1. ind. impft. A 2. ind. passé simple A 3. ind. futur antérieur P 4. ind. imparfait P 5. ind. passé composé A (forme pronominale, le sens est actif) 6. subj. présent A 7. subj. imparfait A 8. subj. passé P 9. subj. plus-que-parfait A (forme pronominale, le sens est actif) 10. subj. imparfait P 11. part. présent A 12. part. passé P 13. inf. passé A 14. inf. présent P 15. inf. passé P. C. 1. ils ont été punis 2. que nous courions 3. vous obtîntes 4. tu te seras aperçu(e) 5. buvant 6. s’étant nourri(es) 7. avoir été accueilli 8. elle sera conquise

Leçon 1

Nominatif, Accusatif et Ablatif (noms en -us de la deuxième déclinaison) Comprendre le mécanisme des déclinaisons. Trouver le cas et le nombre correspondant aux finales mises en italiques, puis traduire les phrases. N et Acc 1. Ventus murum destruit. destruit : il détruit. 2. Nuntios audit populus. audit : il entend, il écoute. 3. Dominum servus allevat. allevat : il relève. Abl 4. Amici in circo sunt. 5. Reus dolo praefectum fallit. fallit : il trompe. 6. In somnis insolitos videmus locos. Insolitus, adjectif : insolite, étrange. L’adjectif se décline et s’accorde avec le nom dont il est épithète ou attribut. Le préfixe in de insolitus signifie-t-il « dans » ?

Formes verbales La traduction de formes verbales latines en français a toujours été un exercice douloureux pour les étudiants. Il est devenu encore plus ardu avec l’effondrement de l’enseignement de la conjugaison – et de la grammaire en général – dans le secondaire sous l’effet de prescriptions officielles démagogiques suggérées par des pédagogues peu compétents. Pourtant, pour traduire une phrase latine, allemande, italienne... pour ne prendre que ces exemples-là, à moins d’être surdoué dans la compréhension globale et

Page 73: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

73

immédiate (phénomène qui se rencontre, mais reste fort rare), la traduction précise de la base – le verbe – reste un point de départ solide. Il faut donc s’armer de courage, éventuellement de son Bescherelle, et s’entraîner. Donner une traduction littérale des formes suivantes. Ex. : placet > il plaît. censet estis negamus laboro iaces timemus debent sumus

Exercice de lecture

Lire à haute voix le texte latin suivant (sur les mots de plus de deux syllabes, les accents toniques sont indiqués en caractères gras) : Obtestor autem et omnino prohibeo ne accentum Gallorum addiscatis neque in eo assuescatis [...]. Accentuant enim turpiter et pessume producendo breves et breviendo longas. Nequaquam insequamini morem. Est enim non tantum Alemanis sed et Italis, qui sunt summi poetae, mos talis detestabilis, absurdus et derisibilis ; et loquentem tali modo reputant fatuum. Linguam tamen Gallorum vulgarem si illam bene addiscatis, rem pergratam mihi facietis. « Mais je vous conjure et vous interdis absolument d’apprendre l’accent des Français et de vous y habituer [...]. En effet, ils accentuent de façon erronée et fort mal en allongeant les brèves et en abrégeant les longues. Ne suivez en aucun cas cet usage. D’ailleurs, cet usage est détestable, absurde et risible non seulement aux yeux des Allemands, mais aussi des Italiens, qui sont les meilleurs poètes ; et ils tiennent pour sot celui qui parle d’une telle manière. Mais la langue vulgaire des Français, si vous l’apprenez bien, vous ferez une chose qui me plaira. » Il s’agit d’une lettre de Jean Ammerbach, un imprimeur bâlois, à ses fils venus étudier à Paris en 1503 ; des considérations semblables sur la mauvaise prononciation des Français ont été exprimées par Érasme. Remarquer au passage la densité de la langue latine : le texte latin comporte 62 mots, la traduction française, bien qu’assez littérale, 99. Le latin n’a pas d’article, les pronoms personnels sujets sont peu employés, de même que les prépositions.

Exercice de version Cet exercice s’adresse aux étudiants déjà familiarisés avec le latin. Il faut de toute façon s’aider d’un dictionnaire. 1. Hunc continuum ludum ludimus. (Prosopopée de la Fortune, Boeth. II, 2, 9) 2. Stultum est vicinum velle ulcisci incendio. (Publilius Syrus) 3. Ex Britannis longe sunt humanissimi qui Cantium incolunt. (Caes.) 4. Tuus animus semper vacat vitio. 5. Caesar ad Lingones nuntios mittit ne Helvetios frumento iuvent. (Caes.)

Page 74: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

74

Leçon 2

Les six cas de la IIe déclinaison (noms en -us et en –er)

A. Comprendre le mécanisme des déclinaisons. Trouver le cas et le nombre correspondant aux finales mises en italiques, puis traduire les phrases. D 1. Socii praefecto equos dant. dant : ils donnent. 2. Filiis agros dominus dat. G 3. Est in Latio sociorum ager. Latio : le Latium (province de Rome, en Italie centrale). 4. Pueri domini oculos timent. timent : ils craignent. V 5. Servi, murum aedificate ! aedificate : construisez ! (impératif) B. Décliner somnus, ager puis, ensemble, tribunus et vir. Pour faire cet exercice, décliner d’abord le singulier, puis le pluriel, ensuite recommencer en alternant Nsg-Npl ; Vsg-Vpl ; Accsg-Accpl... jusqu’à l’assimilation parfaite des tableaux. C. À quel(s) cas les formes suivantes se présentent-elles (donner toutes les possibilités) ? Ex. : morborum = Gpl – modi = Gsg, Npl ou Vpl. Oculos – Augustum – nuntiis – Alexander – dolorum – circo – muri – Galle – animi – reo. D. Traduire en latin les mots en italiques en respectant la fonction et le cas : 1. Les messagers viennent. 2. Les Germains envoient des ambassadeurs au tribun. 3. César envoie un délégué avec des chevaux. 4. Les lois des dieux étaient sacrées. 5. Nous considérerons ces hommes comme nos alliés. 6. Esclave, il n’y a pas de chevaux en ce lieu ! Remarque : lorsqu’on raisonne vers ou à partir du latin, l’expression française « il y a » doit être remplacée par « est » ou « sont ». Ici, il faut donc analyser la phrase, moins idiomatique en français : « Esclave, des chevaux ne sont pas en ce lieu ». 7. Cette année, le vent a apporté de la fraîcheur aux esclaves qui travaillent dans les champs.

Page 75: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

75

Formes verbales

Donner le temps (présent ou parfait) et la personne des formes suivantes, puis une traduction littérale (rendre le parfait au moyen du passé composé et du passé simple – We can do it !). Enfin, rappeler chaque les TP du verbe latin (pour nocetis > noceo, nocui, nocitum, nocere). nocetis exercent mansit docent iacuisti terres timuimus iubemus

Traduire les phrases suivantes 1. Pueri libros non praebuerunt. 2. Romani Graecos non timent. 3. Non estis servi. 4. Servus domini filiis respondit. 5. Debuimus socios monere. 6. Animo, non oculis, deos videmus. 7. Amicis et sociis non nocuimus. 8. Amici sociique nos non terrent. La particule –que est l’équivalent d’un et que l’on aurait placé devant le mot auquel elle est accolée. Amici sociique = amici et socii. Nuances. Pater materque = le père et la mère (considérés comme un ensemble qui parle d’une même voix) ; pater et mater = le père et la mère (envisagés séparément) ; pater atque mater = le père et même la mère (gradation).

Les fonctions

Donner le cas des mots qui apparaissent soulignés dans les phrases françaises suivantes. Certains d’entre eux n’appartiennent pas à la IIe décl. et présentent donc des désinences qui n’ont pas encore été vues dans ce cours, mais la traduction française doit vous permettre de les repérer. Caesar proelii signum dat. César donne le signal du combat. Amico gratias agit. Il rend grâces à son ami (= Il remercie son ami). Cum servo Murena venit. Murena vient avec un esclave. Marce, dic nobis verum ! Marcus, dis-nous la vérité ! Celer, meus amicus, in Aegypto est. Mon ami Celer est en Égypte.

Traduire en latin Exercice destiné aux étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Les hommes ont prévenu le préfet au moyen d’un message. 2. L’ambassadeur se tient debout sous les yeux (= « dans les yeux ») du peuple.

Page 76: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

76

Leçon 3

La Ie déclinaison

A. Décliner anima, puis, ensemble, ludus gloriaque. B. À quel(s) cas peuvent être les mots suivants (donner toutes les possibilités) ? ripas cura amice hastam vitarum sententiis nuntiorum iniuriae C. Traduire les phrases suivantes (bien respecter les cas et les fonctions) : 1. Silvae praebent umbram nymphis. nympha, ae, f : la nymphe. 2. Diana cervas sagittis necat. cerva, ae, f : la biche. 3. Coloniarum incolae memoriam patriae servant. 4. Divitias augetis disciplina et industria. industria, ae, f : l’activité, le zèle. 5. Saepe fortuna, non industria, dat opulentiam. saepe, adv. : souvent. 6. Matronae in conviviis cum viris non stant. matrona, ae, f : la mère de famille, la matrone – convivium, ii, neutre : le banquet. 7. Etiam Scythae legatos in Italiam mittunt. etiam, adv. : même (cette phrase fait partie d’une énumération d’exemples du prestige de la Rome augustéenne) – Scytha, ae, masc. : le Scythe (peuple habitant au N/NE de la Mer Noire) – Italiam : remarquer l’Acc – mitto, IIIe conj. : j’envoie. 8. Eloquentia, Menenius Agrippa concordiam Romanorum reconciliat. Menenius Agrippa : voir « Mises en contexte » des exercices de syntaxe – reconciliare : rétablir.

Conjugaison Traduire les formes suivantes, puis rappeler les TP : exspectaveras dederunt habueras vocavit movisti laborant dubitatis sustinebant

Page 77: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

77

Version : Succès militaires de Tarquin le Superbe, dernier roi de Rome (VIe s. a.C.)

Lucius Tarquinius Superbus Volscos in Campania superavit ; Gabios, oppidum Latii et Suessam subegit ; cum Tuscis indutias fecit et templum in Capitolio aedificavit. Postea Ardeam, Rutulorum oppidum, oppugnavit, sed tum imperium perdidit. Volscus, i, masc. : le Volsque – Campania, ae, f : la Campanie (province de Naples, en Italie méridionale) – Gabii, iorum, masc. pl. : Gabies (ancienne ville du Latium) [parfois, les noms de villes de mettent au pluriel ; c’est notamment le cas d’Athènes, Athenae] – oppidum : la place forte, l’oppidum, la ville – Suessa, ae, f : Suessa (ville de Campanie) – subegit : il soumit – cum, prépos. + Abl : avec – Tuscus, i, m : l’Étrusque (le Toscan) – indutiae, arum, f. pl. : l’armistice, la trève – fecit : il fit – templum : le temple – Capitolium : le Capitole (colline sacrée de Rome) – postea, adv. : ensuite – Rutulus, i, m : le Rutule (peuple du Latium) – sed, conjonction : mais – tum, adv. : alors – imperium : le pouvoir – perdidit : il perdit.

Traduire les phrases suivantes avec l’aide d’un dictionnaire Exercice destiné aux étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Benevolentia amicitiam parit. 2. Etiam capillus unus habet umbram suam. 3. Naturam mutare pecunia nescit. 4. Historia est vita memoriae, magistra vitae. 5. Amicitia numquam intempestiva, numquam molesta est.

Leçon 4

La IIIe déclinaison : les noms masculins et féminins A. Décliner tempestas et finis. B. À quel(s) cas et nombre les mots suivants peuvent-ils être ? Donner toutes les possibilités. ignis praetori veste equorum hiemi turba opes civibus

La IIIe conjugaison

Traduire les formes suivantes et rappelez-en les TP : tetigisti addideram reliquit vici vixerunt credebam iungebas pellitis cernis dicit

Traduire les phrases suivantes 1. Milites cum hostibus pugnant. cum + Abl : avec.

Page 78: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

78

2. Hannibal, dux hostium, Italiam invasit. C Hannibal – invado, si, sum, ere : envahir. 3. Caesar ad Haeduorum civitatem nuntios miserat. C Héduens. 4. Mulierum senumque clamore multitudo ex urbe currebat. 5. Vires menti Romanae non desunt. Romanae est accordé (donc aux mêmes cas, genre et nombre) à menti – desum + D : manquer à, faire défaut à. 6. Quaerit enim rationem animus. (Lucr.) 7. In potestate sunt servi dominorum.

Version : la fin de la royauté de Tarquin le Superbe (509 a.C.) Suite de la version de la leçon précédente. Nam filius Tarquinii Lucretiam, Collatini uxorem, pudicam et honestam mulierem, violavit. Propter hanc causam, Collatinus, maritus Lucretiae, et Brutus, Collatini amicus, populum concitaverunt et regi Tarquinio ademerunt imperium. nam, conjonct. : en effet – Lucretia, ae, f : Lucrèce – Collatinus, i, n : Collatin (nom d’homme) – propter, préposition qui se construit avec l’Acc : à cause de, pour – hanc, démonstratif à l’Acc fém. sg. : celle-ci, cette – concitare : soulever, enflammer – adimo, ademi, ademptum, ere : enlever, retirer.

Traduire les phrases suivantes Exercice destiné aux étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Ad praetorem accurrit. 2. Tum rex Antiochus pacem petit. 3. Homines arant, navigant, aedificant. (Sall.) 4. SENATVS POPVLVSQVE ROMANVS... IMPERATORI CAESARI... TRAIANO AVGVSTO (inscription de la colonne trajane, à Rome). 6. Pars hostium defensores occidebant, pars portas urbis occupabant. 7. Mus syllaba est : mus autem caseum rodit : syllaba ergo caseum rodit... Mus syllaba est : syllaba autem caseum non rodit : mus ergo caseum non rodit. O pueriles ineptias ! (Sén.)

Page 79: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

79

Leçon 5

La IIe et la IIIe déclinaison : les noms neutres

A. Décliner studium et crimen. B. À quel(s) cas et nombre les noms suivants peuvent-ils être ? vulneribus exempla fori inopia genera vino foedus nuntios siderum pectore C. Traduire les phrases suivantes : 1. Helvetii vicos oppidaque incenderant. vicus, i, m : le village – Rappel : oppidaque = et oppida. La particule enclitique -que équivaut pour le sens à et placé devant le mot auquel elle est accolée. 4. Natura iter ostendit. 5. Praetores ius dicunt. 6. Rura cano rurisque deos. cano, cecini, cantum, ere : chanter.

Les adjectifs A. Décliner les groupes vir Graecus, pulchra libertas et gens nobilis. B. À quels cas, genre et nombre les groupes suivants peuvent-ils être ? vestris generibus uxores Gallicae ordine magnifico comiti Troiano aedi magnae tanta vi vatum nostrorum honos insignis initia tua acris ignis carmen caeleste ora pulchra

Traduire 1. Equites Romani estis. 2. Mulier cum sola cogitat male cogitat. (Publ. Syr.) cum est ici une conjonction de temps : « quand » – male est un adverbe formé sur malus. 3. Caesar in urbe sua deus est. 4. Civis Romanus sum. 5. Sub Saturno rege aetas aurea fuit ; eo tempore homines bonos mores colebant. C Saturne – aureus, a, um : d’or, en or – eo < démonstratif is, « ce ».

Page 80: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

80

6. Omnes Galliae civitates de bello consultabant, nuntios legationesque in omnes partes dimittebant. de + Abl : au sujet de – consultare : délibérer – legatio, onis, f : l’ambassade – dimitto < dis + mitto. Le préfixe dis- marque la séparation (cf. une disjonction) ; « envoyer dans toutes les directions » – Remarquer l’Acc de omnes partes. 7. Navis quae in flumine magna est in mari parva est. quae : « qui » (ici au N f. sg). 8. Dulcia medici verba ingens solacium viro infelici praebuerunt. medicus, i, m : le médecin – solacium, ii, n : la consolation, le soulagement. 9. Laurus sacra est Phoebo, poetarum patrono, olea sacra erat Minervae, Athenarum patronae. laurus, i, féminin (comme tous les noms d’arbre en latin) : le laurier – sacer, cra, crum : sacré, consacré à – Phoebus, i, m : Phébus (= Apollon) – patronus (fém. patrona) : le patron, le protecteur. 10. Saxa aspera et ingentia infelicium nautarum naves saepe rumpebant. saepe, adv. : souvent. 11. Multi incolae fines nostros reliquerant et in agros meliores cum familiis demigrabant. incola, ae, m : l’habitant – demigrare : se transporter, s’établir ailleurs. 12. Magno cum gaudio nuntium tuae insignis victoriae audivimus.

Voir clair dans les accords Au début, il n’est pas toujours facile de repérer les groupes substantif + adjectif qui sont accordés aux mêmes cas, genre et nombre. Voici un passage d’un auteur difficile, l’historien Tacite, qui décrit le malaise des provinciaux lorsqu’ils découvrent la flagornerie avec laquelle les spectateurs romains applaudissent l’empereur Néron lorsqu’il se produit en spectacle (événements de 65 p.C. TACITE, Annales, XVI, v, 1). 10 adjectifs ont été soulignés ; il faut trouver à quel substantif ils se rapportent, puis donner le cas et le nombre de chaque groupe. Dans certains cas, on précise entre parenthèses si l’adjectif appartient à la Ie classe, ou à la IIde. Sed qui remotis (Ie) e municipiis severaque adhuc et antiqui moris retinente Italia, quique per longinquas provincias lascivia inexperti officio legationum aut privata utilitate advenerant, neque aspectum illum tolerare neque labori inhonesto sufficere, cum manibus nesciis (Ie) fatiscerent, turbarent gnaros ac saepe a militibus verberarentur, qui per cuneos stabant ne quod temporis momentum impari clamore aut silentio segni (IIe) praeteriret. « Mais ceux qui étaient venus des municipes éloignés de l’Italie, où se conservent encore l’austérité et les principes des anciens temps, ceux qui, pour remplir une mission officielle ou en vue d’affaires particulières, étaient arrivés du fond des provinces et n’avaient aucune idée d’un tel laisser-aller, ne pouvaient ni soutenir cette vue ni suffire à cette tâche déshonorante. Leurs mains ignorantes se fatiguaient vite et troublaient ceux qui, debout entre les gradins, veillaient à ce qu’il n’y eût pas un instant d’inégalité ou d’arrêt dans les acclamations. » (Trad. Gœlzer)

Traduire les phrases suivantes Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Tu fortunatus es, ego miser. 2. Non est miser vir bonus. 3. Quid agit Attica nostra ? 4. Populus duas res anxius optat, panem et circenses.

Page 81: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

81

5. Improbus est homo qui beneficium scit accipere et reddere nescit. 6. Habet suum venenum blanda oratio. 7. Sacerdos arborem falce aurea demetit. 8. Omnis in modo est virtus. 9. Omnes aequo animo parent, ubi digni imperant.

Leçon 6

La IVe et la Ve conjugaison

Analyser et traduire les formes suivantes : condideratis aspexere nescitis faciunt servas adveni sustinuit audivisti sustuli rapiebas dederunt iecerant inceperam repperisti emit

Les thèmes verbaux de l’infectum

Quel est le numéro de la conjugaison des verbes suivants ? (Ces verbes ne font pas partie du répertoire connu ; ils sont fournis à la 1e pers. et à l’inf., ce qui suffit pour répondre à la question). La reconnaissance de la conjugaison des verbes est indispensable pour repérer certains futurs simples (et, nous le verrons plus loin, les subjonctifs présents). evado, ere – irrideo, ere – onero, are – soleo, ere – efficio, ere – coerceo, ere – reperio, ire.

L’impératif, le futur, le verbe sum Analyser et traduire les formes suivantes : placebitis para supererit rumpent praefueris potuerant duc confice incipite optabo afuerunt defuerint oppresserunt inveniet reddam poterant

Les IVe et Ve déclinaisons A. Décliner clarus portus et fortis acies. B. À quels cas, genre et nombre les mots suivants peuvent-ils être ? motuum fides saxis voces metu iuga auri faciem res publicas cornu portus hiemum viis speciei impedimento usui

Page 82: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

82

C. Traduire 1. Ortu solis equitatus pars celeri cursu ad flumen convenit. ortus, us, masc. : le lever. 2. Sulla senatui favebat, Marius plebi ; hi duces causa magni luctus civitati fuerunt. C Jugurtha (pour Marius et Sylla) – faveo, favi, fautum, ere + D : favoriser – hi < démonstr. hic, celui-ci – luctus, us, m : le deuil, le chagrin. 4. Vehementes animi motus fluctibus maris similes sunt. vehemens, ns, ns (G ntis) : véhément, violent – fluctus, us, m : le flot, la vague. 5. Milites dexteri cornus magno impetu hostium exercitum in fugam verterunt. 6. Rebus, non verbis, virtutem vestram ostendite ! 7. Multi nobiles, qui turpiter rem familiarem dissipaverant, novis rebus studebant. turpiter : adv. formé sur turpis – res familiaris : la chose familiale, le patrimoine – dissipare : disperser, dilapider – novae res : les nouvelles choses > la révolution. 8. Diebus nefastis sacerdotes res divinas non celebrabant. nefastus, a, um : néfaste, défendu par la loi divine – sacerdos, otis, m : le prêtre – divinus, a, um : divin, relatif aux dieux – celebrare : célébrer.

Exercice Exercice d’approfondissement. Accorder les adjectifs parvus et ingens avec les noms de l’exercice B, en tenant compte de toutes les possibilités de cas et de nombre qui sont offertes. Ainsi, res peut être N/Vsg et les adjectifs prendront alors les formes parva et ingens ; il peut être N/Vpl. et les adjectifs prendront alors les formes parvae et ingentes ; enfin, il peut être Accpl. et les adjectifs prendront alors les formes parvas et ingentes. motuum fides saxis voces reo iuga auri faciem res publicas cornu portus hiemum viis amnium impedimento usui

Traduire

Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Magistrum metue, rem custodi, libros lege, parentes ama. 2. Carpe diem. 3. Me qui liber fueram, servum fecit. 4. FVGI, TENE ME. CVM REVOCAVERIS ME DOMINO MEO ZONINO, ACCIPIS SOLIDVM (Inscription sur un collier d’esclave. Langue populaire, où accipis avec un -is long correspond à accipies ; le solidum est une pièce de monnaie en or [> it. « soldo », fr. « sou »]). 5. Romam cum venero, scribam ad te.

Page 83: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

83

6. Vt sementem feceris, ita metes. 7. Donec eris sospes, multos numerabis amicos. Tempora si fuerint nubila , solus eris. 8. Post eventus vani sunt questus.

Leçon 7

Le participe présent, le participe parfait passif (= ppp) A. Décliner femina veniens et rex captus. B. Traduire 1. Britanni, a Romanis superati, postero die legatos ad Caesarem miserunt. Britannus, i, m : le Breton (habitant de la Grande-Bretagne actuelle) – posterus, a, um : suivant, d’après – ad + Acc : vers, auprès de. 2. Obsides a Britannis datos in continentem milites Romani duxerunt. continens, ntis : le continent. Ce mot latin est féminin car il faut comprendre continens terra. Quelle est alors la nature de continens ? 3. Galli animalia capta dis immortalibus immolant. dis = deis – immortalis, is, e : immortel – immolare : sacrifier, immoler. 4. Legatus, cum paucis militibus in hostium fines missus, postero die in castra captivum secum ducens revenit. secum = cum se. Cum + Abl. : avec. 5. Atticus Ciceroni ex patria fugienti multam pecuniam dedit. Atticus : ami et correspondant de Cicéron. Celui-ci fut exilé de Rome en 58/7, suite à l’affaire Catilina. – ex + Abl : hors de, de. 6. Aristides, patria pulsus, Lacedaemonem fugit. C Aristides. – Remarquer l’Abl de patria (CCL origine) – Lacedaemon, onis, f : Lacédémone (= Sparte). C. Version : Les grands sculpteurs grecs (d’après Pline l’Ancien) Cf. cours d’histoire de l’art à propos de Phidias, Praxitèle et Lysippe. Phidias, praeter Iovem Olympium, fecit ex ebore Minervam quae est in Parthenone stans, ex aere vero Minervam eximiae pulchritudinis. Praxiteles fecit ex aere pulchra opera ; fecit puberem Apollinem subrepenti lacertae insidiantem, quem Saurochtonon vocant, et duo signa diversos affectus exprimentia, flentis matronae et puellae gaudentis. Lysippus signa fecit fecundissimae artis, ut virum destringentem se. Iovem : Acc de Iuppiter, G Iovis (Jupiter, Zeus dans la culture grecque) – ebur, eboris, n : l’ivoire – quae : qui (N fém. sg.) – Parthenon, onis, m : le Parthénon – vero, adv. : mais – eximius, a, um : extraordinaire – pulchritudo, dinis, f : la beauté – puber, eris : pubère, jeune adulte – subrepo, ere : ramper, se glisser sous (reptile) – lacerta, ae, f : le lézard – insidians, antis : tendant un piège à + D – quem : que (Acc masc. sg.) – Sauroctonon : Sauroctone, Acc masc. sg. (forme grecque : Σαυροκτόνον, « tueur de lézard ») – duo, duae, duo : deux (décl. particulière) – signum, i, n : la statue – diversus, a, um : divers, différent – affectus, us, m : le sentiment – exprimo, ere : exprimer, manifester – fleo, ere : pleurer – gaudeo, ere : rire, sourire – fecundissimus, a, um : très fécond – ut : comme, par exemple – destringo, ere : nettoyer au moyen d’un strigile.

Page 84: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

84

D. Traduire les phrases suivantes Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Spurium Maelium regnum appetentem interemit. (Cicéron) 2. Itaque dubitans, haesitans, tamquam in mari immenso, nostra vehitur ratio. (Cicéron) 3. Omnes, qui circa Alexandrum erant, viderunt paululum super caput regis, placide volantem, aquilam, non sonitu armorum, non gemitu morientium territam : diuque circa equum Alexandri pendenti magis quam volanti similis apparuit .

L’Ablatif absolu 1. Cyrus bellum fratri parabat Lacedaemoniis iuvantibus. À la fin du Ve s. a.C., Cyrus tenta, avec l’aide de mercenaires spartiates, de renverser son frère Artaxerxès, roi de Perse. – Lacedaemonius, ii, m : le Lacédémonien (autre nom donné aux Spartiates). 3. Nemo, te gubernante, naufragia timebat. Nemo : « personne » (contraction de ne-homo ). Ce nom est lié à la mer (cf. le capitaine Nemo, le poisson-clown) parce qu’Ulysse, devant le Cyclope, prétendit s’appeler « Personne ». – te est l’Abl de tu, toi – gubernare : gouverner – naufragium, ii, n : le naufrage. 4. Caesar, exploratis regionibus, albente caelo, omnes copias castris educit. (Cés.) explorare : explorer, reconnaître – albeo, ere : être blanc (aube) – educo < ex + duco, conduire hors de. 5. Multis militibus occisis aut vulneratis, legatus tamen oppidum non reddidit. aut : ou, ou bien – tamen, adv : cependant, toutefois, ne... pas moins. 6. Caesar, praemisso equitatu, cum peditatu veniebat. praemitto < prae + mitto, envoyer en avant – peditatus, us, m : l’infanterie. 7. Maior ex civibus amissis dolor quam laetitia fusis hostibus fuit. maior... quam : « plus grand... que » – amitto, amisi, amissum, ere : « perdre » – laetitia, ae, f : la joie. 8. In Macedonia Philippus, mortuo Antigono, regnum cepit. mortuus, a, um : mort – Antigonus, i, m : Antigone, roi de Macédoine (à ne pas confondre avec Antigona, ae, Antigone, la fameuse fille d’Œdipe et nièce de Créon).

Les adjectifs-pronoms démonstratifs A. Décliner illa voluntas, hic annus et eadem causa. B. Analyser et traduire les formes suivantes : eam nympham ipsius telluris hae cohortes illud lumen ista acie eidem fortunae illorum montium eadem verba C. Traduire les phrases suivantes : 1. Multi hoc genus scripturae leve et non decorum iudicant. scriptura, ae, f : l’écriture – decorus, a, um : beau, élégant.

Page 85: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

85

2. Hominibus inconstantibus nunc hoc, nunc illud placet. inconstans, ns, ns, G ntis : inconstant. 3. Eas res per legatos Caesar cognoverat. per + Acc : par, par l’entremise de. 4. Lupus et agnus ad eiusdem ripam fluminis bibebant. 5. Hostes regi ipsi insidias paraverant. 6. Mei fratres de iisdem rebus non eandem habent opinionem. opinio, onis, f : l’opinion, l’avis. 7. Eo die Caesar ipse cum militibus pugnavit. 8. Ego consilium tuum probo et idem ipse sentio. probare : approuver.

Les pronoms personnels et les adjectifs possessifs 1. Semper me laudavisti et semper tibi gratus fui. semper, adv. : toujours. 2. Omnes homines se amant et curam sui habent. 3. Nemo nostrum officia sua neglexit. neglego, lexi, lectum, ere : négliger. 4. Philosophi veri nobis videntur beati. videntur : ils semblent (voix passive). 5. Liberos eorum obsides accepimus. 6. Amor nostri nobis incommoda multa parat. incommodum , i, n : le désagrément. 7. Non te, sed me ipsum reprehendo. reprehendo, ndi, nsum, ere : saisir, blâmer, critiquer. 8. Nostrorum militum virtus ex eorum victoriis apparebat. appareo, apparui, apparitum, ere : apparaître.

Leçon 8

Le passif de l’infectum à l’indicatif Traduire les formes suivantes : raperis tenentur spectabimini fallebamur canebantur inveniris vocabuntur exercebitur mansisti movebant iudicaberis iacebunt pariar iacientur mandabar incipietur

Page 86: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

86

Le passif du perfectum à l’indicatif

Traduire les formes suivantes : iudicati sunt circumventus es pulsi eratis rupti sunt mota sunt eriperis pervenere cogebamur consulti eritis mutata sum praebeberis creditum est cernar steterant oratae sumus fusa erat

Le complément d’agent 1. Valent pueri, studiose discunt, diligente docentur. studiose : adverbe en –e formé sur l’adjectif studiosus, a, um, studieux, appliqué. – diligenter : adverbe en -iter formé sur l’adjectif diligens, G ntis, attentif, consciencieux. 2. Caesar pro cstris consedit ; eo duces producuntur ; Vercingetorix deditur ; arma proiciuntur. pro + Abl : devant ; en faveur de – consedo, sedi, sessum, ere : s’asseoir – eo, adverbe : là – dedo, dedidi, deditum, ere : livrer, remettre. 3. Liber tibi mittetur. 4. A militibus nostris hostes telis obruuntur . obruo, rui, rutum, ere : recouvrir. 5. Avaricum a Caesare expugnatur et ferro vastatur. Avaricum, i, n : Avaricum (act. Bourges), ville alliée à Vercingétorix – expugnare : « prendre d’assaut ». 6. Ius a natura datum est. 7. A me responsum est.

La proposition infinitive (infinitifs présents) A. Traduire les phrases suivantes : 1. Difficile est amicitiam usque ad extremum vitae diem permanere. usque ad + Acc : jusqu’à – extremus, a, um : extrême, le dernier, l’ultime. 2. Dico providentia deorum mundum et omnes mundi partes administrari. providentia, ae, f : la connaissance de l’avenir, la prévoyance – mundus, i, m : le monde (litt. « ce qui est beau », comme κόσμος en grec) – administrare : diriger, régler, administrer. 3. Notum est omnibus vagam volubilemque esse fortunam. vagus, a, um : incertain – volubilis, is, e : qui tourne, inconstant, volubile. 4. Alcibiades cernebat nullum locum tutum in Graecia esse. C Alcibiade. 5. Britanni naves et frumentum Romanis deesse intellegebant. desum + D : manquer à, faire défaut. 6. Caesar suos ab hostibus premi animadvertit. animadverto, ti, sum, ere : remarquer (tourner son esprit).

Page 87: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

87

7. Caius Verres videt senatores multos esse testes suae audaciae. C Verrès. B. Version : Les murènes de Védius Pollion Cenabat divus Augustus apud Vedium Pollionem. Fregerat unus ex servis vas crystallinum. Rapi eum Vedius iussit et muraenis obici, quas ingentes in piscina continebat. Evasit e manibus puer et confugit ad Caesaris pedes, non recusans necari, sed nolens esca piscium fieri. Motus novitate crudelitatis, Caesar illum mitti, crystallina omnia frangi iussit complerique piscinam. frango, fregi, fractum, ere : briser – ex + Abl : hors de, de – vas, vasis, n : le vase – crystallinus, a, um : en cristal – muraena, ae, f : la murène – obicere < ob-iacio : jeter – quas : que (Acc fém. pl.) – piscina, ae, f : le bassin, le vivier – continere < cum-tenere : « tenir ensemble, contenir » – evado, vasi, vasum, ere : s’évader, s’échapper, s’arracher à – ad + Acc : à, vers, auprès de – recusare : refuser – nolle : ne pas vouloir (verbe irrégulier) – esca, ae, f : la nourriture – fieri : être fait, devenir – novitas, atis, f : la nouveauté – crudelitas, atis, f : la cruauté – mittere, ici dans le sens d’« affranchir » – compleo, plevi, pletum, ere : remplir, combler. C. Traduire les phrases suivantes Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Mihi numquam veniet in mentem Crasso invidere. (Cic.) 2. Virgis te caedi necesse est. (Cic.) 3. Illi qui Graeciae formam rerum publicarum dederunt, corpora iuvenum firmari voluerunt. (Cic.) 4. Hannibal iussit venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici. (Corn.) 5. Gubernatores, cum exsultantes lolligines viderunt, aut delphinos in portum se conicientes, tempestatem significari putant. (Cic.) 6. Dic te me amare, et beatus sum. (Piccolomini)

Leçon 9

L’ordre exprimé par le subjonctif présent

Dans les phrases suivantes, le subjonctif présent à une valeur impérative qu’il faut rendre dans la traduction : 1. Sit tibi terra levis ! Formule funéraire. 2. Ossa tua bene quiescant ! Formule funéraire – os, ossis, n : l’os – bene, adv. : bien – quiesco, quievi, quietum, ere : se reposer. 3. Cedant arma togae ! Formule cicéronienne voulant souligner la primauté du pouvoir civil sur le pouvoir militaire.

Page 88: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

88

Subjonctif de volonté et le subjonctif de souhait

Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Huic utinam aliquando gratiam referre possimus ! gratiam referre : témoigner de sa reconnaissance – possum, je peux, présente au subj. présent la forme possim, et au subj. imparfait la forme possem. Cette conjugaison sera étudiée plus loin. 2. Vtinam his omnibus abstergere fletum possemus ! abstergeo, tersi, tersum, ere : chasser, détourner – fletus, us, m : larmes, pleurs. 3. Dolores, si tolerabiles sunt, feramus. fero, fers, tuli, latum, ferre : (sup)porter (verbe remarquable). 4. Amemus patriam, pareamus senatui, posteritatis gloriae serviamus ! Servire se contruit avec le D. 5. Videamus cetera. 6. Alienum damnum gaudium haud facias tuum. Haud exprime une forte négation (ne… pas, absolument pas …) 7. Speremus quae volumus, sed quod acciderit feramus. quae, et quod : ce qui, ou ce que. 8. Omnia vincit amor, et nos cedamus amori. (Virgile)

Emplois des subjonctifs dans les propositions subordonnées

complétives, dans les propositions de but, et avec le cum historique 1. A te petimus ut libertatem eversam restituas. peto ab +Abl : demander à – everto, ti, sum, ere : renverser, abolir – restituo, tui, tutum, ere : remettre en place, rétablir. 2. Optemus ut Catilina in exilium eat. C Catilina – exilium, ii, n : l’exil – eo, ivi, itum, ire : aller (verbe remarquable). 3. A vobis peto ut consilium probetis meum. probare : approuver. 4. Metellus orabat milites ne deficerent. C Jugurtha (Metellus) – deficio, feci, fectum, ere : faire défection. 5. Cura ut vir sis. Faire preuve de souplesse dans la traduction. 6. Dei caverunt ut libertas defendi posset. caveo, cavi, cautum, ere : prendre garde, veiller à – Quel est le temps de posset ? 7. Caesar omnibus equitibus interdicit ne quemquam interficiant. interdico, dixi, dictum, ere : interdire – quisquam (où quis se décline et quam est invariable) : quelqu’un, une personne.

Page 89: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

89

8. Videant consules ne quid detrimenti respublica capiat. C Catilina – Décision du sénat (= sénatus-consulte) de remettre les pleins pouvoirs aux consuls, donc au pouvoir exécutif, dans une situation de crise. – Faire preuve de souplesse dans la traduction de videant et de capiat. – quid detrimenti, litt. « quelque chose de détriment », « un quelconque dommage ». 9. Legibus paremus ut patria nostra libera sit. pareo, parui, paritum, ere : obéir. 10. Domos suas Helvetii reliquerant ut toti Galliae bellum inferrent. C Helvètes – infero, fers, ferre, intuli, illatum : apporter (verbe remarquable). 11. Caesar ad Gallos litteras nuntiosque misit ne Helvetios frumento iuvarent. 12. Vomunt ut edant, edunt ut vomant. (Sén.) Phrase célèbre par laquelle le philosophe Sénèque manifeste son mépris devant le manque de tenue lors de certains banquets. – vomo, ui, itum, ere : vomir – edo, edi, esum, ere : manger. 13. Romani, ut adulescentium vires augerentur, eos in Campo Martio variis certaminibus exercere solebant. Campus Martius : le Champ de Mars (plaine qui, à l’origine, se situait à l’extérieur de l’enceinte de Rome) – soleo, ere : avoir l’habitude. 14. Omnino prohibeo ne accentum Gallorum addiscatis. (Jean Ammerbach) omnino, adv. : absolument, totalement – accentus, us, m : l’accent – addisco, addidici, –, ere : apprendre. 15. Cum templum Vestae arderet, Caecilius Metellus pontifex maximus ex incendio sacra rapuit. ardeo, arsi, –, ere : brûler, être en flammes – pontifex maximus : le (plus) grand pontife, chef suprême de la religion romaine – incendium, ii, n : l’incendie – sacra, orum, n. pl. : les objets sacrés – rapere, ici dans le sens d’« arracher ». 16. Parmenio, cum audisset venenum a Philippo medico regi parari, monere eum voluit. Parmenio, onis, m : Parménion (ami d’Alexandre le Grand) – venenum, i, n : le poison – medicus, i, m : le médecin – volo, volui, –, velle : vouloir (verbe remarquable). 17. Cecidit Critias cum fortissime pugnaret. Critias : brillant intellectuel athénien, cousin de Platon qui l’appréciait beaucoup. Aristocrate oligarque, il fit partie du gouvernement des Trente tyrans en 404, et mourut en combattant les démocrates. – fortissime : adverbe au superlatif de l’adjectif fortis. 18. Cicero, cum domi paene interfectus esset, senatum in aedem Iovis convocavit. domi : à (sa) maison. Locatif, cas peu représenté. – paene, adv. : presque – aedes, is, f : le temple – Iovis : G de Iuppiter. 19. Timotheus, clarus vir Athenis et princeps civitatis, cum cenavisset apud Platonem eoque sobrio convivio admodum delectatus esset, ei postridie dixit : « Tuae quidem cenae non solum in praesentia sed etiam postero die iucundae sunt. » Athenis : Abl de lieu de Athenae, arum, f. pl., Athènes – apud + Acc : chez, auprès de – sobrius, a, um : sobre, simple, frugal – admodum, adv. : très, fort – postridie, adv. : le lendemain – quidem, adv. : certes – in praesentia : au moment présent – sed : mais – etiam : même – iucundus, a, um : agréable.

Page 90: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

90

Leçon 10

Les verbes déponents (GM 146) A. Analyser les formes suivantes et donner leur traduction grammaticale : adgrediuntur videbaris conatae sunt usus ero fatentur secutum esse cum hortarer cum passae essent hortari audentes gavisura esse solenti B. Traduire les phrases suivantes : 1. Non loquar nisi pace facta. nisi : sinon, si ce n’est. 2. Caesar, Alexandria potitus, regnum Cleopatrae dedit. Alexandria, ae, f : Alexandrie. 3. Veteres Romani, accepta iniuria, ignoscere quam persequi malebant. malo, mavis, malui, –, malle + quam : préférer… à, préférer... plutôt que – ignosco, ignovi, ignotum, ere : pardonner – persequor : poursuivre. 4. Populus, auditis in theatro versibus Vergilii, surrexit universus et forte praesentem Vergilium veneratus est. theatrum, i, n : le théâtre – versus, us, m : le vers – Vergilius, ii, m : Virgile – surrigo, surrexi, surrectum, ere : se lever – universus, a, um : tous ensemble – forte, adv. : par hasard – venerari : vénérer, honorer, témoigner du respect.

Le pronom relatif (GM 130)

Traduire les phrases suivantes. Pour chaque pronom relatif, donner son antécédent et sa fonction dans la relative. 1. Pueri, quos vides in hac domo, mei filii sunt. 2. Oppidum quod est in eo colle stat munitissimum est. munitissimus, a, um : ppp au superlatif de munio. 3. Omnia quae videmus Deus creavit. creare : créer. 4. Lucius Sergius Catilina, cui bella civilia grata fuerunt, rei publicae perniciem paravit. C Catilina. – civilis, is, e : civil – pernicies, iei, f : le fléau, le désastre. 5. Servus cum litteris quas ad amicum scripsi revertit. reverto, ti, sum, ere : retourner, revenir. 6. Caesar centuriones advocavit, quibus consilium suum ostendit. centurio, onis, m : le centurion – advocare : cf. vocare. 7. Legi epistulam quam ad te Brutus misit ex Asia. 8. Fontem quaerimus cuius aqua optima est. fons, fontis, m : la fontaine, la source.

Page 91: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

91

9. Iugurtha fontes, quorum penuria erat, corrupit. penuria, ae, f : le manque, la pénurie – corrumpo, rupi, ruptum, ere : corrompre, empoisonner. 10. Duae legiones, quae proxime conscriptae erant, agmen claudebant. proxime : tout récemment (adverbe au superlatif) – conscribo, psi, ptum, ere : inscrire, enrôler.

Le pronom et l’adjectif interrogatifs (GM 392) Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. Quis equum habet ? 2. Quid speras, quid exspectas ? 3. Quam rem publicam habemus ? In qua urbe vivimus ? 4. Quem vestrum consul ad collegam mittet ?

Version : Lucius Junius Brutus Légende relative au personnage qui va chasser le dernier roi de Rome et instaurer la République en 509 a.C. Son surnom, Brutus, signifie « l’idiot ». L. Iunius Brutus, cuius mater Tarquinii soror erat, cum fratris fortunam timeret, qui ob divitias et prudentiam ab avunculo occisus erat, stultitiam finxit : unde Brutus dicebatur. Profectus Delphos cum Tarquinii filiis, quos pater ad Apollinem cum muneribus miserat, aurum, quod in baculo cavo celatum erat, deo praebuit. Apollo, a quo iuvenes petebant quis Romae regnaturus esset, respondit : « Ei Romae summa potestas erit qui primus matrem osculabitur ». Tum Brutus terram osculatus est, quae communis est mater omnium mortalium. Tarquinius, ii, m : Tarquin (dit le Superbe, dernier roi de Rome) – ob + Acc : à cause de – prudentia, ae, f : la prévoyance, la prudence, la sagesse – avunculus, i, m : l’oncle – fingo, finxi, fictum, ere : feindre – unde : de là – profectus, a, um : parti – Delphi, orum : Delphes (remarquer l’Acc de direction) – baculus, i, m : le bâton, la canne – cavus, a, um : creux – celare : cacher – petere ab + Abl : demander à – Romae : à Rome (locatif) – regnaturus esset : (il) régnerait – summus, a, um : le plus élevé, suprême – osculari, déponent : embrasser.

Voir clair dans les pronoms relatifs : lecture de René Descartes, Principia philosophiae, I, 7 (1644)

Sic autem reicientes illa omnia, de quibus aliquo modo possumus dubitare, ac etiam falsa esse fingentes, facile quidem supponimus nullum esse Deum, nullum coelum, nulla corpora ; nosque etiam ipsos non habere manus nec pedes nec de-nique ullum corpus ; non autem ideo nos, qui talia cogitamus, nihil esse. Repugnat enim, ut putemus id, quod cogitat, eo ipso tempore quo cogitat, non existere. Ac proinde haec cognitio : « ego cogito, ergo sum », est omnium prima et certissima...

« Mais en rejetant ainsi toutes ces choses au sujet desquelles nous pouvons douter de quelque manière, et même en imaginant <qu’elles sont> fausses, nous supposons certes facilement qu’il n’y a aucun Dieu, aucun ciel, aucuns corps, et même que nous ne possédons nous-mêmes ni mains ni pieds, ni en définitive aucun corps ; toutefois, nous ne <supposons> pas pour cette raison que nous, qui pensons de telles choses, ne sommes rien. En effet, il répugne que nous pensions que ce qui pense, dans le moment même <dans> lequel il pense, n’existe pas. Et ainsi cette notion : « moi je pense, donc je suis » est la première et la plus sûre de toutes... ».

Page 92: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

92

Ce sommet de la pensée qu’est le Cogito ergo sum a été rédigé en latin en 1644 ; la traduction de l’abbé Picot, publiée en 1647, n’a pas la sobriété du texte original. La traduction littérale proposée ici doit permettre de comprendre la presque totalité du passage.

Le gérondif, l’adjectif verbal d’obligation, le participe futur

1. Laborando rem publicam nostram augere potuimus. 2. Hannibal vastando agros ad Romana moenia pervenit. vastare : dévaster – pervenire : parvenir à. 3. Memoria est exercenda. 4. Optimum consilium dandum erit. 5. Iudicibus scelera severe punienda sunt. severe : adverbe. 6. Iniusta bella numquam gerenda sunt. numquam : ne… jamais. 7. Bonorum virtus non solum laudanda, sed etiam imitanda est. non solum… sed etiam : non seulement… mais aussi – imitari : imiter. 8. Nunc est bibendum. Début fameux d’une ode du poète Horace, qui célèbre la victoire d’Actium en 31 a.C. – nunc, adv. : maintenant. 9. Galli ad Clusium venerunt legionem Romanam castraque oppugnaturi. Clusium, ii, n : Clusium (act. Chiusi), ville étrusque qui fut attaquée par des Gaulois en 390 a.C. 10. Proelium committendi signum daturus dux milites hortatur. proelium committere : engager le combat.

Exercice supplémentaire Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin.

1. Perfecto Africo bello, exercitum in Hispaniam traiecturus, Hamilcar sacrificabat. 2. Multi sunt homines qui navigaturi de tempestate non cogitant. 3. Consul ad castra hostium venit, nullam dimicandi moram facturus. 4. Multi, pacem servando magis quam bella gerendo, maximam gloriam acceperunt. 5. Catilinae consilium erat urbem incendendi, Ciceronem consulem interficiendi, senatores necandi.

Page 93: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

93

Leçon 11

La proposition infinitive (suite) : infinitifs parfait et futur

A. Traduire les phrases suivantes en rendant avec précision le rapport de temps : 1. Poetae narrant Aenean novam urbem condidisse. Aeneas, ae, m (Acc grec en –an) : Énée (prince troyen qui, après la destruction de sa cité, partit en Italie fonder une nouvelle patrie, à l’origine, selon la légende, de la nation romaine). 2. Poetae narrant Aenean novam urbem condere. 3. Poetae narrant Aenean novam urbem conditurum esse. 4. Poetae narrabant Aenean novam urbem condidisse. 5. Poetae narrabant Aenean novam urbem condere. 6. Poetae narrabant Aenean novam urbem conditurum esse. B. Traduire les phrases suivantes 1. Omnes te laudant et probant, omnes te plurimum profuisse reipublicae dicunt. probare : approuver – plurimum : très fort – prosum, prodes, profui, prodesse + D : être utile à. 2. Lacedaemonii videbant ducem fortem et prudentem regis opibus praefuturum esse. Le général athénien Conon s’était mis au service du Grand Roi, contre lequel les Lacédémoniens étaient en guerre. – praesum, praees, praeesse, praefui (part. futur praefuturus) + D : être à la tête de, commander à. 3. Apparebat Carthaginiensium exercitum profecturum esse. appareo, apparui, apparitum, ere : apparaître – Carthaginiensis, is, m : le Carthaginois. 4. Caesar scit a ducibus adversariorum copias castris eductas esse. 5. Praetor senatui scripsit duarum coloniarum alteram captam ab hostibus esse, alteram oppugnari. 6. Negabant Romam eum esse rediturum. C. Version : Scipion et la jeune fille celtibère Profectus in Hispaniam, Scipio Carthaginem novam expugnavit. Inter captivos ad eum adducta est eximiae formae adulta virgo. Postquam comperit eam illustri loco inter Celtiberos natam esse, principique eius gentis adolescenti desponsam esse, parentibus et sponso eam reddidit. Parentes virginis satis magnum auri pondus attulerant ut eam redimerent. Scipio aurum poni ante pedes iussit, vocatoque ad se virginis sponso : « Super dotem, inquit, quam accepturus es a socero, haec tibi a me dotalia dona accedant. » Ille, domum reversus, Celtiberos Romanis conciliavit ut referret Scipioni gratiam. C Hannibal (Scipion l’Africain) – Hispania, ae, f : l’Hispanie (correspondant à l’ensemble de la péninsule ibérique) – Carthago nova, Carthaginis novae, f : Carthagène – expugnare : prendre d’assaut – inter + Acc : entre, parmi – adducere : amener, conduire vers – eximius, a, um : remarquable – adulta virgo : la précision adulta n’est pas redondante, car virgo désigne une petite fille – postquam : après que – comperio, comperi, compertum, ire : découvrir – illustris locus : la famille noble – despondeo, pondi, ponsum, ere : fiancer – satis, adv. : assez – pondus, eris, n : le poids – affero, fers, attuli, allatum, afferre : apporter – redimere < re(d) - emere, « racheter » – super + Acc : au dessus de, en plus de – dos, dotis, f : la dot – inquit = dixit, dit-il – ab + Abl : marque d’abord le point de départ, l’origine ; « de, de la part de » – socer, eri, m : le beau-père – dotalis, is, e : relatif à la dot, dotal – accedere : venir vers, s’ajouter – revertor, reversus sum, reverti : retourner – Celtiberus, i, m : le Celtibère – conciliare : réconcilier – referre : rapporter, rendre.

Page 94: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

94

C. Traduire les phrases suivantes Pour les étudiants déjà familiarisés avec le latin. 1. De Pompeio scio nihil, eumque, nisi in navem se contulerit, exceptum iri puto. se conferre (fero, tuli, latum, ferre) : se réfugier – excipio, cepi, ceptum, ere : prendre, arrêter. 2. Nego reos trucidatum iri.

Les compléments circonstanciels de lieu et de temps 1. Hannibal, a Scipione victus, Carthagine, e patria sua, deinde Epheso, quae urbs in Asia sita est, decessit, deinde in Bithyniam confugit, ubi tandem sibi mortem dedit. Carthago, ginis, f : Carthage – deinde, adv. : ensuite – Ephesus, ii, f : Éphèse – quae : adjectif relatif, à traduire par « laquelle » – situs, a, um : placé, situé, sis – decedere : se retirer – deinde, adv. : finalement – Bithynia, ae, f : la Bithynie (région de l’Asie Mineure donnant sur la mer Noire) – tandem, adv. : finalement. 2. Qua via Roma Brundisium itur ? qua : adjectif interrogatif, « quel ? » – Brundisium, ii, n : Brindisi (principal port d’embarquement pour la Grèce). 3. Caesar, ut Helvetios aditu Provinciae prohiberet, murum a lacu Lemanno ad montem Iuram perduci iussit. aditus, us, : l’entrée, l’accès – Provincia, ae, f : la Province (romaine dans le sud de la Gaule), la Provence – lacus, us, m : le lac – Lemannus, a, um : Léman – Iura, ae, masc. : le Jura – perducere : conduire d’un point à un autre, mener. 4. Ad hostium oppidum milites nostri duas turres exstruxerunt. turris, is, f : la tour – exstruo, is, ere, xi, ctum : construire. 5. Proximo die rus ibo ibique totum mensem manebo. eo, is, ivi, itum, ire : aller (verbe remarquable) – ibi : là – mensis, is, masc. : le mois. 6. Domi suae Cicero paene interfectus est a coniuratis. paene, adv. : presque – coniuratus, i, masc. : le conjuré. 7. Diogenes hiemem Athenis agebat, aestatem Corinthi. Diogenes, is, masc. : Diogène (philosophe cynique) – aestas, atis, f : l’été – Corinthus, i, fém. : Corinthe. 8. Dies quindecim (XV) iter fecerunt. 9. Diebus quindecim ad fines Belgarum pervenit. 10. Per quattuor (IV) menses duram obsidionem tulerunt Athenienses. durus, a, um : dur, pénible – obsidio, onis, f : le siège – fero, fers, tuli, latum, ferre : endurer, supporter.

Les prépositions Traduire les expressions suivantes : apud hostem – extra muros – post duos annos – propter hanc spem – praeter ea – sine die – adversus exercitum – ob regem – ab initio – honoris causa.

Page 95: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

95

Les temps du perfectum Analyser et traduire les formes verbales suivantes : monitae estis perdita erant sensurum esse oppugnaturi cum aperta esset futurum esse cum exercitus esset curati erunt mixtum esse cultos provisum erit auctum esse

Leçon 12

Les verbes remarquables A. Analyser et traduire les formes verbales suivantes : illaturus redeundum est cum abstulissetis cum perferret contulerant cum maluisses allatae sunt adeant exierint periturae transieramus transiturum esse B. Version : La mort de Pyrrhus En 272, Pyrrhus, roi d’Épire que les Grecs de Tarente avaient appelé à l’aide contre les Romains, renonce à vaincre ceux-ci. Victus rex in Epirum revertebatur ; sed, relicto in urbe Tarentina praesidio, fidem sui reditus fecerat. Inopinata mors regis Romanos metu liberavit. Pyrrhus enim, dum Argos oppugnat, urbem iam ingressus, a iuvene quodam Argivo lancea leviter vulneratus est. Mater adolescentis cum aliis mulieribus e tecto domus proelium spectabat. Quae, cum vidisset Pyrrhum in auctorem vulneris sui magno impetu ferri, periculo filii sui commota, tegulam corripuit et utraque manu in caput regis proiecit. Epirus, i, fém. : l’Épire (province du NW de la Grèce antique, correspondant essentiellement à l’Albanie actuelle) – revertor : rentrer, retourner – Tarentinus, a, um : de Tarente (colonie grecque d’Italie du sud), tarentin – reditus, us, m : le retour – inopinatus, a, um : inopiné, inattendu – liberare : délivrer, libérer – dum + indic. présent : tandis que – Argi, orum, masc. pl. : Argos (ville du Péloponnèse) – Argivus, a, um : argien – lancea, ae : la lance – leviter : légèrement – commovere : bouleverser – tegula, ae, f : la tuile – corripio, corripui, correptum, ere : saisir.

Les degrés des adjectifs (GM 90-97) 1. Nostra laus illustrior erit quam vestra. 2. Nullum bonum honorabilius est virtute. honorabilis, is, e : honorable. 3. Nihil est remuneratione benevolentiae iucundius. remuneratio, onis, f : la rémunération, le remboursement – benevolentia, ae, f. : la bienveillance, le dévouement – iucundus, a, um : agréable. 4. Longum magis quam acre proelium fuerat. 5. Meorum fratrum diligentiorem mittam. diligens, ns, ns (G -ntis) : actif, zélé, empressé.

Page 96: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

96

6. Omnium artium difficillimam iudico eloquentiam. eloquentia, ae, f. : l’éloquence. 7. Matribus familias maxima ornamenta sunt liberi. familias, G archaïque pour familiae (Le pater familias est le père de famille) – ornamentum, i, n : l’ornement. 8. Non semper facillimum itinerum est brevissimum. 9. Nulla res publica nec maior nec sanctior nec bonis moribus ditior fuit re publica Romana. sanctus, a, um : sain, sacré – ditior : contraction de di (vi )tior. 10. Nunquam ingenium idem ad parendum atque imperandum, quae res inter se diversissimae sunt, habilius fuit. Plurimum audaciae cum pericula capienda erant, plurimum consilii inter ipsa pericula erat. Nullo labore aut corpus fatigari aut animus vinci poterat. Princeps in proelium ibat, ultimus conserto proelio excedebat. quae res : lesquelles choses, choses qui – consero, conserui, consertum, ere : engager (le combat), livrer (bataille).

Les adjectifs-pronoms indéfinis (GM 133-139) 1. Aliqua avis cantat in hac arbore. avis, is, f. : l’oiseau – cantare : chanter. 2. Num quid tibi in hac urbe placet ? 3. Fructus quarundam arborum eo anno semper acerbi fuerunt. Fructus, us, m. : le fruit – acerbus, a, um : acerbe, vert. 4. Soli eramus nec quisquam incolarum nos defendebat. 5. Venetorum naves quamvis undarum vim perferebant. Veneti, orum : les Vénètes (habitants de la Vénétie gauloise, en Armorique). 6. Iustus iudex suum cuique tribuit. tribuo, bui, butum, ere : attribuer, rendre. 7. Neminem inveni eorum quos exspectabam. 8. Qui honestus est, nemini nocet. 9. Non nulli equites Romani cum telis erant circum aedem Concordiae. circum + Acc : autour de – aedes, is, f : le temple. 10. In hac re publica nec senatus nec populus vim habet ullam. 11. Initio vita sine cupiditate agebatur ; sua cuique satis placebant. cupiditas, atis, f. : le désir, la cupidité.

Page 97: Langue latine – Structures fondamentales Thé · PDF fileTableaux des conjugaisons . 5 ... sera renvoyé à la Grammaire de base du latin de J. MICHEL ... une traduction anglaise.

97

L’adjectif verbal substitut du gérondif (GM 409-411) A. Traduire les phrases suivantes, reconnaître les gérondifs et les adjectifs verbaux : 1. Hannibal ad delendum nomen Romanum in Italiam venit. 2. Vt ad cursum equus, ad arandum bos, ad indagandum canis, sic homo ad duas res, ad intellegendum et agendum natus est, quasi mortalis deus. indagare : suivre à la piste – quasi : comme si, comme. 3. Socrates percontando atque interrogando elicere solebat eorum opiniones, quibuscum disserebat. Percontari : questionner, interroger – elicio, elicui, elicitum, ere : faire sortir, attirer, amener à soi – dissero, disserui, dissertum, ere : discuter. 4. Habe spem recuperandae salutis ! 5. Non sine causa dii hominesque hunc urbis condendae locum elegerunt. 6. Apud Graecos eloquentissimi homines, remoti a causis forensibus, ad historiam scribendam se applicaverunt. removere ab : écarter de – forensis, is, e : du forum, judiciaire. 7. Praetores ad ius dicendum creati sunt. 8. Amicis sociisque confisus Catilina opprimendae rei publicae consilium cepit. confisus, a, um : s’étant fié à, ayant fait donfiance à. B. Traduire les phrases suivantes 1. Consul saucios milites curandos attribuit patribus. saucius, a, um : blessé. 2. T. Herminius legatus, inter spoliandum corpus Mamilii, quem ipse uno ictu per latus occiderat, verruto percussus est. verrutum, i, n : « dard, javelot » – spoliare : dépouiller, déshabiller. 3. Tiberius Gracchus triumviros agris dividendis coloniisque deducendis creavit. deducere coloniam : amener des habitants dans une colonie, fonder une colonie. 4. Cavendum est ne maior poena quam culpa sit.