LA FRANCOPHONIE EN COURS DE FLE -...
Transcript of LA FRANCOPHONIE EN COURS DE FLE -...
1
UNIVERSIDAD DE JAÉN
Centro de Estudios de Postgrado
LA FRANCOPHONIE EN
COURS DE FLE
Alumno/a: ELENA Mª BARRIOS GÓMEZ
Tutor/a: ANTONIA MONTORO MEDINA
Dpto: Departamento de Lenguas y Culturas
Mediterraéneas
Centr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
2
PRÉFACE
1. Résumé et mots-clés (français et espagnol) 4,5
2. Introduction
6
3. Objectifs
6
4. Justification curriculaire
7
4.1. La Francophonie en cours de FLE
5. Justification épistémologique
10
5.1. La Francophonie, un thème compris
dans le concours de l’éducation
secondaire obligatoire : la diversité des communautés de la langue française.
Le registre et le contexte dans lequel on l’utilise
6. Justification didactique 23
6.1. L’importance de la composante culturelle dans l’apprentissage d’une
langue étrangère
6.1.1. La notion de culture
6.1.2. La présence de l’enseignement/apprentissage de la composante
culturelle dans l’apprentissage d’une langue étrangère
6.2. La Francophonie
6.2.2. L’importance de la Francophonie en classe de FLE
6.2.3. Comment enseigner la Francophonie en classe de FLE
6.3. La littérature
6.3.1. Qu’est-ce que le conte ? Conte-moi la Francophonie
6.4. La composante interculturelle, un enseignement appuyé par la loi
espagnole
3
7. L méthodologie 33
8. Justification théorique 35
9. Transversalité 37
10. Unité didactique : La Francophonie dans le monde ! : la langue française, on
la partage ! 38
10.1. Introduction
10.2. Contexte du centre
10.3. Objectifs
10.4. Compétences
10.5. Contenus
10.6. Méthodologie
10.7. Activités et annexes
11. Matériaux et ressources 80
12. Attention à la diversité 80
13. Temporalisation et calendrier 82
14. Evaluation 83
15. Conclusions 87
16. Références bibliographiques 88
4
1. RESUME
Dans le présent Travail Fin de Master (TFM), nous allons aborder les divers
aspects de l’enseignement/apprentissage de la culture et la civilisation francophones
et leur application dans l’Education Secondaire Obligatoire. Nous allons même aborder
l’aspect de la motivation qui va pousser les apprenants à s’intéresser aux aspects
socioculturels de la Francophonie, la méthodologie à suivre, l’utilisation des nouvelles
technologies, qui est présente dans le parcours de tous les cours de FLE, et
l’importance d’aborder ce sujet dans nos cours. La présence de la composante
culturelle dans l’apprentissage d’une langue seconde, c’est une composante qui ne
peut pas être séparée de celle linguistique. C’est à travers la connaissance de la culture
d’un pays que nous pouvons bien communiquer avec sa société, il faut bien connaître
les aspects grammaticaux pour arriver à communiquer, mais il faut le faire en tenant
compte de leur identité, leur histoire, leurs coutumes, leurs traits caractéristiques,
leurs émotions…et tout cela fait partie de sa culture.
De nos jours, l’idée que les élèves doivent savoir communiquer dans un
contexte déterminé du monde qui nous entoure a permis de tenir compte, de plus en
plus, de la composante interculturelle en cours de FLE.
L’apprentissage de la langue française n’est pas seulement celle de la
métropole, au contraire, la langue française est un grand trésor enrichi de toutes les
variantes françaises qui donnent naissance à la Francophonie.
Mots clés : enseignement/apprentissage du FLE, variation linguistique et culturelle,
culture, Francophonie, motivation des élèves, Education Secondaire.
5
RESUMEN
En el presente Trabajo Fin de Máster (TFM), vamos a abordar los diversos
aspectos de la enseñanza/aprendizaje de la cultura et de la civilización francófonas et
de su aplicación en la Educación Secundaria Obligatoria. De igual manera, vamos a
tratar el aspecto de la motivación que hará a los alumnos interesarme por los aspectos
socioculturales de la francofonía, la metodología que vamos a seguir, la utilización de
las nuevas tecnologías, presente en todas las clases de hoy en dia y la importancia que
la presencia de nuestro sujeto en las clases. La presencia de la cultura en el aprendizaje
de una lengua extranjera debe estar en relación à la lingüística. Es través del
conocimiento de la cultura de un país que podemos comunicar de una manera
adecuada con su sociedad, debemos conocer los aspectos gramaticales que son los
que nos van a permitir llegar a los verbales, pero debemos hacerlo teniendo en cuenta
su identidad, su historia, sus costumbres, sus emociones…y todo ello forma parte de su
cultura.
El aprendizaje de la lengua francesa no es solamente el de la metrópolis, al
contrario, la lengua francesa es un tesoro enriquecido por todas las variantes francesas
que dan nacimiento a la Francofonía.
Palabras clave: enseñar/aprender FLE, variación lingüística y cultural, cultura,
Francofonia, motivación de los alumnos, Educación Secundaria.
6
2. INTRODUCTION
Tout d'abord, nous allons aborder le thème de la francophonie parce qu’il est
important d’inclure la culture française lors de l’enseignement de la langue mais aussi
d’inclure l’interculturalité de cette langue qui est au sein de la Francophonie.
Nous avons choisi cette thématique de la Francophonie parce que nous
pensons qu’il est vraiment important que la diversité de la langue française soit
présente dans nos cours de français du fait qu’à travers cette diversité nous allons
apprendre aux élèves la grammaire, la phonétique, la syntaxe, la production orale et
écrite, la compréhension orale et écrite du français mais aussi nous allons apprendre à
nos élèves les différents traits culturels qui caractérisent cette langue. De même, nous
pouvons aborder d’autres matières comme la géographie, l’histoire et la littérature….
Par rapport à la transversalité, grâce à l’enseignement du français et du monde
francophone, c’est la tolérance la valeur qui est la plus présente et qui permettra de
montrer aux élèves l’importance du respect envers les autres et envers leurs croyances
et cultures ainsi que une ouverture d’esprit. La présence de l’interculturalité de la
langue française dans nos cours permettra à nos élèves de savoir s’en sortir dans des
contextes réels dans n’importe quel pays francophone et d’interagir aisément dans
leurs sociétés à travers le respect et la tolérance.
La méthodologie théorique et appliquée sur laquelle nous nous sommes
appuyée est basée sur l’expérience professionnelle que j’ai pu acquérir pendant le
stage d’un mois que nous avons réalisé et au cours duquel nous avons pu prendre
conscience de l’importance de la présence culturelle dans les cours de français du fait
que les élèves s’intéressent de plus en plus à connaître des cultures, des gens et des
pays autres que le leur. C’est pour cela que l’inclusion de la culture francophone dans
l’enseignement du français est tellement importante, elle encourage et augmente
l’intérêt des apprenants, une des causes les plus importantes pour la réussite scolaire.
Nous nous sommes aussi appuyés sur l’analyse de données et de recherches
dans des manuels scolaires à travers lesquels nous avons pu remarquer dans les
manuels scolaires les plus actuels que le monde francophone est de plus en plus
présent ainsi que l’importance que l’inclusion des aspects culturels se voit accordée
dans le processus d’enseignement/apprentissage d’une L.E.
7
Dans la plupart de manuels scolaires d’ESO, c’est la culture de la France qui
l’emporte sur la diversité francophone. Néanmoins, la langue française est une langue
enrichie de toutes les variétés francophones, elle fait partie de toutes les personnes
qui la partagent, de toutes les régions où nous pouvons la trouver, le français n'est pas
seulement celui de la France, celui qui suit des règles grammaticales, le français est
celui qui est enrichi des coutumes, des traditions, de l'histoire, des locuteurs
francophones des différents pays et si nous nous limitons à penser qu'une langue
tellement magnifique n'est que celle de Molière, nous prenons le risque de ne pas
connaître d'autres cultures, d'autres dialectes, d'autres personnes francophones mais
tout à fait différentes les unes des autres...
Il faut dire que ces différences francophones ne sont pas enseignées dans
l’apprentissage du FLE en Secondaire et qu’il est vraiment important de faire
remarquer aux élèves que la langue française est une langue partagée par beaucoup
de locuteurs partout dans le monde, mais qui habitent dans des pays différents, avec
des cultures, sociétés, dialectes...qui diffèrent les uns des autres même s’ils parlent
une langue commune.
En plus, l’apprentissage de cette pluriculturalité va promouvoir une grande
motivation des élèves envers cette merveilleuse langue qui est un trésor à garder et à
soigner et surtout pleine de valeurs telles que la tolérance et le respect. Cette
composante culturelle va aussi demander aux élèves le développement d’un esprit
ouvert et aventurier, prêt à découvrir le monde francophone.
Tout d’abord nous allons remarquer les objectifs à atteindre dans notre travail
pour ensuite parler de la justification curriculaire, c’est-à-dire, nous allons justifier
pourquoi la présence de la Francophonie est tellement importante en cours de FLE.
Après, nous allons développer notre justification épistemologique en rédigeant le
thème portant sur la Francophonie compris dans le concours d’Education Secondaire
Obligatoire dont le titre est : La diversité des communautés de la langue française. Le
registre et le contexte dans lequel on l’utilise. Puis nous allons passer à justifier
comment nous pouvons inclure la Francophonie dans l’enseignement/apprentissage
du FLE, une justification didactique dans laquelle nous allons mettre l’accent sur
l’importance de la présence culturelle et de la Francophonie en cours de FLE, ainsi que
sur l’apprentissage à travers la littérature. De plus, nous parlerons de la méthodologie
suivie tout au long de notre proposition didactique qui sera une méthodologie active, à
travers laquelle nos élèves seront les acteurs de leur propre apprentissage. Une
8
méthodologie basée aussi sur le travail coopératif et sur l’interdisciplinaire. Ensuite,
nous allons développer notre Unité didactique qui sera composée de six séances et qui
se caractérise pour l’apprentissage de la langue française à travers le monde
francophone et pas seulement celui de la France. Pour conclure nous allons traiter des
ressources et des matériaux utilisés, l’attention à la diversité, qui est tellement
importante qui est de plus en plus présente dans notre société, la
temporalisation/calendrier, l’évaluation, la conclusion et les références
bibliographiques.
Dans notre travail nous allons nous demander:
Qu'est-ce que c’est que la Francophonie?, Pourquoi l’interculturalité est-elle si
importante au moment de s’approprier d’une langue étrangère? Qu’est-ce que la
culture? Qu’est-ce que la culture dans l’environnement scolaire? , est-il important
d’inclure la culture francophone dans l’apprentissage du FLE? Comment inclure la
composante culturelle lors de l’apprentissage/enseignement des langues étrangères?
Comment enseigner la Francophonie en classe de FLE dans l’Enseignement
Secondaire?
3. OBJECTIFS
-Connaître les contenus du curriculum des matières liées à la spécialisation
d’enseignement qui correspond, ainsi que l’ensemble de connaissances didactiques qui
sont en rapport aux processus d’enseignement/apprentissage des respectifs métiers
de l’enseignement du FLE.
-Planifier, développer et évaluer le processus d’enseignement/apprentissage en
renforçant les processus d’éducation qui peuvent faciliter l’acquisition des
compétences des respectifs enseignements, en faisant attention au niveau débutant
des élèves, ainsi qu’à leur orientation, aussi bien d’une façon individuelle que
collaborative, à côté d’autres enseignants et professionnels du centre éducatif.
9
-Acquérir des stratégies afin d’encourager les apprenants à faire de leur possible pour
apprendre et promouvoir aussi leur apprentissage autonome et collectif, et
développer des aptitudes de la pensée et du choix qui vont faciliter l’arrivée à cette
autonomie, à la confiance de soi-même et à avoir de l’initiative.
-Connaître les compétences professionnelles dans le milieu de l’enseignement du FLE
dans l’Enseignement Secondaire Obligatoire et le lien qu’il garde avec les autres
compétences à travers la transversalité.
-Favoriser un apprentissage culturel, personnel, éthique et social adéquat à exercer le
métier d’enseignant à travers la rigueur scientifique qui doit être appliquée dans le
milieu de l’éducation des adolescents.
4. JUSTIFICATION CURRICULAIRE
4.1 LA FRANCOPHONIE EN COURS DE FLE
Tout d’abord, il faut remarquer que dans l’apprentissage du FLE, la présence
des diverses cultures, particularités lexicales et phonétiques francophones n’est pas
toujours envisagée, à vrai dire, elle n’est presque jamais abordée en cours de FLE.
Mais, il est évident que la présence de la composante interculturelle dans
l’apprentissage d’une langue étrangère est vraiment importante, d’ailleurs la
communication et la culture, elles sont indissociables l’une de l’autre.
Dès le premier moment que nous commençons à étudier le FLE, la variété
francophone enseignée, aussi bien dans le domaine linguistique que culturel, est celle
qui appartient à la métropole. En plus, c’est un enseignement qui s’est toujours centré
sur la norme parisienne, la norme qui a été considérée, depuis longtemps, la plus
correcte pour l’enseignement/apprentissage de la langue française.
« Le cours de langue constitue un moment privilégié qui permet à l’apprenant de
découvrir d’autres perceptions et classifications de la réalité, d’autres valeurs, d’autres
10
modes de vie…Bref, apprendre une langue étrangère, cela signifie entrer en contact
avec une nouvelle culture» (Denis, 2000, p.62).
Partant de cette conception, il faut dire que, même si le français de la France a
toujours été le plus adéquat à apprendre le FLE, le français est une langue de laquelle
font partie beaucoup de variétés linguistiques et culturelles francophones. Elle est
partagée par un grand nombre de locuteurs francophones qui habitent partout dans le
monde, est une langue enrichie de toutes les traditions, des coutumes, des
histoires…qui caractérisent ces sociétés où nous parlons la langue française. C’est pour
cela qu’il ne faut pas se limiter à apprendre une seule variété de cette merveilleuse
langue dont d’autres dialectes et d’autres cultures font partie et qui sont vraiment
différentes les unes des autres.
Nous pouvons illustrer quelques exemples de manuels et de livres destinés à
l’apprentissage du FLE où la plupart d’entre eux, en ce qui concerne la composante
culturelle, ciblent la culture et la norme de la métropole française:
-Essentiel 4, Méthode de français (Santillana), dans ce manuel scolaire, les dimensions
culturelle et sociale que nous pouvons retrouver ne font pas référence à la
Francophonie, elle sont centrées sur les formules de politesse (celle de la norme
française), les puces de Montreuil à Paris, la peinture du XXème siècle, l’acceptation de
différences culturelles, coutumes des différents pays, le cinéma…mais aucune allusion
à la francophonie.
-Promenade 4ª d’ESO (Hachette), Promenade est un livre de français où même sur sa
couverture, nous trouvons une illustration sur la France. Par rapport à la composante
culturelle, elle est axée sur la culture française et en particulier, sur des sujets tels que:
les adaptations littéraires au cinéma, les sports de rue, la télé: en France, la tour Eiffel
dans l’art…
-Atelier 4 (Sm). Dans ce livre, même si sur sa couverture l’illustration que nous
trouvons est celle de la tour Eiffel et ses alentours (ce qui laisse sous-entendre que la
France a toujours été le point de départ pour apprendre la norme de la langue et de la
culture), chaque chapitre représente un pays francophone. C’est donc, le seul, parmi
les trois livres analysés, qui porte la composante culturelle.
11
Dans L’escale 0 c’est la découverte de l’itinéraire du voyage: six pays de la
Francophonie.
Dans L’escale 1 c’est la découverte d’une rue commerçante d’une médina (Essaouira)
et le Maghreb: géographie, histoire, habitants, culture et langues.
Dans L’escale 2: nous allons découvrir le Sénégal : paysages et personalités
sénégalaises.
Dans L’escale 3: découverte de la Réunion: géographie et paysage, population, fêtes et
traditions, langues.
Dans L’escale 4: Nous découvrons la Nouvelle-Calédonie: population, îles, richesse de
la faune et la flore.
Dans L’escale 5: la Guyane: ressources économiques, situation géographique,
population.
Enfin, L’escale 6: dans la dernière escale nous allons découvrir le Québec: les faits
marquants de son histoire.
Nous avons déjà fait le point sur l’importance de la présence culturelle dans
l’apprentissage d’une langue étrangère. En fait, nous trouvons celui-ci un sujet aussi
bien important à apprendre dans le cours de FLE que motivant pour les élèves.
Alors, pourquoi est-elle si importante la présence de la Francophonie en classe de FLE?
Et quels sont les atouts que l’intégration de la culture francophone dans
l’apprentissage /enseignement peut-elle apporter ?
D’une part, à travers la Francophonie, les apprenants apprendront la langue
française dans des variations linguistiques, ce qui peut être vraiment motivant pour
nos apprenants de remarquer les différences linguistiques entre la France et celle
d’autres pays.
12
D’autre part, les différentes cultures, traditions, sociétés, géographies…des
pays francophones qui, même s’ils partagent la langue française, ils diffèrent beaucoup
les uns des autres, et il est tellement émouvant de les découvrir que les élèves vont
vraiment s’attacher au sujet de la Francophonie et, par ce biais, ils vont apprendre à
aimer et à découvrir leur attirance envers cette merveilleuse langue composée de
toutes les varietés francophones qui cohabitent autour du monde et sur les cinq
continents.
Par ailleurs, le fait que la langue française soit parlée sur les cinq continents,
cela peut aussi être quelque chose de stimulant pour les apprenants du FLE. Du fait
que, à travers l’apprentissage des cultures francophones et de la langue française, ils
apprendront à communiquer dans n’importe quel contexte et pays francophones, ils
pourront voyager autour du monde et bien établir des liens avec ses locuteurs et
approfondir dans leurs coutumes.
5. JUSTIFICATION EPISTEMOLOGIQUE
5.1. LA FRANCOPHONIE, UN THÈME COMPRIS DANS LE CONCOURS DE L’ÉDUCATION
SECONDAIRE OBLIGATOIRE : LA DIVERSITÉ DES COMMUNAUTÉS DE LA LANGUE
FRANÇAISE. LE REGISTRE ET LE CONTEXTE DANS LEQUEL ON L’UTILISE
La langue française est parlée partout dans le monde, parlée sur les cinq
continents.
La langue française commence à se répandre à la fin du XVème siècle et au
début du XVIème siècle, c’est à cette époque-là que les conquérants français arrivent
au Nouveau Monde et qu’ils siègent les régions qui correspondent de nos jours au
Québec et à Montréal. C’est en 1604 que la première colonie française voit sa
naissance.
Nous pouvons souligner deux périodes de colonisation : celle de la Révolution
française (qui a lieu en 1789 et qui est caractérisée par des bouleversements politiques
et sociaux) où sont colonisées principalement de îles des Antilles, des régions
indiennes, des territoires du nord de l’Amérique et les Mascareignes (archipel qui se
13
trouve sur l’océan indien duquel font partie principalement les îles de La Réunion, Île
Maurice et Rodrigues) et celle napoléonienne (qui a lieu à partir des années 1830) et
qui correspond à la période où des régions africaines, asiatiques et océaniques sont
colonisées.
C’est dans ce contexte historique des colonies françaises que la langue française
commence à se répandre et à être parlée partout dans le monde.
Les pays officiellement francophones
Le français est langue officielle dans trente pays et environ quarante États l’utilisent
dans ses relations internationales. La plupart de francophones restent dans les pays
occidentaux ( La Suisse, la France, le Luxembourg, le Canada, la Belgique) et sur le
continent africain où, une fois venue l’Indépendance ( la décolonisation africaine
commence le 26 juillet 1847 avec le Liberia et se termine le 27 février 1976 en Espagne
avec la décolonisation du Sahara occidental, territoire partagé entre le Maroc et la
Mauritanie et qui le Maroc finit par annexer la totalité du territoire deux ans plus tard,
en 1979), une vingtaine de pays l’ont choisie comme langue officielle dans leurs pays.
Il y a dans le monde, selon les chiffres donnés par le Haut Conseil de la Francophonie
en 2004/2005, environ 175 millions de francophones dans le monde. ). (Claire Tréan,
2006: 35)
Les pays où le français est langue officielle
La langue française est la cinquième langue la plus parlée au monde, sur les cinq
continents.
Elle est parlée par 300 millions de locuteurs francophones dont 235 millions sont des
locuteurs quotidiens. La langue française a l’statut de langue officielle dans 14 pays et
16 régions dans le monde.
14
La francophonie dans les pays Africains:
L’Afrique est le continent où l’on trouve le plus de locuteurs francophones. Dans
l’Afrique le français est langue officielle ou parlée à côté d’autres langues selon le pays
où l’on se trouve, mais dans la plupart des pays africains, elle assume le rôle de langue
véhiculaire ( langue utilisée dans les affaires internacionales, la langue
d’enseignement, de l’administration…).
« Le pays de Senghor est encore dans la bonne moyenne: le français, langue de
l’enseignement, et l’une des six langues officielles du Sénégal, est la deuxième langue la
plus parlée, mais très loin derrière le wolof » (Claire Tréan, 2006: 40)
Les pays qui ont été des anciennes colonies françaises sur territoire africain :
Bénin o Burkina Faso
Cameroun (le français y est co-officiel avec l’anglais)
Centrafrique (République Centrafricaine)
Congo (République du Congo, ancien Congo-Brazzaville)
Sénégal
Togo
Guinée
Mali
Niger
Côte d’Ivoire
Tchad
Gabon
La francophonie dans les pays de l’Océan Indien :
Les îles Seychelles
Mayotte (territoirefrançais d’outre-mer)
Les Comores La Réunion (département français d’outre-mer)
L’Île Maurice
Madagascar
15
Les pays qui ont été des anciennes colonies belges :
Congo (République Démocratique du Congo, ancien Zaïre)
Burundi
Rwanda
La francophonie dans les pays de l’Amérique:
En Amérique, les pays où le français a un statut de langue officielle c’est dans les
départements d’outre-mer (DOM et TOM), c’est-à-dire, lés régions qui font partie de la
République française avec des particularités locales et qui sont situées hors l’Europe,
et pour autant, hors la métropole.
De même, nous pouvons parler de DROM-COM et de DOM-TOM.
Les DROM-COM font référence aux départements et régions d’outre-mer (territoire
français constituant à la fois une région (ROM) et un département (DOM) d’outre-mer,
ce sont La Réunion, la Martinique, la Guadeloupe, la Guyane et la Mayotte les
territoires auxquels nous accordons ce statut) et collectivités d’outre-mer (COM) qui
concernent la Polynésie française, Wallis-et-Futuna, Saint-Barthélemy, Saint-Martin et
Saint-Pierre-et-Miquelon. Les DROM diffèrent des COM du fait que les DROM sont
soumis aux lois et règlements applicables à la métropole (des adaptations sont quand
même possibles) tandis que les COM possèdent un statut spécifique.
Les DOM-TOM sont les départements et territoires d’outre-mer situés dans l’Océan
Indien , en Océanie, en Amérique et en Antarctique. Les règlements et les lois auxquels
ils sont soumis sont différents à ceux de la métropole.
Tout d’abord, il faut dire que le territoire français se compose de 26 régions dont 22
font partie de la métropole et 4 de l’outre-mer.
16
Les DROM-COM qui ont pour langue officielle le français sont:
-Les îles des Antilles françaises :
La Guadeloupe et La Martinique (des régions et territoires d’outre-mer)
La Saint-Barthélemy et Saint-Martin sont des COM (Collectivités d'Outre-Mer)
La Guyane
La Mayotte
La Réunion.
Au Canada, le français et l’anglais ont le même statut de langue officielle, mais c’est
l’anglais la langue maternelle de las plupart des canadiens. Etant donné le statut du
français et de l’anglais comme langues co-officielles, le gouvernement canadien fournit
des services dans les deux langues.
L’île Saint-Pierre et Miquelon (située au sud de Terre-Neuve), même si l’île est située
au Canada, fait partie des COM (collectivités d’outre-mer). Par rapport aux autres
régions ci-dessus citées, il s’agit des régions canadiennes où on parle la langue
française.
- Au Canada :
Québec (le français a le statut de langue officielle)
Ontario (la langue officielle est l’anglais et la minoritaire le français)
Nouveau-Brunswick (les langues officielles sont l’anglais et le français)
Île-du-Prince-Édouard (les langues officielles sont l’anglais et le français)
Nouvelle-Écosse (la langue officielle est l’anglais et la langue minoritaire le français)
Terre-Neuve (la langue officielle est l’anglais et la langue minoritaire le français)
Saint-Pierre et Miquelon (COM) (le français est la langue officielle)
17
- Aux États-Unis les DROM-COM qui ont pour langue officielle le français sont les
suivantes régions :
La Louisiane o Quelques isolats dans l’Ouest américain
La Nouvelle-Angleterre
Les Haïtiens de Boston, New York et Miami
Les pays en Océanie où le français est langue officielle
En Océanie, la plupart de pays où l’on parle la langue française ont un statut de
Collectivités d’outre-mer (COM) :
La Nouvelle-Calédonie (COM)
Les îles Wallis-et-Futuna (COM)
La francophonie dans les pays du Pacifique:
Vanuatu (les langues officielles sont le français, l’anglais et le bichelamar)
Nouvelle-Calédonie (la langue officielle est le français)
Polynésie française o Wallis-et-Futuna (la langue officielle est le français)
18
Les pays de l’Europe où le français est langue officielle
En Europe, le française reste comme langue officielle unique seulement dans deux
pays : la France et la Principauté de Monaco, ayant la langue française un statut de
langue co-officielle dans les autres pays européens où l’on peut la retrouver.
Les pays et les régions européens dont la langue française a un statut officiel unique et
maternel :
En France
Au grand-duché du Luxembourg
Dans la principauté de Monaco
Dans les cantons suisses de Genève, de Neuchâtel, du Jura et de Vaud
Dans la Fédération Wallonie-Bruxelles
Les pays multilingues où le français est langue coofficielle
Dans les pays multilingues, les régions y faisant partie sont souvent soumises aux
mêmes lois et règlements, mais il est vrai que chaque région compte avec une petite
autonomie aussi bien administrative que linguistique.
Les pays où la langue française co-habite avec d’autres langues sous un statut co-
officiel :
Belgique (français-néerlandais- allemand)
Suisse (français-allemand-italien et romanche)
Canada (français-anglais) o Haïti (français-créole)
Burundi (français-kirundi)
19
Cameroun (français-anglais)
Comores (français-arabe)
Djibouti (arabe-français)
Guinée équatoriale (espagnol-français)
Madagascar (malgache-français)
Mauritanie (arabe et français dans les faits)
Rwanda (kinyarwanda-français-anglais)
Seychelles (anglais-français-créole)
Tchad (arabe-français)
Dans les cantons suisses de Fribourg (français-allemand), Du Valais (français-allemand),
de Berne (français-allemand)
Dans la province du Nouveau-Brunswick (français-anglais)
Territoires du Nord-Ouest au Canada (français-anglais)
Dans le Val-d'Aoste (français-italien)
20
5.2. LA COMPOSANTE INTERCULTURELLE, UN ENSEIGNEMENT APPUYÉ PAR LA LOI
ESPAGNOLE (PERTINENCE DE L’ETUDE, DEFINITION DES OBJECTIFS ET DES OBJECTS)
Coste (1998) affirme que la composante culturelle est « un ensemble de
savoirs, de savoir-faire, de savoir-être qui, par le contrôle et la mise en œuvre de
moyens langagiers permet de s’informer, de créer, d’apprendre, de se distraire, de se
faire et de faire faire, en bref d’agir et d’interagir avec d’autres dans un environnement
culturel déterminé ».(p.8).
La composante interculturelle, elle est appuyée par la loi espagnole
d’Enseignement Secondaire Obligatoire. (RDL 111/2016, de 14 de junio)
Nous pouvons aussi retrouver des contenus faisant référence à cette
composante culturelle, proposés pour enseigner une langue étrangère et travers
lesquels nous pouvons développer les quatre compétences d’une manière équitable,
qu’il soit en langue première ou en langue seconde, dans le BOJA (2016) :
« Aspectos socioculturales y sociolingüísticos: convenciones sociales, normas de
cortesía y registros costumbres, valores, creencias y actitudes, reconocimiento,
identificación y comprensión de elementos significativos lingüísticos básicos y
paralingüísticos (gestos, expresión facial, contacto visual e imágenes), conocimiento de
algunos rasgos históricos y geográficos de los países donde se habla la lengua
extranjera, obteniendo la información por diferentes medios, entre ellos Internet y
otras tecnologías de la información y comunicación, lenguaje no verbal, valoración de
la lengua extranjera como instrumento para comunicarse, enriquecerse
personalmente y dar a conocer la cultura andaluza ». (BOJA, 2016; 214)
L’apprentissage des langues étrangères suppose un grand développement
intellectuel, tel que nous pouvons le constater sur le Real Decreto 1105/2014, de 26
décembre, Segunda Lengua Extranjera, à travers lequel on établit le curriculum de
l’Education Secondaire Obligatoire et du Baccalauréat, reconnaît la Langue Seconde
comme matière spécifique de l’Education Secondaire Obligatoire: “ El aprendizaje de
idiomas desempeña un papel esencial en el desarrollo intelectual y humano. Tanto la
21
lengua materna como las extranjeras son, además de conocimientos propiamente
dichos, instrumentos básicos para cultivar inteligencias” (p.1).
En plus, l’apprentissage d’une langue étrangère, permet aussi le
développement de diverses valeurs et de diverses disciplines ainsi que l’acquisition de
diverses stratégies servant à étudier et à savoir résoudre de la manière la plus
pacifique possible les possibles problèmes qui peuvent arriver.
Le Cadre Commun Européen de Référence pour les Langues (CCERL), publié par
le Conseil Européen en 2001, observe la nature des langues étrangères liées à la façon
d’agir.
Il est évident que la société de nos jours demande la maîtrise de langues
étrangères, du fait qu’elle connaît une grande mondialisation ce qui entraîne la
communication de plus en plus habituelle avec des personnes d’autres pays , qui ont
d’autres cultures, d’autres croyances qui parlent des langues autres que la nôtre. Ce
sont les nouvelles technologies qui ont rendu possible de communiquer avec
n’importe qui dans le monde. Cependant pour bien communiquer avec d’autres
personnes, il faut arriver à comprendre, et cela n’est possible qu’à travers
l’apprentissage des langues.
C’est pour cela que Le cadre stratégique européen Éducation et Formation
2020, en ce qui concerne l’apprentissage des langues vivantes étrangères dans l’Union
européenne par rapport au parcours scolaire, souligne cette nécessité d’apprentissage
des langues étrangères:
« Les États membres de l’Union européenne (UE) ont la nécessité de promouvoir le
plurilinguisme notamment en favorisant l’enseignement, dès le plus jeune âge, d’au
mois deux langues étrangères ».
Par rapport au Curriculum de la Langue Seconde, il rassemble les sept
compétences-clés à développer pendant le parcours de l’Education Secondaire
Obligatoire:
22
-La compétence linguistique (CCL)
-Apprendre à apprendre (CAA)
- La compétence digitale (CD)
-La compétence sociale et civique (CSC)
-Le sens de l’initiative et l’esprit entrepreneur (SIEP)
- Sensibilité et expression culturelles (CEC), c’est une compétence qui doit toujours
être présente dans l’apprentissage des langues puisqu’elle suppose un esprit ouvert et
respectueux envers les autres cultures qui existent au monde.
Apprendre une langue étrangère, cela entraîne d’une part l’acquisition de
diverses valeurs (transversalité) qui vont nous permettre le développement d’un esprit
ouvert, puisque la maîtrise d’une langue étrangère suppose la communication et la
rencontré d’autres personnes autour du monde, des personnes dont leurs coutumes,
traditions, langue, religion…vont vraiment différer de celles qui nous caractérisent.
C’est pour cela qu’un esprit ouvert est doit être synonyme de tolérance et de respect
envers des cultures autres que la nôtre.
D’autre part, apprendre une langue étrangère et la maîtriser linguistiquement,
cela n’est pas suffisant, en effet, l’apprentissage d’une nouvelle langue et sa parfaite
maîtrise est lié aux connaissances des composantes socioculturelles qui la
caractérisent. Alors, il faut, et surtout dans le cas d’apprentissage de une langue
étrangère, accorder de l’importance à la culture qui entoure une langue quelconque,
l’une l’autre étant liées.
La connaissance d’une culture a aussi pour but l’intégration d’autres personnes
dans la société, de même que l’intégration de soi-même. En somme, l’apprentissage
d’une langue va nous aider à “savoir dire”, “savoir faire” et “savoir être”.
23
Les objectifs à atteindre dans l’apprentissage d’une Seconde Langue de
l’Education Secondaire Obligatoire et qui ont un rapport direct avec la composante
culturelle, ce sont les suivants:
1. Comprendre l’information des textes oraux dans des contextes de communication, à
travers une attitude de tolérance, de respect et de coopération envers ses émetteurs.
6. Faire un bon usage des composantes linguistiques et phonétiques de la langue
étrangère dans des contextes de communication réels.
9. Accorder de l’importance à l’apprentissage de la langue étrangère comme étant un
moyen d’accès à une nouvelle culture et l’apprentissage de nouvelles connaissances,
et toujours en promouvant le respect envers la culture d’autrui et “l’apprendre à
apprendre”.
12. Connaître et aimer les aspects culturels liés à la langue étrangère.
13. Connaître et aimer les aspects culturels liés à la culture andalouse à fin que, au
moment de les transmettre, ils soient aussi aimés des citoyens qui appartiennent à
d’autres pays…
14. Promouvoir le respect du patrimoine andalou, à travers la langue étrangère comme
moyen de propagation.
En ce qui concerne les contenus compris dans l’Education Secondaire Obligatoire, la
composante culturelle, elle est présente dans tous les cycles de l’ESO et du Bac.
Premier cycle ESO:
Compréhension des textes oraux.
24
Stratégies de compréhension.
Les aspects socioculturels et sociolinguistiques: des formules de politesse et les
registres, les coutumes, les valeurs, croyances et attitudes, le repérage et la
compréhension des éléments linguistiques et paralinguistiques (les gestes,
l’expression faciale, les images).
La connaissance de quelques traits historiques et géographiques des pays où on parle
la langue étrangère, et tout cela à travers de l’utilisation des nouvelles technologies
comme moyen d’information et de communication. Aimer la langue étrangère comme
moyen de communiquer avec d’autres personnes et faire connaître la culture
andalouse aussi à d’autres personnes autour du monde.
Production de textes oraux: expression et interaction
Stratégies de production:
-Production des textes oraux liée à la diffusion de la culture andalouse en rapport
avec les traits culturels de la langue étrangère.
Les aspects socioculturels et sociolinguistiques: le langage non verbal, l’usage d’un
registre adéquat pour le contexte de communication, la participation à des discussions
simples aussi bien dans la classe que dans des contextes de la vie réelle et la recherche
de l’information à travers des nouvelles technologies comme ressource d’information.
Compréhension de textes écrits
Stratégies de compréhension: des formules de politesse et les registres, les coutumes,
les valeurs, croyances et attitudes, le repérage et la compréhension des éléments
linguistiques et paralinguistiques (les gestes, l’expression faciale, les images), la
participation, aussi bien dans la classe que dans des contextes réels, dans des
25
discussions simples. Communiquer et interagir en langue étrangère avec d’autres
personnes.
La connaissance de quelques traits historiques et géographiques des pays où on parle
la langue étrangère, et tout cela à travers de l’utilisation des nouvelles technologies
comme moyen d’information et de communication. Aimer la langue étrangère comme
moyen de communiquer avec d’autres personnes et faire connaître la culture
andalouse aussi à d’autres personnes autour du monde.
Production de textes écrits: expression et interaction
Stratégies de production: des formules de politesse et les registres, les coutumes, les
valeurs, croyances et attitudes, le repérage et la compréhension des éléments
linguistiques et paralinguistiques (les gestes, l’expression faciale, les images), la
participation, aussi bien dans la classe que dans des contextes réels, dans des
discussions simples. Communiquer et interagir en langue étrangère avec d’autres
personnes, soient des sujets parlants de la langue étrangère soient des apprenants de
cette langue-là.
La connaissance de quelques traits historiques et géographiques des pays où on parle
la langue étrangère, et tout cela à travers de l’utilisation des nouvelles technologies
comme moyen d’information et de communication. Aimer la langue étrangère comme
moyen de communiquer avec d’autres personnes et faire connaître la culture
andalouse aussi à d’autres personnes autour du monde.
26
2º Cycle ESO
Compréhension des textes oraux.
Stratégies de compréhension.
Les aspects socioculturels et sociolinguistiques: des formules de politesse et les
registres, les coutumes, les valeurs, croyances et attitudes, le repérage et la
compréhension des éléments linguistiques et paralinguistiques (les gestes,
l’expression faciale, les images).
Les connaissances de quelques traits historiques et géographiques des pays où on
parle la langue étrangère, et tout cela à travers de l’utilisation des nouvelles
technologies comme moyen d’information et de communication. Aimer la langue
étrangère comme moyen de communiquer avec d’autres personnes et faire connaître
la culture andalouse aussi à d’autres personnes autour du monde.
Production de textes oraux: expression et interaction
Stratégies de production:
-Production des textes oraux liée à la diffusion de la culture andalouse en rapport
avec les traits culturels de la langue étrangère.
Les aspects socioculturels et sociolinguistiques: le langage non verbal, l’usage d’un
registre adéquat pour le contexte de communication, la participation à des discussions
simples aussi bien dans la classe que dans des contextes de la vie réelle et la recherche
de l’information à travers des nouvelles technologies comme ressource d’information.
27
Compréhension de textes écrits
Stratégies de compréhension: des formules de politesse et les registres, les coutumes,
les valeurs, croyances et attitudes, le repérage et la compréhension des éléments
linguistiques et paralinguistiques (les gestes, l’expression faciale, les images), la
participation, aussi bien dans la classe que dans des contextes réels, dans des
discussions simples. Communiquer et interagir en langue étrangère avec d’autres
personnes.
La connaissance de quelques traits historiques et géographiques des pays où on parle
la langue étrangère, et tout cela à travers de l’utilisation des nouvelles technologies
comme moyen d’information et de communication. Aimer la langue étrangère comme
moyen de communiquer avec d’autres personnes et faire connaître la culture
andalouse aussi à d’autres personnes autour du monde.
Production de textes écrits: expression et interaction
Stratégies de production: des formules de politesse et les registres, les coutumes, les
valeurs, croyances et attitudes, le repérage et la compréhension des éléments
linguistiques et paralinguistiques (les gestes, l’expression faciale, les images), la
participation, aussi bien dans la classe que dans des contextes réels, dans des
discussions simples. Communiquer et interagir en langue étrangère avec d’autres
personnes, soient des sujets parlants de la langue étrangère soient des apprenants de
cette langue-là.
Les connaissances de quelques traits historiques et géographiques des pays où on
parle la langue étrangère, et tout cela à travers de l’utilisation des nouvelles
technologies comme moyen d’information et de communication. Aimer la langue
étrangère comme moyen de communiquer avec d’autres personnes et faire connaître
la culture andalouse aussi à d’autres personnes autour du monde.
28
6. JUSTIFICATION DIDACTIQUE
6.1 L’IMPORTANCE DE LA COMPOSANTE CULTURELLE DANS L’APPRENTISSAGE D’UNE
LANGUE ETRANGÈRE
L’apprentissage d’une langue étrangère est lié à la connaissance des traits
culturels qui entourent cette langue. La communication qui a cours entre les Êtres
humains est quelque chose de culturelle, et tel que l’avoue Arcani:
«Lo sudio di una lingua è inseparabile dal suo contesto di «cultura», perché essa
comprende e congloba tutta la realtà nella sua interezza inscindibile» (1991: 7879)
Il faut donc, tout d’abord se poser les suivantes questions: qu’est-ce que c’est
que la culture ? , pourquoi est-elle si importante dans l’apprentissage/ enseignement
d’une langue étrangère?
6.1.1. LA NOTION DE CULTURE
Tout au long de l’histoire, la culture a eu de nombreuses définitions, Tylor
(1871), affirme que la culture est « un tout complexe qui comprend le savoir, la
croyance, l’art, le droit, la morale, la coutume et toutes les autres aptitudes acquises
par un homme en tant que membre d’une société ». Pour Maquet (1949) « La culture,
c’est la manière de vivre d’un groupe ».
Nous avons déjà remarqué que la culture va de paire avec une langue, et avec
une société déterminée, c’est pour cela que nous pouvons affirmer que ces dernières
voient leur naissance grâce aux humains, il s’agit d’une chaîne de composantes qui ont
besoin les unes des autres. Ainsi Clyde Kluckhohn (1949) soutient qu’ « elle peut-être
considérée comme cette part de l’environnement qui est la création de l’homme ».
29
D’autre part, la manière d’agir, de vivre, les traditions, les coutumes, les
normes, les gestes…caractérisent une société, et tout cela va se refléter aussi bien
dans leur langage verbal que paralinguistique, une langue c’est l’expression verbale
d’une société. Selon Sokoron (1947) : « Les aspects culturels d’un univers supra-
organique comprennent les significations, les valeurs, les normes, leurs interactions et
leurs parentés, leurs groupements plus ou moins cohérents (systèmes ou congères),
leurs manières de se concrétiser en actions caractéristiques ou autres véhicules dans
un univers socioculturel empirique ».
La définition universelle qui offre l’UNESCO de la culture est la suivante:
“Conjunto de rasgos distintivos espirituales y materiales, intelectuales y afectivos que
caracterizan a una sociedad o a un grupo social y que engloba, entre otros, las artes y
las letras, las formas de vida en sociedad, los sistemas de valores, tradiciones y
creencias”. UNESCO, «Déclaration Universelle sur la Diversité Culturelle>>.
Soit qu’il en soit, la façon dont les personnes d’une société agissent, leur mode
de vie, leurs traditions, croyances, leur langue…tout cela est influencé par la culture
qui va les caractériser et qui va aussi avoir un rôle essentiel dans l’identité de chaque
société ou peuple. Alors, pour bien communiquer dans une langue étrangère, il est
nécessaire l’apprentissage de la culture qui entoure cette langue-là.
C’est pour cela qu’il est important de consacrer du temps en cours de FLE à la
culture non seulement de la métropole française, mais à la culture francophone,
puisque maîtriser la langue française, ça ne veut pas dire que nos apprenants soient
capables de communiquer dans tous les contextes francophones. L’acquisition des
connaissances de la culture francophones, rend nos élèves capables de s’en sortir dans
n’importe quelle société et pays francophones.
30
6.1.2. LA PRESENCE DE L’ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DE LA COMPOSANTE
CULTURELLE DANS L’APPRENTISSAGE D’UNE LANGUE ETRANGERE
Il est évident que, de nos jours, la composante culturelle doit être comprise
dans l’apprentissage d’une langue étrangère, mais il faut le faire à travers la réflexion
de la propre culture. John J. Gumperz et A. Bennet (1981) affirment que : « Il faut
apprendre à surmonter les propres préjugés et les prédispositions linguistiques » (p.
95).
GALISSON R. et PUREN C. (1999) affirment que « la culture dans toutes ses
formes est de plus en plus incontournable à l’école parce qu’elle est au cœur de la
formation, de l’éducation, de l’éthique, ce qui lui confère une importance capitale par
rapport aux autres disciplines scolaires ». (p.96)
C’est à travers cette réflexion que les apprenants vont se rendre compte qu’à
travers la langue ils sont en train de faire la connaissance d’une culture autre que la
leur. Les élèves vont réfléchir sur leur propre culture, sur leur propre identité, et c’est
ainsi qu’ils vont arriver à comprendre que la culture de la langue étrangère est
différente de la leur.
Par ailleurs, ils doivent aussi repérer quelles sont les différences qui existent
entre leur culture et celle qu’ils sont en train d’apprendre. Tel que le soutient A.
Ciliberti (2001) : «La compétence interculturelle ne fait pas nécessairement référence à
la possession d’une culture autre que la nôtre, mais à la conscience de ce qui la
différencie de la nôtre» (p.139).
Enfin, il faudra réfléchir cette culture à travers la société à laquelle elle
appartient, ce qui permettra aux élèves de s’habituer à la culture de la nouvelle
langue, sans savoir recours à celle de la langue maternelle.
La composante interculturelle, elle sert à bien communiquer dans des sociétés
dont les cultures sont différentes, mais aussi à éviter les malentendus et surtout les
affrontements des civilisations. C’est pour cela que les cultures doivent toujours être
présentes dans n’importe quel cours dans les collèges, les Universités…où il faut
apprendre aux élèves, à travers la variété culturelle qui existe dans le monde, une
31
valeur fondamentale pour que le monde soit entouré de paix et de respect: la
tolérance envers toutes les personnes au monde, et cela commence par le respect des
cultures qui sont composées de personnes, comme nous avons déjà remarqué, avec
des idées, des croyances, des langues…tout à fait différentes les unes des autres.
Selon Umberto Eco (2002):
Al intentar entender qué se podría hacer para educar a los pueblos del mundo en una
visión positiva de la diversidad cultural y étnica y en la tolerancia, nos hemos dado
cuenta de que no servía convencer a una persona, digamos que de cuarenta años, un
hombre o una mujer que en ese momento mataba, violaba o humillaba a quienes no
pertenecían a su modelo cultural. Para ellos era ya demasiado tarde. Debíamos
empezar por sus hijos.
C’est pour cela que le rôle des professeurs est-il tellement important dans cette
société. Il faut apprendre aux élèves cette diversité culturelle à travers la tolérance et
le respect.
Il y a dix ans, Elie Wiesel fonde en 1992 l’Académie Universelle des langues à Paris.Il
s’git d’une institution qui rassemble des Prix Nobel de la paix, de littérature, de
science, écrivains…
Le statut de l’Académie remarque que:
Ils forment une société de réflexion et de proposition qui s'est donné pour but
de penser en termes éthiques l'avenir du monde et de suggérer des moyens d'agir
contre l'intolérance, la xénophobie, le racisme, l'antisémitisme, la discrimination
contre les femmes ainsi que pour lutter contre la misère, l'ignorance et la dégradation
délibérée de certaines formes de vie. Pour débattre de ces questions et préparer ses
actions, l'Académie s'adresse en priorité à tous les relais de l'éducation, de la culture et
de la communication.
32
6.2. LA FRANCOPHONIE
La notion de « francophonie » est née à la fin du XXe siècle, en 1880 et doit sa
naissance au géographe O. Reclus dont le but était de désigner la communauté
linguistique et culturelle de laquelle font partie aussi bien la France que ses colonies
d'outremer. Tel que l’ancien président du Sénégal et premier africain à siéger
l’Académie française, Léopold S. Senghor, disait:
« Dans les décombres du colonialisme, nous avons trouvé cet outil merveilleux, la
langue française » (En ligne, www.francophonie.org)
La langue française compte avec 274 millions de locuteurs français; c'est la
cinquième langue la plus parlée au monde. La langue française est partagée partout au
monde. Elle est présente dans les cinq continents, étant l’Afrique le continent qui
compte avec le plus grand nombre de locuteurs français.
Il existe deux termes dont nous pouvons parler : « la francophonie » et la
« Francophonie ».
D’une part « la francophonie » avec le f minuscule, désigne le partage de la langue
française dans le monde.
D’autre part, « la Francophonie » avec un f majuscule désignant l'OIF
(Organisation internationale de la francophonie) qui rassemble de nos jours 63 États et
gouvernements dont 49 sont membres de plein droit, 4 sont États associés et 10
restent États observateurs.
L’action de l’OIF c’est de promouvoir les avantages de parler la langue
française, son évolution et l’importance de celle-ci dans le monde, l’apprentissage de
la langue française comme langue étrangère, son utilisation dans le numérique et la
promotion du français comme langue des affaires internationaux.
« Un long chemin a été parcouru depuis les premières réunions d’écrivains
francophones, à l’aube du siècle dernier, jusqu’à la diffusion de leurs ouvrages, aux
33
quatre coins du monde, dans les bibliothèques installées par l’OIF. Rendons grâce à la
bonne volonté de tous ceux et celles qui ont fait et continuent de faire vivre la langue
française et de défendre les valeurs la Francophonie » (Organisation Internationale de
la Francophonie).
https://www.francophonie.org/Une-histoire-de-la-Francophonie.html.
6.2.2. L’IMPORTANCE DE LA FRANCOPHONIE EN CLASSE DE FLE
Nous devons, tout d’abord remarquer que la Francophonie est, selon Léopold S.
Senghor(1962):
« Cet humanisme intégral qui se tisse autour de la Terre, cette symbiose des énergies
dormantes de tous les continents, de toutes les races qui se réveillent à la chaleur
complémentaire » (p. 844).
Il existe de nombreuses raisons par lesquelles nous devons enseigner à nos
élèves la Francophonie en cours de FLE.
En premier lieu, il faut remarquer que l’influence de la France diminue avec la
signature du Traité de Versailles, qui est rédigé en français et en anglais et qui signe la
Paix entre l’Allemagne et les Alliés (laFrance, l’Empire russe, l’empire britannique,
l’Italie (à partir de 1915) et les États-Unis (à partir de 1917) à la fin de la Première
Guerre Mondiale, le 28 juin 1919. Cette diminution de l’influence de la langue
française face à celle de l’anglais est due à l’intervention américaine dans la Première
Guerre Mondiale et sans laquelle elle n’aurait pas finie.
En conséquence, les Américains et les Britaniques ont imposé leur langue
comme langue seconde officielle lors des négociations de paix. C’est de cette manière
que l’anglais commence à être reconnu comme langue des affaires internationales
La langue française doit, de nos jours, être diffusée et apprise en tenant compte
de sa diversité linguistique et culturelle, ce qui représente un véritable avantage pour
34
la langue française, du fait qu’elle est parlée et partagée partout dans le monde et sur
les cinq continents.
Ensuite, la présence de la langue française partout dans le monde, rend cette
langue encore plus attirante à être étudiée et à connaître ses diverses variétés
culturelles et linguistiques. Elle est parlée par plus de 200 millions de personnes. La
Francophonie rassemble 68 Etats et gouvernements.
Les apprenants de FLE pourront alors, faire la découverte de merveilleux pays
francophones, d’endroits magnifiques, de sociétés qu’ils n’auraient, peut-être, jamais
connues. De même, la Francophonie va enrichir l’esprit des étudiants tant au niveau
professionnel que personnel.
D’autre part, c’est une langue grâce à laquelle nos apprenants auront la chance
de trouver un emploi aussi bien en France qu’à l’étranger dans tous les pays
francophones. En plus, la France est la cinquième puissance commerciale au monde,
ce qui suppose aussi une véritable avantage pour la vie professionnelle de nos
apprenants le fait de maîtriser cette langue.
En conclusion, la connaissance de la composante culturelle francophone c’est
un moyen d’ouverture sur le monde, de rencontrer d’autres personnes, de voyager
n’importe où, d’ouverture professionnelle dans le monde francophone, mais aussi,
l’apprentissage et l’enrichissement personnel de devenir une personne tolérante et
avec un esprit ouvert envers d’autres cultures.
La langue française n’est pas seulement celle de Molière ou Victor Hugo, mais
aussi de Léopold S. Shengor, Gérald F. Tchicaya, Kateb Yacine, Zinedine Zidane,
Maurice Maeterlick, Edith Piaf… C’est cette grande diversité culturelle qui rend cette
langue un trésor unique.
35
6.2.3. COMMENT ENSEIGNER LA FRANCOPHONIE EN CLASSE DE FLE
L’enseignement/apprentissage de la Francophonie en classe de FLE peut se
faire à travers de manuels scolaires qui abordent largement ce sujet et, puisque
d’après le bilan des manuels que nous avons analysés est que le traitement de la
francophonie ne s’avère pas suffisant pas mal de cas, il est nécessaire pour
l’enseignant de prendre en considération cet aspect-là.
Ces manuels comptent avec un matériel pédagogique à travers lequel les
apprenants pourront bien apprendre et faire la découverte des paysages, de la
géographie, de l’histoire, des variétés linguistiques, des traditions francophones.
Contrairement à la plupart des manuels scolaires qui sont consacrés à la France et à sa
culture et où la seule mention que nous trouvons de la Francophonie est une carte à la
dernière page du livre, ce sont des manuels consacrés à l’ensemble de la
Francophonie.
De même, l’apprentissage de la Francophonie autour du monde permet que
dans le cours de FLE l’interdisciplinarité soit toujours présente : la politique, l’histoire,
la géographie, la langue…
Nous pouvons remarquer le suivant ouvrage dont l’auteur a consacré des études à la
question de la Francophonie:
Civilisation progressive de la francophonie (2003) de Jean Noutchie :
Il s’agit d’un ouvrage consacré à la civilisation francophone destiné à tous les
niveaux de la langue française et qui rassemble de diverses aspects des pays
francophones (la politique, la diversité linguistique, la géographie, l’histoire,
l’économie, les langues parlées dans chaque pays, la religion…).
36
6.3. LA LITTÉRATURE
L’apprentissage de la langue étrangère à travers la littérature, c’est un moyen
qui, de nos jours, est très apprécié, du fait que le texte littéraire est une ressource
authentique pleine de richesse culturelle. Par ailleurs, grâce à l’enseignement du FLE
par le biais de la littérature nous pouvons développer les compétences clés comme la
CEC (Compétence de la sensibilité et l’expression culturelles), qui fait appel à
l’appréciation de l’importance de l’expression créative des idées, des expériences et
des émotions sous de diverses formes, telles que l’art, la musique, la littérature, les
arts visuels.
Concernant ce sujet, nous allons aborder la question de la littérature comme
support pédagogique pour le professeur en cours de FLE.
Il est indéniable que la littérature, dans n’importe quel genre, c’est un
document porteur de culture, mais il faut bien choisir les textes littéraires en tenant
compte du niveau de langue des apprenants. C’est pour cela que nous proposons
l’usage du récit court, du conte, pour l’apprentissage conjoint de la langue et de sa
culture, deux composantes indispensables pour l’appropriation d’une langue
étrangère.
Plusieurs auteurs ont réfléchi au sujet de la littérature dans l’enseignement des
langues étrangères. Le fait que l’éducation à appliquer dans les écoles ait pour but
l’enseignement du plurilinguisme et de la variété culturelle, cela nous permet de
donner una grande place à la littérature dans le monde scolaire et représente un atout
au moment d’enseigner la culture et la diversité francophones.
Selon Christian Puren (2014) : « Dans certains pays européens, des enseignants
de langues vivantes s’inquiètent des conséquences négatives de l’approche par
compétences et des échelles de compétences du CECRL sur la place de la littérature
dans leur enseignement. Les nouvelles finalités d’éducation plurilingue et
pluriculturelle assignées à cet enseignement permettent d’envisager un renouveau de
la didactique des textes littéraires dans l’enseignement scolaire. Quelle peut être la
place des textes littéraires ? En s’appuyant sur l’analyse de textes officiels, d’articles
méthodologiques et de manuels, l’auteur présente des « logiques documentaires »,
c’est-à-dire des modalités privilégiées de traitement du texte en didactique des
37
langues-cultures. Ces modèles sont présentés dans leur ordre chronologique
d’apparition : logique littéraire, logique document, logique support, logique
documentation et logique sociale » (p. 127-137).
Par ailleurs, d’autres auteurs pensent que l’enseignement de la littérature en
classe de FLE, sert à améliorer les compétences de communication et à consacrer du
temps à la littérature et à la diversité culturelle francophones en cours de FLE.
Dans la revue de didactique du français appelée “ Le Langage et l’Homme”,
dont les auteurs sont Marlène Lebrun et Luc Colles, ils offrent dans le nº 1 un
ensemble de contributions qui ont pour but la promotion de l’enseignement/
apprentissage de la littérature française dans les cours de FLE. Ses contributeurs
appartiennent à de différents pays francophones et ils cherchent à montrer les
avantages que l’apprentissage littéraire suppose dans l’acquisition de la diversité
culturelle et linguistique de la langue.
Pour Nadja Maillard - De La Corte Gomez (2008) : « Le texte littéraire est
considéré comme un passeur culturel et interculturel .En s’appuyant sur des discours
d’étudiants algériens à propos d’un roman de Marco Micone, Le figuier enchanté, qui
met en scène l’exil d’un Italien au Québec, elle montre comment la littérature en
français langue seconde (FLS) favorise un regard ethnologique par l’identification de
ses propres valeurs, la remise en question de ses représentations préconstruites et la
relativisation de ses propres modèles culturels. Certes, le texte peut devenir ou
devient prétexte, la demande interculturelle étant très forte mais l’objectif premier est
identitaire : il s’agit de changer en échangeant ».
38
6.3.1. QU’EST-CE QUE C’EST QUE LE CONTE? RACONTE-MOI LA FRANCOPHONIE
Une autre façon littéraire d’enseigner la Francophonie c’est à travers les contes
du monde francophone. Les contes portent les traditions de chaque pays ou de la
société à laquelle ils appartiennent, ils en font partie de la tradition orale et de la
mémoire collective. Au fils du temps, les contes ont commencé à être écrits pour ne
pas tomber dans l’oubli.
C’est pour cela que ces récits peuvent aussi être consacrés à l’enseignement
culturel et linguistique de la langue française. En plus, cela peut vraiment attirer
l’attention des élèves de lire et d’écouter des contes des différentes cultures
francophones, où ils pourront repérer les différences parmi les cultures et les pays
autour du monde, chacun ayant leurs croyances, leurs expressions…De même , à
travers ce récit, les élèves pourront travailler aussi bien la compréhension et la
production orale que la compréhension et la production écrites d’une manière
amusante et simple. C’est un bon moyen pour que les élèves d’approprient des
structures grammaticales, lexicales et phonétiques par le passage de la culture.
Par ailleurs, les contes, pleins de magie, de personnages et d’endroits
merveilleux, contribuent aussi au développement de l’imaginaire et de la créativité des
apprenants.
Le conte tisse un lien entre les personnes qui écoutent à travers la mémoire
collective et la culture partagée. Le conte s’implante dans un contexte en transmettant
de génération en génération un message, des valeurs, une culture. C’est un objet de
transmission.
Aussi, il faut toujours tenir compte de l’attention à la diversité, des difficultés
que certains élèves peuvent présenter lors de l’enseignement/apprentissage, le conte
permet cette attention à la diversité, il peut être enseigné de plusieurs façons, à
travers les images, à travers une vidéo, à travers l’oralité, à travers la lecture… Il peut
toujours être adapté et personne n’échappera pas à ces mondes de culture et de
magie.
39
Il existe de divers moyens de trouver des contes de tous les pays, régions et
peuples francophones, mais l’un des moyens les plus certains que nous pouvons
utiliser de nos jours, ce sont les nouvelles technologies.
Les TIC’s ont envahi nos vies et rendu l’accès à des informations à la portée de
tout le monde. C’est pour cela que, de nos jours, le parcours de nos cours est parsemé
de ces outils et de ces supports avec lesquels il se déroule d’une manière vraiment
fluide. La présence des technologies de l’information et de la communication (TIC)
dans le système éducatif a supposé des améliorations vraiment y ressenties. En effet,
de nombreuses recherches s’accordent à conclure que l’intégration réussie des TIC en
éducation peut contribuer à l’amélioration de la qualité de l’enseignement et de
l’apprentissage, à l’augmentation du taux de réussite scolaire, au renforcement de la
motivation d’apprendre et de la persévérance dans les efforts effectués par les
apprenants (IICD, 2007). De même, l’intégration des TIC dans l’environnement scolaire
aide au développement des compétences-clés et à rendre les apprenants plus
autonomes dans la construction de leur propre apprentissage.
Nous vous proposons donc, pour l’enseignement du FLE à travers la littérature,
et en particulier à travers le conte, d’aller sur le site web suivant: Conte-moi la
Francophonie.
Il s’agit d’un site qui compte de ressources du patrimoine oral francophone, où
nous pouvons trouver environ une centaine de contes issus des différents pays
francophones, enregistrés par des conteurs appartenant aux diverses pays, aussi bien
en langue française que locale. En outre, pour une bonne exploitation du conte, il y a
aussi des fiches pédagogiques écrites par des enseignants issus de chaque pays.
40
7. LA METHODOLOGIE
La méthodologie des langues et, en ce qui concerne notre sujet d’étude, celle
de l’apprentissage de la culture, a changée au fil des temps et des années.
Nous allons tout d’abord présenter une analyse des différentes méthodologies
qui ont caractérisé cette acquisition aussi bien linguistique que culturelle.
Avant les années 60, l’enseignement des langues était lié à l’enseignement de
la civilisation de celles-ci. Avec la méthode appelée SGAV (structuro-globale
audiovisuelle de la langue), le contexte est presque nul dans ces deux composantes,
qui sont la langue et la culture. C’est une méthodologie axée sur l’utilisation de
l’image et du son.
Ensuite, à l’arrivée des années 70 et surtout celle des années 80, c’est une
période ethno-communicative qui arrive. La compétence communicative est mise en
place et avec cela, l’élève commence à être conçu comme un être social actif, capable
de construire ses propres connaissances. Dès ce moment-là, le défi est celui de mettre
en rapport les compétences linguistiques avec l’apprentissage de la culture de la
langue, puisque l’apprentissage d’une langue entraîne aussi celui de la culture qui
l’entoure. Nous pouvons remarquer que cette période est celle de l’ethno-
communication.
Une nouvelle étape voit ses jours, celle de la perspective interculturelle des
langues, c’est ici que l’apprentissage de la culture se renforce à côté de l’apprentissage
linguistique et des objectifs commencent à se mettre en place.
Enfin, nous arrivons à la culture acquise à travers le contexte social de la vie
quotidienne, c’est la culture acquise par l’agir. L’approche actionnelle se caractérise
par le fait que les apprenants deviennent des acteurs sociaux à travers la réalisation de
tâches dans des contextes réels et socioculturels.
La méthodologie que nous allons suivre c’est l’approche actionnelle. Nous
allons utiliser cette approche parce qu’à travers elle l’apprenant est l’acteur de son
apprentissage, c’est-à-dire, l’élève va rechercher sa propre autonomie. Il va aussi
41
utiliser la langue dans un environnement socioculturel aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. De
ce fait, l’apprenant doit évaluer ses capacités linguistiques mais aussi mettre en
pratique ses capacités socioculturelles acquises en cours de FLE.
D'autre part, cette approche va aider l’apprenant à parler et à développer ses
habilités linguistiques et socioculturelles, non seulement dans un contexte de classe,
mais aussi dans le contexte de la vie réelle, cette approche fait donc, de l’apprenant un
acteur social, capable de communiquer hors la classe.
Par ailleurs, à travers cette approche l’élève va apprendre la langue par la
réalisation de tâches, ce qui lui permettra d’acquérir les outils langagiers et culturels
dont il aura besoin pour communiquer dans l’avenir. Nous travaillons aussi par projets
avec cette approche, ce qui développe une évaluation continue pour ainsi pouvoir
mesurer si les objectifs atteints ont été réussis. Ces activités permettent d’acquérir des
savoir- faire mais aussi des savoir-être et des savoir- apprendre qui forment un acteur
social autonome et solidaire des autres.
En conclusion, nous avons pu remarquer dans notre analyse des successives
approches pédagogiques destinées à l’enseignement/apprentissage d’une langue
étrangère, que la présence de la composante culturelle est essentielle à la maîtrise
d’une langue. C’est pour cela que pour bien apprendre la langue française et pour bien
la maîtriser dans n’importe quel contexte social et réel, il faut inclure l’interculturalité
qui la caractérise.
8. JUSTIFICATION THÉORIQUE
L’apprentissage du FLE, contribue à l’acquisition des compétences-clés à
développer par les apprenants.
Le FLE contribue essentiellement au développement de la compétence de
communication linguistique. En plus, il contribue à l’acquisition et développement de
42
la compétence sociale et civique, apprendre à apprendre, le sens de l’initiative et
l’esprit entrepreneur, la compétence mathématique, digitale et celle des sensibilités et
expressions culturelles.
Pour mettre en pratique l’enseignement/apprentissage du FLE à côté des
variétés culturelles francophones, nous allons nous appuyer sur des rechercher menée
au préalable concernant ce sujet. Nous allons y proposer de nouvelles visions
d’apprentissage axé sur l’apprentissage d’une langue étrangère et l’importance d’être
apprise avec les variétés linguistiques et socioculturelles que l’entourent.
De même, nous allons tenir compte de la composante paralinguistique du
langage, qui constitue aussi un trait caractéristique des sociétés des pays n’importe
lesquels, et qui en fait donc, partie de la culture.
Par ailleurs, les méthodologies sur lesquelles notre object d’étude s’est appuyé
au fil des années, accordent de l’importance, dès les années 60-70 jusqu’à nos jours,
sur la composante interculturelle pour bien apprendre et bien communiquer en une
autre langue et aussi le fait de savoir se débrouiller dans des contextes de la vie réelle.
L’enseignement de la civilisation et de la culture de langues a toujours entraîné
des difficultés au moment de leur mise en scène en cours de FLE, dans la production
pédagogique su sujet.
Il ne faut pas séparer une langue de sa civilisation, elles sont indissociables. La
langue porte avec elle sa civilisation et sa culture et nous ne pouvons pas séparer les
unes des autres.
Selon Pocher : « aucun trait de civilisation n’existe indépendamment de la langue »
(PORCHER, 1982).
L’un des obstacles de l’intégration de la civilisation et de la culture dans
l’enseignement des langues, c’est la méthodologie à suivre et pour arriver à une bonne
méthodologie il faut, selon Pocher, suivre quatre étapes qui sont:
43
1. L’étude des sciences qui s’occupent d’une civilisation, et la formation des
professeurs dans le domaine des sciences humaines.
2. Le repérage des besoins générales des élèves et aussi celles qui sont liées à la
culture de la langue. Il faut remarquer que les connaissances culturelles préalables de
la part des professeurs sont essentielles pour que le déroulement de l’analyse soit
efficace.
3. Dans cette étape ce qui importe c’est de développer un bon curriculum pour le
parcours de l’enseignement de la culture et de la civilisation du FLE, dans sa variété
francophone. Il s’agit de développer les contenus et les sujets à aborder tout au long
du cours en tenant compte du niveau de langue des apprenants.
4. Enfin, dans la quatrième étape, il s’git de l’évaluation des compétences culturelles
acquises dans le parcours des cours de FLE.
Nous pouvons constater la difficulté de l’enseignement des composantes
culturelles qui a toujours resté à l’écart des méthodologies de l’enseignement d’une
langue.
Selon Pocher (1982), il faut suivre les suivants enseignements concernant la culture et
la civilisation en classe de FLE :
A) L’histoire et la géographie du pays francophone abordé
B) La culture qui caractérise ce pays-là
C) Les habitudes, le mode de vie, les coutumes, les croyances, les valeurs…C’est-à-dire,
la culture anthropologique qui fait référence aux connaissances que les êtres humains
possèdent grâce à leur culture.
D) L’études des stéréotypes, des emblèmes …
44
D’autre part, grâce aux nouvelles technologies et le fait qu’elles soient vraiment
accesibles, cela nous permet de nous fournir de documents authentiques pour
travailler avec les élèves et les exploiter en classe de FLE. Dans la perspective
actionnelle, l’usage des documents authentiques est essentiel à
l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère puisqu’ils promeuvent la
communication. En plus, le fait qu’ils ne soient pas destinés à un usage essentiellement
pédagogique, cela suppose quelque chose d’attirant pour les apprenants.
9. LA TRANSVERSALITÉ
Notre société est devenue une société multiculturelle, où des personnes de
différentes cultures et croyances cohabitent dans une même société. Donc, ces
cultures font aussi partie de notre vie quotidienne, les cultures se mélangent les unes
avec les autres sans nous en rendre compte.
Tout d’abord, l’enseignement/apprentissage en classe de FLE des variétés de la
langue française et l’interculturalité francophone, cela suppose pour les apprenants,
une imprégnation de valeurs qui vont les rendre de meilleures personnes dans leur
avenir.
La connaissance de la Francophonie dans le monde va leur permettre de
voyager n’importe où et de communiquer avec n’importe qui, ce qui suppose la
rencontre de personnes dont la culture est tout à fait différente à la notre. Ainsi, nos
apprenants devront développer un esprit ouvert et tolérant envers toutes les cultures
du monde, ce qui est l’une des valeurs les plus importantes pour que la paix ravage le
monde tout entier.
Le respect envers d’autres personnes, leurs croyances, leur religion, leur mode
de vie, leurs pensées… c’est ce qui la Francophonie promeut.
« En fait, une éducation monoculturelle, laisse entendre que le monde n’est que le
nôtre et que la seule manière de faire les choses serait une manière conventionnelle »
(Mgharfaoui, 1999).
45
10. UNITÉ DIDACTIQUE : LA FRANCOPHONIE DANS LE MONDE ! : LA LANGUE
FRANÇAISE, ON LA PARTAGE !
10.1. INTRODUCTION
Tout d’abord, nous avons choisi ce thème par rapport aux possibilités
d’application de la culture francophone en cours de FLE et de l’apprentissage de la
langue française à travers cette variété culturelle-là. En plus, nous pensons que ce
thème-ci constitue un centre d’intérêt chez les élèves. En effet, ce thème offre aux
élèves la possibilité de s’approcher de la culture de beaucoup de pays en même temps
qu’ils apprennent la langue française et de s’en sortir sans difficulté dans de multiples
contextes sociaux, ce qui va leur permettre de développer leur autonomie, d’avoir un
esprit plus ouvert et tolérant et d’agir en tant qu’acteurs sociaux.
L’objectif principal de cette unité didactique sera d’apprendre aux élèves la
langue française à côté de la composante culturelle et de ses diversités linguistiques et
culturelles. Nous allons partir des connaissances préalables du présent d’indicatif et de
l’expression des heures. Une fois que les élèves ont acquis les informations nécessaires
pour savoir travailler avec ces temps verbaux-là, nous allons passer au sujet de la vie
quotidienne.
À travers l’enseignement des variétés culturelles et linguistiques de la langue
française, nous allons travailler des objectifs liés à la langue française (vocabulaire,
grammaire, culture...) ainsi que des objectifs liés à la coéducation, à l’éducation de
l’égalité et à des aspects socioculturels et multiculturels.
En même temps, nous allons proposer d’utiliser les nouvelles technologies et
de travailler sur internet avec l’adaptation des outils de travail et des techniques
d’apprentissages adaptées à des élèves avec des difficultés à apprendre, c’est-à-dire,
attention à la diversité, pour donner à ces élèves la possibilité d’arriver aux objectifs
fixés.
46
10.2. CONTEXTUALISATION DU CENTRE ET DE LA CLASSE
Tout d’abord, et en tenant en compte le cadre législatif du Ministerio de
Educación, Cultura y Deporte (Décret 1105/2014 du 26 décembre qui établit le
curriculum de l’Education Secondaire Obligatoire et du Baccalauréat), nous avons
sélectionné dans les décrets ministériels correspondants, les compétences, objectifs et
contenus du niveau du A2/B1 (1º de Baccalauréat) que nos allons traiter dans notre
Unité Didactique, ainsi que les critères d’évaluation.
Cette unité didactique sera destinée aux élèves du lycée "Francisco de los
Cobos". Il s’agit d’un Centre d’Education Secondaire Obligatoire et Bac qui se trouve
dans la ville d'Úbeda, un petit village de la province de Jaén. La plupart des élèves de
ce lycée ont un niveau culturel et économique moyen. La classe de FLE est composée
de 16 élèves.
Le principal objectif de notre Unité Didactique est celui de travailler les objectifs
éducatifs compris dans le Project Curriculaire du Centre par le biais de la langue
française. Nous allons de même nous adapter aux besoins de nos élèves ainsi qu’à leur
niveau aussi bien inguistique que culturel.
D'autre part, il faut dire qu'il s'agit d'un cours de Français Langue Seconde
matière d’enseignement optionnelle, composé d’élèves de 1º de Bachillerato, des
élèves d'environ 16-17 ans. Les objectifs, contenus et compétences traités dans cette
unité sont d'un niveau A2/B1. Selon le CECRL (Cadre Européen Commun de Référence
pour les Langues) nos élèves ont un niveau d’Utilisateurs élémentaires
(A2)/Utilisateurs Indépendants (B1).
47
10.3. LES OBJECTIFS
Généraux :
-Comprendre des messages oraux et écrits liés à la vie quotidienne et aux sujets traités
dans la classe.
-Comprendre le sens des unités base et des unités significatives de la langue.
-Utiliser le contexte linguistique et non linguistique comme moyen pour améliorer la
compréhension.
- Rendre facile la participer à des échanges linguistiques et des discussions dans des
contextes réels : des voyages, des rencontres avec des personnes parlant la langue
française.
-Donner des opinions, des argumentations personnelles ou reproduire celles d’autres
personnes d’une façon simple aussi bien à l’oral qu’à l’écrit.
- Communiquer des besoins et des sentiments
-Rédiger des messages écrits dans des contextes réels.
-Maîtriser la structure de la phrase et construire des textes compréhensibles.
-Réfléchir à des systèmes oraux et écrits de la langue et tirer des conclusions.
- Réaliser des travaux collectifs sur des sujets exposés de façon orale et écrite d’une
manière organisée et planifiée.
48
-Montrer une attitude critique envers l’information, les hypothèses, le stéréotype pour
arriver à des opinions propres.
-S’auto-évaluer la progression dans l’apprentissage, considérer l’erreur comme une
ressource d’information et planifier les objectifs à atteindre.
- Accorder de l’importance aux connaissances de la langue étrangère pour l’avenir
professionnel.
- Accepter les différences et accorder de l’importance et du respect envers d’autres
peuples et cultures.
Spécifiques :
- Objectif communicatif :
-Comprendre l’essentiel de la vidéo
- Poser et répondre des questions
- Présenter des pays francophones
- Communiquer et être capable de s’en sortir dans des contextes réels dans les
différentes sociétés du monde et surtout celles francophones
Objectif culturel:
-Faire connaître aux élèves la Francophonie, et les traits socio culturels des différents
pays
49
Francophones
-Apprendre aux élèves le drapeau, la monnaie, la nationalité, le continent…des pays
Francophones étudiés
- Être conscient du rôle tellement important que le français assume dans le monde
-Reconnaître les différents accents francophones
Objectif phonétique :
-Repérer les différents accents des locuteurs francophones
- Maîtriser la langue française dans n’importe quel environnement francophone
Objectif grammatical
-Les pronoms relatifs qui, que, où, dont
-Les connecteurs logiques
-Le passé composé, l’imparfait, le futur, le passé simple, le conditionnel
-L’hypothèse
50
-Objectif lexical
-Maîtriser le lexique portant sur la Francophonie (géographie, cultures, langues,
régions, expressions francophones…)
-Maîtriser le lexique concernant les voyages, les vacances, les loisirs
-Maîtriser le lexique de la vie quotidienne
- Maîtriser le lexique concernant la gastronomie et la cuisine
10.5. CONTENUS
Compréhension écrite :
Socioculturel
Le site internet conte-moi la Francophonie
Les pays francophones et leurs traits culturels
Communication
Compréhension exhaustive de textes écrits destinés à la description de
personnages
Compréhension exhaustive d’un document/texte authentique pour tirer des
expressions et des structures précises
Compréhension des éléments significatifs linguistiques et paralinguistiques
51
Phonétique
Patrons sonores : les patrons vocaliques, graphiques, accentuels, rythmiques et
de l’intonation distinctifs des pays francophones
Grammaire
Les pronoms relatifs qui, que, où, dont
Lexique
vocabulaire des pays, des nationalités francophones. Il s’agit d’une ampliation
du vocabulaire déjà étudié dans des cours précédents où nous allons étudier
les adjectifs de nationalité des différents pays francophones et réviser ceux
déjà étudiés ainsi que d’autres mots concernant la culture de ces pays.
Compréhension orale :
Communication
Compréhension des éléments qui interviennent dans la situation de
communication de manière à être capable de répondre tout de suite et d’une
façon claire
L’usage des stratégies nécessaires pour la compréhension des messages
audiovisuels simples et pouvoir ainsi repérer l’intention de l’interlocuteur à
travers l’appui du cotexte et du contexte
Compréhension de textes oraux liés à la description d’une personne ou d’un
lieu
Socioculturels
52
La connaissance des coutumes, des valeurs, des croyances et des attitudes,
identification et compréhension des éléments significatifs linguistiques
basiques et des éléments paralinguistiques (gestes, expressions faciales…)
Connaissance de quelques traits historiques et géographiques des pays où on
parle la langue française
Grammaire
Repérage du temps du récit (le passé simple)
Le repérage des nombres cardinaux et ordinaux et les pourcentages
Phonétique
Repérer le genre masculin et féminin à l’oral
Repérer et comprendre les différents accents et intonations francophones
Lexique
Vocabulaire concernant la cuisine francophone et les verbes à utiliser dans ce
contexte-là : saupoudrer, ajouter, faire cuire, cuisiner, faire frire, râper…
Production écrite :
Grammaire
Rédaction portant sur des événements du passé à travers le respect des
structures linguistiques acquises
Rédaction d’un menu et d’une recette francophone
Rédaction de la synthèse d’un conte
L’expression des hypothèses et de la condition, expression impersonnelle il
faut, l’impératif.
Révision du partitif et du gérondif pour la rédaction d’une recette
53
Socioculturel
Production de textes écrits à travers l’application des formules de politesse et
des aspects socioculturels qui caractérisent la langue étrangère
Connaissance des conventions sociales dans le monde de la Francophonie
L’entretien des relations sociales et personnelles (des salutations et des adieux,
des présentations, des invitations, des remerciements, des accords et des
désaccords)
Lexique
vocabulaire des pays, des nationalités francophones, des voyages, vocabulaire
animalier.
Production orale :
Communication
Connaissances des normes de politesse et des registres
Description simple des qualités physiques des personnes, objets d’usage
quotidien, des lieux et des activités
Raconter un récit d’une manière claire et simple
Socioculturel
Production de textes oraux à travers le lien de la culture andalouse et celle de
la langue étrangère.
Grammaire
Raconter des faits passés ponctuels et fréquents, description d’événements au
présent et l’expression d’événements au futur.
54
Expression des habitudes et de l’opinion
Expression de la volonté, le choix, la promesse, l’autorisation et l’interdiction
Les connecteurs logiques pour mener à bien la cohérence et la cohésion du
texte
L’imparfait
Lexique
Langue et communication autour du monde et surtout celles francophones
Phonétique
Repérage des terminaisons du passé simple à l’oral dans le récit
10.4. LES COMPÉTENCES
- Sensibilité et expression culturelle : Cette compétence est présente dans toutes les
activités et tâches à réaliser par les apprenants. Nous allons la développer à travers les
activités proposées dans notre UD, des activités pleines de culture francophone et à
travers la réalisation de celles-ci, les élèves vont acquérir et développer chez eux des
connaissances culturelles de beaucoup de pays francophones.
- Apprendre à apprendre : Cette compétence est vraiment importante dans
l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère, c’est pour cela que dans toutes
les activités de notre unité didactique les élèves doivent avoir de l’autonomie et être
capables, à l’aide du professeur, de comprendre et de repérer les connaissances à
acquérir à travers les explications et les activités proposées.
- Compétence linguistique: Présente dans toutes les activités qui font partie de cette
unité didactique, c’est la compétence la plus remarquable à côté de celle culturelle
dans l’apprentissage d’une langue. Elle sera évidemment développée dans toutes les
activités à réaliser de la part des élèves qui vont travailler aussi bien le bloc de la
production orale et écrite que celui de la compréhension orale et écrite
55
- Compétence digitale: Elle présente dans toutes les activités y comprises, puisque
c’est notre support didactique les plus utilisée dans le parcours de nos cours de FLE. En
effet, le tableau numérique est toujours utilisé dans nos cours de FLE, ainsi que
d’autres supports numériques comme le Padlet, la classe inversée aura aussi sa place
dans notre UD où les élèves devront faire des recherches sur internet pour la
réalisation de certaines activités y comprises.
- Compétence sociale et civique: travaillée dans toutes les activités où les élèves
doivent interagir entre eux, c'est-à-dire, dans toutes les activités de production orale
et surtout celle où les élèves doivent jouer à " Les jours de la semaine" et dans
l'activité "C'est à vous de continuer", où tous les élèves y participent.
- Sens de l'initiative et esprit entrepreneur : c'est une compétence présente lorsque
les élèves font preuve de détermination dans la recherche de solutions et qu'ils
assument la responsabilité d'accomplir le travail sans attendre que les autres prennent
l'initiative. Cette compétence est surtout présente dans les activités de production
orale et celles où les élèves travaillent en groupe, c’est-à-dire, nous allons travailler le
coopératif dans presque toutes nos activités.
10.6. METHODOLOGIE
La méthodologie utilisée dans cette unité didactique est celle de l’approche
actionnelle. Nous allons utiliser cette approche parce qu’à travers elle l’apprenant est
l’acteur de son apprentissage, c’est-à-dire, l’élève va rechercher sa propre autonomie.
Il va aussi utiliser la langue dans un environnement socioculturel et multiculturel dans
des contextes réels, aussi bien à l’oral qu’à l’écrit. De ce fait, l’apprenant doit évaluer
ses capacités linguistiques mais aussi mettre en pratique ses capacités sociales.
D'autre part, cette approche va aider l’apprenant à parler et à développer ses
habilités linguistiques non seulement dans un contexte de classe, mais aussi dans le
contexte de la vie réelle, cette approche fait donc, de l’apprenant un acteur social,
capable de communiquer hors la classe.
56
Par ailleurs, à travers cette approche l’élève, en tant qu’acteur social, va
apprendre la langue par la réalisation de tâches aussi bien individuelles que
coopératives, ce qui lui permettra d’acquérir les outils langagiers et culturels dont il
aura besoin pour communiquer dans l’avenir. Nous travaillons aussi par projets avec
cette approche, ce qui développe une évaluation continue pour ainsi pouvoir mesurer
si les objectifs atteints ont été réussis. Ces activités permettent d’acquérir des savoir-
faire mais aussi des savoir-être et des savoir- apprendre qui forment un acteur social
autonome et solidaire des autres.
En outre, en ce qui concerne l’interdisciplinarité, la présence de la
Francophonie en classe de FLE entraîne aussi la présence de diverses matières dans le
parcours du cours. Nous pouvons aborder, dans l’apprentissage de la langue française
et de la diversité francophone, la géographie, l’histoire des anciennes colonies
françaises, sciences humaines à travers l’étude des différentes cultures
francophones…Il est aussi possible de collaborer aves des collègues d’autres matières
pour élaborer un projet interdisciplinaire comme par exemple un projet portant sur la
géographie du monde francophone.
Enfin, la Francophonie en classe de FLE a un rôle essentiel dans l’acquisition de
plusieurs valeurs de la part des apprenants, mais surtout de celle qui est vraiment
important pour un monde plein de personnes différentes les unes des autres, des
personnes de diverses races et langues, des personnes qui ont des avis différents, qui
appartiennent à des religions, à des sociétés et à des cultures différentes, cette valeur
est la tolérance et les respect envers les autres.
57
DEVELOPPEMENT DES SESSIONS
LA FRANCOPHONIE DANS LE MONDE :
LA LANGUE FRANÇAISE, ON LA PARTAGE !
58
PREMIÈRE SÉANCE (55 minutes)
Dans la première séance nous allons présenter la Francophonie aux élèves. Ce cours
aura lieu dans la salle d’informatique.
Nous allons tout d’abord proposer un remue-méninge à travers la question suivante :
Qu’est-ce que ça veut dire le mot « Francophonie » ?
Dans quels pays parle-t-on la langue française ?
À partir cette question les élèves devront exposer ses idées en classe, nous allons les
écrire sur l’écran pour enfin arriver à la réponses ou aux réponses correctes.
Ensuite nous allons visualiser une vidéo (2 fois) sur la Francophonie où les élèves
prendront conscience du rôle tellement important que la langue française suppose
partout dans le monde.
Enfin, ils devront répondre à des questions concernant la vidéo regardée.
59
Nous allons leur demander de faire, par groupes de 5, un travail de recherche sur
notre sujet à travers la création d'un Padlet que les élèves devront enregistrer et
partager pour que leurs travaux soient visualisés par toute la classe. Ils devront
répondre à des questions concernant la Francophonie. De même, ils peuvent y
ajouter des vidéos des post-is, des photos…concernant la Francophonie.
Qu’est-ce que c’est que la Francophonie ?
COMPRÉHENSION ORALE
Écoutez la suivante vidéo et répondez aux questions posées : (20 minutes)
https://www.youtube.com/watch?v=yR7c58l_GJk (4:38)
1. Dans quelle année a été crée l’Organisation Internationale de la Francophonie
(OIF) ?
2. Combien d’États et gouvernements membres font partie de la Francophonie ?
3. Dans combien de continents est présente la langue française ?
4. Combien de personnes parlent la langue française ?
5. Combien de locuteurs utilisent la langue française quotidiennement ?
6. Quelle est la place de la langue française par rapport aux langues les plus
parlées au monde ?
7. Quel est le pourcentage de locuteurs qui se trouvent dans le continent
africain ?
8. Quel est la place du français dans les pays africains ?
60
TRAVAIL DE RECHERCHE (20 minutes)
À VOUS DE VOUS RENSEIGNER !
Créez un Padlet où ces questions soient comprises. C'est à vous que votre travail soit
le plus attirant, illustrez votre travail avec des photos, des vidéos…en rapport avec la
Francophonie.
Qu’est-ce que la Francophonie ? Quand est-ce qu’elle a été inventée et pourquoi ?
Quel est le signifié de Francophonie et francophonie ?
Combien d’Etats composent de nos jours la Francophonie ?
La Francophonie désigne quoi ?
Qui étaient Onésime R. et Léopold S. Shengor ?
SÉANCE 2
Nous allons commencer cette séance par une révision de ce qu’on a appris
dans la séance précédente.
Pour cette révision, nous allons proposer aux élèves une activité
d’appropriation des pays qui font partie de la Francophonie. Le professeur à voit
haute va prononcer des pays francophones et des pays qui ne le sont pas, si les
élèves entendent un pays francophone devront se lever, en revanche, s’ils entendent
un pays qui n’est pas francophone ils devront rester assis.
61
De cette manière nous allons travailler la compréhension orale chez les
apprenants.
De même, pour travailler la compréhension orale, nous allons visualiser des
vidéos qui vont nous permettre de sensibiliser les élèves envers les différents accents
et expressions francophones.
Ensuite, nous allons commenter en classe ces variations linguistiques et
paralinguistiques des personnes francophones enregistrées sur les vidéos (les
proverbes, les expressions, la grammaire, les gestes…tout cela fait partie de la
société et de la culture de chaque pays et, même si ces personnes parlent la même
langue, il y a des traits qui vont les caractériser et les différencier les uns des autres).
Dans cette séance nous allons faire un tour par la gastronomie francophone.
Pédagogiquement, grâce à ces documents, les élèves apprendront des traits culturels
et gastronomiques des pays mentionnés, mais nous allons aussi toucher la
géographie en remarquant la capitale et le continent dans lequel ces pays se
trouvent. Aussi, à travers l’aspect de la gastronomie les élèves pourront repérer les
grandes différences qui existent entre ces cultures (y comprise la gastronomie) qui,
même si elles partagent la langue française, ont des traits qui n’ont rien à voir les uns
les autres.
Après, nous allons travailler et apprendre l’hypothèse à travers la
gastronomie de quelques pays francophones.
Tout d’abord, nous allons donner des explications sur la formation des
hypothèses à travers des phrases qui portent des traits culturels francophones.
Comme nous avons déjà dit, nous proposons aux élèves des documents où nous
allons apprendre quelques traits gastronomiques de différents pays francophones et
dont nous allons nous servir pour l’explication de la formation de l’hypothèse, le
professeur, à l’aide du tableau blanc, leur apprendra la grammaire et prononcera à
voix haute des phrases pour que les élèves puissent l’assimiler . Après c’est aux
élèves de mettre en pratique ce qu’ils ont appris en faisant des exercices.
62
LE SAVIEZ-VOUS ?
Source :
https://www.google.es/search?q=LA+LANGUE+FRAN%C3%87AISE+DANS+LE+MONDE&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUK
Ewj6jfmAjufiAhU4A2MBHS8bDnEQ_AUIESgC&biw=681&bih=598#imgrc=VUgDhcnKbfbz8M:
63
LA FRANCE D’OUTRE-MER
Source:https://www.google.es/search?biw=1366&bih=608&tbm=isch&sa=1&ei=R_b0XLi5IZKmUPu_tsAK&q=LA+FRANCE+D%27A
OUTRE+MER&oq=LA+FRANCE+D%27AOUTRE+MER&gs_l=img.3...21457.27873..27979...0.0..0.127.4552.23j23......0 ....1..gws-wiz-
img..... 0..35i39j0j0i30j0i67j0i8i30j0i24.D2Sxjr1Qvuo#imgrc=5euez1Tn7GjCqM:
64
LE SAVIEZ-VOUS ?
Visualisez les suivantes vidéos concernant la variété de la langue française et les
différentes cultures qui la partagent. Ensuite, répondez aux questions posées. (3
minutes)
https://www.youtube.com/watch?v=14canhtDczM (0:31)
https://www.youtube.com/watch?v=VPakLlUNPMI (0:31)
https://www.youtube.com/watch?v=1eiJmDdFtZQ (0:31)
https://www.youtube.com/watch?v=uXMkmGTIMz0 (0:31)
Ce sont des territoires français, qui font partir de la France, qui se trouvent
hors l’Europe.
Même s’ils font partie de la métropole française, chaque territoire a ses
croyances, ses coutumes, leur mode de vie…
La Nouvelle-Calédonie, la Polynésie française, Saint-Pierre-et-Miquelon, les
australes et antarctiques françaises, Wallis-et-Futuna et Saint-Barthélemy, la
Mayotte.
La langue française, partagée partout dans le monde, tant de mots à rencontrer mais
une seule langue à partager…
Comme vous avez pu repérer, même si ces personnes parlent la langue française, il existe des variations et des différences dans les expressions et la façon de parler des personnes francophones.
65
Reliez chaque expression avec son synonyme et expliquez, selon le contexte,
quel est l’attitude des personnages. (20 minutes)
1. Bonjour les gars, nous allons à une ambiance ce soir !
2. Oui, bien sûr !
3. Tu m’enjailles trop ! Je te kiffe grave !
4. C’est quand le vent souffle qu’on voit les fesses de la poule. (Proverbe africain)
5. Tu as encore avalé par les trous de dimanche !
6. Je vais te montrer qui a mis l’eau dans le coco ! (Afrique)
a) Tu as avalé de travers !
b) Tu me plais beaucoup !
c) Non peut-être !
d) C’est quand les problèmes arrivent que chacun se révèle.
e) Bonjour les gars, nous allons à un teuf ce soir ?
f) Je vais te montrer de quel bois je me chauffe !
UN TOUR PAR LA GASTRONOMIE FRANCOPHONE !
Au Sénégal, un pays africain dont la capitale est Dakar, le plat le plus typique c’est le
Ceebu Jen, il s’agit d’une délicieuse recette à base de riz et du poisson.
https://www.google.es/search?q=ceebu+jen&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjDob657qrjAhVcBGMBHZXFB9IQ_A
UIECgB&biw=681&bih=640#imgrc=D6NnY1WJSB50VM:
66
En Belgique, les gens kiffent les frites…mais n’oublions pas les magnifiques gaufres !
Et quoi dire du chocolat belge !
Sources :
https://www.google.es/search?q=gaufres+belges&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjOwYzi7qrjAhUPZV
AKHeipDuQQ_AUIECgB#imgrc=yUMF1jJSnKZjYM:
https://www.google.es/search?q=chocolat+belge&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwit85qq76rjAhWNLV
AKHYpNDh0Q_AUIECgB#imgrc=F3oa22xAxWqliM:
https://www.google.es/search?hl=es&gl=es&tbm=isch&sa=1&ei=1B8mXay2EZzagwf7npSYCQ&q=frites+belges&oq=frites+belges&
gs_l=img.3..0j0i30l9.116315.119406..119920...0.0..0.167.1500.4j10......0 ... 1..gws-wiz-
img.....0..35i39j0i67j0i5i30j0i8i30.i8HkzxjlAEI#imgrc=owt82DF1liV5gM:
67
La gastronomie polynésienne se caractérise par l’exotisme et l’abondance. La
Polynésie française se trouve en Océanie et sa capitale est appelée Papeete. L’un des
plat des plus connus c’est le Pua'a chou, composé de cochon cuit et accompagné de
légumes et du chou.
Sources :https://www.google.es/search?hl=es&gl=es&tbm=isch&sa=1&ei=FCEmXd-UNpKxUJK-
l5gH&q=puaa+chou&oq=puaa+chou&gs_l=img.3...3885.11777..12202...0.0..2.299.2235.7j10j2......0 ... 1..gws-wiz-
img.....0..35i39j0i8i30j0i67j0j0i30j0i5i30j0i19j0i5i30i19j0i30i19.wLO3aG-bojM#imgrc=Cq5maqJBidtGXM:
https://www.google.es/search?q=une+polyn%C3%A9sienne+dessin&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi
GnYuL8arjAhXSYlAKHZPHCqYQ_AUIECgB#imgrc=dFVByNl6rp1DeM:
La Martinique, aussi surnommée « L’île des fleurs », se trouve dans l’archipel des
petites Antilles, sur le continent d’Amérique et dont la capitale est Port-de-France. La
gastronomie martiniquaise révèle la grande diversité des habitants de l’île, venus
d’Europe, d’Asie, d’Amérique et d’Afrique. C’est une gastronomie où les plats sont
épicés et savoureux.
Nous pouvons montrer quelques plats des plusieurs qui font partie de cette
magnifique gastronomie.
Le crabe farci Le Vivaneau
68
Sources :
https://www.google.es/search?q=crabe+farci&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj1lvW_8arjAhVRY1AKH
Z5PBCQQ_AUIECgB#imgrc=wuDXgCSWT2t_nM:
https://www.google.es/search?hl=es&gl=es&tbm=isch&q=le+vivaneau+martinique&spell=1&sa=X&ved=0ahUKEwivyu7n8arjAhVT
5uAKHagkAzUQBQg-KAA&biw=1366&bih=608&dpr=1#imgrc=6GE9YDF5htZjrM:
La Suisse, située sur le continent européen, et dont la capitale est Berne, comprend
trois régions géologiques, le Jura, les Alpes et le Plateau suisse, c’est pour cela que
ses paysages sont montagneux.
La diversité de cultures et de langues qui cohabitent en Suisse se reflète dans sa
gastronomie, surtout connue par ses fromages, sa raclette, sa fondue et son chocolat
suisse.
Älplermagronen :
des macarrons des
Alpes à la sauce de
pommes
69
Sources :
https://www.google.es/search?q=alplermagronen&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiYiZfK8qrjAhXEKFA
KHSLNAyAQ_AUIECgB#imgrc=cOMXwnyz4of4FM:
https://www.google.es/search?q=fondue+suisse&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjEmbP78qrjAhXPZFA
KHTQ_BxwQ_AUIECgB#imgrc=jV-LOKtZ7ilCFM:
https://www.google.es/search?q=chocolat+suisse&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiGsq-
R86rjAhVMbVAKHRNrDRwQ_AUIECgB#imgrc=R3q16OVxaLN-UM:
https://www.google.es/search?q=raclette+suisse&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiWsrCm86rjAhXBbV
AKHRfsDx0Q_AUIECgB#imgrc=ID-QKyllD_GXgM:
(15 minutes)
L’HYPOTHESE ET LA CONDITION
FORMATION
LA CONDITION :
SI + PRESENT + PRESENT
SI + LE PRESENT + LE FUTUR
SI + PRESENT+ IMPERATIF
L’YPOTHESE
Cette hypothèse exprime une action réalisable dans le présent ou le futur :
SI + L’IMPARFAIT + LE CONDITIONNEL
Cette hypothèse exprime une action irréalisable dans le présent :
SI + LE PLUS-QUE-PARFAIT + LE CONDITIONNEL PASSE
Cette hypothèse exprime une action irréalisable dans le passé :
SI + LE PLUS-QUE-PARFAIT + LE CONDITIONNEL PASSE
70
POINT DE GRAMMAIRE
Après avoir étudié en classe quelques plats typiques de pays francophones, les
élèves devront réaliser des exercices de l’hypothèse à travers la gastronomie des
différents pays. (17 minutes)
Remplissez les trous en utilisant l’hypothèse.
1. Si nous (voyager) en (pays francophone), nous
(manger) du Pua’a chou. (Action irréalisable)
2. S’ils (habiter) en (pays francophone), ils
(déguster) le crabe farci. (Action irréalisable dans le passé)
3. Si mes amies (visiter) le (pays francophone),
elles
(Goûter) le plat le plus typique qui est le Ceebu Jen. (Action réalisable dans le
futur/présent)
4. Si tu (aller) en (pays francophone),
(Goûter) la raclette. (La condition)
5. Si nous (voyager) aux Antilles, en Amérique, nous
(visiter) la (pays francophone) dont la capitale est
(condition).
71
SÉANCE 3
Ce cours aura lieu dans la classe d’informatique.
Tout d’abord, nous allons commencer le cours par la visualisation d’une vidéo
portant sur le Maroc pour ensuite proposer aux élèves de répondre à des questions
sur la vidéo où ils pourront tester leur capacité à bien comprendre la langue
française oralement, c’est-à-dire, nous allons développer leur compréhension orale,
mais aussi , ils pourront mettre en pratique la production écrite à travers les
réponses aux questions proposées.
Ensuite, par groupes, les élèves devront choisir un pays francophone et
rédiger un menu composé de plats typiques du pays choisi. Nous allons leur apporter
un menu rédigé par le professeur pour qu’ils puissent se guider.
Pour le prochain cours, les élèves, par groupes de 6, devront choisir un pays
francophone et le présenter oralement pendant environ 15 minutes chaque groupe.
Il faut tenir en compte la capitale, le continent, la population, les langues parlées, le
nom des habitants, la monnaie, la gastronomie, le tourisme et les fêtes les plus
typiques du pays choisi. De même, ils devront illustrer leur exposé avec des affiches
ou avec la création d’un power point pour la faire aussi, le jour de la fête de la
Francophonie, aux élèves des autres classes de FLE.
72
LE MAROC
Source: https://www.google.es/search?q=drapeau+du+maroc&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj-
456SpN_iAhXR1eAKHbZ8CVUQ_AUIECgB&biw=801&bih=765#imgrc=KzzzsXZlhNUrPM:
Écoutez la vidéo et répondez aux questions suivantes sur le Maroc: (20
minutes)
https://youtu.be/OqprC77bQno (2:21)
1. Dans quel continent se trouve le Maroc?
2. Quelle est la religion de la plupart des musulmans
3. Dans quelle ville marocaine il y a beaucoup de mosquées?
4. Quelle est la capitale du Maroc?
5. Dans quelle ville se trouve la célèbre mosquée de Koutoubia ?
FRANC PHONIE
73
6. Comment s’appelle la robe marocaine traditionnelle qui portent les femmes de
la vidéo?
7. Pendants combien d’années les enfants vont à l’école au minimum?
8. Lesquelles sont les langues d’étude au Maroc?
9. Est-ce que les filles quittent l’école avant que les garçons? Si oui, combien
d’années avant le quittent-elles?
10. Où peut-on acheter des épices au Maroc?
11. Quelle est l’une des boissons des plus communes au Maroc?
Réponses: 1. En Afrique 2. La plupart des marocains sont musulmans 3. À Fez 4. Rabat 5. À Marrakech6. Jellaba 7. Pendant six ans 8. Le
français et l’arabe 9. Oui, elles quittent l’école une année avant les garçons 10. Partout 11. Le thé à la menthe.
74
L’AFRIQUE
Source :
https://www.google.es/search?q=drapeau+de+l%27AFRIQUE&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwji5
qHT86rjAhX_QkEAHY8gAWAQ_AUIECgB#imgrc=79sYVrjvTVEDMM:
Rédigez un menu complet composé de plats typiques des pays africains. Le
menu doit être composé des entrées, des plats principaux, du dessert et d’une
boisson. Après, choisissez l’un des plats du menu et rédigez son élaboration. (35
minutes)
MENU
ENTRÉES
1. Le Ndolé (Cameroun)
2. L’ttiéké (Côte d’Ivoire).
3. Bouchées de boeuf épicé (Île Maurice)
4. Beignets de riz (Mali)
75
PLATS PRINCIPAUX
5. Le Bobotie (Afrique du Sud)
6. Le Mafé (Le Sénégal et le Mali)
7. Le Doro Wat (Le Nord de l’Éthiopie)
Accompagnement: des oeuf et des légumes, sur une injera, une galette à base
de farine de teff (une plante cultivée surtout en Ethiopie, le nom Teff vient de
Teffa, qui signifie perdu dans le langage parlé en Éthiopie, l’amharic).
8. Le Tajine ( Maroc)
DESSERTS
9. L’alloco- des bananes plantains frites (L’Afrique de l’Ouest)
10. Sombi - riz au lait (Sénégal)
11. Salade malgache ( Madagascar)
BOISSONS
12. Le Tchapalo (boisson à base de mil fermenté et de sorgo rouge cuit avec de
l’eau)
13. Le Gbêle (boisson à base de bourgeon de rônier et de l’huile de palmier)
76
LA RECETTE DU GÂTEAU DE MADAGASCAR
Source : https://www.google.com/search?biw=1366&bih=608&tbm=isch&sxsrf=ACYBGNS-F6s0YSye1qwfSU-
APCVae1Ir1Q%3A1569947354441&sa=1&ei=2n6TXdO_Go-
gUO_Ag_AM&q=GATEAU+DE+MADAGASCAR%2C+COMEM+UN+NUAGE+RECETTE&oq=GATEAU+DE+MADAGASCAR%2C+CO
MEM+UN+NUAGE+RECETTE&gs_l=img.3...52957.55674..55877...0.0..0.190.2154.2j14......0 ... 1..gws-wiz-
img ...... 35i39.IQgcfw4HApg&ved=0ahUKEwjTlILTvfvkAhUPEBQKHW_gAM4Q4dUDCAc&uact=5#imgrc=dNNMV6_5nhwIYM:
Aujourd’hui nous allons voyager au Madagascar à travers ce délicieux dessert
appelé Gâteau à la vanille de Madagascar, comme un nuage. Il s’agit d’une
recette avec laquelle les plus gourmands vont se régaler.
INGRÉDIENTS
Pour la réalisation du gâteau nous avons besoin de :
8 blancs d’oeuf
1 gousse de vanille de Madagascar
240 g de sucre en poudre
Du beurre et du sucre pour la moule
120 g de farine
110 g du beurre fondu
TEMPS DE PRÉPARATION : 10 minutes
NOMBRE DE PERSONNES : pour 6 à 8 personnes
77
CUISSON : 40 minutes
INSTRUCTIONS
Tout d’abord, préchauffez le four à 160ºC. Ensuite, il faut beurrer un moule et après
saupoudrez-le de sucre et mettez-le au frigo.
Pour continuer, coupez la gousse de vanille en deux et enlevez les grains. Mettez-les
(les gousses épuisées) dans un pot plein de sucre.
Montez les blancs en neige en ajoutant le sucre à la vanille petit à petit.
Ajoutez la farine puis le beurre que nous avons déjà fondu. Après, versez la
préparation dans le moule que nous avions réservé dans le frigo et mettez-le dans le
four pendant 40 minutes.
Enfin, laisser refroidir le gâteau avant de le démouler et une fois refroidi, saupoudrez
du sucre glace sur notre gâteau et régalez-vous !
SÉANCE 4
Dans la quatrième séance, les élèves devront faire l’exposé proposé à la fin de
la troisième séance à propos des traits culturels, gastronomiques, touristiques…d’un
pays francophone choisi par le groupe d’élèves qui va le présenter. Pour leur exposé,
les élèves devront s’appuyer d’images ou d’affiches (c’est à eux e choisir), nous allons
donc, développer chez les élèves un grand nombre de compétences : la compétence
digitale, apprendre à apprendre, sociale et civique, l’esprit de l’initiative et la
sensibilité et expression culturelles.
De même, grâce à cette tâche à réaliser, nous allons travailler le travail
coopératif et nous allos développer les quatres habilités : la compréhension orale et
écrite et la production orale et écrite.
Nous proposons aux élèves un exemple du Canada pour pouvoir se guider au
moment de réaliser leur travail.
78
LE CANADA
Source :
https://www.google.es/search?q=drapeau+du+canada&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiJ_vyDma3jAh
VEb1AKHfVkAsAQ_AUIECgB#imgrc=9voZPbAFyGmWqM:
EXPOSÉ D’UN PAYS FRANCOPHONE (55 MINUTES)
Le Canada est un pays situé dans l’Amérique du Nord et dont la capitale est Ottawa.
Les langues officielles du Canada sont l’anglais et le français. Le français est parlé au
Québec, au Nouveau-Brunswick, dans les Territoires du Nord-Ouest, au Yukon et au
Nunavut.
Le Canada compte avec environ 36708083 habitants canadiens. La plupart de ses
habitants ont comme tradition de fêter :
Le Jour de la marmotte, fêté le jour de la Chandeleur, le 2 février. C’est une
tradition canadienne, selon laquelle l’hiver va bientôt finir si une marmotte
entre dans un terrier et qu’elle ne voit pas son ombre à cause du temps
nuageux. Cependant, si elle la voit grâce au temps lumineux et claire, elle
aura peur de son ombre et va retourner dans son terrier, ce qui signifie que
l’hiver va continuer encore six semaines.
Le Jour du drapeau, qui a lieu le 15 février.
L a fête de la Reine ou de Victoria, c’est une fête canadienne qui a lieu le
lundi qui précède le 25 mai, pour célébré en honneur à la reine, elle y marque
aussi le début de l’été.
La fête du Canada ou Jour de la Confédération où on célèbre le jour de
l’indépendance su pays le 1er juillet 1867.
79
Action de grâce est une fête chrétienne dans le Canada francophone et qui a
lieu le deuxième lundi d’octobre.
En ce qui concerne le tourisme, nous allons viser la région francophone du
Québec. Il faut visiter :
Le Vieux-Québec
La promenade des gouverneurs et promenade de la Terrasse Dufferin
La basilique cathédrale Notre-Dame-de-Québec
Le Musée de la civilisation
Le Château Fairmont Frontenac
Le Quartier du Petit-Champlain
L’Observatoire de la Capitale
Le parc de la Chute-Montmorency
Sources
https://www.google.es/search?q=le+vieux+quebec&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiemomlma3jAh
EJ1AKHRqjANkQ_AUIESgC#imgrc=D3Te2pfJtTryXM:
CATHÉDRALE-NOTRE
DAME DE QUÉBEC
LE VIEUX- QUÉBEC
80
https://www.google.es/search?q=notre+dame+de+quebec&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjx0qXdma
3jAhXK_qQKHUvnAwIQ_AUIECgB#imgrc=CWAEIlafg4PZXM:
Par rapport à la gastronomie canadienne, il faut remarquer quelques plats typiques
du pays :
Au Québec, l’un des plats des plus typiques c’est la poutine, composée de frites de
fromage et d’une sauce brune.
Sources :
https://www.google.es/search?q=poutine&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwih4Yb5nK3jAhWGY1AKHXY
xC9UQ_AUIECgB#imgrc=T-U41KlEagm1fM:
https://www.google.es/search?q=tourti%C3%A8re+qu%C3%A9b%C3%A9coise+%C3%A0+base+de+viande&hl=es&gl=es&source=l
nms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiFve3Sna3jAhVP1eAKHQjzAnwQ_AUIECgB&biw=681&bih=591#imgrc=5MLorldoF51NmM:
LA POUTINE
TOURTIERE A BASE DE
VIANDE
81
SÉANCE 5 (55 MINUTES)
Comme nous avons développé dans la partie de littérature de notre travail de
recherche, l’enseignement de la variété culturelle et linguistique de la langue
française peut se faire à travers la pédagogie littéraire. Nous allons utiliser le genre
du conte en classe de FLE.
Sur le site internet Conte-moi la Francophonie, nous avons trouvé des contes
des différents pays francophones à travers lesquels, nous allons apprendre la langue
française à côté de ses variétés linguistiques et culturelles. Les élèves peuvent de
même, faire la connaissance d’autres accents francophones comme ceux issus des
pays africains qui diffèrent tellement d’autres accents.
Pour commencer le cours, nous allons écouter, deux fois, le conte algérien
L’âne et le renard et après les élèves devront répondre aux questions proposées, à
travers cet exercice nous travaillerons avec les élèves la compréhension orale et la
production écrite.
Dans la deuxième activité à réaliser, nous allons travailler la compréhension
écrite et la production écrite. Il s’agit d’une activité où les élèves doivent lire le conte
et après répondre à des questions posées concernant cette compréhension écrite.
Dans la troisième activité, nous allons travailler le travail coopératif, les
élèves, par groupes, doivent faire un petit résume du conte et le remettre au
professeur à la fin du cours.
Enfin, nous proposons aux élèves une activité où ils vont travailler d’une
manière amusante aussi bien la communication verbale que paralinguistique. Par
groupes, ils doivent choisir l’un des contes qui se trouvent sur le site Conte-moi la
Francophonie et le raconter à la classe à travers une petite interprétation théâtrale,
ils devront imiter les gestes qui caractérisent les personnes du pays choisi, porter des
vêtements typiques aussi…C’est-à-dire, mettre en scène l’ensemble de traits qui
donnent vie à la culture de ce pays francophone.
82
CONTE-MOI LA FRANCOPHONIE
L’ALGÉRIE
Source :
https://www.google.es/search?q=DRAPEAU+DE+L%27ALGERIE&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjJk8q
wnq3jAhXRYlAKHYNqBMgQ_AUIECgB#imgrc=QGyhIyWD1YIQTM:
L’âne et le renard
Nous allons écouter deux fois le conte algérien « L’âne et le renard », ensuite
vous devez répondre à des questions. (10 minutes)
https://www.youtube.com/watch?v=x-QvtENbmtg (4 :23)
1. Qu’est-ce que la fermière demande de faire à l’âne ?
2. Qu’est-ce qu’empêche l’âne d’accomplir sa mission ?
3. Comment arrive l’âne à emmener le renard avec lui ?
83
Lisez le conte (chaque élève jouera le rôle de l’un des animaux qui font partie
de l’histoire) et répondez ensuite aux questions posées en bas. (25 minutes)
Un jour, la fermière dépêcha l’âne pour porter deux agneaux jusqu’au pâturage sur la
colline où les bergers les attendaient. Sachant que Renard Dhib serait aux aguets, la
fermière multiplia les recommandations et l’âne promit d’être prudent. Justement, il
trouva sur son chemin Dhib le rusé, étalé sur le dos et gémissant : « Aïe ! Aïe ! »
L’âne, généreux et pacifique, lui demanda :
- Que t’arrive-t-il ?
- J’ai la patte brisée ! Aïe ! Pitié, porte-moi !
- Impossible ! Je transporte des agneaux et je sais que c’est là ton repas préféré.
- Je te promets de ne pas y toucher mais ne me laisse pas ainsi à la merci des bergers.
L’âne eut finalement pitié et l’invita à grimper sur son dos. A peine quelques mètres,
et Dhib dévora le premier agneau. Il jeta ses os au loin. Le bruit attira l’attention de
l’âne qui s’en inquiéta :
- Mais ? Qu’est-ce que j’entends là ?
- Ce n’est rien ! Ce n’est rien ! Ce sont les bergers qui se lancent des cailloux d’une
colline à une autre.
Puis il dévora le deuxième agneau et jeta ses os.
- Mais ? Quel est donc ce bruit ?
- Ce n’est rien te dis-je ! Ce sont les bergers qui se lancent des cailloux d’une colline à
une autre, continua le traitre avant de bondir d’un coup et de détaler dans la
campagne.
Pauvre âne ! Il comprit trop tard qu’il venait d’être dupé et dut affronter les bergers
qui l’attendaient. Mécontents d’avoir perdu deux agneaux, ces derniers le rouèrent de
coups. Et à chaque coup, l’âne jurait de se venger.
Le temps passa et l’hiver s’annonça particulièrement rude. La nourriture se raréfia et
les animaux avaient faim. L’âne qui n’avait oublié ni la duperie, ni la bastonnade des
bergers, un jour de grande disette et de grand gel, s’étala et fit le mort devant la porte
84
du renard. En sortant la première, la renarde le découvrit. Elle revint vite sur ses pas et
réveilla son mari :
- Lève-toi, le ciel nous comble. L’âne est mort devant notre porte.
Dhib sauta de son lit et se pourlécha les babines :
- Quelle manne ! De la viande fraiche ! Ma femme, vraiment tu ne m’annonces que de
bonnes nouvelles ! Tu es mon porte bonheur. Mais comment l’introduire dans la
maison pour le découper ?
L’idée surgit de l’esprit de la renarde :
- Je vais attacher ta queue à la sienne et tu n’auras plus qu’à le tirer tout doucement.
Le renard acquiesça. Mais une fois les deux queues bien liées ensemble, contre toute
attente, l’âne se releva d’un bon et fila à toute vitesse emportant son ennemi derrière
lui. Trainé sur le sol gelé et caillouteux Dhib hurlait, implorait le pardon mais l’âne
continua sa course. Il le promena longtemps afin que chacun puisse en rire. Puis il
l’abandonna écorché vif sur le chemin tout en lui lançant :
- N’oublie jamais : L’âne est endurant, mais il ne peut supporter plus que de raison !
https://www.conte-moi.net/sites/default/files/pdf/conte/alg_09-lane_et_le_renard-
conte.pdf
Après avoir lu le conte, répondez aux questions ci-dessus.
1. Le renard, il a réussi à tromper l’âne à travers la ruse, qu’est-ce que ça veut
dire, selon le contexte, la ruse ? Lesquelles sont les ruses que le renard utilise
pour arriver à tromper l’âne ?
2. Après être dupé, qui doit affronter l’âne ?
3. Au bout du temps, l’âne, arrive-t-il à rendre la pareille au renard ? Ça veut dire
quoi l’expression « rendre la pareille à quelqu’un ?
85
Par groupes de 5, les élèves devront faire un petit résumé d’environ 10 lignes
sur le conte et en tirer la morale. (20 minutes)
Pour la prochaine séance, les élèves, par groupes, devront choisir un conte
francophone sur le site internet conte-moi la Francophonie et le raconter à voix
haute à la classe à travers une petite interprétation.
SÉANCE 6
Pour commencer la classe, les élèves devront raconter le conte francophone choisi
sur le site internet Conte-moi la Francophonie, ils disposent d’environ 7 minutes
pour raconter et mettre en scène le récit.
Ensuite, nous allons jouer au jeu de la Francophonie pendant une demi-heure. Le but
de cette activité est de vérifier d’une manière ludique les acquis des élèves tout au
long de l’UD.
86
LE JEU DE LA FRANCOPHONIE
(30 minutes)
LES RÈGLES DU JEU
Tout d’abord nous allons former des groupes .
Le jeu de la Francophonie compte de 48 familles de cartes. Dans le jeu nous
allons trouver 8 pays francophones, à chaque pays correspondent 6 cartes où
nous allons trouver : le nom du pays, sa capitale, la nationalité des citoyens,
leur place sur la carte du monde, leur drapeau la monnaie y utilisée et le
continent dans lequel le pays de trouve.
Pour commencer, nous allons distribuer 6 cartes à chaque joueur, le but c’est
d’obtenir les six cartes qui correspondent au même pays.
Les cartes non-distribuées se placent au centre de la table et vont servir de
pioche.
Chaque élève, à son tour, doit placer une carte de celles qu’on a distribuée au
début, sous le pioche des cartes, bien-sûr, à l’envers. Ensuite, l’élève doit
prendre une autre carte de celles qui se trouvent sur la pioche.
L’élève qui gagne est celui qui arrive à compléter les six cartes de l’un des 8
pays francophones.
87
Sources :
https://www.google.es/search?q=seychelles&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi09-
3lnq3jAhUSZlAKHRUpD7kQ_AUIESgC#imgrc=REZ96I47iPU-YM:
https://www.google.es/search?hl=es&gl=es&tbm=isch&sa=1&ei=il4nXcyhLq24gweWyInICA&q=seychellois+fetes&oq=seychellois+
fetes&gs_l=img.3...8726.15774..16019...1.0..0.151.2364.0j20......0 ... 1..gws-wiz-
img....... 35i39j0j0i30j0i19.pqhIrP04YbI#imgdii=6x9pUI-adUp5nM:&imgrc=ZtlpYjM0kmyv4M:
https://www.google.es/search?q=drapeau+des+seychelles&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiA7ZnCoK
3jAhVCLVAKHSGsCMAQ_AUIECgB#imgrc=qVhcmCSXzBMcRM:
https://www.google.es/search?hl=es&gl=es&tbm=isch&sa=1&ei=sl8nXcyCDo3kU_e_oZAF&q=rupia+seychelloise&oq=rupia+seych
elloise&gs_l=img.3...23341.25466..25652...0.0..0.233.2281.0j9j3......0 ... 1..gws-wiz-
img....... 35i39j0i67j0j0i30j0i8i30j0i24.ygnw_3jkwSo#imgrc=WAS67ygpSkyBjM:
https://www.google.es/search?q=carte+des+seychelles&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi18fmPoa3jA
hUGElAKHSPuCsAQ_AUIESgC#imgrc=7ofVdljAIBRCJM:
MONNAIE
RUPIA
SEYCHELAISE
SEYCHELLOIS
SEYCHELOISE
CARTE
L’AFRIQUE
DRAPEAU
SEYCHELLES
88
11. RESSOURCES ET MATÉRIAUX
Les matériaux et ressources avec lesquelles nous allons travailler seront:
Un tableau noir et des craies
Des haut-parleurs
Un ordinateur
Accès sur internet
Tableau blanc intéractif
12. ATTENTION À LA DIVERSITÉ
Dans la société de nos jours, l'attention à la diversité dans les écoles, et surtout,
dans la classe, est de plus en plus présente. Tous les élèves, comme toutes les
personnes, présentent des capacités et des qualités différentes l'uns entre les autres.
C'est pour cela qu'il faut aussi tenir en compte que nous pouvons retrouver dans note
classe un élèves avec des besoins et des capacités spécifiques, différentes à celles des
aitres élèves. Il ne s'agit pas de fixer des objectifs différents pour ces élèves-là, mais de
leur guider d'une manière différente vers ces objectifs, et surtout de les aider à
surmonter les difficultés qu'ils puissent trouver pendant la construction de leur
apprentissage pour pouvoir réussir à faire la tâche et les objectifs à atteindre.
Par ailleurs, il est nécessaire l'accompagnement des équipes éducatives, les
psychologues, les professeurs, le personnel de direction… Tout l'équipe doit se mettre
d'accord avec le partage et le mode de travail pour pouvoir ainsi développer les
différentes pratiques inclusives.
Dans notre classe nous compterons avec un élève déficient visuel ou non-
voyant, pour l'intégrer dans notre classe il faut mettre sur place une série de mesures:
89
-Il est nécessaires qu'il y ait une ambiance calme et silencieuse.
-Quand un élève est DV ou non-voyant, un service de soins intervient, comme par
exemple l'IES. De cette manière, les enseignants ne seront pas seuls face aux difficultés
qui puissent se présenter.
-Nous devons aussi informer les élèves de la classe sur les besoins et les difficultés
qu'un élève DV ou non-voyant peut présenter, ils devront utiliser des mots simples et
permettre aussi les questions/réponses dès le début.
-Cette élève doit, faire partie de l'ensemble de la classe, participer aux activités…
-Ces élèves ont besoin de l'information tactile, de nous toucher pour découvrir notre
visage…, nous devons aussi lui présenter des objets réels à toucher pour ainsi pouvoir
les reconnaître…
-Le fait d'être DV, cela rend ses habilités auditives encore plus développes, nous
devons, donc, placer l'élève dans la première rangée de la classe et le plus proche de
l'enseignant, épeler les mots appris en classe…
-En ce qui concerne les difficultés d'ordre spatial, il faut faire attention aux
déplacements en classe et que l'organisation de la classe ne change pas. Par rapport
aux indications il vaut mieux utiliser pour guider l'élève "à gauche ", "à droite…que "ici"
et "là"…
-Pour la réalisation des tâches, nous devons ou bien alléger la difficulté de l'activité ou
bien lui accorder plus de temps à la réaliser.
-Pour l'évaluation officielle, il faut prévoir un tiers temps supplémentaire qui est prévu
par la loi.
90
-Pour l'évaluation continue, il faut que cet élève ait un nombre plus petit d'activités à
réaliser, mais tout en évaluant les mêmes compétences.
Pour un élève à VD nous pouvons prendre les mesures suivantes:
-Nous devons utiliser un tableau central
-Utiliser des craies à des couleurs forts et foncées
-Il est préférable l'utilisation d'une lumière artificielle
-Surveiller à ce que l'élève ne soit pas isolé
-En cas d'utilisation de tableaux électroniques, permettre à l'élève de regarder ce que
l'on est en train d'y apprendre sur un ordinateur.
13. TEMPORALISATION/CALENDRIER
Tout en tenant compte qu'il s'agit du cours de Français Langue Seconde, et tel que
l'ordre ministériel établit, notre unité didactique sera divisée en 6 séances, c'est-à-dire,
elle sera développée en 2 séances par semaine, ayant une durée d'une heure par
séance.
Cette unité est pensée pour être développée pendant les 3 premières semaines du
mois de Novembre 2019.
91
LUNDI MARDI MERCREDI JEUDI VENDREDI SAMEDI DIMANCHE
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
DURÉE DES SÉANCES
PREMIÈRE SÉANCE
Mardi 5 novembre/2019 (55 min)
DEUXIÈME SÉANCE
Jeudi 7 novembre/2019 (55min)
TROISIÈME SÉANCE
Mardi 12 novembre/2019 (55min)
QUATRIÈME SÉANCE
Jeudi 14 novembre/2019 (55min)
CINQUIÈME SÉANCE
Mardi 19 novembre/2019 (55min)
SIXIÈME SÉANCE
Jeudi 21 novembre/2019 (55min)
92
14. L'ÉVALUATION
Évaluation initiale
Dans la première séance, le professeur distribuera des photos illustrées de
personnes francophones originaires de tous les continents et pays francophones, ils
devront les décrire physiquement et aussi deviner le pays dont ils sont originaires,
nous allons tester si les élèves sont capables de faire une description et s’ils se
souviennent des prépositions et du genre des pays. Si les élèves s’avèrent capables de
faire l’exercice sans difficulté, nous pouvons continuer à développer de nouvelles
connaissances. Ensuite nous allons leur poser des questions concernant la
Francophonie pour commencer à développer notre unité didactique.
Évaluation formative
Le professeur, dans la dernière séance, posera aux élèves des questions afin de
détecter les difficultés que l'apprenant a rencontrés au moment de construire et
d'avancer vers les connaissances à acquérir. De cette manière, l'enseignant pourra
aider ses élèves à mieux arriver aux objectifs à atteindre en changeant la situation
d'apprentissage.
93
AUTOEVALUATION
Je m’intéresse au cours de FLE
Je me suis efforcé(e) d’apprendre
en cours de FLE
Le fait d’apprendre la langue
française à travers sa variété
culturelle m’a semblé vraiment
intéressant et enrichissant
J’ai bien compris les explications
du professeur
J’ai acquis de nouvelles
connaissances
Je suis capable de bien m’en sortir
et de bien communiquer dans des
contextes réels
94
ÉVALUATION
Nous allons tenir en compte pour notre évaluation le Cadre législatif du Ministère de
l’Education Secondaire Obligatoire et du Bac : la LOMCE (Décret Royal 1105/2014, du
26 décembre : 517-519). De même, nous allons tenir en compte des critères et des
standards d’évaluation établis, divisés selon les compétences des langues étrangères
en quatre parties.
Pas
atteint
Essentie
l
Moye
n
Attein
t
Parler, écouter et
discuter
Compréhension de
textes oraux
Production de textes
oraux : expression et
interaction
Lire et écrire
Compréhension de
textes écrits
Production de textes
écrits :
expression et interaction
95
Connaissance de la
langue
Le léxique commun
Structures syntaxiques
Fonctions
communicatives
Aspects socioculturels
et la conscience
interculturelle
Aspects socioculturels et
sociolinguistiques
96
Nous allons diviser notre évaluation en deux parties : 60% selon les critères et les
standards d’évaluation atteints de la part des élèves et 40% la tâche finale où ils
feront preuve des objectifs atteints.
COMPRÉHENSION ORALE 15%
CRITERES D’EVALUATION STANDARDS D’APPRENTISSAGE
Connaître et être capable de mettre en
pratique les stratégies les plus
adéquates à comprendre un texte oral
de manière générale (CCL, CAA)
L’élève comprend et est capable de
mettre en pratique les stratégies les plus
adéquates à comprendre un texte oral
de manière générale
Identifier le lexique oral concernant la
vie quotidienne et l'environnement
direct de l'élève, et tirer le signifié des
mots et des expressions inconnues du
contexte et du cotexte (CCL, CAA)
L’élève identifie le lexique oral
concernant la vie du quotien et son
environnement direct, il est capable de
retenir et de repérer les mots et les
expressions inconnues du texte
97
PRODUCTION ORALE 15%
CRITERES D’EVALUATION STANDARDS D’APPRENTISSAGE
Savoir s’exprimer avec des phrases
courtes pour s’en sortir dans les échanges
communicatifs de la vie quotidienne (CCL,
CEC)
L’élève est capable de s’exprimer en
utilisant des phrases courtes pour bien se
débrouiller dans des échanges
communicatifs de la vie quotidienne
Produire des textes brefs et
compréhensibles, à l’oral, dans tous les
registres de la langue française pour
fournir, demander ou échanger de
l’information sur des sujets quotidiens,
même si cette production est susceptible
de présenter des hésitations dans sa
production(CCL, CD, SIEP)
L’élève est capable de faire la production
de textes brefs et compréhensibles, à
l’oral, dans tous les registres de la langue
française pour fournir, demander ou
échanger de l’information sur des sujets
quotidiens, même si cette production est
susceptible de présenter des hésitations
dans sa production
Maîtriser et exprimer à l’oral un lexique
ample afin d’être capable de fournir de
l’information et de donner son avis
concernant des situations quotidiennes
dans la communication (CCL, CAA)
L’élève maîtrise et exprime à l’oral un
lexique ample afin d’être capable de
fournir de l’information et de donner son
avis concernant des situations
quotidiennes dans des situations
communicatives
98
COMPRÉHENSION ÉCRITE 15%
CRITERES D’EVALUATION STANDARDS D’APPRENTISSAGE
Identifier les idées générales des textes au
format papier ou support digital, bien
structurés, écrits dans un registre neutre
et qui portent sur des aspects de la vie
quotidienne
L’élève identifie l’information et les idées
générales des textes au format papier ou
support digital, bien structurés, écrits
dans un registre neutre et qui portent sur
des aspects de la vie quotidienne
Savoir employer de phrases courtes et des
formules pour s'en sortir dans des
échanges communicatifs simples lors de
situations habituelles et quotidiennes,
même s'il faut remarquer les éléments
discursifs (CCL, CEC)
L’élève est capable de s’exprimer en
employant de phrases courtes et des
formules pour s'en sortir dans des
échanges communicatifs simples lors de
situations habituelles et quotidiennes,
même s'il faut remarquer les éléments
discursifs
Identifier le lexique concernant les
différentes situations de la vie
quotidienne
L’élève repère le lexique qui est en
rapport à la vie quotidienne
99
PRODUCTION ÉCRITE 15%
CRITERES D’EVALUATION STANDARDS D’APPRENTISSAGE
Maîtriser et exprimer un lexique ample
afin d’être capable de fournir de
l’information et de donner son avis
concernant des situations quotidiennes
dans la communication (CCL, CAA)
L´’élève écrit des rapports très simples et
brefs, où il remarque l’information la plus
importante du texte, et, tout cela, à
travers des descriptions simples et en
racontant les événements d’une façon
structurée et qui permette le
déroulement de la narration
Savoir employer de phrases courtes et des
formules pour s'en sortir dans des
échanges communicatifs simples lors de
situations habituelles et quotidiennes,
même s'il faut remarquer les éléments
discursifs (CCL, CEC)
L’élève emploie de phrases courtes et des
formules pour s'en sortir dans des
échanges communicatifs simples lors de
situations habituelles et quotidiennes,
même s'il faut remarquer les éléments
discursifs
100
Tâche finale : les élèves, par groupes, devront raconter et interpréter devant la classe,
un conte francophone choisi sur le site internet Conte-moi la Francophonie. Cette
tâche comptera un 40% sur la qualification finale.
ATTEINT PAS ATTEINT ESSENTIEL MOYEN
L’élève est
capable de
s’exprimer en
utilisant des
phrases courtes
pour bien se
débrouiller dans
des échanges
communicatifs
de la vie
quotidienne
L’élève est
capable de faire
la production
textes brefs et
compréhensibles,
à l’oral, dans tous
les registres de la
langue française
pour fournir,
demander ou
101
échanger de
l’information sur
des sujets
quotidiens,
même si cette
production est
susceptible de
présenter des
hésitations dans
sa production
L’élève repère le
lexique qui est en
rapport à la vie
quotidienne
L’élève
comprend et est
capable de
mettre en
pratique les
stratégies les
plus adéquates à
comprendre un
texte oral de
manière générale
102
CONCLUSIONS
Tout d’abord, nous allons rappeler la signification de Francophonie et de
francophonie. La francophonie désigne l’ensemble de pays et de personnes parlant le
français alors que la Francophonie fait référence au dispositif institutionnel qui
organise les relations entre les pays francophones.
Comme nous avons déjà signalé dans l’introduction, le présent travail porte sur
la Francophonie en classe de FLE et l’importance de son application dans
l’apprentissage/enseignement du français langue étrangère.
Ainsi, l’objectif principal de ce travail de recherche consistait à aborder la
composante de la variété sociolinguistique et socioculturelle, la présence et le
traitement de la francophonie dans l’enseignement du FLE dans les manuels scolaires
ainsi que de montrer comment la littérature permet de travailler la composante
culturelle en cours de FLE. Nous allons aussi démontrer que la présence de la
composante culturelle entraîne chez les apprenants une grande motivation à
apprendre la langue française et les atouts que l’enseignement/apprentissage de la
langue française par le biais de la culture francophone suppose pour nos apprenants. Il
s’agit d’une langue parlée partout dans le monde et sur les cinq continents, c’est pour
cela que son apprentissage offre un grand éventail de possibilités aussi bien
professionnelles que sociales à l’avenir de nos apprenants.
De plus, nous avons déjà constaté qu’il faut accorder une grande place aux
variétés culturelles et linguistiques dans l’apprentissage d’une langue étrangère, du
fait qu’une langue doit toujours être apprise dans un contexte réel et qu’elle fait aussi
partie des sociétés qui donnent vie à cette langue. En effet, c’est la société d’un pays,
ses coutumes, ses traditions, ses particularités locales… qui donnent vie à une langue
et, même si la langue française est parlée partout, les sociétés francophones ne sont
pas du tout semblables, elles diffèrent les unes des autres. C’est pourquoi qu’il est
tellement important d’apprendre les variétés francophones aux élèves.
Nous avons aussi constaté qu’il est possible d’inclure la culture en cours de FLE
et que nous pouvons le faire de différentes manières, comme par exemple à travers la
littérature et plus précisément, à travers le conte, tradition orale d’un pays transmise
103
au fil des années et que les civilisations ont transposé à l’écrit. La langue d’un pays ne
peut pas être séparée de sa culture, elles se nourrissent l’une l’autre, et pour arriver à
bien maîtriser une langue, il faut s’infiltrer dans sa société, gastronomie, histoire…
C’est grâce à l’approche actionnelle, qui encourage un apprentissage significatif, que
les élèves vont parvenir à devenir des acteurs sociaux et à communiquer dans un
contexte réel. En outre, grâce à l’application de l’interculturalité que la langue
française offre, nous pouvons travailler aisément d’une manière coopérative avec nos
apprenants.
La Francophonie tient aussi compte des apprenants qui ont besoin d’une
attention spéciale à pouvoir acquérir les connaissances et les objectifs proposés. La
Francophonie est elle-même symbole de diversité et d’intégration et dans
l’apprentissage de celle-ci tous les élèves ont une place.
Nous pouvons enfin nous demander, étant donné l’importance de la
composante dans l’apprentissage des langues étrangères et après avoir réalisé ce
travail dont les objectifs fixés ont été atteints : Comment pouvons-nous continuer à
développer des stratégies afin de donner une réponse à cette nécessité d’inclure la
culture francophone dans l’enseignement/apprentissage du FLE ?
104
REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES
[10/05/2019]
Barrat. J et Moisé. C (2004) << Géopolitique de la francophonie >>, in C.Tréan (ed.)., La
Francophonie, idées réçues (2006). Paris: Le Cavalier Bleu, 35-38.
[20/08/2019]
Boletín Oficial de la Junta de Andalucía del 28 de julio de 2016 (Orden del 14 de julio
de 2016; nº144, pg. 108-350)
[12/05/2019]
Ciliberti, Anna (2001).Manuale di glottodidattica. Firenze: La Nuova Italia.
[10/05/2019]
Constitución española BOE num.3, de 26 de diciembre de 2014.
[11/05/2019]
Constitución española BOE num.312, de 27 de diciembre de 2007.
[04/08/2019]
COSTE D., Compétence plurilingue etpluriculturelle, in Le français dans le Monde, n°
spécial,
Hachette/Edicef, Paris, Juillet 1998, P.8
105
[14/05/2019]
De La Corte Gomez, N. (2008). Enseigner et apprendre la littérature en français langue
étrangère ou seconde, pour quoi faire ?. Le Langage et l’Homme, XXXXIII (Nº1), 3.
[14/05/2019]
DENIS M., Développer des aptitudes interculturelles en classe de langue, in Dialogue et
cultures, n°44, Paris, 2000, P.62.
[16/05/2019]
España. Real Decreto-ley 1105/2014, du 26 décembre, lequel établit le curriculum de
l’Education Secondaire Obligatoire et du Bac. Boletín Oficial del Estado, 26 décembre
2014, n.3, pp 517-519.
[16/05/2019]
España. Real Decreto-ley 111/2016, de 14 de junio, por el que se establece la
ordenación y el currículo del Bachillerato en la Comunidad Autónoma de Andalucía.
Boletín Oficial de la Junta de Andalucía, 28 de junio de 2016, núm. 122, pp. 11 a 13.
[17/05/2019]
G. FERREOL, Jean-Pierre Noreck, Introduction à la sociologie, Ed. Armand Collin, Coll.
Cursus, Paris, 1989, p. 131
[17/05/2019]
GALISSON R. et PUREN C. : La formation en question, CLE International, Paris, 1999,
P.96.
[17/05/2019]
Gumperz, John J. et Bennett, A. (1981). Langage et culture.Barcelona: Anagrama.
106
[18/05/2019]
Orden ECD/1961/2015 Nº 88292. Boletín Oficial del Estado, Madrid, España, 24
septembre 2015.
[18/05/2019]
Puren, C. (2014). Textes littéraires et logiques documentaires en didactique des
langues-cultures : Le Langage et l'homme.Revue de didactique du français, XLIX (Nº1),
127-137.
[19/05/2019]
PORCHER, L. (1982). L’enseignement de la civilisation en questions. Études de
Linguistique Appliquée, 47.
[20/05/2019]
Senghor, L.S. (1962). Le français langue vivante : Le français, langue de culture. Revue
Esprit, 92290, 844.
REFERENCES EN LIGNE
[09/05/2019]
Académie universelle des cultures (1992-2005) << Académie universelle des
cultures>>
https://portail-collections.imec-archives.com/ark:/29414/a0114495919553yiVhS
[27/05/2019]
Antillesresto.com <<Crabe farci >>.
107
https://www.google.es/search?q=crabe+farci&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&s
a=X&ved=0ahUKEwj1lvW_8arjAhVRY1AKHZ5PBCQQ_AUIECgB#imgrc=AzZHGYkC4tMu_
M:
[04/06/2019]
Catherinecuisine.org << Tourtière (pâté à la viande)- Recette traditionnelle du
Québec).
https://www.google.es/search?q=tourti%C3%A8re+qu%C3%A9b%C3%A9coise+%C3%
A0+base+de+viande&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiFve3
Sna3jAhVP1eAKHQjzAnwQ_AUIECgB&biw=681&bih=591#imgrc=7_EqtDv_ZkuZ8M:
[07/06/2019]
Conte-moi.net << conte-moi la francophonie >>.
https://www.conte-moi.net/conte-moi-francophonie
[14/05/2019]
Education.gouv.fr << L’apprentissage des langues vivantes étrangères dans l’Union
européenne : parcours des élèves >>.
https://www.education.gouv.fr/cid74880/l-apprentissage-des-langues-vivantes-
etrangeres-dans-l-union-europeenne-parcours-des-eleves.html
[10/05/2019]
Eco, Umberto (2002) << La fuerza de la cultura podrá evitar el choque de civilizaciones
>>
http://www.elpais.es/articulo.html
[23/05/2019]
108
Electronicocomerci4.wixsite.com << Ceebu Jen/cocinarte>>.
https://www.google.es/search?q=ceebu+jen&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ah
UKEwjDob657qrjAhVcBGMBHZXFB9IQ_AUIECgB&biw=681&bih=640#imgrc=-uI2mOq-
oYKGRM:
[22/05/2019]
Francophonie.org. << Organisation Internationale de la Francophonie: Une histoire de
la Francophonie >>
https://www.francophonie.org/une-histoire-de-la-francophonie.html
[02/06/2019]
fr.wikipedia.org << Petit Champlain >>.
https://www.google.es/search?q=quartier+petit+champlain&hl=es&gl=es&source=lnm
s&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiflK7Ema3jAhUEPVAKHeHHAsAQ_AUIESgC#imgrc=X6
jZV8hesDf_lM:
[30/05/2019]
Institut international pour la communication et le développement (IICD). (2007). Les
TIC au service de l’éducation : Impact et enseignements retenus des activités appuyées
par IICD. Pays-Bas.
http://www.bibalex.org/Search4Dev/files/287779/118685.pdf
[30/05/2019]
Kochen-nach-bildern.ch << Alplermagronen con rodaja de manzana >>.
https://www.google.es/search?q=alplermagronen&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=is
ch&sa=X&ved=0ahUKEwiYiZfK8qrjAhXEKFAKHSLNAyAQ_AUIECgB#imgrc=cOMXwnyz4o
f4FM:
[01/06/2019]
keeprecipes.com << Fondue Suisse- KeepRecipes : Your Universal Recipe Box >>.
109
https://www.google.es/search?q=fondue+suisse&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isc
h&sa=X&ved=0ahUKEwjEmbP78qrjAhXPZFAKHTQ_BxwQ_AUIECgB#imgrc=jV-
LOKtZ7ilCFM:
[27/05/2019]
Martinique.org << 5 incontournables de la gastronomie martiniquaise>>.
https://www.google.es/search?hl=es&gl=es&tbm=isch&q=le+vivaneau+martinique&sp
ell=1&sa=X&ved=0ahUKEwivyu7n8arjAhVT5uAKHagkAzUQBQg-
KAA&biw=1366&bih=608&dpr=1#imgrc=6GE9YDF5htZjrM:
[01/06/2019]
materiel.hellopro.fr << Drapeau des régions françaises>>.
https://www.google.es/search?q=drapeau+de+l%27AFRIQUE&hl=es&gl=es&source=ln
ms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwji5qHT86rjAhX_QkEAHY8gAWAQ_AUIECgB#imgrc=
79sYVrjvTVEDMM:
[20/05/2019]
Pinterest.es <<Culture. Poster sur la langue française dans le monde>>.
https://www.google.es/search?q=LA+LANGUE+FRAN%C3%87AISE+DANS+LE+MONDE
&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj6jfmAjufiAhU4A2MBHS8bDnEQ_AUIES
gC&biw=681&bih=598#imgrc=VUgDhcnKbfbz8M:
[20/05/2019]
Pinterest.es << La France d’outre-mer >>.
https://www.google.es/search?biw=1366&bih=608&tbm=isch&sa=1&ei=R_b0XLi5IZK
mUPu_tsAK&q=LA+FRANCE+D%27AOUTRE+MER&oq=LA+FRANCE+D%27AOUTRE+ME
110
R&gs_l=img.3...21457.27873..27979...0.0..0.127.4552.23j23......0 ... 1..gws-wiz-
img.....0..35i39j0j0i30j0i67j0i8i30j0i24.D2Sxjr1Qvuo#imgrc=5euez1Tn7GjCqM:
[01/06/2019]
Quesosdesuiza.es << Fondue et Raclette-Quesos de Suiza-Switzerland Cheese >>.
https://www.google.es/search?q=raclette+suisse&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isc
h&sa=X&ved=0ahUKEwiWsrCm86rjAhXBbVAKHRfsDx0Q_AUIECgB#imgrc=ID-
QKyllD_GXgM:
[09/05/2019]
Unesdoc.unesco.org. << UNESCO. Déclaration Universelle sur la Diversité Culturelle >>.
https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000132328
[01/06/2019]
www.24heures.ch << Chocolat, fromage et montagnes redorent le blason de la
Suisse>>.
https://www.google.es/search?q=chocolat+suisse&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=is
ch&sa=X&ved=0ahUKEwiGsq-
R86rjAhVMbVAKHRNrDRwQ_AUIECgB#imgrc=d728BbsVsAzBoM:
[01/06/2019]
www.maison-des-drapeaux.com << Drapeau Canada>>.
111
https://www.google.es/search?q=drapeau+du+canada&hl=es&gl=es&source=lnms&tb
m=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiJ_vyDma3jAhVEb1AKHfVkAsAQ_AUIECgB#imgrc=0ZDF4d
LTFyrQiM:
[02/06/2019]
www.pinterest.de << Le vieux Québec >>.
https://www.google.es/search?q=le+vieux+quebec&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=i
sch&sa=X&ved=0ahUKEwiemomlma3jAhWEJ1AKHRqjANkQ_AUIESgC#imgrc=_
[04/06/2019]
www.quebec-cite.com << Patrimonio religioso/ Ciudad de Québec >>.
https://www.google.es/search?q=notre+dame+de+quebec&hl=es&gl=es&source=lnms
&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjx0qXdma3jAhXK_qQKHUvnAwIQ_AUIECgB#imgrc=_
[04/06/2019]
www.iga.net << General Tao poutine>>.
https://www.google.es/search?q=poutine&hl=es&gl=es&source=lnms&tbm=isch&sa=
X&ved=0ahUKEwih4Yb5nK3jAhWGY1AKHXYxC9UQ_AUIECgB#imgrc=T-U41KlEagm1fM:
[06/06/2019]
www.pinterest.es <<Algérie/ Drapeau en 2019 >>.
https://www.google.es/search?q=DRAPEAU+DE+L%27ALGERIE&hl=es&gl=es&source=l
nms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjJk8qwnq3jAhXRYlAKHYNqBMgQ_AUIECgB#imgrc
=QGyhIyWD1YIQTM: