INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc...

52
G 18MR • G 23MR Model Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. G23MR

Transcript of INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc...

Page 1: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

G 18MR • G 23MRModel Disc GrinderModèle MeuleuseModelo Amoladora angular

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOIAVERTISSEMENT

Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner lamort ou de sérieuses blessures corporelles !Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ceproduit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outilmotorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs etpropriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONESADVERTENCIA

¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultaren lesiones de gravedad o la muerte!Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea ycomprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manualpara que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.

DOUBLE INSULATIONDOUBLE ISOLATIONAISLAMIENTO DOBLE

SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUALWARNING

IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodilyinjury!This manual contains important information about product safety. Please read andunderstand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manualavailable for other users and owners before they use the power tool.This manual should be stored in safe place.

G23MR

Page 2: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

IMPORTANT SAFETY INFORMATION ...... 3MEANINGS OF SIGNAL WORDS .............. 3

SAFETY ............................................................ 4GENERAL SAFETY RULES ......................... 4SPECIFIC SAFETY RULES AND

SYMBOLS.............................................. 6DOUBLE INSULATION FOR SAFER

OPERATION .......................................... 8FUNCTIONAL DESCRIPTION ....................... 10

NAME OF PARTS ...................................... 10SPECIFICATIONS ...................................... 10

ASSEMBLY AND OPERATION ..................... 11APPLICATIONS ......................................... 11PRIOR TO OPERATION ............................. 11GRINDER OPERATION ............................. 13DEPRESSED CENTER WHEEL

ASSEMBLY AND DISASSEMBLY ...... 14MAINTENANCE AND INSPECTION ............. 15ACCESSORIES .............................................. 17

STANDARD ACCESSORIES ..................... 17OPTIONAL ACCESSORIES ....................... 17

PARTS LIST ................................................... 50

CONTENTSEnglish

Page Page

ÍNDICEEspañol

Página PáginaINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE

SEGURIDAD ........................................ 33SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE

SEÑALIZACIÓN................................... 33SEGURIDAD .................................................. 34

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 34NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE

SEGURIDAD ........................................ 36AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER

UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ..... 39DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ......................... 40

NOMENCLATURA ..................................... 40ESPECIFICACIONES .................................. 40

MONTAJE Y OPERACIÓN ............................ 41APLICACIONES ......................................... 41ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 41OPERACIÓN DE LA AMOLADORA

ANGULAR ........................................... 43MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA

RUEDA DE DISCO ABOMBADO ........ 44MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............. 46ACCESORIOS ................................................ 48

ACCESORIOS ESTÁNDAR ....................... 48ACCESORIOS OPCIONALES .................... 48

LISTA DE PEIZAS .......................................... 50

TABLE DES MATIERESFrançais

Page PageINFORMATIONS IMPORTANTES DE

SÉCURITÉ ............................................ 18SIGNIFICATION DES MOTS

D’AVERTISSEMENT ........................... 18SECURITE ...................................................... 19

REGLES GENERALE DE SECURITE ......... 19REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES

ET SYMBOLES .................................... 21DOUBLE ISOLATION POUR UN

FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........ 24DESCRIPTION FONCTIONNELLE ................ 25

NOM DES PARTIES .................................. 25SPECIFICATIONS ...................................... 25

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ...... 26UTILISATIONS .......................................... 26AVANT L’UTILISATION ............................ 26UTILISATION DE LA MEULEUSE ............ 28ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE

DE LA MEULE A DEPRESSIONCENTRALE .......................................... 29

ENTRETIEN ET INSPECTION ....................... 30ACCESSOIRES .............................................. 32

ACCESSOIRES STANDARD ..................... 32ACCESSOIRES SUR OPTION ................... 32

LISTE DES PIECES ........................................ 50

Page 3: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

3

IMPORTANT SAFETY INFORMATION

Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions inthe Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.

Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by thefailure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided byrecognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriatesafety procedures.

Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manualand in the sections which contain the operation and maintenance instructions.

Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified byWARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.

NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended byHITACHI.

MEANINGS OF SIGNAL WORDS

WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result indeath or serious injury.

CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result inminor or moderate injury, or may cause machine damage.

NOTE emphasizes essential information.

Page 4: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

4

SAFETY

GENERAL SAFETY RULES

WARNING: Read and understand all instructions.

Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,fire and/or serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

1. Work Area

(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas inviteaccidents.

(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of

flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite thedust of fumes.

(3) Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.2. Electrical Safety

(1) Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than

the other). This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not

fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified

electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. DoubleInsulation eliminates the need for the three wire grounded power cord andgrounded power supply system.

(2) Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and

refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.(3) Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool

will increase the risk of electric shock.(4) Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from

an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace

damaged cords immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.(5) When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-

A” or “W”. These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electricshock.

3. Personal Safety

(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a

power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or

medication. A moment of inattention while operating power tools may result inserious personal injury.

(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep

your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, orlong hair can be caught in moving parts.

Page 5: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

5

(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying toolswith your finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invitesaccidents.

(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a keythat is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.

(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing andbalance enables better control of the tool in unexpected situations.

(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safetyshoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.

4. Tool Use and Care

(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable

platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may leadto loss of control.

(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will dothe job better and safer at the rate for which it is designed.

(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlledwith the switch is dangerous and must be repaired.

(4) Disconnect the plug form the power source before making any adjustments,

changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reducethe risk of starting the tool accidentally.

(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools aredangerous in the hands of untrained users.

(6) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintainedtools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

(7) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any

other condition that may affect the tool's operation. If damaged, have the tool

serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.(8) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.

Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when usedwith another tool.

5. Service

(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service ormaintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.

(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in

the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure tofollow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.

Page 6: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

6

SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS

1. ALWAYS use proper guard with grinding wheel. A guard protects operator from brokenwheel fragments.

2. Accessories must be rated for at least the speed recommended on the tool warning

label. Wheels and other accessories running over rated speed can fly apart and causeinjury.

3. Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the

cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire willmake exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

4. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods.

Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss.

5. Use only a depressed center wheel with a rated capacity which is GREATER than 6600

RPM. Using any wheel a rated capacity LESS than 6600 RPM and/or an incorrect sizedwheel (see SPECIFICATIONS at page 10) may result in wheel breakage, flying wheelfragments, and resulting in death or serious injury.

6. NEVER touch moving parts.

NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’smoving parts.

7. NEVER operate without all guards in place.

NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in properworking order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safetyfeature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of thetool.

8. Use right tool.

Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw forcutting tree limbs or logs.

9. NEVER use a power tool for applications other than those specified.

NEVER use a power tool for applications other than those specified in the InstructionManual.

Page 7: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

7

10. Handle tool correctly.

Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throwthe tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar withits operation or unauthorized personnel.

11. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.

Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.12. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.

Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should notbe used until repaired.

13. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.

Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements andaccessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.

14. Keep motor air vent clean.

The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times.Check for dust build-up frequently.

15. Operate power tools at the rated voltage.

Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result inabnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burnout.

16. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally.

If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwiseappears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachiauthorized service center.

17. NEVER leave tool running unattended. Turn power off.

Don’t leave tool until it comes to a complete stop.18. Carefully handle power tools.

Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it maybe deformed, cracked, or damaged.

19. Do not wipe plastic parts with solvent.

Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol maydamage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and drythoroughly.

20. NEVER use a depressed center wheel which is cracked or deformed or worn away (seethe MAINTENANCE AND INSPECTION section on page 15).

21. NEVER use the grinder in places where the sparks generated by the grinder can causeexplosion, such as where flammable materials or gases are present.

22. NEVER push in the push button while the spindle is running.23. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI

Standard Z87.1.

Page 8: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

8

24. ALWAYS wear a mask or respirator to protect yourself from dust or potentially harmfulparticles generated during the grinding operation.

25. ALWAYS firmly grip the body handle and side handle while operating the grinder.26. ALWAYS have a trial run before grinding commence (see “Test the grinder before

using” on page 12).27. ALWAYS follow the instructions contained in this manual when replacing the depressed

center wheel.28. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring.

Touching these active wiring or electric cable with this tool, you may receive an electricshock.Comfirm if there are any buried object such as electric cable within the wall, floor orceiling where you are going to operate here after.

29. Definitions for symbols used on this toolV ............ voltsHz .......... hertzA ............ amperesno .......... no load speedW ........... watt

........... Class II Construction---/min ... revolutions per minute

DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION

To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulationdesign. “Double insulation “ means that two physically separated insulation systems havebeen used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supplyfrom the outer frame handled by the operator. Either the symbol “ ” or the words “Doubleinsulation” appear on the power tool or on the nameplate.Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electricalsafety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool inwet environments.To keep the double insulation system effective, follow these precautions:� Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this

power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.� Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,

and dry thoroughly.Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plasticmay dissolve.

Page 9: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

9

SAVE THESE INSTRUCTIONSAND

MAKE THEM AVAILABLE TOOTHER USERS AND OWNERS

OF THIS TOOL!

Page 10: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

10

Push Button

Gear Cover

Packing GlandSwitch

Housing

Fig. 1

Side Handle

Wheel GuardDepressed Center Wheel

Handle

Brush Cover

FUNCTIONAL DESCRIPTION

NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you inthe safe operation and maintenance of the power tool.

NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first readand understood all safety instructions contained in this manual.

Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments thatdiffer from those on your own power tool.

NAME OF PARTS

SPECIFICATIONS

Model G18MR G23MRMotor Single-Phase Series Commutator MotorPower Source Single-Phase 120 V AC 60 Hz / DCCurrent 15 ANo-Load Speed 6000/minWheel Size:

External diam. 7" (180 mm) 9" (230 mm)Hole diam. 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm)

Weight 11.9 lbs (5.4 kg)

Page 11: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

11

ASSEMBLY AND OPERATION

APPLICATIONS

� Removal of casting fin and finishing of various type of steel, bronze and aluminummaterials and castings.

� Grinding of welded sections or sections cut by means of an acetylene torch.� Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble.

WARNING: To avoid the risk of serious injury, NEVER use this grinder with cup

wheels and/or saw blades.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conforms to the power source requirementsspecified on the product nameplate.

2. Power switchEnsure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptaclewhile the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediatelyand can cause serious injury.

3. Extension cordWhen the work area is far away from the power source, use an extension cord ofsufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short aspracticable.

WARNING: Damaged cord must be replaced or repaired.

4. Check the receptacleIf the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contacta licensed electrician to make appropriate repairs.If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serioushazard.

5. Check your work environmentEnsure the following before operation;� No flammable gas, liquid, or object at worksite.� When grinding thin steel sheet it may cause a high booming noise.

To avoid such noise, place a rubber mat under the workpiece.� Clear the area of children or unauthorized personnel.

Page 12: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

12

Fig. 2

6. Mounting the wheel guardBe sure to mount the wheel guard at an angle that will protect the operator’s body frominjury by a broken wheel piece.[Installing and adjusting the wheel guard]

� Open the lever and insert the locating pinof wheel guard, bringing it into line withthe across flats of packing ground.

� Then, turn the wheel guard to a desiredposition (for use).

� Close the lever and fix it. If and whenrequired, carry out adjustments bytightening or loosening the screw.

� If the lever does not move smoothly, applysome lubricating oil to the sliding sectionbetween the set piece and the lever.Fasten the wheel guard at the positionwhere the across flats of the wheel guardpositioning pin and packing ground arealigned (the position where the wheelguard is inserted), but do not use it.

WARNING: If the wheel guard is not

attached properly, a broken

wheel may result in and

cause death or serious

injury.

7. Thoroughly check that the depressed center wheel is free of cracks, splits andother abnomalities before mounting. Make sure it is firmly clamped and hasbeen properly mounted. Refer to page 14 of this manual for Depressed CenterWheel Assembly and Disassembly.

8. Test the grinder before usingBefore actually beginning the grinding work, test the grinder by first clearing the areaof all other personnel. Make sure the wheel guard is in place and that you are wearingeye protection. Turn the grinder “on”, and make sure the grinder runs smoothly andshows no abnormalities.Duration of the trial run is as follows:

When depressed center wheel is replaced .................. 3 minutes or moreWhen starting daily work .............................................. 1 minute or more

9. Use only properly rated depressed center wheelsUse only depressed center wheels rated at 6600 RPM or more.

Using a depressed center wheel rated less can lead to wheel disintegration duringoperation and cause serious bodily injury.

10. Check the push buttonMake sure that the push button is disengaged by pushing push button two or threetimes before turning on the grinder. (Fig. 5)

Locating Pin

Lever

Set Piece

Wheel Guard

AcrossFlatsPacking Gland

Screw

Page 13: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

13

GRINDER OPERATION

1. Hold the grinder firmly by its handle and side handle (Fig. 1)The grinder produces a counterforce which must be controlled by firmly holding ontothe grinder.

2. Turn the grinder “on” (Fig. 3)While holding the grinder firmly, use onefinger to switch to the “on” position.Switch ON: Push the locking button forward

and then press the switch lever.*For continuous use, press the

switch lever. The switch leveris locked by pushing thelocking button forward onceagain.(*Subject to change depending on area.)

Switch OFF: Press and release the switch lever.3. Use light grinding pressure

There is no need to press hard when grinding. Usually the grinder’s own weight issufficient to allow the required light contact with the surface to be ground.

WARNING: Do not press the grinder forcibly against the surface to be ground. Heavy

pressure can result in wheel breakage and serious injury. It can also

damage the surface being ground or damage the grinder’s motor.

4. Use proper grinding angleGrind only with the wheel’s edge by lifting the grinder 15° to 30°, as shown in Fig. 4.

CAUTION:

� Do not use the entire surface of the depressed center wheel. Use only the edge of the

depressed center wheel.

5. Move the grinder in the proper directionWhen using a new depressed center wheelin direction A (Fig. 4), the wheel edge maycut into the workpiece. In this case, grindin direction B (Fig. 4).Once the wheel edge is worn, the workpiececan be ground in both directions.

NOTE: The wheel provided (resinoid wheel) is rated as Class A grain and # 24 grain size. Itis most suitable for heavy grinding of steel and other types of materials.

6. Adjust operation to desired finishFor a fine finish, decrease pressure by lifting slightly. Grind slowly and at the appropriatespeed.

Fig. 4

Fig. 3

SwitchLeverLocking

Button

15°–30°

A B

Page 14: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

14

Fig. 5

CAUTION:

� The revolving depressed center wheel will create air turbulence.

Do no lay the grinder down in areas of dust or dirt until it has come to a complete

stop.

DEPRESSED CENTER WHEEL ASSEMBLY AND DISASSEMBLY

WARNING: Never attempt to assemble or disassemble the depressed center wheel,

unless the power switch is in the “OFF” position and the electrical

cord has been disconnected from the receptacle.

1. Assembly(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindle is facing upward.(2) Align the oval-shaped indentation of the wheel washer with the notched part of the

spindle, then attach them.(3) Fit the protuberance of the depressed center wheel onto the wheel washer.(4) Screw the wheel nut onto the spindle.(5) While pushing the push button with

one hand, lock the spindle by turningthe depressed center wheel slowly withthe other hand.Tighten the wheel nut by using thesupplied wrench as shown in Fig. 5.

CAUTION:

� Tighten the wheel nut securely and confirm

that the depressed center wheel does not

wobble.

2. DisassemblyTo remove the depressed center wheel,simply reverse the above-mentionedprocedure.

DepressedCenter Wheel

PushButton

Wrench

WheelGuard

WheelWasher

Spindle

Wheel NutTighten

Page 15: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

15

Fig. 6

Fig. 7

CarbonBrush

SpringBrush Holder

Wear limit

0.26" (6.5mm)

No. of carbonbrush

0.89" (22.5mm)

61

MAINTENANCE AND INSPECTION

WARNING: Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle

during maintenance and inspection.

Using cracked, deformed or damaged wheels can lead to wheel

breakage and resulting serious injury.

1. Replacing the depressed center wheelReplace the depressed center wheel when it has been worn out to about 2-3/8" (60mm)in external diameter. Confirm that there is no crack or any damage to the depressedcenter wheel. If there is a crack or a transformation in the wheel, replace it immediately.

2. Inspecting the screwsRegularly inspect all screws and ensure that they are fully tightened. Should any of thescrews be loosened, retighten them immediately.

WARNING: Using this grinder with loosened screws is extremely dangerous.

3. Confirm that there is no damage in thewheel guard, the electrical cord and thehousing, etc.Check that the on/off switch operatesnormally.

4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)The motor employs carbon brushes whichare consumable parts. Replace the carbonbrush with a new one when it becomesworn to its wear limit. Always keep carbonbrushes clean and ensure that they slidefreely within the brush holders.

CAUTION:

� Using this grinder with a carbon brush

which is worn in excess of the wear limit

will damage the motor.

NOTE: Use HITACHI carbon brush No. 61indicated in Fig. 6.

� Replacing carbon brushes:<Disassembly>

(1) Loosen the D4 tapping screw retainingthe brush cover and remove the brushcover.

Page 16: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

16

(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver to pull up the edge of thespring that is holding down the carbon brush. Remove the edge of the spring towardthe outside of the brush holder.

(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brush from the terminal section ofbrush holder and then remove the carbon brush form the brush holder.

<Assembly>(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush in the terminal section of brush

holder.(2) Insert the carbon brush in the brush holder.(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small screwdriver to return the edge of the

spring to the head of the carbon brush.(4) Mount the tail cover and tighten the D4 tapping screw.

5. Service and repairsAll quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts becauseof wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will beused, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICECENTER, ONLY.

6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks

CAUTION:� Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a

Hitachi Authorized Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized

Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards

prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified toincorporate the latest technological advancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may bechanged without prior notice.

01e_g18mr_e.p65 5/11/04, 0:10 PM16

Page 17: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

English

17

ACCESSORIES

WARNING: Never use any accessories other than those mentioned below.

The use of any accessories other than those mentionded below or

attachments not intended for use such as cup wheel, cut-off wheel or

saw blade is dangerous and may cause personal injury or property

damage.

NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.

STANDARD ACCESSORIES

� Wrench (Code No. 937913Z) ............................................................................................... 1� Side Handle (Code No. 322411) .......................................................................................... 1

OPTIONAL ACCESSORIES..... sold separately

� Depressed center wheel (10pcs. per package)7" (180 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8" (22 mm) hole dia.

(Code No. 701070)9" (230 mm) external dia. × 1/4" (6 mm) thickness × 7/8" (22 mm) hole dia.

(Code No. 701090)

NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of theHITACHI.

Page 18: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

18

INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructionsde fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.

La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motoriséproviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accidentpeut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avantqu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.

Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnementet d’entretien.

Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou unendommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motoriséet dans ce mode d’emploi.

NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquementrecommandée par HITACHI.

SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sontignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.

PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.

REMARQUE met en relief des informations essentielles.

Page 19: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

19

SECURITE

REGLES GENERALE DE SECURITE

AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions.

Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peutentraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieusesblessures personnelles.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

1. Zone de travail

(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et leszones sombres invitent aux accidents.

(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en

présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motoriséscréent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.

(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de

l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.2. Sécurité électrique

(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame est plus

large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que

dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si

elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise

polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune façon. La double isolation éliminele besoin d’un cordon d’alimentation à trois fils et d’un système d’alimentationavec mises à la terre.

(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les

canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risqueaccru d’électrocution si son corps est mis à la terre.

(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau pénétrant àl’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.

(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter

les outils ni tirer dessus pour débrancher la fiche de la prise. Garder le cordon à

l’écart de la chaleur, de la graisse, des arêtes coupantes ou des pièces en

mouvement. Remplacer immédiatement les cordons endommagés. Des cordonsendommagés augmentent les risques d’électrocution.

(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur

marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure etréduisent les risques d’électrocution.

3. Sécurité personnelle

(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de

l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous

l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lorsde l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.

Page 20: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

20

(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher

les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties

mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendredans les parties mobiles.

(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation

est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareilavec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avecl’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.

(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous

tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peutprovoquer une blessure personnelle.

(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un

équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôlede l’outil dans des situations inattendues.

(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.

Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, uncasque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.

4. Utilisation de l’outil et entretien

(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur

une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instableet peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.

(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outilcorrect réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a étéconçu.

(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.

Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doitêtre réparé.

(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout ajustement,

changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles mesures de sécuritéréduisent le risque que l’outil ne démarre accidentellement.

(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes

inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnesinexpérimentées.

(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Desoutils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de segripper et sont plus faciles à contrôler.

(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures

des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement

des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoupd’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle

utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereuxlorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.

5. Réparation

(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.

Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraînerdes risques de blessures.

Page 21: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

21

(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange

identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.

L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretienpeut créer un risque d’électrocution ou de blessures.

REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES

1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule approprié avec la meuleuse. En effet, lecapot couvre-meule met l’opérateur à l’abri d’éventuelles projections de fragments demeule cassés.

2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence équivalent au moins à la vitesse de

rotation de la meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de mise en garde de l’outil.

En effet, les meules et les autres accessoires qui sont utilisés à une cadence supérieureà la vitesse nominale risquent d’être projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.

3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opérations où l’outil

de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Uncontact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension”et électrocutera l’utilisateur.

4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de

longues périodes.

Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommagerl’ouïe de l’utilisateur.

5. Utiliser uniquement un disque à moyen déporté d’une capacité nominale

SUPERIEURE à 6600 t/mn. L’utilisation d’un disque d’une capacité nominaleINFERIEURE à 6600 t/mn et/ou d’une taille incorrecte (voir les SPECIFICATIONS dela page 10) risque d’entraîner une rupture du disque, de faire voler des éclats et deprovoquer la mort ou des blessures graves.

6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.

NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de soncorps près des parties mobiles de l’outil.

Page 22: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

22

7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.

NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiquesde sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou uneréparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avantde recommencer à utiliser l’outil.

8. Utiliser l’outil correct.

Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grandepuissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu : parexemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou desbûches.

9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.

NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiéesdans le mode d’emploi.

10. Manipuler l’outil correctement.

Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber oulancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnesnon familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.

11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.

Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifierleurs conditions périodiquement.

12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est

fendu.

Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. Detels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.

13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.

Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments decoupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.

14. Garder propres les évents d’air du moteur.

Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puissecirculer librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.

15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.

Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il enrésultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risqued’endommager l’outil et le moteur risque de griller.

16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.

Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans celaparaît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centrede service Hitachi autorisé.

17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.

Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.

Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’êtredéformé, fendu ou endommagé.

Page 23: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

23

19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.

Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone etl’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyeravec de tels solvants.Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solutiond’eau savonneuse et sécher minutieusement.

20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée (voir lasection ENTRETIEN ET INSPECTION, page 30).

21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées par lameuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de matériauxinflammables ou de gaz.

22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que l’arbre est en train de tourner.23. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières

révisions du standard ANSI Z87.1.

24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la poussière etdes particules dangereuses générées pendant l’opération de meulage.

25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors del’utilisation de la meuleuse.

26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le meulage. (Voir“Essayer la meuleuse avant de l’utiliser”, la page 27).

27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode d’emploi lors duremplacement de la meule à dépression centrale.

28. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans lemur risque de provoquer une décharge électrique.Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, leplancher ou le planfond avant d’y commencer le travail.

29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outilV ............ voltsHz .......... hertzA ............ ampèresno .......... vitesse sans chargeW ........... watt

........... Construction de classe II---/min ... tours par minute

Page 24: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

24

DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR

Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté uneconception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolationphysiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricitéconnectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. Le symbole“ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motoriséou sur la plaque signalétique.Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire desuivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-comprisde ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions :� Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter

cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’originedoivent être utilisées.

� Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrementimbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique ;sinon le plastique risquerait de se dissoudre.

CONSERVER CES INSTRUCTIONSET

LES METTRE A LA DISPOSITIONDES AUTRES UTILISATEURS ETPROPRIETAIRES DE CET OUTIL !

Page 25: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

25

Bouton-poussoir

Couvercle du pignon

Presse-étoupeInterrupteur

Boîtier

Fig. 1

Poignée latérale

Capot couvre-meuleMeule à dépressioncentrale

Poignée

Cache de coussinet

DESCRIPTION FONCTIONNELLE

REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pourassister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien del’outil motorisé.

NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoird’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans cemanuel.

Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détailsou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.

NOM DES PARTIES

SPECIFICATIONS

Modèle G18MR G23MRMoteur Moteur série monophasé à collecteurSource d’alimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / CCCourant 15 AVitesse sans charge 6000/min

Taille de la meule :Diamètre extérieur 7" (180 mm) 9" (230 mm)Diamètre du trou central 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm)

Poids 11,9 lbs (5,4 kg)

Page 26: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

26

ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT

UTILISATIONS

� Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal,bronze et aluminium ainsi que des moulages.

� Meulage des sections soudées ou des sections coupées à l’acétylène.� Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.

AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque de blessures graves, NE JAMAIS

utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des

lames de scie.

AVANT L’UTILISATION

1. Source d’alimentationS’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la sourced’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.

2. Interrupteur d’alimentationS’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée surune prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisédémarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.

3. Cordon prolongateurQuand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordonprolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateurdoit être aussi court que possible.

AVERTISSEMENT : Tout cordon endommagé devra être

remplacé ou réparé.

4. Vérifier la priseSi la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter unélectricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînantdes dangers sérieux.

5. Vérifier l’environnement de travailS’assurer des points suivants avant d’utiliser l’outil ;� Il n’y a pas de gaz, de liquides ni d’objets inflammables sur le site de travail.� Le meulage de feuilles de métal fines peut engendrer un son très aigu.

Pour éviter les bruits de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.� Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.

Page 27: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

27

6. Montage du capot couvre-meuleS’assurer de monter le capot couvre-meuleavec un angle qui protège le corps del’opérateur de blessures causées par unepièce de métal cassée.[Installation et réglage du carter deprotection]

� Ouvrir le levier et insérer la tige depositionnement du carter de protection, enl'alignant sur les aplats en couronne de labase de garniture.

� Ensuite, tourner le carter de protection surla position voulue (pour l'utilisation).

� Refermer le levier et le fixer. Si et quandcela est nécessaire, effectuer les réglagesen serrant ou desserrant la vis.

� Si le levier ne bouge pas facilement,appliquer un peu d'huile de graissage surla section coulissante entre la pièce fixéeet le levier.Fixer le carter de protection à l’endroit oùl’aplat de la tige de positionnement ducarter de protection s’aligne sur l’aplat dela masse de garniture (l’endroit où le carterde protection est inséré), mais ne pasl’utiliser.

AVERTISSEMENT : Si le capot couvre-meule n’est pas correctement fixé, cela

risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner

la mort ou des blessures graves.

7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pourvoir si elle a des fissures, fentes ou autres anomalies. S’assurer qu’elle estsolidement fixée et qu’elle est montée correctement. Pour assemblage etdesassemblage de la meule a depression centrale, voir page 29.

8. Essayer la meuleuse avant de l’utiliserAvant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant d’abordtoutes les autres personnes de la pièce. S’assurer que le capot couvre-meule est enplace et que l’on porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche ets’assurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas d’anomalie.La durée de l’essai de fonctionnement est comme suit :

Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ............. 3 minutes ou plusAvant de commencer le travail quotidien ..................................... 1 minute ou plus

9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcteUtiliser uniquement des disques à moyeu déporté d’une capacité nominale de6600 t/mn ou plus.

L’utilisation d’une meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire àune désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieusesblessures corporelles.

Tige depositionne-ment

Levier

Pièce fixée Vis

Fig. 2

Capot couvre-meule

Aplatsencouronne

Meule à dépressioncentrale

Page 28: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

28

Fig. 3

10. Vérifier la bouton-poussoirS’assurer que la bouton-poussoir n’est pas engagée appuyant dessus deux ou troisfois avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 5)

UTILISATION DE LA MEULEUSE

1. Tenir la meuleuse fermement par sa poignée et sa poignée latérale (Fig. 1)La meuleuse produit une contre-force qui doit être maîtrisée en la maintenantfermement.

2. Mettre la meuleuse sous tension. (Fig. 3)Tout en maintenant la meuleusefermement, utiliser un doigt pour glisserl’interrupteur sur la position “ON”.Mise en marche:

Pousseur sur la touche de verrouillagevers l’avant, puis sur le levier.*Pour un usage ininterrompu, appuyer

sur le levier. Celui-ci est verrouillélorsque la touche de verrouillage estpoussée de nouveau vers l’avant.(* Peut être différent selon les pays de commercialisation.)

Mise hor service: Appuyer et relâcher le levier.3. Utiliser une légère pression de meulage

Il n’y a pas besoin d’appuyer fortement sur la meuleuse pendant le meulage.Normalement le propre poids de la meuleuse est suffisant pour permettre le légercontact requis avec la surface à travailler.

AVERTISSEMENT : Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à

rectifier. Une forte pression peut casser la meule et causer

de sérieuses blessures. Cela peut aussi endommager la

surface en train d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse.

4. Utiliser un angle de meulage correctMeuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à 30°,comme montré sur la Fig. 4.

PRECAUTION :

� Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale. Utiliser seulement

le rebord de la meule à dépression centrale.

5. Déplacer la meuleuse dans la direction correcteLors de l’utilisation d’une nouvelle meuleà dépression centrale dans la direction A(Fig. 4), le rebord de la meule risque decouper la pièce à usiner. Dans ce casmeuler dans la direction B (Fig. 4).Une fois que la meule est usée, la pièce àusiner peut être meulée dans les deuxdirections.

Touche deverrouillage

Levierd‘interrupteur

Fig. 4

15°–30°

A B

Page 29: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

29

REMARQUE : La meule fournie (meule en résine) est classée comme grain de classe Aavec une taille de grain de #24. Elle est plus adaptée aux lourds travaux demeulage sur du métal et d’autres types de matériaux.

6. Opération d’ajustement pour la finition souhaitéePour une finition fine, diminuer la pression en soulevant légèrement la meuleuse. Meulerdoucement et à la vitesse appropriée.

PRECAUTION :

� La meule à dépression centrale en rotation crée une turbulence d’air.

Ne pas poser la meuleuse dans des endroits poussiéreux ou sales avant qu’elle ne soit

complètement arrêtée.

ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE

AVERTISSEMENT : Ne jamais essayer d’assembler ou de désassembler la meule

à dépression centrale si l’interrupteur d’alimentation n’est

pas sur la position “OFF” et que le cordon électrique n’est

pas débranché de la prise secteur.

1. Assemblage(1) Mettre la meuleuse à l’envers de façon

que l’arbre soit dirigé vers le haut.(2) Aligner l’entaille de forme ovale de la

rondelle de meule avec l’encoche del’arbre, puis les attacher.

(3) Positionner la protubérance de lameule à dépression centrale sur larondelle de meule.

(4) Visser l’écrou de meule sur l’arbre.(5) Tout en poussant sur la bouton-

poussoir avec une main, verrouillerl’arbre en tournant doucement la meuleà dépression centrale avec l’autre main.Serrer l’écrou de meule en utilisant laclef fournie comme montré sur la Fig.5.

PRECAUTION :

� Serrer l’écrou de meule fermement et

s’assurer que la meule à dépression

centrale n’oscille pas.

2. DéassemblagePour retirer la meule à dépression centrale, il suffit de suivre la procédure ci-dessusdans l’ordre inverse.

Fig. 5

Meule àdépressioncentrale

Rondelle dela meule

Ecrou demeule

Bouton-poussoir

Clef

Couvre-meule

Arbre

Serrer

Page 30: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

30

ENTRETIEN ET INSPECTION

AVERTISSEMENT : S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la

position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur

avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.

L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou endommagée

risque de provoquer une rupture de la meule et d’entraîner

la mort ou des blessures graves.

1. Remplacement de la meule à dépression centraleRemplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8" (60mm) du diamètre extérieur. Vérifier qu’il n’y a pas de fissure ni aucun dommage à lameule à dépression centrale. S’il y avait une fissure ou une modification de la meule, laremplacer immédiatement.

2. Inspection des visInspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont serrées à fond. Si l’unedes vis était desserrée, la resserrer immédiatement.

AVERTISSEMENT : Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement

dangereux.

3. Vérifier que le capot couvre-meule, lecordon, le boîtier, etc. ne sont pasendommagésVérifier que l’interrupteur de marche/arrêtfonctionne normalement.

4. Inspection des balais en carbone (Fig.6)Le moteur utilise des balais en carbone quisont des pièces qui s’usent. Remplacer unbalai en carbone par un nouveau quand ilest usé jusqu’à sa limite d’usure. Toujoursgarder propres les balais en carbone ets’assurer qu’ils glissent librement àl’intérieur des porte-balais.

PRECAUTION :

� Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la limite d’usure

endommagera le moteur.

REMARQUE : Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 61 indiqué sur la Fig. 6.

Fig. 6

Limited’usure

0,89" (22,5mm)

0,26" (6,5mm)

No. du balaien carbone

61

Page 31: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

31

� Remplacement d’un balai en carbone:<Démontage>

(1) Desserrer la vis autotaraudeuse D4 quifixe le couvercle de charbon et retirerle couvercle de charbon.

(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ouun petit tournevis pour soulever le borddu ressort qui retient le balai encarbone. Retirer le bord du ressort versl’extérieur du support du balai.

(3) Enlever le bord du flexible du balai encarbone de la section du support debalai et retirer lebalai en carbone de sonsupport.

<Montage>(1) Insérer l’extémité du flexible du balai en carbone dans la section finale du support

du balai.(2) Insérer le balai en carbone dans son support.(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour remettre le bord du

ressort contre la tête du balai en carbone.(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse D4.

5. Entretien et réparationTous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation oudu remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer queseules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et lesréparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHIAUTORISE.

6. Liste des pièces de rechangeA: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques

PRECAUTION :

� Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent

être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé

lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et

les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS : Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiésafin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de codeet/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.

Fig. 7

Balai encarbone

RessortSupportde balai

Page 32: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Français

32

ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de pièces d’accessoires autres que ceux

mentionnés ci-dessous.

L’utilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés

ci-dessous ou de tout équipement non conçu pour cet outil,

tel qu’une meule-boisseau, une meule en cuvette ou une

lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures

ou des dommages du matériel.

REMARQUE : Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part deHITACHI.

ACCESSOIRES STANDARD

� Clef (No. de code 937913Z) ............................................................................................... 1� Poignée latérale (No. de code 322411) ............................................................................ 1

ACCESSOIRES SUR OPTION..... vendus séparément

� Meule à dépression centrale (10 unités par paquet)7" (180 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central

(No. de code 701070)9" (230 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central

(No. de code 701090)

REMARQUE : Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de lapart de HITACHI.

Page 33: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

33

INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD

Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramientaeléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instruccionesde funcionamiento de este Manual de instrucciones.

La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de unaherramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones deseguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situaciónpotencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.

Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de esteManual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación ymantenimiento.

Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificadoscon ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.

NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamenterecomendada por HITACHI.

SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN

ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, puedenresultar en la muerte o en lesiones de gravedad.

PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, puedenresultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.

NOTA acentúa información esencial.

Page 34: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

34

SEGURIDAD

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.

Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, puedenproducirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

1. Área de trabajo

(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajodesordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.

(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos

inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que puedenincendiar polvo o gases.

(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la

herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de laherramienta.

2. Seguridad eléctrica

(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado

(una cuchilla es más ancha que la otra). Este enchufe encajará en un tomacorriente

polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el

tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en

contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente

polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina lanecesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta atierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra.

(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,

hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descargaeléctrica.

(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada deagua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.

(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación

para transportar la herramienta ni para desconectarla de la toma de corriente.

Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o partes móviles.

Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Los cables dañados aumentanel riesgo de descargas eléctricas.

(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador

marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse enexteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.

3. Seguridad personal

(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.

No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos

ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en unalesión seria.

Page 35: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

35

(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.

Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, lasjoyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.

(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la

herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la

red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si laenchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.

(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento

la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultaren lesiones.

(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. Elconservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramientaen situaciones inesperadas.

(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección ocular. Para conseguir lascondiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos noresbaladizos o protección auditiva.

4. Utilización y cuidados de la herramienta

(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo

sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano ocontra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.

(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con laherramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para lavelocidad para la que ha sido diseñada.

(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.

Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentaciónpuede resultar peligrosa, y deberá repararse.

(4) Desconecte el enchufe del cable de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,

cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas deseguridad reducirán el riesgo de que la herramienta se ponga en funcionamientoaccidentalmente.

(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de

otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos depersonas inexpertas.

(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las

herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.

(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no

hayan piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las

herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de

utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.

Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando seutilicen con otra.

5. Servicio de reparación

(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El serviciode mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultaren el riesgo de lesiones.

Page 36: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

36

(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice

solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de

mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el noseguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo dedescargas eléctricas u otras lesiones.

NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD

1. Emplee SIEMPRE un protector adecuado con muela abrasiva. Un protector que protejaal operador de los fragmentos de la rueda rota.

2. Los accesorios deben tener un valor nominal por lo menos para la velocidad

recomendada en la etiqueta de advertencia de la herramienta. Los discos y los otrosaccesorios que funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden salir volandoy causar daños.

3. Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice

una operación en que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables

ocultos o con su propio cable de alimentación. El contacto con un conductor “activo”“activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá una descargaeléctrica.

4. Emplee SIEMPRE protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta

durante mucho tiempo.

La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar lapérdida del sentido del oído.

5. Utilice únicamente una rueda de disco abombado con una capacidad nominal

SUPERIOR a 6600 RPM. El uso de una rueda con una capacidad INFERIOR a 6600 RPMy/o una rueda del tamaño incorrecto (véase ESPECIFICACIONES en la página 10) podríaproducir rotura de la rueda y proyección de fragmentos de la rueda, provocando lamuerte o lesiones de gravedad.

6. NO toque NUNCA las piezas móviles.

NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpocerca de las piezas móviles de la herramienta.

Page 37: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

37

7. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.

NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamenteinstalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje deun protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar laherramienta.

8. Utilice la herramienta correcta.

No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice estaamoladora angular para cortar madera.

9. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las

especificadas.

NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas eneste Manual de instrucciones.

10. Maneje correctamente la herramienta.

Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer nitire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadasni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.

11. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.

Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebeperiódicamente su condición.

12. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.

Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargaseléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.

13. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.

Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, ydemás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.

14. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.

El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular librementeen todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.

15. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.

Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas decaracterísticas.La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podríaresultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta,y en la quemadura del motor.

16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.

Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparacionesautorizado por Hitachi.

17. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su

alimentación.

No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.18. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.

Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contramateriales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.

Page 38: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

38

19. No limpie las partes de plástico con disolvente.

Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en aguajabonosa y después séquelas bien.

20. NUNCA utilice una rueda de disco abombada que esté agrietada, deformada o gastada(consulte la sección MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN en la página 46).

21. NUNCA utilice la amoladora en lugares en los que las chispas generadas por la mismapuedan causar una explosión, como cerca de materiales o gases inflamables.

22. NUNCA presione el botón pulsador mientras el eje esté girando.23. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión

de la norma Z87.1 de ANSI.

24. SIEMPRE utilice una mascarilla para protegerse contra el polvo o las partículaspotencialmente dañinos generados durante la operación de la amoladora.

25. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura del cuerpo y la empuñadura lateral cuandoutilice la amoladora.

26. SIEMPRE realice una operación de prueba antes de utilizar la amoladora. (Véase “Pruebela amoladora antes de utilizarla” en la página 42).

27. SIEMPRE siga las instrucciones indicadas en este manual cuando reemplace la ruedade disco abombado.

28. Tenga cuidado SIEMPRE con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados,tales como cables eléctricos.Si tocase un cable activo con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica.Confirme que no haya ningún objeto enterrado o emparedado, como cables eléctricos,en el suelo, el techo, o en las paredes en los que vaya a trabajar.

29. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramientaV ................. voltiosHz ............... hertziosA ................. amperiosnº ................ velocidad sin cargaW ................ vatios

................ Construcción de clase II---/min ........ revoluciones por minuto

Page 39: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

39

AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA

Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI haadoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizadodos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamenteconductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por eloperador. En la herramienta eléctrica o en la placa de características aparecen el símbolo“ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precaucionessobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la noutilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precaucionessiguientes:� Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO

DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse conella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.

� Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecidoen agua jabonosa, y después séquela bien.No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,ya que podría disolverlas.

¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONESY

PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DEOTROS USUARIOS

YPROPIETARIOS DE ESTA

HERRAMIENTA!

Page 40: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

40

Fig. 1

ESPECIFICACIONES

Modelo G18MR G23MR

Motor Motor conmutador en serie monofásicoFuente de alimentación Monofásica 120 V CA, 60 Hz / CC

Corriente 15 A

Velocidad sin carga 6000/min

Tamaño de la rueda:Diámetro externo 7" (180 mm) 9" (230 mm)Diámetro del orificio 7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm)

Peso 11,9 lbs (5,4 kg)

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada paraayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.

NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes deleer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.

Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles oaccesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.

NOMENCLATURA

Botón pulsador

Cubierta de engranajes

PrensaestopasInterruptor

Carcasa

Empuñadura lateral

Protector de la ruedaRueda dedisco abombado

Empuñadura

Tapa de la escobilla

Page 41: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

41

MONTAJE Y OPERACIÓN

APLICACIONES

� Eliminación de rebabas de piezas fundidas y acabado de varios tipos de materiales ypiezas fundidas de acero, bronce, y aluminio.

� Amoladura de secciones soldadas o de secciones cortadas con un soplete oxiacetilénico.� Amoladura de resinas sintéticas, pizarra, ladrillo, y mármol.

ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de lesiones de gravedad, NO utilice NUNCA

esta amoladora con muelas de cubeta y/u hojas de sierra.

ANTES DE LA OPERACIÓN

1. Fuente de alimentaciónCerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitosindicados en la placa de características del producto.

2. Interruptor de alimentaciónCerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufaseel cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, laherramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocarlesiones serias.

3. Cable prolongadorCuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cableprolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongadordeberá mantenerse lo más corto posible.

ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar

o repararse.

4. Comprobación del tomacorrienteSi el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá quereparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice lasreparaciones adecuadas.Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo quesupondría un riesgo serio.

5. Comprobación del entorno de trabajoAntes de la operación, compruebe lo siguiente;� No hay gases, líquidos ni objetos inflamables en el sitio de trabajo.� La amoladura de una plancha de acero delgada puede producir ruidos retumbantes.

Para evitar tales ruidos, coloque una esterilla de goma debajo de la pieza de trabajo.� No permita que en el área de trabaja haya niños ni personal no autorizado.

Page 42: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

42

6. Montaje del protector de la ruedaCerciórese de montar el protector de la rueda con un ángulo que proteja el cuerpo deloperador contra lesiones debidas a un trozo de rueda roto.[Instalación y ajuste del protector de larueda]

� Abra la palanca e inserte el pasador deposicionamiento del protector de la rueda,alineándolo con la distancia entre caras delprensaestopas.

� Luego, gire el protector de la rueda hastala posición deseada (de uso).

� Cierre la palanca y fíjela. De requerirse,realice el ajuste apretando o aflojando eltornillo.

� Si la palanca no se mueve con suavidad,aplique una ligera capa de aceite lubricanteen la sección deslizante entre la pieza deajuste y la palanca.Sujete el protector de la muela en unaposición que permita que las entre carasdel pasador de posicionamiento delprotector de la muela y del prensaestopasse encuentren alineados (la posición en quese inserta el protector de la muela), perono lo utilice.

ADVERTENCIA: Si el protector de la rueda no está colocado correctamente, la

rueda se podría romper y ocasionar la muerte o lesiones de

gravedad.

7. Antes de montar la rueda de disco abombado, inspeccione atentamente paracomprobar que se encuentre libre de grietas, hendiduras y otras anormalidades.Asegúrese de que haya quedado firmemente fijada y que esté correctamenteinstalada. En cuanto a las instrucciones sobre el montaje y demontaje de larueda de disco abombado, consulte la página 44 de este manual.

8. Pruebe la amoladora antes de utilizarlaAntes de comenzar el trabajo de amoladura, pruebe la amoladora después de haberdespejado el área de personal. Cerciórese de que el protector de la rueda esté instalado,y utilice protección para sus ojos. Conecte la alimentación de la amoladora y compruebesi gira suavemente y no muestra anormalidades.La duración del funcionamiento de prueba es el siguiente:

Cuando haya reemplazado la rueda de disco abombado ......... 3 minutos o másCuando comience diariamente el trabajo................................... 1 minuto o más

9. Utilice ruedas de disco abombado de la capacidad apropiadaUtilice únicamente ruedas de disco abombado con una capacidad nominal de 6600

RPM o más.

La utilización de una rueda de disco abombado de menor capacidad podría conducir asu desintegración durante la operación y a lesiones serias.

Fig. 2

Protector dela rueda

Palanca

Pieza de ajuste

Pasador deposicionamiento

Distanciaentre carasPrensaestopas

Tornillo

Page 43: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

43

10. Compruebe el botón pulsadorCerciórese de que el botón pulsador esté desenganchado presionándolo dos o tresveces antes de conectar la alimentación de la amoladora. (Fig. 5)

OPERACIÓN DE LA AMOLADORA ANGULAR

1. Sujete firmemente la amoladora mediante su empuñadura y el asa lateral(Fig. 1)La amoladora producirá una contrafuerza que habrá que controlar sujetándolafirmemente.

2. Conecte la alimentación de laamoladora (Fig. 3)Sujetando firmemente la amoladora, utiliceun dedo para deslizar el interruptor hastala posición “ON”.Puesta en funcionamento:

Presione el botón de seguridadhacia adelante y depués presione lapalanca del interruptor.* Para una utilización continua,

presione la palanca delinterruptor. Esta palanca quedarátrabada al volver a presionar elbotón de seguridad haciaadelante.(*Sujeto a cambios dependiendode la zona.)

Parada: Presione y suelte la palanca del interruptor.3. Presione con poca fuerza la amoladora

No es necesario presionar con fuerza para amolar. Normalmente el propio peso de laamoladora será suficiente para permitir el contacto ligero con la superficie requeridopara amolar.

ADVERTENCIA: No presione a la fuerza la amoladora contra la superficie que desee

amolar. la presión excesiva podría resultar en rotura de la rueda

y en lesiones serias. También podría dañar la superficie que esté

amolando o el motor de la amoladora.

4. Utilice el ángulo de amoladura apropiadoRealice la operación de amoladura con el borde de la rueda levantando la amoladorade 15° a 30°, como se muestra en la Fig. 4.

PRECAUCIÓN:

� No utilice toda la superficie de la rueda de disco abombado. Use solamente el borde

de dicha rueda.

Fig. 3

Palanca delinterruptorBotón de

segaridad

Page 44: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

44

5. Mueva la amoladora en el sentidoapropiadoCuando utilice una rueda de discoabombado nueva en el sentido A (Fig. 4),el borde de la rueda puede cortar la piezade trabajo. En este caso, realice laoperación de amoladura en el sentido B(Fig. 4).Cuando se haya gastado el borde de larueda, la pieza de trabajo podrá amolarseen ambos sentidos.

NOTA: La rueda suministrada (rueda resinoide) tiene grano de clase A y tamaño de grano#24. Es la más adecuada para amoladura intensa de acero y otros tipos de materiales.

6. Ajuste la operación de acuerdo con el acabado deseadoPara realizar un acabado preciso, reduzca la presión levantando ligeramente laamoladora. Realice la operación de amoladura lentamente y con la velocidad apropiada.

PRECAUCIÓN:

� El giro de la rueda de disco abombado creará turbulencia de aire.

No coloque la amoladora en áreas de polvo o suciedad hasta que se haya parado

completamente.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA RUEDA DE DISCO ABOMBADO

ADVERTENCIA: No intente nunca armar o desarmar la rueda de disco abombado

a menos que el interruptor de alimentación esté en la posición

“OFF”, y que el cable de alimentación esté desenchufado del

tomacorriente.

1. Armado(1) Dé la vuelta a la amoladora de forma

que el eje quede encarado hacia arriba.(2) Alinee la muesca ovalada de la

arandela de la rueda con la musca deleje, y después fíjelas.

(3) Fije la parte saliente de la rueda dedisco abombado en la arandela de larueda.

(4) Atornille la rueda en el eje.(5) Presionando el botón pulsador con una

mano, bloquee el eje girandolentamente la rueda de discoabombado con la otra mano.Apriete la tuerca de la rueda utilizandola llave suministrada como se muestraen la Fig. 5.

Fig. 5

Fig. 4

Botónpulsador

Llave

Protectorde la rueda

Arandelade rueda

Eje

Rueda dediscoabombado

Tuerca dela rueda

Aprieta

15°–30°

A B

Page 45: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

45

PRECAUCIÓN:

� Apriete con seguridad la tuerca de la rueda y confirme que no se bambolee.

2. DesarmadoPara desmontar la rueda de disco abombado, invierta simplemente el procedimientoindicado arriba.

Page 46: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

46

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

ADVERTENCIA: Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la

amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de

desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.

El uso de ruedas agrietadas, deformadas o dañadas puede

ocasionar la rotura de la rueda y lesiones de gravedad.

1. Reemplazo de la rueda de disco abombadoReemplace la rueda de disco abombado cuando se haya desgastado hastaaproximadamente 2-3/8" (60 mm) de diámetro externo. Confirme que no haya rajas nidaños en la rueda de disco abombado. Si existe una raja o deformación en la rueda dedisco abombado, reemplácela inmediatamente.

2. Inspección de los tornillosInspeccione regularmente todos los tornillos y asegúrese de que estén completamenteapretados. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.

ADVERTENCIA: La utilización de esta amoladora con tornillos flojos es

extremadamente peligroso.

3. Confirme que no haya ningún dañoen el protector de la rueda, el cablede alimentación, la carcasa, etc.Verifique que el interruptor de conexión/desconexión funcione de la maneranormal.

4. Inspección de la escobillas (Fig. 6)El motor utiliza escobillas de carbón, queson piezas fungibles. Reemplace lasescobillas por otras nuevas cuando sehayan desgastado hasta su límite.Mantenga siempre limpias las escobillaspara asegurar que se deslicen librementedentro de los portaescobillas.

PRECAUCIÓN:

� La utilización de esa amoladora con escobillas desgastadas más allá del límite dañará

el motor.

NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 61 indicadas en la Fig. 6.

Fig. 6

Núm. deescobilla

Límite dedesgaste

0,26" (6,5mm)

0,89" (22,5mm)

61

Page 47: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

47

� Reemplazo de las escobillas:<Desmontaje>

(1) Afloje el tornillo autorroscante D4 queretiene a la cubierta de la escobilla yretire esta cubierta.

(2) Emplee la llave macho hexagonalauxiliar o un pequeño destornilladorpara tirar del borde del resortehelicoidal que empuja hacia abajo elcarbón de contacto. Extraiga el dordedel resorte hacia afuera el soporte delcarbón de contacto.

(3) Extraiga la sección del soporte carbónde contacto en la sección del terminaldel soporte del carbón de contacto ydespués extraiga el carbón de contactode su soporte.

<Montaje>(1) Inserte el extremo del conductor helicoidal del carbón de contacto en la sección del

terminal del soporte del carbón de contacto.(2) Inserte el carbón de contacto en el soporte del mismo.(3) Emplee la llave macho hexahonal auxiliar o un pequeño destornillador para devolver

el borde del resorte helicoidal hasta la cabeza del carbón de contacto.(4) Cierre la cubierta de la cola y apriete el tornillo autorroscante D4.

5. Mantenimiento y reparaciónTodas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio demantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante lautilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazoautorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarseSOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.

6. Lista de repuestosA: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones

PRECAUCIÓN:

� La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben

ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al

Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro

tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar

las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras ymodificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.

Fig. 7

Carbón decontacto Portaescobilla

Resorte

Page 48: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

Español

48

ACCESORIOS

ADVERTENCIA: No utilice nunca ningún accesorio distinto de los mencionados

más abajo.

La utilización de cualquier otro accesorio distinto de los

mencionados más abajo o no previstos para el uso, como una

rueda de copa, una rueda de corte o una hoja de sierra, podría

resultar peligroso y causar lesiones o daños materiales.

NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.

ACCESORIOS ESTÁNDAR

� Llave (Núm. de código 937913Z) ....................................................................................... 1� Empuñadura lateral (Núm. de código 322411) ................................................................ 1

ACCESORIOS OPCIONALES...... De venta por separado

� Rueda de disco abombado (10 pzas. por paquete)7" (180 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio

(Núm. de código 701070)9" (230 mm) de dia. externo × 1/4" (6 mm) de grosor × 7/8" (22 mm) de diá. de orificio

(Núm. de código 701090)

NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte deHITACHI.

Page 49: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

49

Page 50: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

50

G18

MR

AB

CD

4093

7-92

3P1

4132

0-21

81

4230

6-89

01

4332

0-22

31

4432

0-21

61

4562

0-0V

V1

620

0VV

CM

PS

2L46

322-

543

147

––––

–––

148

322-

547

249

305-

812

8 D

4 ×

1650

999-

061

251

322-

546

152

––––

–––

153

322-

323

254

946-

362

155

322-

614

156

322-

549

157

960-

266

158

984-

750

2 D

4 ×

1659

322-

545

160

981-

373

261

930-

804

262

940-

778

163

321-

538

150

193

7913

Z1

AB

CD

198

4-50

92

M5

× 14

294

9-45

42

M5

331

3-58

54

M5

× 30

430

6-88

81

532

0-21

91

632

2-54

41

"4,

5,

18,

41,

42"

732

0-22

61

M10

832

0-22

51

932

0-22

11

1032

0-22

21

1163

0-1D

D1

630

1DD

CM

PS

2L12

994-

208

113

320-

220

114

360-

629U

1 1

10V

-120

V "

10,

11,

44,

45"

1532

0-21

51

1698

4-27

12

D5

× 75

1734

0-54

6C1

110

V-1

20V

1893

7-03

31

1932

2-41

11

2093

9-54

21

2132

0-22

41

2294

9-23

62

M5

× 10

2332

0-22

91

2463

0-2D

D1

630

2DD

CM

PS

2L25

990-

852

126

321-

541

127

320-

228

128

320-

227

129

994-

192

4 M

5 ×

1630

311-

492

131

321-

546

132

321-

545

133

306-

887

1 M

8 ×

2234

949-

457

1 M

835

321-

544

136

673-

489

137

321-

543

1 "

30-3

6"38

937-

922P

1

Page 51: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

51

G23

MR

AB

CD

4093

7-92

3P1

4132

0-21

81

4230

6-89

01

4332

0-22

31

4432

0-21

61

4562

0-0V

V1

620

0VV

CM

PS

2L46

322-

543

147

––––

–––

148

322-

547

249

305-

812

8 D

4 ×

1650

999-

061

251

322-

546

152

––––

–––

153

322-

323

254

946-

362

155

322-

614

156

322-

549

157

960-

266

158

984-

750

2 D

4 ×

1659

322-

545

160

981-

373

261

930-

804

262

940-

778

163

321-

538

150

193

7-91

3Z1

AB

CD

198

4-50

92

M5

× 14

294

9-45

42

M5

331

3-58

54

M5

× 30

430

6-88

81

532

0-21

91

632

2-54

41

"4,

5,

18,

41,

42"

732

0-22

61

M10

832

0-22

51

932

0-22

11

1032

0-22

21

1163

0-1D

D1

630

1DD

CM

PS

2L12

994-

208

113

320-

220

114

360-

629U

1 1

10V

-120

V "

10,

11,

44,

45"

1532

0-21

51

1698

4-27

12

D5

× 75

1734

0-54

6C1

110

V-1

20V

1893

7-03

31

1932

2-41

11

2093

9-54

21

2132

0-22

41

2294

9-23

62

M5

× 10

2332

0-22

91

2463

0-2D

D1

630

2DD

CM

PS

2L25

990-

852

126

321-

541

127

320-

228

128

320-

227

129

994-

192

4 M

5 ×

1630

311-

492

131

321-

546

132

321-

545

133

306-

887

1 M

8 ×

2234

949-

457

1 M

835

321-

544

136

673-

489

137

321-

547

1 "

30-3

6"38

937-

922P

1

Page 52: INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI · 2019. 5. 22. · Model G 18MR • G 23MR Disc Grinder Modèle Meuleuse Modelo Amoladora angular INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI

WARNING:Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other constructionactivities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defectsor other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:● Lead from lead-based paints,● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type ofwork. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, andwork with approved safety equipment, such as those dust masks that are speciallydesigned to filter out microscopic particles.

AVERTISSEMENT :La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou detoute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connuspar l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autresanomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produitschimiques :● Plomb des peintres à base de plomb,● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution dece genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans unlieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masqueanti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.

ADVERTENCIA:Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladradoy otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estadode California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros dañosreproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:● El plomo de las pinturas a base de plomo,● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipode trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bienventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscarespara el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.

409Code No. C99126163Printed in Malaysia

Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan

Distributed by

Hitachi Koki U.S.A., Ltd.3950 Steve Reynolds Blvd.

Norcross, GA 30093

Hitachi Koki Canada Co.6395 Kestrel Road

Mississauga ON L5T 1Z5