La tombe de Roÿ (TT 255)

download La tombe de Roÿ (TT 255)

of 33

Transcript of La tombe de Roÿ (TT 255)

Cours dpigraphie 2me cycle Marseille, 2001-2002 Par Nadine GUILHOU

Tombe de Ro

La tombe de Ro (TT 255)RAy : Ro Marcelle BAUD, tienne DRIOTON, Tombes thbaines, Ncropole de Dra Ab'n-Naga : Le tombeau de Ro, TT 255, MIFAO 57/1, p. 1-48 ; PM I1, p. 339-340.

La tombe est bien conserve mais s'est dgrade depuis sa premire description. Heureusement, les notes d'origine permettent de complter les lacunes actuelles. La tombe est oriente au sud-est et creuse dans le rocher. Elle est compose d'une seule chambre de 1,85 x 4,00 m, qui est la chapelle, et dans laquelle se trouve un puits, bord d'un petit parapet, permettant d'atteindre le caveau. Il faut noter qu'ici, c'est la chapelle qui est dcore, contrairement Deir el-Mdineh o ce sont les caveaux. Au fond, se trouve une petite niche dcore, qui a beaucoup souffert. Ro tait scribe royal et majordome du temple d'Horemheb et d'Amon. Il aurait vcu au dbut de la XIXme dyn., ce que confirme la dcoration, notamment la frise avec une alternance de visages d'Hathor, de khqrou et d'Anubis, classique sous les Ramessides.

1

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

En 1, un groupe de scnes, trs rduit ici, reprsente les activits agricoles avec, de haut en bas, au registre 1, un porteur d'offrandes conduisant un veau, aux registres 2 et 3, des scnes de labour et de semailles et au registre 4 l'arrachage du lin. Ces scnes sont inacheves et abmes. En 2, le dcor est rparti sur 2 registres. Au registre suprieur sont reprsents les corridors d'Osiris, avec 5 scnes, o le mort et son pouse se prsentent successivement devant trois groupes de divinits, ainsi que la scne de pese de l'me et la prsentation devant Osiris. Au registre infrieur se dploie le cortge funraire. En 3 et 4, on trouve des scnes d'offrandes et de libations. On voit Ro, son pouse et d'autres couples, devant lesquels des prtres font des encensements et des libations. Il y a aussi des pleureuses. Parmi les trois scnes, la plus intressante est celle du milieu, o Ro, son pouse et d'autres couples reoivent des bottes d'oignons. Cette scne n'a pas toujours t bien comprise. Elle fait allusion une fte de la rgion thbaine. En 5, la niche renferme une stle (qui est ici une vraie stle, mais qui peut tre simplement peinte selon les tombes). La stle a beaucoup souffert. Elle est connue surtout par une copie ancienne de Hay (entre 1820 et 1832). On y voit la barque solaire adore par les babouins. On y voyait aussi une reprsentation d'Horemheb et de la reine Moutnedjmet prsentant les sistres Osiris, ainsi qu'une reprsentation d'Ahms Nfertari et d'Amenhotep 1er devant Anubis. De part et d'autre de la stle, il y avait 2 registres avec d'une part le mort en prires et de l'autre la desse Nout du sycomore abreuvant le ba.

2

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

(La numrotation des scnes chez Baud et Drioton est diffrente du Porter & Moss).

PlafondInscription 1, bande mdiane.

nsw Htp Wsjr xnty jmnty.w Wnn-nfr nb &A-Dsr Jnpw [nb R(A)]-stA.w As.t nTr.t wr.t mw.t nTr @r-nD-jr=f ;Fasse le roi que se satisfassent Osiris Khentymentyou, Ounennfer seigneur de la Terre sacre, Anubis matre de Ro-staou, Isis la grande desse 1 , mre du dieu, Horus protecteur de son pre 2 ;

=sn Axw m p.t wsr m tA mAa-xrw m Jmnty(.t) R(A)y mAa-xrw nb jmAx.

3

nfr.t Wsjr, sS nsw Jmy-r(A)-pr

qu'ils donnent la glorification au ciel, la puissance sur terre, la justification dans le bel Occident l'Osiris, le scribe royal, l'intendant Ro, justifi, possesseur de l'tat d'imakh.

Paroi IRegistre infrieur : Inscription 2, au-dessus des invits.1 2 3

4

5

6

7 8

9

10

+d(w)~n wr.w nty m-sA pA ors 4 r Jmn.t 5 : brd(=w)

6

pA rmT nfry pA mrr(w) mAa.t bw.t=f grg

En gnral, on a seulement Isis la grande. Harendots. 3 lire jmnty.t bien que ce soit crit jmnty.w, ce qui est confirm par la terminaison fminine de nfr.t. 4 Ors, ors.t dsigne aussi bien la spulture que les funrailles, et parfois mme le linceul.1 2

3

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

Ce que disent les grands qui sont en queue du cortge vers l'Occident : "Il est rigide, cet homme de bien, lui qui aimait la vrit et dont l'abomination tait le mensonge !"

Inscription 3, au-dessus des porteurs de coffrets.1 2 3 4 5

J !Aw +d(w)~n rmT nty Hr sTA Xr mrH r Jmnt(y).t. jnk obH(w) 7 nty m DbA. " ! Hlas !" C'est ce que disent les hommes qui halent (le coffre) renfermant l'huile vers l'Occident. "C'est moi 8 qui rafrachis celui qui est dans la tombe ! "

Inscription 4, sous le coffret, devant la pleureuse agenouille.

@m(.t)=f %xm.t-Htp(=w).Sa servante Sekhmet-htpou 9 .

Inscription 5, au-dessus du groupe des pleureuses. 1 2 3 4 5 6 7

8

9

10

11

On pourrait aussi envisager de comprendre r Jmn.t comme une exclamation pousse par les grands : "Vers l'Occident !". Mais d'habitude, les exclamations sont rptes. 6 Ce verbe brd n'est connu que par 2 occurrences : ici et dans la tombe de Nakhtamon (TT 341),5

d'poque ramesside, avec pour dterminatif , ce qui indique un sens ngatif. Il est dit brd(=w), obH n(y) njw.t=f : il est rigide, le sage de sa ville. ObH, c'est l'eau frache, mais aussi celui qui est circonspect, sage, avis. 7 C'est l'eau frache, l'offrande, mais aussi ce ou celui qui rafrachit. 8 On peut se demander qui est le moi en question. Drioton considre que c'est la divinit qui parle. 9 Lit. : Sekhmet est apaise (on attendrait Htp=tj). Ce nom est intressant. Le rite d'apaiser Sekhmet s'accomplissait devant les statues de la desse. On parle souvent de pleureuses professionnelles, mais quand on regarde les lgendes, on se rend compte que ce sont parfois des membres de la famille ou de la domesticit. Roy et sa femme nayant pas denfants, certains rles sont tenus par des serviteurs.

4

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

+d(w)~n pA hA.w nty m-sA pA ors r Jmn.t : Mr(=w), pA jrr(w) {tm} jrr(w) Rmy=n 11 R(A)y mAa-xrw Htp=f m js=f mj mAa nb

10

Mr(=w), pA

Ce que disent ceux qui se lamentent 12 , qui sont derrire le sarcophage vers l'Occident : " Il est mal en point, celui qui agissait ! Il est mal en point, celui qui agissait ! Pleurons Ro, justifi, qui repose dans sa tombe comme tout juste ! "

Inscription 6, au-dessus du catafalque.

Wsjr jmy-r(A)-pr m pr @r-m-Hb m pr Jmn R(A)y, mAa-xrw Hr jmn.t WAs.t.L'Osiris, l'intendant dans le temple d'Horemheb et dans la demeure d'Amon, Ro, justifi l'Occident de Thbes.

Inscription 7, au-dessus de la femme de Ro, qui suit le catafalque.1 2 3 4 5 6

+d(w)~n Hm.t=f mr(.t)=f Nb-TA.wy mAa-xrw : m jr 13 ka 14 m jr ka pA a , m jr ka Ce que dit sa femme bien-aime Nebtaouy, justifie : " Ne m'abandonne pas ! Ne m'abandonne pas ! Grand, ne m'abandonne pas ! "

10

On ne sait trop que faire de ce tm sans dterminatif. Drioton, et aprs lui Lddeckens, a considr mr comme un impratif, une interjection une divinit, avec le sens d'avoir piti, et a lu m(w).t le groupe tm. Il traduit : Aie piti toi qui fais mourir, aie piti, toi qui fais pleurer, de Ro, justifi ! Mais cette ide de dieu qui fait mourir n'est pas trs gyptienne. De plus, mr n'a pas ce sens en gnral, et le dterminatif voque plutt l'homme que la divinit.

On peut comprendre rmy n : pleurer pour , ou rmy=n pleurons ! Il y a un riche vocabulaire pour dsigner les pleureuses. Le terme le plus courant est jm. On retrouve ici le mot hAw, qui servait tout l'heure exprimer le dsespoir. 13 Au Nouvel Empire, l'impratif est remplac par une priphrase avec le verbe jrj : wnm (mange) devient jr wnm(w). De mme ici au vtitif.11 12 14

Ce verbe kaw, ou ka (si on voit un dterminatif

la place du w) est un hapax. Pour Drioton, ce M jr xAa (w)j : ne m'abandonne pas !, en

serait une criture du verbe xAa tombe de Nferhotep, o on lit ngligeant le t,

(laisser, quitter, abandonner) cause d'un parallle dans la

tant une criture pour le pronom dpendant fminin. l'appui de cette

hypothse, on a le verbe xfa, saisir, empoigner, qui peut tre crit kfa. De mme, en copte, on note dans certains mots une alternance des lettres k (k) et x (x). Il faut donc supposer que c'est une graphie phontique de ce mot.

5

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

Inscription 8, au-dessus du prtre qui offre l'encens et verse la libation.1 2 3 4

Jr.t snTr obHw n Wsjr jmy-r(A)-pr R(A)y jn Hm=f Xry-Hb n nb=f +Hwty-ms mAa-xrw.Faire l'encensement et la libation pour l'Osiris, l'intendant Ro, par son serviteur, (jouant le rle de) prtre-lecteur 15 pour son matre, Thoutmosis, justifi.

Inscription 9, au-dessus du serviteur qui asperge le chemin.1 2

Jnk swab(w) n=k wA.t r-HA.t=k m jrt.t nfr.t. Je suis celui qui purifie pour toi le chemin devant toi avec du bon lait 16 .

Inscription 10, au-dessus du matre des crmonies et du bouvier.1 2 3 4

+d(w)~n rmT nty Hr sTA pA ors : r jmnt(y).t jtH.w jH.wt / jH.wt 17 r jmnt(y).t Ce que disent les gens qui halent le sarcophage : " Vers l'Occident, vaches, vers l'Occident ! " ou : Ce que disent les gens qui halent le sarcophage vers l'Occident : " Tirez, vaches, vers l'Occident !"

5

Ce rle est normalement tenu par le fils, mais Ro et sa femme n'ont pas d'enfant. On s'attendrait ce qu'il soit alors tenu par un prtre, or c'est un serviteur qui assure cette fonction, ce qui suppose qu'il savait lire, ou tout au moins tait capable de rciter le texte rituel. 16 Pour un autre exemple de purification avec du lait, Voir la stle de Djehouty, TT 110 ; 17 Drioton lit un seul mot avec une inversion de signe et le hiroglyphe de la vache comme dterminatif. Cette lecture n'a de sens que si on comprend comme une interjection.15

6

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

Jw hA(w)=k m-sA=k, kA Tout tes familiers sont derrire toi, ka18

!

6

7

8

+d nTr.w n(y) jn(.t) : mk pA Hsy j=y n jAw (tandis que) les dieux de la Valle disent : " Voyez, l'lu est venu / s'en est all ge 20 ! "19

cause du (grand)

Inscription 11, au-dessus du groupe de femmes qui se lamentent.1 2 3 4

+d(w) snw(.t)=f

21

: jmw, j hA

22

/ hAw

23

twtj=tn pA aA

Ce que disent ses surs : " Lamentez-vous, / entourage, pleurez donc ce grand,

On est dans un texte rituel, peut-tre des lamentations rituelles toujours identiques. Ce sont aussi des choses vcues, peut-tre un langage plus proche du langage de tous les jours, ce qui expliquerait un certain nombre de mots de vocabulaire peu connus et certaines pratiques inhabituelles, qui ne seraient pas des fautes mais reflteraient le langage tel qu'il tait parl ce moment-l, la fin de la XVIIIme dyn. et au dbut de la XIXme dyn.

5

6

7

twtj=tn pA rmT nfr bjA.t pA msdd(w) grg

Drioton traduit par un vocatif ; Lddekens, lui, a compris ce kA comme une particule du futur dans la construction wnm=kA=f / kA wnm=f et le rattache Dd nTr.w : les dieux diront. 19 Ce verbe jj peut tre une des nombreuses expressions pour mourir. Voir J. ZANDEE, Death as an Ennemy, Leiden, 1960, qui a rpertori les diffrents termes employs pour mourir, dont beaucoup de verbes de mouvement. 20 Drioton : Les dieux de la valle disent : voici le favori qui vient pour cause de vieillesse. Lddekens : Ils diront, les dieux de la valle : voyez, l'lu vient l'ancien. 21 Il faut ici comprendre un fminin. 22 Interjection. 23 Entourage, voisins, familiers.18

7

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

pleurez donc l'homme de bien l'heureux caractre 24 , celui qui dtestait le mensonge ! "

Inscription 12, au-dessus du groupe de dignitaires.1 2 3 4

+d(w)~n wr.w smr(.w) ... Ce que disent les grands, les amis []

5

6

7

8

9

10

11

12

13

pA obH(w)

25

n(y) njw.t=f gr(=w) [...] hAt [...] nfr bjA msdd(w) sp-sn-nw.

Celui qui tait estim de sa ville s'est tu, (celui) l'heureux caractre qui dtestait la duplicit.

Inscription 13, au-dessus du prtre qui encense.1 2 3 4 5 6 7 8 9

Jrt snT, qbHw n Wsj, sS nsw jm(y)-r(A)-pr R(A)y r wp(t) r(A) n(y) twt n(y) Wsjr sS nsw R(A)y mAa-xrw.Faire l'encensement et la libation pour l'Osiris, le scribe royal, intendant Ro pour ouvrir la bouche de la statue de l'Osiris, le scribe royal Ro justifi.

10

11

12

13

@r=f r rsy Hr xAs.t n(y).t Sa HA

26

hrw Hbs.

Tel que c'est crit, c'est illisible. Voici ce qu'on peut la restituer pour cette premire scne du Rituel dOuverture de la bouche, daprs les parallles (Rekhmir et Sthy 1er pour les plus complets) :

Ce n'est probablement pas tout fait a ; il faut sans doute entendre un sens plus moral. Celui qui est rafrachi (sens moral). Voir supra. 26 On ne translittre pas la corbeille.24 25

8

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

(Rd(w) Hr xAs.t n(y).t Sa) Hr=f r rsy xAy m tA hrw mnx.t HA=f. (Plac(e) 27 sur un monticule de sable), son visage tourn vers le sud, nu, terre, le jour, ses vtements derrire lui (elle) / autour de lui. Inscription 14, au-dessus de la main du prtre qui encense.(d'aprs les notes de Hay; aujourd'hui dtruite).

@m=f Jmn-m-ky. Son serviteur Imnemky28

.

Inscription 15, devant les prtres qui font la crmonie d'ouverture de la bouche.1

+d mdw jn Xr(y)-Hb.t, stm

29

:

Prononcer les paroles par le prtre lecteur et le prtre-sem : 2 3

Wab=k wab @r Ts pXr wab=k wab %wty an.wy Ts pXr,

30

Ts pXr wab=k wab +Hwty Ts pXr wab=k wab wn-

" Ta purification est la purification d'Horus et vice-versa; ta purification est la purification de Seth et vice-versa; ta purification est la purification de Doun-nouy et vice-versa 31 ,

427

5 Le sarcophage momiforme ou la statue. Drioton n'avait pas compris, mais tous les textes n'taient pas encore publis l'poque. C'est Otto, plus tard, qui a publi et tudi tous les documents relatifs ce rituel. Drioton avait traduit : " Arrire pour l'emmaillotage ! ". 28 C'est le nom du personnage que l'on a dj vu dans l'inscription n 8. 29 %m = stm : prtre-sem (Faulkner p. 225) 30 %wty = %tX = %tS : diverses graphies pour Seth. 31 Cf par exemple la Tombe au vignes, la stle de la tombe de Nakht Doun-nouy est lune des quatre divinits qui interviennent lors de la purification, aux cts dHorus, Seth et Thot, chacun tant li une direction cardinale. Seth y tait souvent remplac par Geb. Pour cette divinit, voir ltude de J. Vandier sur le papyrus Jumilhac.

9

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

Wsjr jm(y)-r(A)-pr R(A)y mAa-xrw. _ Osiris, intendant Ro, justifi. "

Inscription 16, derrire la momie dresse.1 2 3

Wsjr sS-nsw R(A)y mAa-xrw. L'Osiris, scribe royal Ro, justifi.

Inscription 17, derrire Anubis, au-dessus de la stle.1 2 3 4

Jnpw jm(y)-wt xnty sH-nTr nTr aA nb p.t. Anubis, qui s'occupe des bandelettes, qui prside au pavillon divin, dieu grand, seigneur du ciel.

Inscription 18, devant la femme qui se lamente en treignant la momie.

@m.t=f mr(.t)=f Nb.(.t)-tA.wy mAa.t-xrw. Son pouse bien aime, Nbet-taouy, justifie.

Inscription 19, stle peinte.

Il sagit dune inscription en petit sur la stle peinte. Il y a la scne de funrailles, avec le sarcophage qui est tir, un prtre qui verse le lait, un autre qui encense, un autre qui rcite, Devant la tombe, les prtres procdent l'ouverture de la bouche, Anubis maintient le sarcophage dress, l'pouse de Ro se lamente. Et puis, il y a une reprsentation de la tombe elle-mme. Comme d'habitude, devant cette tombe, il y a une stle dresse et sur cette stle une inscription :

10

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

a. au-dessus du dieu assis (dans le cintre) 1 2

Wsjr nb nHH. Osiris, seigneur d'ternit. b. au-dessus de Ro faisant offrande 1 2 3

Wsjr, jm(y)-r(A)-pr R(A)y. L'Osiris, l'intendant Ro.

c. au-dessous 1 2 3

[

]32

nsw Htp Wsjr xnty jmnt(y).t [Wnn]-nfr HoA anx.w sby

HH.w m aHaw=f.

Fasse le roi que se satisfasse Osiris qui prside l'Occident, Ounennefer qui rgne sur les vivants, dont le temps de vie est de millions (d'annes).

4

5

6

=k ao Hr prt jmy / m Xr(y).t-nTr, Ssp Hkp(.t) pr(w).t m-bAH Hr xAw.t n(y).t nb.w Jwnw. Puisses-tu (lui permettre) d'entrer et de sortir dans la ncropole, de recevoir l'offrande parue auparavant sur l'autel des matres d'Hliopolis.

M-bAH est intressant : l'offrande est d'abord prsente au matre de dieux d'Hliopolis, puis reverse quelqu'un pour son culte funraire. Il est curieux de voir mentionner ici les dieux d'Hliopolis alors qu'on se trouve Thbes et que Ro est intendant dans le temple d'Horemheb et d'Amon. On attendrait plutt des dieux thbains.

%by : aller, voyager; trans. : passer le temps ; Litt.. : qui a pass des millions en tant que temps de vie .32

11

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

7

8

9

10

11

12

13

14

[..] Wsjr sS nsw mr(y)=f jmy-r(A)-pr n(y) pr @r-m-Hb pr Jmn R(A)y mAa-xrw Hr jmnt(y).t WAs.t mj Hsy mj od=k, mr(y) MAa.t [] pour l'Osiris, le scribe royal, son aim, intendant de la demeure d'Horemheb et de la demeure d'Amon, Ro, justifi l'Occident de Thbes comme un lu conformment tes dispositions, aim de Mat 33 .

Registre suprieurOn y trouve d'autres types de scnes d'adoration des divinits, devant lesquelles se prsente Ro, mais galement d'autres personnages, sans qu'il soit possible de dire de qui il s'agit par rapport Ro et son pouse : membres de la famille ? gens du voisinage ? En fait, on ne le sait pas. Ce motif des dieux dans les chapelles est un motif spcifique des tombes thbaines. Il sagit dsune adaptation de certains chapitres du Livre des Morts (ch. 144 - 147) qui concernent les porches ou corridors d'Osiris (arry.t). Au nombre de sept, ils ont plusieurs portes qui sont gardes par des gnies ou des divinits, soit, selon les chapitres, sept, quatorze ou vingt et unes portes. Dans ce chapitre, le mort se prsente devant Osiris et s'adresse la porte ou au corridor en disant : " Je te connais, je connais ton nom, je connais le nom du dieu qui te garde, ", dclinant ensuite le nom de la divinit en question. Ce thme, objet de ces quatre chapitres du Livre des Morts, se retrouve sur certains sarcophages d'poque tardive et de Basse poque, et au Nouvel Empire dans les tombes des princes et des reines (salle du sarcophage de Nfertari, corridors dans les tombes de princes, lire alternativement gauche et droite. De mme dans les tombes royales de Taousert et Sethnakht. Par contre, dans les tombes prives, Deir el-Mdineh, Gournah ou comme ici, on a affaire des versions spcifiques. Au lieu de se prsenter devant les portes et de prononcer son discours, le mort se prsente devant un groupe de deux cinq divinits. Il peut n'y avoir aucun texte, ou comme ici des formules d'adoration et de salutation ces dieux, qui en change, octroient un bienfait au dfunt. C'est sensiblement diffrent des chapitres 144-147 ; c'est un nouveau motif, driv de parties de ces

33

Drioton : l'Occident comme favori selon ta vertu, me de la justice , traduction infirme par de nombreux parallles.

12

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

chapitres et spcifique des tombes thbaines. Ce sont tantt des divinits, tantt des gnies, dont le nom n'est pas toujours crit, mais qui sont bien dfinis comme des gnies gardiens car ils portent des couteaux ou des fouets.

Inscription 20, premier naos.a. devant le dieu du registre suprieur 1 2

+d mdw jn Nfr-tmw @r Hknw. Prononcer les paroles par Nfertoum et Horus hknou 34 .

b. devant la desse du registre infrieur 1 2 3 4

+d mdw (jn) MAa.t sA(.t) Ra nb(.t) p.t tA.w nb.w Prononcer les paroles par Mat, fille de R, Dame du ciel et de toutes les terres.

c. au-dessus de l'adorateur et de sa femme 1 2

JAw n=Tn nb.w Jmnt(y).t DADA.t aA.t jm(y)t Xr(y).t-nTr. Louange vous, matres de l'Occident, grande assemble divine qui est dans la ncropole.

3

4

5

=Tn Htp bA=j Hr XA.t=f mj mAat(y) nbPuissiez-vous permettre que mon ba se pose sur son cadavre comme (le fait celui de) tout juste 35 ;

34 35

Est-ce une forme spcifique d'Horus ? Il est rarement cit et on ne connat pas son apparence. Voir les vignettes correspondantes du Livre des Morts.

13

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

6

7

8

9

10

n kA n(y) Wsjr sS nsw jm(y)-r(A) Snw.ty n(y) nb &A.wy Jmn-m-Jp.t pr Sma.t n(y) Jmn &Ay mAa(.t)-xrw.

36

sn.t=f Hm.t=f mr.t=f nb.t-

Pour le ka de l'Osiris, le scribe royal, l'intendant du double grenier du seigneur du Double Pays Amnmop et sa sur, son pouse bien-aime, la matresse de maison, chanteuse d'Amon Tay, justifie.

Inscription 21, deuxime naos.a. devant le dieu du registre suprieur 1 2 3 4

+d mdw jn Ra @r-Axty &mw nb &A.wy Jwnw nTr aA nb p.t. Paroles prononces par R-Horakhty-Atoum, seigneur des Deux Terres d'Hliopolis, dieu grand, seigneur du ciel.

b. devant la desse du registre infrieur 1 2 3

+d mdw jn @w.t-@r nb(.t) p.t Hnw.t &A.wy. Paroles prononces par Hathor, matresse du ciel, dame du Double Pays.

c. au-dessus de Ro et de sa femme 1 2 3 4 5

JwA n=Tn, nb.w (n)HH PsD.t aA(.t) nb.w &A Dsr Ssp=tn hrw mnj=j jnk jr(w) mAa.t.

36

Amon dans Opet.

14

Nadine Guilhou Franois Labque

Tombe de Ro

Louanges vous, matres de l'ternit, grande Ennade, matres de la Terre sacre ; puissiez-vous