Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

112
2013 VAL DE SAMBRE & THUDINIE PROVINCE DE HAINAUT PROVINCIE HENEGOUWEN PROVINCE OF HAINAUT UN CŒUR FORTIFIÉ Guide touristique A FORTIFIED HEART Tourist guide EEN VERSTEVIGD HART Toeristengids WALLONIË OMRINGT JE MET WARMTE WALLONIA, ALWAYS A WARM WELCOME LA WALLONIE LA CHALEUR DE VIVRE

description

Guide touristique 2013 de la Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Transcript of Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Page 1: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

2013

VAL DE SAMBRE& THUDINIE

PROVINCE DE HAINAUT PROVINCIE HENEGOUWEN PROVINCE Of HAINAUT

UN CŒUR fORTIfIÉGuide touristique

A fORTIfIED HEARTTourist guide

EEN VERSTEVIGD HARTToeristengids

WALLONIË OMRINGT JE MET WARMTE WALLONIA, ALWAys A WARM WELcOMELA WALLONIE LA cHALEUR DE VIVRE

Page 2: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

EDITO

Région à l’histoire culturelle très forte, le Val de Sambre et Thudinie s’est fraîchement engagé dans une démarche volontariste d’identification à l’écotourisme. Dès lors, on ne peut que se réjouir de l’élargissement de son RAVeL, ses bucoliques itinéraires randonnées, ses jardins, et autres coins verts majestueux.

La nouveauté de cette saison 2013 : nos Greeters, bénévoles passionnés, qui vous feront vivre un tourisme de proximité sous un angle plus intimiste. Autre point fort de cette année  : des offres séjours s’articu-lant de façon dynamique autour de thèmes particuliers : patrimoine & gastronomie, loisirs & détente, fluvial & culture.

Philippe BLANCHARTPrésident

HOOFDARTIKEL

Als regio met een indrukwekkende culturele geschiedenis heeft Val de Sambre et Thudinie zich er onlangs toe verbonden zich vrijwillig aan te sluiten bij het ecotoerisme. Wij kunnen ons bijgevolg enkel verheugen over de uit-breiding van ons RAVeL, zijn idyllische wandelen trektochtroutes, zijn tuinen en andere imposante groene hoekjes.

Nieuw voor dit seizoen 2013: onze Greeters, gepassioneerde vrijwilli-gers laten u kennis maken met het nabijheidstoerisme, dat een meer intimistische invalshoek biedt. Andere troeven van dit jaarprogramma: ver-blijfsarrangementen die dynamisch zijn opgebouwd rond verschillende the-ma’s: erfgoed & gastronomie, vrije tijd & ontspanning, waterlopen & cultuur.

Philippe BLANCHARTVoorzitter

EDITORIAL

With a vast cultural history, the Val de Sambre and Thudinie region has recently engaged in a proactive approach that stron-gly identif ies with ecotourism. As a result, we are delighted to announce the expansion of the RAVeL, bucolic walking trai ls, gardens, and other areas of ma-jestic greenery.

New in 2013: our Greeters, a group of enthusiastic volunteers, who wil l help you to experience local tourism in a personal way. Another highlight this year: short breaks based on a number of ex-cit ing specif ic themes: heritage & gastronomy, leisure & relaxation, r iver & culture.

Philippe BLANCHARTPresident

Page 3: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

3

Edito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hoofdartikel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Patrimoine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erfgoed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patrimonium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29

Musées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Musea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Museums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30-44

Terroir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Streekproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soil products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-57

Artisanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Craft Industry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-63

Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activiteiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leisures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-75

Folklore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Folklore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Folklore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76-79

Agenda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Evenementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-88

Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restauratie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Catering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89-100

Séjours & Hébergements . . . . . . Verblijven & Onderdaken . . . . . . . . Stays & Lodgings . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101-108

Séminaires & Réceptions . . . . . . Seminaries & Ontvangsten . . . . . Seminars & Receptions . . . . . . . . . . 109-110

Points d’information . . . . . . . . . . . . . . Informatiepunten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information points . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

Page 4: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Maison du TourisMe Val de saMbre eT Thudinie

Place albert ier, 2 – 6530 Thuin( + 32(0)71/59.69.19

:[email protected]

COUPON-REDUCTIONGuide de Télétourisme - La Thudinie et la route des abbayes par Jean-Marie Horemans, Jean Meurant et Maurice Servais

10€ au lieu de 14.95€ MERCI DE COMPLETER EN LETTRES CAPITALES

o Mme. o Melle. o Mr.

Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Localité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E-Mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Les coordonnées que vous nous transmettez seront intégrées au fichier de la Maison du Tourisme afin de vous tenir au courant de nos publications. Conformément à la protection de la vie privée, vous bénéficiez d’un droit de regard, de correction, de suppression des données qui vous concernent. Si vous ne souhaitez pas recevoir les publications, merci de cocher cette case oSur présentation du coupon à l’accueil de la Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie (dans les limites du stock disponible – période : 01-01>31-03)

!

RésEAu GREETERs Charleroi-Thudinie

Seul, en famille ou entre amis, vivez le tourisme de proximité avec nos Greeters.Faites appel à ces bénévoles pas-sionnés pour découvrir la Thudinie de manière originale.

GREETERsnETwERK Charleroi-Thudinie

Beleef – alleen, met het gezin of onder vrienden – het nabijheidstoerisme dankzij onze Greeters. Doe een beroep op deze gepassioneerde vrijwil-ligers om het land van Thuin op een hoogst originele manier te ontdekken.

GREETERs nETwORK Charleroi-Thudinie

Whether you’re by yourself, with the family or among friends, enjoy local tourism with our Greeters.Contact one of these enthusiastic volunteers and experience an original way to discover Thudinie.

Page 5: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRImOInEERFGOED

PATRImOnIum

Page 6: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

office du TourisMe de ThuinPlace du Chapitre - 6530 Thuin

( +32(0)71/59.54.54 / +32(0)71/55.49.182 +32(0)71/59.54.53

: [email protected] - www.thuin.be

i

LE BEFFROI DE THuIn

Inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco en 1999, le beffroi date de 1639 dans son aspect actuel mais une tour existait déjà au XIIIe siècle. Tour capitulaire pour les moines et civile pour la Ville, l’édifice peut être visité avec la complicité d’un audioguide présenté par le sonneur de cloches, Rufin le Tribouleur.Tout en haut des 194 marches, la récompense finale prend la forme d’un point de vue exceptionnel per-mettant de découvrir et avec tables d’orientation les vallées de la Sambre et de la Biesmelle.

• Ouvert : 01/04>30/09. Du mardi au dimanche : 10:00>12:00, 13:00>18:00 (dernières entrées à 17:00). Et : 01/10>31/10 – Du mardi au diman che : 10:00>12:00, 13 :00>17:00 (dernières entrées à 16 :00) - Pâques, Juillet/Août et Toussaint : 7/7 - Ouvert les jours fériés.

• Fermé : 01/01, 01/11, 24/12, 25/12, 31/12 • Prix de la visite avec audioguide (FR-NL-ANG) :

adulte : 3€, senior : 2€, 12-18 ans :1€, - 12 ans accompagnés des parents : gratuit

J JARDINS SUSPENDUS (»1:15) Situé au versant sud de l’éperon rocheux, cet étonnant ensemble de jardins en terrasses, classé au patri-moine exceptionnel de Wallonie, qui s’est développé au rythme de la construction des remparts, offre au promeneur un parcours varié, ponctué de panneaux d’interprétation (FR et NL).

J LE QUARTIER DES BATELIERS (»00:45)Au cours d’un circuit jalonné de panneaux didactiques, le promeneur découvrira des maisons encore occupées par des bateliers retraités. Parmi celles-ci, les demeures les plus anciennes, datant des XVII et XVIIIe siècles, reconnaissables à leurs portes et fenêtres particulièrement exiguës.

PATRIMOINE

6

Page 7: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

HET BELFORT VAn THuIn

Ingeschreven in het werelderfgoed van Unesco in 1999, dateert het belfort in zijn huidige vorm van1639, maar de toren bestond al in de 13de eeuw. Als voor-malige kapiteeltoren voor de monniken en burgerlijke toren voor de Stad, kan het gebouw bezocht worden met de hulp van een audiogids, ingesproken door de klokkenluider, Rufin le Tribouleur. Bovenaan de 194 traptreden, neemt de uiteindelijke beloning de vorm aan een uitzonderlijk uitzicht dat u toelaat om via de riëntatiepanelen de valleien van de Samber en de Biesmelle te ontdekken.

• Open : 01/04>30/09 - Van dinsdag tot zondag: 10:00>12:00, 13:00>18:00. Van 01/10>31/10: 10:00>12:00, 13:00>17:00. Passen, Juli/Augustus en Allerheiligen 7/7 - Open op feestdagen.

• Gesloten : 01/01, 01/11, 24/12, 25/12, 31/12

• Volwassene : 3€, senior : 2€, 12>18 jaar : 1€, - 12 jaar : gratis

JHANGENDE TUINEN (»1:15) Deze verrassende mix van tuinen en terrassen die aanleunt tegen de zuidelijke flank van de rotspartij werd opgenomen in het uitzonderlijke erfgoed van Wallonië. De hangende tuinen kwamen tot stand tijdens de bouw van vesten en bieden de wandelaar een gevarieerd parcours met her en der informatieve panelen.

JDE SCHIPPERSWIJK (»00:45)Tijdens een wandeling benadrukt van didactische pane-len, krijgt de wandelaar de oudste verblijven te zien, die dateren uit de 17de en 18de eeuw, herkenbaar aan hun bijzonder kleine deuren en ramen. Deze huizen zijn nog bewoond door gepensioneerde schippers.

THuIn BELFRY

Inscribed as a UNESCO World Heritage site in 1999, the belfry as it currently stands dates from 1639 al-though a tower already existed in the 13th century. A capitular tower for the monks and a civilian one for the town, the building can be visited with the help of an audio guide presented by the bell ringer, Rufin le Tri-bouleur. At the top of the 194 steps, visitors are finally rewarded with an exceptional viewpoint where they can discover the valleys of the Sambre and the Bies-melle with the help of a viewpoint indicator.

• Open: 01/04>30/09 – From Tuesday to Sunday: 10:00>12:00, 13:00>18:00. From 01/10>31/10: 10:00>12:00, 13:00>17:00. Easter, July/August and autumn half-term holidays: 7/7 – Open on public holidays.

• Closed: 01/01, 01/11, 24/12, 25/12, 31/12 • Price: Adults: €3, seniors: €2, 12>18 years: €1,

-12 years: free

JHANGING GARDENS (»1:15) Classified as part of Wallonia’s exceptional heritage, this astonishing set of terraced gardens was developed over time as the ramparts were built. Situated on the southern side of the rocky outcrop, they offer walkers a varied trail dotted with a series of information panels (French and Dutch).

J THE BOATMEN’S QUARTER (»00:45)Walkers can follow a circuit marked out with educational panels and discover the houses still occupied by retired boatmen. Among them, the oldest houses, dating from the 17th and 18th centuries, can be recognised by their particularly small doors and windows.

ERFGOEd PATRIMONIUM

7

Page 8: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

L’ABBAYE D’AuLnE DE THuIn

Lorsqu’en 1147 elle fut offerte par le prince évêque de Liège à Saint-Bernard, abbé de Clairvaux et

propagateur de la réforme cistercienne, l’abbaye d’Aulne avait déjà près de cinq siècles d’existence !

Comme sa soeur de Lobbes, elle avait en effet été

fondée par Saint-Landelin dont la légende veut

qu’il ait été brigand avant de devenir homme d’église.

Lovée dans un paisible écrin de verdure bordé par la

Sambre, l’abbaye a subi bien des avatars avant d’abri-

ter, dans le corps de logis autrefois réservé à l’abbé,

un hospice. Quant aux vestiges de celle qui figure au

patrimoine exceptionnel de Wallonie, ils repré-

sentent un lieu de visite incontournable.

• Ouvert : 01/04>30/09 du mercredi au dimanche et

les jours fériés de 13 :00>18:00 - 01/10>31/10 les

weekends de 13 :00>17:00 - Juillet et août 7/7

• Prix : 4€, senior : 3€, 12>18 ans : 3€, - 12 ans :

gratuit.

J PROMENAdE dE l’ABBAyE d’AUlNE (»1:15) Départ : mini-golf de l’abbaye d’Aulne, 6534 Gozée. La promenade débute en bord de sambre au pied de l’abbaye et vous emmène dans la forêt avoisinante où vécu le dernier moine ermite.

J PROMENAdE dES éTANGS (»00:45)Départ : mini-golf de l’abbaye d’Aulne, 6534 Gozée L’abbaye d’Aulne est aussi connue pour son réseau hydraulique, la promenade vous conduit au bord des étangs dont le trop plein alimente les canalisations.

8

PATRIMOINE

ioffice du TourisMe de ThuinPlace du Chapitre - 6530 Thuin

( +32(0)71/59.54.54 / +32(0)71/55.49.182 +32(0)71/59.54.53

:[email protected] - www.thuin.be

Page 9: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

9

ERFGOEd PATRIMONIUM

DE ABDIJ VAn AuLnE TE THuIn

Toen zij in 1147 door de prinsbisschop van Luik ges-chonkenwerd aan Sint-Bernardus, abt van Clairvaux en verkondiger van de Cisterciënzer hervorming, bestond de ab-dij van Aulne reeds bijna 5 eeuwen! Net zoals zijn tegenhan-ger van Lobbes, werd ze in feite gesticht door Saint-Lande-lin, waarvan de legende vertelt dat hij struikrover is geweest alvorens een man van de kerk te worden. Tot volle wasdom gekomen in een vredig, groen paradijs lang de oevers van de Samber, heeft de abdij vele gedaanteverwisselingen ondergaan alvorenshij een rusthuis zou gaan herbergen in de voormalige gastenverblijven van de abt. Zoals overigens nog steeds het geval is. De overblijfselen die deel uitmaken van het uitzonderlijke erfgoed van Wallonië, vormen een niet te missen bezienswaardigheid.• Open: 01/04>30/09 van woensdag tot zondag en

de feestdagen van 13:00>18:00 - 01/10>31/10: weekends van 13:00>17:00 - Juli en Augustus 7/7

• Volwassene: 4€, senior : 3€, 12>18 jaar : 3€, -12 jaar : gratis.

J WANDELING VAN DE ABDIJ VAN AULNE (»1:15) Vertrek aan de minigolf van de abdij van Aulne, 6534 Gozée. De wandeling begint aan de oevers van de Samber, aan de voet van de abdij. Ze brengt u naar het naburige bos waar de laatste kluizenaarsmonnik woonde.

JWANDELING LANGS DE WATER (»00:45)Vertrek aan de minigolf van de abdij van Aulne, 6534 Gozée. De abdij van Aulne is ook bekend om haar waternetwerk. De wandeling brengt u tot bij de oever van de vijvers waarvan de overloop de leidingen van water voorziet.

AuLnE ABBEY, THuIn

When Aulne Abbey was offered by the prince-bis-hop of Liège in 1147 to Saint Bernard, abbot of Clairvaux and propagator of the Cistercian reform, it was already nearly five centuries old! Like its sister at Lobbes, it was founded by Saint Landelinus who, according to legend, was a brigand before becoming a man of the cloth. Nestling in a peaceful green setting bordered by the Sambre, the abbey suffe-red many adversities before housing a hospice in main building once reserved for the abbot. As for the vestiges, which are part of Wallonia’s exceptional heritage, they are a must-see.• Open: 01/04>30/09 from Wednesday to

Sunday and public holidays from 13:00>18:00 - 01/10>31/10 weekends from 13:00>17:00 – July and August 7/7

• Price: Adults: €5, seniors: €4, 12>18 years: €3, -12 years: free.

JAUlNE ABBEy WAlk (»1:15) Starting point: Aulne Abbey miniature golf, 6534 Gozée.The walk begins on the banks of the Sambre at the foot of the abbey and takes you into the neighbouring forest where the last hermit lived.

J PONdS WAlk (»00:45)Starting point: Aulne Abbey miniature golf, 6534 GozéeAulne Abbey is also known for its hydraulic network; the walk will take you to the ponds whose overflow supplies the network.

BON GRaTUIT L’abbaye d’Aulne Guide illustré des ruines par Roger Foulon. MERCI DE COMPLETER EN LETTRES CAPITALES

o Mme. o Melle. o Mr.

Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N°. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Localité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-Mail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Les coordonnées que vous nous transmettez seront intégrées au fichier de la Maison du Tourisme afin de vous tenir au courant de nos publications. Conformément à la protection de la vie privée, vous bénéficiez d’un droit de regard, de correction, de suppression des données qui vous concernent. Si vous ne souhaitez pas recevoir les publications, merci de cocher cette case oSur présentation du coupon à l’accueil de la Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie (dans les limites du stock disponible – période : 01-04>30-06)

!

Page 10: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMOINE ERFGOEd

LE CHATEAu Du FOsTEAu

A LEERs-ET-FOsTEAu

Cette belle et solide bâtisse du XIVe siècle était autre-

fois défendue par une enceinte à laquelle on accédait

par un pont-levis enjambant les douves. Aménagé au

fil des siècles par les propriétaires successifs, le châ-

teau a gagné en volume et en dépendances. Classé en

1979 et propriété d’un antiquaire, le château abrite une

des plus belles salles gothiques du royaume. Il ren-

ferme également la chambre du renommé Maréchal

de France “Honoré Charles Reille”, optant résidence

pour ce site quelques jours avant Waterloo. Installé dans

l’ancien corps de logis du château, un petit Musée

vivant de la Pharmacie présente cette discipline telle

qu’elle existait à la fin du XIXe siècle.

• Ouvert : du jeudi au lundi : 01/04>31/10 :

14:00>19:00 - 01/11>31/03: 14:00>18:00

• Prix : 3€, Senior : 2,5€, 12>18 ans : 2,5€,

- 12 ans : gratuit

J JARdIN dU FOSTEAU (»0:25)

Faisant partie intégrante du château de Leers-et- Fosteau,

ce jardin à la française confère un caractère résidentiel à

cette demeure datant du 14e s. Cet espace vert descend

en majestueuses terrasses successives jusqu’au paisible

étang. Prix : 1€/pers.

HET KAsTEEL VAn FOsTEAu TE

LEERs-ET-FOsTEAu

Dit mooie en stoere gebouw van de 14de eeuw werd

vroeger verdedigd door een slotgracht en was enkel

toegankelijk via een ophaalbrug. Door de verschillende

opeenvolgende eigenaars aangepast, heeft het kasteel

in de loop der tijden aan volume en bijgebouwen

gewonnen. Geklasseerd in 1979 en eigendom van een

antiquair herbergt het kasteel één van de mooiste

gotische zalen van het koninkrijk. In dit gebouw is

ook de kamer van de beroemde Maarschalk van

Frankrijk “Honoré Charles Reille” ondergebracht.

Hij verbleef er enkele dagen vóór de slag van Waterloo.

Het kleine levendige museum van de Apotheek is

ondergebracht in het vroegere logies van het personeel

van het kasteel. Het vertelt ons hoe de apotheker zijn

beroep uitoefende op het einde van de 19de eeuw.

• Open: van donderdag tot maandag : 01/04>31/10:

14:00>19:00 - 01/11>31/03: 14:00>18:00

• Volwassene: 3€, Senior : 2,5€, 12>18 jaar : 2,5€,

- 12 jaar : gratis

J TUIN VAN FOSTEAU (»0:25)

Deze in Franse stijl aangelegde tuin maakt integral deel

uit van het kasteel van Leers-et-Fosteau. De tuin verleent

dit gebouw uit de 14de eeuw een residentieel karakter.

Deze groene ruimte daalt in opeenvolgende majestueuze

terrassen af naar de vredige vijver. 1€/pers.

10

Page 11: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMONIUM

FOsTEAu CAsTLE, LEERs-ET-FOsTEAu

This fine, robust 14th century building was once

protected by a wall that could be accessed by a draw-

bridge across the moat. Developed over the centuries

by its successive owners, the castle grew in size and

acquired outbuildings. At the end of the 16th century,

it was even endowed with a west wing opening onto

French gardens, arranged in successive terraces lea-

ding to the pond. Classified in 1979, the castle, owned

by an antique dealer, houses one of the finest gothic rooms in the kingdom. It also includes the bedroom

of the famous Marshal of France, Honoré Charles Reille, who chose to stay here several days before

Waterloo. Installed in what was the castle’s main buil-

ding, a small living museum of a chemist’s shop

shows this profession just as it was at the end of the

19th century. Here, visitors will discover a whole range

of original objects and impressive pieces of furniture,

including a counter and a set of 66 drawers designed to

hold medicinal plants.

• Open: from Thursday to Monday: 01/04>31/10:

14:00>19:00 - 01/11>31/03: 14:00>18:00

• Price: Adults: €3, Seniors: €2.5, 12>18 years: €2.5,

-12 years: free

J FOSTEAU GARdEN (»0:25) An integral part of Fosteau Castle, this French-style garden gives this 14th century residence a residential feel. This area of greenery is comprised of successive majestic terraces that lead down to a peaceful pond. 1€/pers.

11

ichâTeau du fosTeau

Rue du Marquis 1, 6530 Leers-et-Fosteau(& 2+32(0)71/59.23.44:[email protected]

www.chateaudufosteau.be

Page 12: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMOINE ERFGOEd

LE mOuLIn DE DOnsTIEnnEsLes avis divergent sur les origines de ce moulin à aubes que certains disent répertorié en 866 déjà dans la liste des possessions de l’abbaye de Lobbes. Quoi qu’il en soit, il a bénéficié d’une seconde jeunesse au XIXe siècle en étant équipé d’engrenages en fonte et d’arbres de transmission en fer. Il a produit de la farine alimentaire jusqu’à l’entre-deux-guerres et a défini-tivement arrêté sa production dans les années 1980. Il a conservé sa roue métallique à augets, ainsi que trois paires de meules, ses blutoirs (tamis), son net-toyeur à grains et son monte-sacs.

• Ouvert : les 1er dimanches du mois du 01/06 >31/10 : 14:00>18:00

• Prix : Adulte : 2,5€, Enfant : 1€

J�Possibilité d’acheter des farines issues du moulin.

LA FERmE Du CHEnETirant son patronyme du chêne druidique sur l’empla-cement duquel elle fut construite, la Ferme du Chêne de Ragnies (“un des plus beaux villages de Wallonie”) daterait du XIe siècle. Véritable voyage chevaleresque initiatique avec les salles “Tristan et Iseult”, ou encore la salle “Merlin” restaurées dans le plus grand respect des traditions féodales.

• Ouvert : tous les 1er dimanches du mois : 01/06>31/10: 13:00>16:00

• Prix : 3€ I Senior : 2€I Enfant : 1€

J JARDIN D’HILDEGARDE (»0:25) Au sein de la Ferme du Chêne, le jardin d’Hildegarde fut créé sur base de documents d’époque. Cet espace fait revivre les remèdes médicaux d’autrefois. Les neuf grands usages des plantes d’inspiration féodale sont passés en revue lors de la visite.

DE mOLEn VAn DOnsTIEnnEsDe meningen over de oorsprong van deze molen zijn uiteenlopend. Sommigen stellen dat hij reeds opgeno-men was in 866 op de lijst van bezittingen van de abdij van Lobbes.Wat het ook zij, hij heeft genoten van een tweede jeugd in de 19de eeuw en werd uitgerust met een gietijzeren raderwerk en ijzeren assen. Hij heeft regelmatig gemalen tot het interbellum en is definitief gestopt in 1980. Hij heeft zijn metalen schoepenrad alsook drie koppels molenstenen, zijn builen, zijn graanreiniger en zijn luiwerk behouden.

• Open: eerste zondag de maand van 01/06>31/10 : 14:00>18:00

• Volwassene: 2,5€, kind : 1€

J�Mogelijkheid om molengemalen bloem te kopen.

LA FERmE Du CHEnEDeze boerderij in Ragnies (een van de mooiste dorpen van Wallonie) zou dateren uit de 11de eeuw. De naam zou afkomstig zijn van de feodale eik die op die plaats stond. Samen met haar maken we een echte ridder-lijke reis in de zalen “Tristan en Iseult”, of in de zaal “Merlin” die, met groot respect voor de feodale tijd, zijn gerestaureerd.

• Open: elke eerste zondag van de maand: 01/06>31/10: 13:00>16:00

• Volwassene: 3€ I Senior : 2€I Kind : 1€

J TUIN VAN HILDEGARDE (»0:25) De tuin van Hildegarde werd binnen de “Ferme du Chêne” aangelegd op basis van eeuwenoude documenten. Deze ruimte doet de geneeskundige remedies van destijds herleven. Tijdens het bezoek worden de negen grote werkingen van de op de middeleeuwen geïnspireerde planten overlopen.

12

Page 13: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

imoulin de donstiennes

Rue Coûture 144, 6536 donstiennes( +32(0)71/53.34.07:[email protected]

ifeRme du Chêne

Rue ferme du Chêne, 6532 Ragnies(+32(0)71/53.50.42

Gsm : +32(0)494/64.37.55:[email protected]

www.fermeduchene.be

PATRIMONIUM

DOnsTIEnnEs mILLThere are various opinions about the origins of this wa-termill; some say it was already listed in the inventory of Lobbes Abbey’s possessions in 866. In any case, it was given a second life in the 19th century when it was equipped with cast iron cogs and iron shafts. It pro-duced domestic flour until the interwar period and finally stopped production in the 1980s. It has kept its metal Pelton wheel, as well as three pairs of millstones, sieves, a grain cleaner and a sack hoist.

• Open: first Sunday of the month from 01/06 >31/10: 14:00>18:00

• Price: Adults: €2.5, Children: €1

J Flour is on sale at the mill.

THE FERmE Du CHEnETaking its name from the druidic oak tree situated on the site where it was built, the Ferme du Chêne in Ragnies (“one of the most beautiful villages in Wallonia”) is belie-ved to be from the 11th century. Its “Tristan & Iseult” and “Merlin” rooms, restored with the greatest respect for feudal traditions, provide an excellent introduction to the world of chivalry.

• Open: first Sunday of the month: 01/06>31/10: 13:00>16:00

• Price: Adults: €3, Seniors: €2, Children: €1

JHILDEGARDE GARDEN (»0:25) Part of the Ferme du Chêne, the Hildegarde garden was designed according to documents from the era. This area is devoted to the medicinal remedies of yore. During their visit, visitors can discover the nine main uses of plants from feudal times.

13

Page 14: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

syndicaT d’iniTiaTiVe de lobbes Rue de l’Eglise – 6540 Lobbes( & 2 +32(0)71/59.51.45

:[email protected]

PATRIMOINE

i

LA COLLEGIALE sAInT-uRsmER DE LOBBEs

En 823, l’abbé Fubrade, cousin de Charlemagne, porta sur l’autel de la nouvelle église, les reliques de Saint Ursmer, le fondateur de l’abbaye de Lobbes. Cette nouvelle église était un merveilleux prototype : une église de pierres dans un univers de terre, de bois et de chaume. A l’intérieur, le visiteur y trouvera d’abord lumière et sérénité. Plus observateur, il y découvrira un choeur surélevé, un puits secret, une crypte romane, des pierres d’obits et quelques pierres tombales bien mystérieuses. Quatre sarcophages témoignent aussi de l’ancienneté de l’édifice : la plus vieille église de Belgique. Possibilité de visite avec l’audioguide, dispo-nible au SI de Lobbes.

• Ouvert : du lundi au vendredi 13:00>16:00. Vacances scolaires de printemps et du 15/06>10/09 : 7/7 – 10:00>12:00, 14:00>16:00. Fermé les jours fériés.

• Prix : Adulte : 2€, 12>18 ans : 1€, - 12 ans : gratuit

J JARdIN dE FOlCUIN (»0:25) Jouxtant la Collégiale Saint-Ursmer, le jardin de Folcuin met en valeur un éventail de plantes aromatiques, médicinales, potagères et quelques arbres fruitiers. Situé derrière le presbytère, un jardin monastique transpire de nostalgie médiévale.

J�SES VENEllES, SON ANCIENNE FERME ABBA-TIAlE ET SA PORTElETTE (»0:30)

Sur la raide pente qui borde la Collégiale, on peut se perdre dans quelques jolies venelles et y lire l’aventure des Magyars qui, avant l’an mille, ont fait le siège du village. La Portelette, porte de Thudinie, accueille le voyageur prudent. Un mur militaire, longé d’une ruelle, s’étend jusqu’au rivage de la Sambre.

14

Page 15: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

ERFGOEd PATRIMONIUM

DE COLLEGIALE KERK sInT-uRsmARIus VAn LOBBEs

In 823 bracht abt Fubrade, een neef van Karel de Grote, de relieken van Sint-Ursmaar, de stichter van de abdij van Lobbes, naar het altaar van de nieuwe kerk. De nieuwe kerk was meteen een schitterend prototype: een stenen kerk in een wereld van aarde, hout en riet.Wat de bezoeker binnenin vooral opvalt zijn het licht en de sereniteit. Wie goed kijkt ontdekt in het verhoogde koor een geheime kelder, een Romaanse crypte, met stenen ter herdenking van de missen opgedragen voor de zielsrust van overle-denen, en enkele bijzonder mysterieuze grafstenen. Vier sarcofagen vertellen hoe oud het gebouw is: dit is de oudste kerk van België. Bezoek met audiogids ook mogelijk. Beschikbaar bij het toerisme dienst van Lobbes.

• Open: van maandag tot vrijdag 13:00>16:00. Schoolvakantie lente en van 15/06>10/09: 7/7 – 10:00>12:00, 14:00>16:00. Gesloten op feestdagen.

• Volwassene: 2€, 12>18 jaar : 1€, -12 jaar : gratis

J TUIN VAN FOlCUIN (»0:25) Gelegen naast de collegiale kerk Sint-Ursmer doet de tuin van Folcuin een waaier aan aromatische en genees-krachtige planten, groenten en enkele fruitbomen tot hun recht komen. Achter de pastorie ademt een kloostertuin middeleeuwse nostalgie uit.

J ZIJN STRAATJES, ZIJN OUdE ABdIJHOEVE EN ZIJN PORTElETTE (»0:30)

Van op de steile helling die tegen de Collegiale Kerk aanleunt, kan men even wereldvreemd worden in de prachtige steegjes en opnieuw beleven hoe de Magyaren vóór het jaar duizend het dorp hebben geplunderd. De Portelette, of de poort van Thudinië, verwelkomt de voorzichtige bezoeker. Een militaire verdedigingsmuur en het steegje dat erlangs loopt reikt tot aan de oever van de Samber.

sAInT uRsmER COLLEGIATE CHuRCH, LOBBEs

In 823, Father Fubrade, Charlemagne’s cousin, placed the relics of Saint Ursmer, the founder of Lobbes Abbey, on the altar of the new church. This new church was a marvellous prototype: a stone church in a world of earth, wood and thatch. Upon entry, visitors will find light and serenity. If they look more closely, they will discover a raised choir, a secret well, a Roma-nesque crypt, memorial stones and several mysterious tombstones. Four sarcophagi also bear witness to the building’s age: the oldest church in Belgium. An audio guide (French, Dutch and English) for the visit is available from the tourist office in Lobbes.

• Open: from Monday to Friday 13:00>16:00. Spring school holidays and from 15/06>10/09: 7/7 – 10:00>12:00, 14:00>16:00. Closed on public holidays.

• Price : Adults: € 2, 12>18 years: €1, - 12 years: free

J FOlCUIN GARdEN (»0:25) Alongside the collegiate church of Saint Ursmer, the Folcuin Garden displays a range of aromatic, medicinal and kitchen garden plants as well as several fruit trees. Situated behind the presbytery, this monastic garden is filled with mediaeval nostalgia.

J�AllEyWAyS, AN Old ABBEy FARM ANd A GATEWAy (»0:30)

On the steep slope at the side of the collegiate church, you can wander through a number of pretty alleyways and learn about the adventures of the Magyars who besieged the village over a thousand years ago. The ‘Portelette’, the gateway to Thudinie, welcomes the cautious traveller. A military wall, running alongside a lane, stretches downs to the banks of the Sambre.

15

Page 16: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

16

PATRIMOINE

isyndicaT d’iniTiaTiVe de lobbes

Rue du Champ de Bataille – 6540 Lobbes( & fax : +32(0)71/59.51.45

:[email protected]

CImETIERE D’HEuLEu

Ce cimetière militaire français de la 1ère Guerre Mondiale contient les dépouilles des soldats tués du-rant ou après les combats du mois d’août 1914 pour la conquête de l’Entre-Sambre-et-Meuse. Dans le virage précédant l’arrivée au cimetière militaire français de Lobbes-Heuleu, se dresse un monument pyramidal en pierre bleue. Il fut construit en l’honneur du capitaine Henri Frédéric Thomire, officier au 144e d’infanterie française, tombé au combat le 23 août 1914.

J PROMENAdE HEROIQUE (»0:25) Départ : Place Communale, 6540 Lobbes. Le 23 août 1914, la Sambre fut rouge du sang de la jeunesse française et allemande. Triste bilan de la journée : des dizaines de maisons en flammes et un millier de morts ! A l’angle de l’ancienne ferme abbatiale, le pignon d’une grange en grès rouge conserve encore un obus, calibre 75, non explosé ! Le cimetière militaire sert de point d’orgue à une promenade. Livret disponible au Syndicat d’Initiative de Lobbes.

AVIS AUx AMATEURS dE RANdONNéESGuide des promenades touristiques de la

Haute Sambre • 17 promenades balisées

de 1,5 km à 20 km dans toute la Thudinie • En vente à la Maison du Tourisme Val de Sambre

et Thudinie - Place du Chapitre - 6530 ThuinTél : +32(0)71/59.69.19

E-mail : [email protected] web : www.visitthudinie.be

(possibilité de commander via le web)Prix : 3€

Page 17: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

17

ERFGOEd PATRIMONIUM

BEGRAAFPLAATs VAn HEuLEu

Op deze Franse militaire begraafplaats van de Eerste Wereldoorlog rusten soldaten die tijdens de veldslag van augustus 1914 op het slagveld het leven lieten in de strijd om het gebied tussen Samber en Maas. In de bocht net voor de Franse militaire begraafplaats van Lobbes-Heuleu prijkt een piramidaal monument in arduin. Het werd opgetrokken ter ere van kapitein Henri Frédéric Thomire, officier van de 144e Franse infante-rie, gesneuveld op 23 augustus 1914.

JHEROÏSCHE WANdElING (»0:25) Vertrekpunt : Place Communale, 6540 Lobbes .23 augustus 1914: de Samber kleurde rood van jong Frans en Duits bloed. Met als trieste dagbalans: tientallen huizen in vuur en vlam en duizend doden! Het militaire kerkhof vormt het hoogtepunt van een wandeling. Op de hoek van de oude abdijhoeve zit er in de puntgevel van een schuur in rood gres nog een obus, kaliber 75, die nooit tot ontploffing is gebracht!

HEuLEu CEmETERY

This First World War French military cemetery contains the remains of the soldiers killed during or after the battles of August 1914 for the conquest of Entre-Sambre-et-Meuse. In the bend just before the French military cemetery of Lobbes-Heuleu stands a pyramidal monument in blue stone. It was erected in honour of Captain Henri Frédéric Thomire, officer in the French 144th infantry regiment. He died in battle on 23rd August 1914.

JHEROIC WAlk (»0:25) Starting point : Place Communale, 6540 Lobbes. On 23rd August 1914, the Sambre flowed red with the blood of the French and German youth. A sad day for all: dozens of houses in flames and a thousand or so dead! At the corner of the former abbey farm, an unexploded .75 calibre shell remains embedded in the gable of a red sandstone barn! The military cemetery is the highlight of the walk.

Page 18: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMOINE ERFGOEd

BInCHE

LES REMPARTSJoliment restaurés, éclairés le soir et forts de 22 tours,

les remparts actuels datent du XIVe siècle. Ils ont rem-

placé une enceinte plus ancienne et plus restreinte qui

protégeait l’éperon rocheux du sud de Binche. Les tours

qui dominent les remparts sont hautes de 8 m pour un

diamètre d’une dizaine de mètres.

lES VESTIGES dU PAlAIS dE MARIE dE HONGRIELes historiens rapportent qu’il a fallu pas moins de

5 millions de briques pour édifier ce palais comman-

dé par Marie de Hongrie, gouvernante des Pays-Bas

et soeur de l’empereur Charles Quint, à l’architecte Jacques Dubroeucq ! Entamée en 1545, la construc-

tion fut terminée en 1549 pour la visite de Charles Quint, mais le palais ne résista pas au passage des

troupes du roi de France, Henri II, qui l’incendièrent

cinq ans plus tard.

l’HOTEl dE VIllE ET SON BEFFROIInscrit en 1999 sur la liste des

beffrois de Belgique et de France

élus au patrimoine mondial de l’Unesco, celui de Binche est identifiable de loin grâce

au bulbe baroque qui le coiffe. Riche d’un carillon dont

certaines cloches remontent au XVIe siècle, il fait partie

intégrante de l’hôtel de ville édifié deux siècles plus tôt

puis reconstruit en plusieurs étapes en style renais-sance. Les armoiries de Charles Quint et de sa soeur

Marie de Hongrie ornent le bâtiment.

BInCHE

dE OMWAllINGENMooi gerestaureerd, ’s avonds verlicht en versterkt met 22 torens, dateren de huidige omwallingen uit de 14de eeuw. Ze vervangen een veel oudere en kleinere ring-muur, die de zuidelijke rotspunt van Binche beschermde. De toren die de omwallingen domineren zijn acht meter hoog en hebben een diameter van een tiental meter.

dE GRONdVESTEN VAN HET PAlEIS VAN MARIA VAN HONGARIJEDe geschiedkundigen verhalen dat men niet minder dan vijf miljoen bakstenen nodig heeft gehad om dit paleis te bouwen. De bouw ervan werd door Maria van Hongarije, gouvernante van de Nederlanden en zus van Keizer Karel V, uitbesteed aan de architect Jacques Dubroeucq! In 1545 begonnen,werd de bouw beëin-digd in 1549 voor het bezoek van Karel V. Het paleis hield echter geen stand bij de doortocht van de troepen van de koning van koning van Frankrijk, Henri II, die het vijf jaar later in brand zouden steken.

HET STADHUIS EN ZIJN BElFORTIn 1999 ingeschreven op de lijst van belforten van België en Fran-krijk die verkozen zijn tot we-

relderfgoed van de Unesco, is diet van Binche van verre herkenbaar aan de barokke bolvormige toren die hem kroont. Rijk aan een beiaard waarvan enkele klokken teruggaan tot de 16de eeuw, maakt hij deel uit van het stad-huis dat twee eeuwen eerder gebouwd envervolgens gereconstrueerd werd in meerdere fasen in Renaissancestijl.

18

Page 19: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMONIUM

BInCHE

THE RAMPARTS

Splendidly restored and illuminated at night, the current

ramparts, with their 22 towers, date from the 14th

century. They replace an older more limited wall that

protected the rocky outcrop to the south of Binche. The

towers that dominate the ramparts are 8 m high with a

diameter of some ten metres.

THE RUINS OF THE PAlACE OF MARy OF HUNGARy

According to historians, no less than 5 million bricks

were needed to build this palace! Mary of Hungary,

governor of the Netherlands and sister of the Holy Ro-

man Emperor, Charles V, commissioned the architect

Jacques Dubroeucq. Begun in 1545, it was comple-

ted in 1549 for the visit of Charles V, but the palace

was sacked by the troops of Henry II, King of France,

who burnt it down five years later.

THE TOWN HAll

ANd ITS BElFRy

Inscribed on the UNESCO World

Heritage list of belfries of Belgium

and France in 1999, the belfry in

Binche can be identified from afar thanks to its baroque

onion-shaped dome. Equipped with bells some of

which date from the 16th century, it is an integral part

of the town hall built two centuries earlier, and recons-

tructed in several stages in the renaissance style. The

coats of arms of Charles V and his sister Mary of Hun-

gary adorn the building.

19

ioffice du TourisMe de binche

Grand Place – 7130 Binche(+32(0)64/33.67.272+32(0)64/23.06.47

:[email protected] - www.binche.be

Page 20: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMOINE ERFGOEd

20

BInCHE

JBINCHE ET SES FACAdES (»1:00)

Départ : Grand Place, 7130 Binche.

Cette agréable balade urbaine vous donne l’occasion

d’apprécier les charmes d’une cité vivante et accueillante

qui a conservé un patrimoine fortifié unique en Belgique.

Elle vous permet d’admirer et d’observer des façades

surprenantes aux détails décoratifs. Quelques monu-

ments du parcours : Hôtel de Ville, pharmacie Davoine,

église du Saint-Sacrement, Palais de Justice, Ecole

moyenne, Statue du Paysan, l’Hôtel des Postes, la Gare et

le square Eugène Derbaix, etc.

JDE BINCHE A WAUDREZ (»1:30)

Départ : Grand Place, 7130 Binche.

Cette balade vous permet de découvrir les paysages et

curiosités de la campagne environnante de l’ouest

binchois : centre administratif de Binche, tour Saint-

Georges dite « tour de la sorcière », les caves Bette

(anciens refuges de l’abbaye de Bonne-Espérance),

moulin de « Ma Campagne », église de Waudrez dédiée

à Saint-Rémy, pont à Bouzarte, façade de la poissonnerie

Saint-Ursmer au-dessus de laquelle se trouve la statue de

Saint-Ursmer « protecteur des Binchois », etc.

Les fiches sont téléchargeables sur

WWW.BINCHE.BE

BInCHE

JBINCHE EN ZIJN GEVELS (»1:00)

Vertrekpunt : Grand Place, 7130 Binche

Tijdens een aangename stadswandeling krijgt u de kans

om te proeven van de charmes van een bruisende en

gastvriendelijke stad die een voor België uniek vestinge-

nerfgoed in stand heeft weten te houden. De verrassende

gevels met hun decoratieve elementen zullen ongetwi-

jfeld uw bewondering of verwondering wekken. Enkele

monumenten langs het parcours: stadhuis, apotheek

Davoine, kerk van het Heilig Sacrament, Justitiepaleis,

Middenschool, Boerenstandbeeld , Hôtel des Postes, het

Station, de square Eugène Derbaix enz.

J VAN BINCHE NAAR WAUDREZ (»1:30)

Vertrekpunt : Grand Place, 7130 Binche.

Deze wandeling voert u mee naar de landschappen en

bezienswaardigheden van het ommeland ten westen

van Binche : het administratieve centrum van Binche, de

Sint-Joristoren, ook Heksentoren genoemd, de Bettekel-

ders (oude schuilkelders van de abdij Bonne-Espérance),

de molen «Ma Campagne», de kerk van Waudrez die

gewijd is aan de Heilige Remigius, de brug in Bouzarte,

de gevel van de viswinkel Saint-Ursmer met bovenaan het

standbeeld van de Heilige Ursmarus, beschermheer van de

inwoners van Binche enz.

Page 21: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMONIUM

21

BInCHE

JBINCHE ANd ITS FACAdES (»1:00)

Starting point: Grand Place, 7130 Binche

This pleasant stroll through the town will give you the

chance to enjoy the charms of a lively and welcoming

place, which has preserved the only fortified heritage of

its kind in Belgium. You will be able to admire and observe

the surprising facades with their decorative details.

A few monuments you’ll see on the way are: the town

hall, the Davoine chemist’s shop, the church of Saint

Sacrement, the law courts, the middle school, the statue of

the peasant, the ‘Hôtel des Postes’, the station and Eugène

Derbaix square, etc.

J FROM BINCHE TO WAUdREZ (»1:30)

Starting point: Grand Place, 7130 Binche.

This walk will allow you to discover the landscapes and

curiosities of the countryside surrounding the west

of Binche: Binche’s administrative centre, Saint Georges’

tower known as the “witch’s tower», the Caves Bette (old

shelter belonging to Bonne-Espérance Abbey), the “Ma

Campagne” mill, the church of Waudrez dedicated to Saint

Rémy, the Bouzarte bridge, the façade of the Saint Ursmer

fishmonger above which is a statue of Saint Ursmer,

“protector of the people of Binche”, etc.

ioffice du TourisMe de ThuinPlace du Chapitre - 6530 Thuin(+32(0)71/59.54.54 / +32(0)71/55.49.182+32(0)71/59.54.53:[email protected] - www.thuin.be

Page 22: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

syndicaT d’iniTiaTiVe d’erquelinnes Rue du Port, 59 – 6560 Erquelinnes

( & 2 +32(0)71/59.66.85:[email protected]

www.si-erquelinnes.be

PATRIMOINE

i

ERquELInnEs

lE PONT dIT « ROMAIN »

Des débats passionnés ont longtemps entouré ce bel

ouvrage qui figure sur un tableau daté de 1597 de « de

Croy », mais dont rien ne permet de confirmer l’origine

romaine. Ce pont-barrage de 21 mètres qui prolonge

lui-même une digue d’environ 100 m de longueur, est

une véritable perle posée dans un écrin de verdure et

d’eau. Classé en 1962, il repose sur treize arches

voûtées en plein cintre entre lesquelles coule la rivière

Hantes.

lE CHATEAU dE SOlRE-SUR-SAMBRE

Construit en calcaire, il date du XIVe siècle (avec des

parties du XIIe) et a été plusieurs fois transformé au cours

du temps. Il a été partiellement reconstruit en carré vers

la fin du VXe siècle et, au XVIIe siècle, le pont-levis a

été remplacé par un pont de pierre à deux arches. Les

fossés alimentés en eau par la petite rivière «la Thure»

entourent complètement la construction.

lA FERME dU ClOCHER

La Ferme du Clocher vous invite dans ses chaleureuses

anciennes écuries, totalement aménagées en salles de

banquets et réceptions. Construit par Charles Hal-

brecq entre la fin du 18e s. et le début du 19e s.,

ce remarquable quadrilatère comprend des matériaux

nobles tels que les auges de pierre et les voussettes

d’origine. Au sein de ce cadre rustique, vous pourrez

profiter d’une gastronomie fine aux saveurs du terroir.

22

Page 23: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

ERFGOEd PATRIMONIUM

ERquELInnEs

dE ROMEINSE BRUG Dit mooie kunstwerk dat op een schilderij gedateerd uit

1597 verschijnt van “de Croy”, is lange tijd het onde-

rwerp geweest van gepassioneerde debatten. Niets laat

echter toe de Romeinse oorsprong van deze construc-

tie te bevestigen. Deze brug met een lengte van 21 meter, die op zich een verlenging vormt van een dijk

van ongeveer 100 meter, is een echte parel gezet in het

juwelenkistje van groen en water. Geklasseerd in 1962

rust hij op 13 gewelfbogen waar het water van de

Hantes onderdoor stroomt.

HET kASTEEl VAN SOlRE-SUR-SAMBRE Dit kasteel dateert uit de 14de eeuw (met delen uit

de 12de eeuw) en heeft verschillende transformaties

ondergaan in door de eeuwen heen. Het werd gedeelte-

lijk heropgebouwd aan het einde van de 15de eeuw en

de ophaalbrug werd in de 17de eeuw vervangen door

een brug met twee bogen. De grachten, die het gebouw

volledig omringen, worden van water voorzien door het

riviertje “la Thure”.

lA FERME dU ClOCHERLa Ferme du Clocher ontvangt u in de gezellige oude

stallen, die volledig zijn ingericht als banket- en recep-

tiezalen. De opmerkelijke vierkantshoeve werd tussen

het einde van de 18e eeuw en het begin van de 19e eeuw gebouwd door Charles Halbrecq en is opge-

trokken in nobele materialen, zoals de stenen voeder-

bakken en de originele gewelfblokjes. In deze rustieke

omkadering kunt u proeven van een fijne gastronomie

op basis van streekgerechten.

ERquELInnEs

THE “ROMAN” BRIdGE

There have been many passionate debates about this

fine work which features on a painting dated 1597,

although nothing confirms its Roman origin. This

21-metre-long bridge-dam, extending the dyke by

another 100 metres, is a true pearl nestling in a set-

ting of greenery and water. Classified in 1962, it rests

on thirteen semi-circular vaulted arches through

which the river Hantes runs.

SOlRE-SUR-SAMBRE CASTlE

Built from limestone, the castle dates from the 14th

century (with parts from the 12th century) and was

transformed several times over the years. It was partially

reconstructed in a square towards the end of the 15th

century and the drawbridge was replaced in the 17th

century by a stone bridge with two arches. The moat

surrounding the construction is supplied with water by

the small river “La Thure”.

THE FERME dU ClOCHER

The Ferme du Clocher invites you into its welcoming old

stables, completely transformed into banqueting and

reception rooms. Built by Charles Halbrecq between

the end of the 18th and the beginning of the 19th

century, this remarkable quadrilateral features noble

materials such as the stone troughs and the original

vaulted ceilings. Within this rustic setting, you can enjoy

fine dining based on local delicacies.

23

Page 24: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

24

PATRIMOINE

ioffice du TourisMe de Merbes-le-châTeau

Rue Jean Jaurès, 9 – 6567 La Buissière( & 2 +32(0)71/55.48.66:[email protected]

www.merbeslechateau.be

mERBEs-LE-CHâTEAu

MERBES-LE-CHATEAUL’entité foisonne de petites chapelles rurales typiques parfois perdues au milieu des champs. Des fermes traditionnelles jalonnent également les plaines agri-coles de ce village. Elles regorgent des souvenirs d’un savoir-faire traditionnel, et portent bien souvent des noms particulièrement évocateurs : Dansonspenne, Monplaisir, Boustenne, La Bouverie…

EGLISE SAINT-MARTINClassée depuis 1970, cette église, dont la tour fut construite vers 1570, date du XIIIe siècle. Les modifica-tions ultérieures ont donné à l’édifice un plan basilical. Caractérisée par son clocher bulbeux, ce monument se distingue par sa nef du XIVe siècle (avec chapiteaux de style mosan et consoles à personnages sculptées), son chœur du XVIIe siècle et son mobilier ancien. Elle abrite également des pierres funéraires de qualité (la plus ancienne étant le « Taulet » de Jehan JAMET, décédé en 1443)

J PROMENAdE dES BATElIERES (»1:00) Départ : Place de La Buissière, 6567 La Buissière.Cette balade vous emmènera près de l’écluse de La Buissière et de la chapelle Saint-Pierre. Le site carrier « Merbes-Sprimont » à proximité est à l’origine du développement industriel de Labussière. On y extrayait le marbre dit « Sainte-Anne », marbre gris veiné de blanc.

AVIS AUX AMATEURS dE RANdONNéES

Guide des promenades touristiques

de la Haute Sambre • 17 promenades balisées

de 1,5 km à 20 km dans toute la Thudinie

• En vente à la Maison du Tourisme Val de Sambre

et Thudinie - Place du Chapitre - 6530 Thuin

Tél : +32(0)71/59.69.19E-mail : [email protected]

Site web : www.visitthudinie.be (possibilité de commander via le web)

Prix : 3€

Page 25: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

25

ERFGOEd PATRIMONIUM

mERBEs-LE-CHâTEAu

MERBES-LE-CHATEAUDe entiteit is rijk aan kleine, typische landelijke kapel-letjes, vaak verscholen te midden de velden. Tradi-tionele hoeven doorprikken ook het uitgestrekte landbouwgebied van deze entiteit. Zij belichamen nog de traditionele ambachten en dragen soms veelbeteke-nende namen: Dansonspenne, Monplaisir, Boustenne, La Bouverie…

SINT-MAARTENSKERKDeze kerk is sinds 1970 geklasseerd. De toren ervan werd gebouwd rond 1570, terwijl de kerk dateert uit de 13e eeuw. Door de latere verbouwingen kreeg de kerk het grondplan van een basiliek. Dit monument, dat opvalt door zijn bolvormige klokkentoren, heeft een schip uit de 14e eeuw (met kapitelen in een stijl die kenmerkend is voor de Maasstreek en kraagstenen met gebeeldhouwde personages), een koor uit de 17e eeuw en oud meubilair. De kerk herbergt ook enkele hoogkwalitatieve grafstenen (de oudste is de «Taulet» van Jehan JAMET, overleden in 1443)

J PROMENAdE dES BATElIERES (»1:00) Vertrekpunt : Place de La Buissière, 6567 La Buissière.Deze wandeling brengt u naar de sluis van La Buissière en de Sint-Pieterskapel. De nabijgelegen natuursteengroe-ven van Merbes-Sprimont lagen aan de grondslag van de industriële ontwikkeling van Labussière. Men ontgon er het zogeheten Sint-Annamarmer, een witgeaderd grijs marmer.

mERBEs-LE-CHâTEAu

MERBES-LE-CHATEAUThe entity is brimming with small typical rural chapels, sometimes lost in the middle of the fields. Traditional farms are also dotted about the village’s arable land. They are filled with memories of a traditional know-how and often have particularly evocative names: Dan-sonspenne, Monplaisir, Boustenne, La Bouverie…

SAINT MARTIN CHURCHClassified since 1970, this church, whose tower was built circa 1570, dates from the 13th century. Later modifications changed the building’s layout to that of a basilica. Characterised by its onion-shaped bell tower, this monument is distinctive owing to its 14th century nave (with its Mosan style capitals and consoles with sculpted figures), its 17th century choir and its old furniture. It also houses well-preserved tombstones (the oldest being the “Taulet” of Jehan JAMET, who died in 1443).

JBOATMAN’S WAlk (»1:00) Starting point : Place de La Buissière, 6567 La Buissière.This walk will take you close to La Buissière lock and the chapel of Saint Pierre. The nearby Merbes-Sprimont quarry lies at the origin of the industrial development of Labussière. It was here that Sainte Anne white-veined grey marble was extracted.

Page 26: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMOINE ERFGOEd

26

HAm-suR-HEuRE

CHATEAU D’HAM-SUR-HEUREClassé en 1936, ce bel édifice avait été érigé à l’ori-gine sur un site occupé auparavant par une forteresse du Moyen-Age, et Louis XIV y séjourna en 1667 lors du siège de Charleroi. Le roi fit abattre le donjon et, en 1794, les bâtiments furent ravagés par les révolution-naires français. Restauré une première fois au début du XIXe siècle par Maximilien de Mérode, puis entre 1898 et 1910, le château présente aujourd’hui deux longues ailes reliées par un corps d’entrée trapézoï-dal très caractéristique. Il abrite aujourd’hui les services communaux dans un cadre joliment restauré.

MUSEE DE LA VIE RURALE ET ARTISANALE Installé dans la tour carrée de l’aile droite du château d’Ham-sur-Heure, le Musée de la Vie rurale et artisanale fait revivre au long d’une dizaine de salles les anciens métiers exercés dans la localité. Le visiteur peut ainsi y (re)découvrir entre autres choses les secrets de fabrication des balles pelotes, des objets produits par la verrerie de Beignée ou encore des dentelles et broderies locales. • Ouvert : 01/05>30/09, dimanche : 14:30>18:30• Prix : Adulte : 2,50€, - 12 ans : 1€

J PROMENAdE dE COUR-SUR-HEURE (»3:00) Départ : Chemin d’Oultre-Heure 20, 6120 Ham-sur-Heure. Au coeur de la vallée de l’Eau d’Heure, dans cet ancien domaine agricole, du monastère bénédictin de Lobbes, vous suivrez l’Eau d’Heure sur la moitié du parcours pour arriver aux charmes d’Ham-sur-Heure et de son château classé monument historique en 1936.

HAm-suR-HEuRE

KASTEEL VAN HAM-SUR-HEUREDit mooie gebouw, geklasseerd in 1936, werd oorspron-kelijk opgetrokken op een locatie waar vroeger een mid-deleeuwse burcht stond. Lodewijk XIV verbleef er in 1667 tijdens de belegering van Charleroi. De koning liet de toren afbreken en in 1794 werden de gebouwen ve-rwoest door de Franse revolutionairen. Voor een eerste keer gerestaureerd in het begin van de 19de eeuw door Maximiliaan van Merode, vervolgens tussen 1898 en 1910, vertoont het huidige kasteel twee lange vleugels met elkaar verbonden door een karakteristiek trapeziu-mvormig gebouw dat de ingang omvat. Het kasteel onderdak de gemeentelijke diensten in een prachtig gerestaureerde kader.

MUSEUM VAN HET LANDELIJKE EN AMBACHTE-LIJKE LEVEN Ondergebracht in de vierkante toen van de rechtervleugel van het kasteel van Ham-sur-Heure, doet het Museum doorheen een tiental zalen, de lokale ambachten van weleer herleven. Zo kan de bezoeker er onder meer de geheimen van de productie van kaatsballen, voorwer-pen gemaakt door de glasfabriek Beignée of de lokale kantwerken en borduursels gaan (her)ontdekken. • Open: 01/05>30/09, zondag : 14:30>18:30• Volwassene: 2,50€, - 12 jaar : 1€

JWANdElING VAN COUR-SUR-HEURE (»3:00) Vertrekpunt : Chemin d’Oultre-Heure 20, 6120 Ham-sur-Heure. In de vallei van de Eau d’Heure, in het oude land-bouwdomein van het Benedictijnenklooster van Lobbes, volgt u Eau d’Heure over de helft van zijn loop. U bereikt dan het charmante Ham-sur-Heure, waarvan het kasteel in 1936 als historisch monument werd geklasseerd.

Page 27: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iAdministRAtion CommunAle

Château d’ham-sur-heure, Chemin d’oultre-heure 20 – 6120 ham-sur-heure

( +32(0)71/22.93.40:[email protected]

i

musée de lA vie RuRAle et ARtisAnAleChâteau d’ham-sur-heure,

Chemin d’oultre-heure 20 – 6120 ham-sur-heure(+32(0)71/47.87.98

:[email protected]

PATRIMONIUM

27

HAm-suR-HEuRE

HAM-SUR-HEURE CASTLEClassified in 1936, this fine building was originally built on a site formerly occupied by a mediaeval fortress, and Louis XIV stayed here in 1667 during the siege of Char-leroi. The king had the dungeon destroyed and in 1794, the buildings were ravaged by the French revolutiona-ries. Restored for the first time at the beginning of the 19th century by Maximilien de Mérode, then between 1898 and 1910, the castle now has two long wings linked by a highly characteristic trapezoid entrance building. Nowadays, it houses the communal services in an attractively restored setting.

MUSéE dE lA VIE RURAlE ET ARTISANAlE Installed in the square tower in the right wing of the Ham-sur-Heure Castle, this museum with its ten or so rooms dedicated to crafts and rural life, allows visi-tors to discover the former trades practised in the sur-rounding area. Among other things, visitors can find out more about the manufacturing secrets of pelote balls, objects produced by the Beignée glassworks as well as local lace and embroidery. • Open: 01/05>30/09, sunday : 14:30>18:30• Price: Adults: € 2,5, - 12 years: € 1

J COUR-SUR-HEURE WAlk (»3:00) Starting point : Chemin d’Oultre-Heure 20, 6120 Ham-sur-Heure. At the heart of the Eau d’Heure valley, on this old farm estate belonging to the Benedictine monastery at Lobbes, follow the Eau d’Heure for half the walk until you reach charming Ham-sur-Heure and its castle, classified as a historical monument in 1936.

Page 28: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMOINE ERFGOEd

28

AnDERLuEs

ANDERLUES

Anderlues est le témoignage visible du passé indus-

triel de notre région avec son “Terril”. La masse noire a

fait place aujourd’hui à un coin de verdure riche en flore

spécifique. On peut également contempler un châssis

à molette, qui est l’emblème type de la société houil-

lère. Saint Médard, glorieux patron de la paroisse

d’Anderlues, était fastueusement célébré. Aujourd’hui, il

ne reste plus que la vieille tour, surmontée de son clo-

cher surnommé “la Bourlette”, qui est classée dans

les monuments historiques. la rivière “la Haine”,

prend sa source à la fontaine Saint-Médard. Près de

celle-ci existe une chapelle en pierre érigée à la gloire

de Saint Médard. Pour l’anecdote, jadis, les sources

étaient considérées comme guérisseuses à Anderlues.

CIMETIERE dE COllARMONT

Au sein du cimetière de Collarmont (Chemin de War-

mimez) reposent les valeureux soldats français qui

ont tenu tête héroïquement à l’armée allemande lors de

l’invasion du 22 août 1914. Collarmont est situé sur un

promontoire qui sépare la vallée de la Haie de celle de

la Haine. La colline s’infléchit en pente vers Carnières.

La crête qui surmonte ce vallon sépare les communes

de Carnières et d’Anderlues.

AnDERLuEs

ANDERLUES

Met zijn slakkenberg (“terril” in het Frans) is Anderlues

een levendige getuige van het industriële verleden

van deze streek. De zwarte berg van weleer is onder-

tussen uitgegroeid tot een groene site met een zeer

specifieke flora. Er staat ook nog een kabelrad, het

symbool van het steenkoolmijngebeuren. Sint-Medar-

dus, de patroonheilige van de parochie van Anderlues,

was een heilige die eer werd aanbeden. Vandaag rest

ons alleen nog de oude toren, die een klok schraagt met

als bijnaam “la Bourlette”, nu beschermd als histo-

risch monument. De Haine is een rivier die ontspringt

aan de Sint-Medardusfontein. In de buurt ervan werd er

een stenen kapel opgericht ter ere van Sint-Medardus.

En voor de anekdote: vroeger werden de bronnen van

Anderlues als geneeskrachtig beschouwd.

BEGRAAFPlAATS VAN COllARMONT

Op de begraafplaats van Collarmont (Chemin de Warmi-

mez) rusten de heldhaftige Franse soldaten die tijdens

de invasie van 22 augustus 1914 dapper weerstand

boden aan het Duitse leger. Collarmont ligt op een heu-

velrug die de scheiding vormt tussen de vallei van de

Haie en die van de Haine. De heuvel buigt af naar Car-

nières. De heuvelrug die deze vallei domineert vormt de

scheiding tussen de gemeenten Carnières en Anderlues.

Page 29: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

PATRIMONIUM

29

iagence de déVeloPPeMenT local Place Albert Ier 21 – 6150 Anderlues(+32(0)71/54.47.412+32(0)71/54.91.33:[email protected] - www.anderlues.be

AnDERLuEs

ANDERLUES

Anderlues’ slag heap provides visible evidence of our

region’s industrial past. The black heap has now been

transformed into an area of greenery rich in specific

types of flora. You can also see a headframe, the typi-

cal emblem of the coal-mining industry. Saint Médard,

the glorious patron of the parish of Anderlues, was

lavishly celebrated. Today, only the old tower remains,

crowned with its belltower nicknamed “la Bourlette”,

which is a classified historical monument. The Saint

Médard fountain is the source of the River Haine. Close

by is a stone chapel, erected in praise of Saint Médard.

Incidentally, the springs in Anderlues were once consi-

dered to be curative.

COllARMONT CEMETERy

In Collarmont cemetery (Chemin de Warmimez) lie the

valiant French soldiers who heroically fought the

Germans during the invasion of 22nd August 1914.

Collarmont is situated on a promontory that separates

the Haie valley from the Haine valley. The hill curves

down towards Carnières. The ridge above this valley

separates the communes of Carnières and Anderlues.

Page 30: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
Page 31: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

muséEsmusEA

musEums

31

Page 32: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

MUSEéS

Musée inTernaTional du carnaVal eT du Masque Rue Saint Moustier 10, 7130 Binche

( +32(0)64/33.57.41:[email protected]

www.museedumasque.be

i

32

BInCHE

lE MUSEE INTERNATIONAl dU CARNAVAl

ET DU MASQUE

Unique en Europe, ce musée situé dans le centre ville

est une invitation au voyage. Le parcourir, c’est entrer

de plain-pied dans le carnaval de Binche, bien sûr,

mais aussi partir à la rencontre des plus beaux carna-

vals wallons, européens et internationaux. Dans l’élé-

gant bâtiment qui appartint jadis au comte de Lalaing,

collections et expositions permanentes ou temporaires

balayent l’univers souvent étrange et toujours fascinant

du masque. Au cours d’un périple, le visiteur découvre

les fonctions rituelles de cet objet très particulier dans

les cinq continents.

• Ouvert : du mardi au vendredi : 9:30>17:00.

Samedi et dimanche : 10:30>17:00.

• Fermé : le mercredi des Cendres, 01/11 et

24/12>02/01

• Prix : 6€, Senior : 5€, Enfant : 3,5€

Depuis 2003, le carnaval de Binche a été reconnu par l’UNESCO comme faisant

partie du patrimoine mondial en tant que chef-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité.

Nous disposons également de deux beffrois classés au patrimoine mondial de l’Unesco : beffroi

de Binche et beffroi de Thuin. Les marches de l’Entre-Sambre-et-Meuse du territoire bénéficient

également de ce label de qualité.

Page 33: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

musEA musEums

33

BInCHE

HET INTERNATIONAAl MUSEUM

VAN HET CARNAVAL EN HET MASKER

Uniek in Europa is dit museum gelegen in het stadscen-

trum de verplaatsing meer dan waard. Een bezoek leidt

u vanzelfsprekend doorheen het carnival van Binche,

maar neemt u daarnaast ook mee langs de mooiste car-

navals van Wallonië, Europa en van de hele wereld. In

dit mooie gebouw dat eens toebehoorde aan de graaf

van Lalaing, wordt het wonderlijke en fascinerende uni-

versum van het masker tot leven gewekt in tijdelijke en

permanente tentoonstellingen. Tijdens het bezoek dat

ongeveer anderhalf uur duurt, ontdekt de bezoeker de

symboliek en de rituelen achter dit bijzondere voorwerp

in de vijf continenten.

• Open: van dinsdag tot vrijdag : 9:30>17:00. Zater-

dag en zondag : 10:30>17:00.

• Gesloten: op aswoensdag, 01/11 en 24/12>02/01

• Volwassene: 6€, Senior : 5€, Kind : 3,5€

Sinds 2003 is het carnaval van Binche door de UNESCO erkend in de categorie

mondeling en immaterieel erfgoed van de mensheid.

Op het werelderfgoed van de Unesco prijken ook twee belforten: het belfort van Binche en het belfort van Thuin.

Ook de folkloristische marsen van de streek tussen Samber en Maas dragen

dit kwaliteitslabel.

BInCHE

lE MUSEE INTERNATIONAl dU CARNAVAl

ET DU MASQUE

Situated in the town centre, this unique museum in

Europe dedicated to carnivals and masks invites you

on a journey. Of course, it plunges visitors straight into

the Binche carnival but it also takes you on a jour-

ney around the finest carnivals in Wallonia, Europe and

the rest of the world. In an elegant building that once

belonged to Count of Lalaing, collections and perma-

nent or temporary exhibitions give visitors an insight into

the often strange and always fascinating universe of the

mask. During the tour, visitors will discover the ritual

functions of this very particular object in the world’s five

continents.

• Open: from Tuesday to Friday: 9:30>17:00. Saturday

and Sunday: 10:30>17:00.

• Closed: on Ash Wednesday, 01/11 and

24/12>02/01

• Price: Adults: €6, Seniors: €5, Children: €3.5

In 2003, UNESCO World Heritage listed the Binche carnival as oral

and tangible heritage of humanity.

We also have two belfries on the UNESCO World Heritage list: Binche belfry

and Thuin belfry. The Entre-Sambre-et-Meuse

marches also benefit from this quality label.

Page 34: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iCentRe d’initiAtion à lA nAtuRe

et à l’enviRonnement Rue Jean Jaurès 89 – 7134 leval-trahegnies (Binche)

( +32(0)64/34.17.652+32(0)64/33.26.44:[email protected]

www.natecom.be

imusée GAllo-RomAin et CentRe

d’inteRpRétAtion de lA ChAussée RomAineChaussée romaine 14 – 7131 Waudrez (Binche)

(+32(0)64/33.95.50:[email protected]

www.statioromana.org

34

MUSEéS

BInCHE

CENTRE d’INITIATION A lA NATURE ET A l’ENVIRONNEMENTLe Centre est installé dans le château Trigallez de Leval-Trahegnies. Propices à la promenade, à la détente, à l’observation d’une flore et d’une faune particulières, les terrils de la Courte à Ressaix et Leval-Trahe-gnies, sont classés comme sites d’un grand inté-rêt paysager et biologique depuis 1992, ainsi que comme réserve nature domaniale depuis 2007.

• Ouvert : de 8:30>17:00 toute la semaine sauf le vendredi jusque 15:00.

• Fermé : le week-end sauf sur demande.• Prix : 3€ (demi-journée), 5€ (journée complète),

Enfant – 6 ans : gratuit

MUSEE GAllO-ROMAIN dE WAUdREZ ET CENTRE d’INTERPRETATION dE lA CHAUSSEE ROMAINEDans l’antiquité, Vodgoriacum - l’actuel village de Wau-drez - se trouvait dans la province de Gaule Belgique et appartenait à la cité des Nerviens. Il bordait un large tronçon de la chaussée romaine qui reliait Bavay à Co-logne en passant par Tongres. Le musée présente les découvertes réalisées sur le site : céramique sigil-lée, objets en fer, en bronze, fibules, etc. Le Centre d’Interprétation présente une exposition permanente consacrée à tous les aspects de la chaussée romaine.

• Ouvert : 15/02>30/11. Lundi au jeudi : 9:00>12:00, 13:00>16:00. Dimanche : 15/04>30/09 : 14:00>18:00

• Prix : Adulte : 2€, Enfant : 1€

Page 35: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

musée GAllo-RomAin et CentRe d’inteRpRétAtion de lA ChAussée RomAineChaussée romaine 14 – 7131 Waudrez (Binche)

(+32(0)64/33.95.50:[email protected]

www.statioromana.org

35

musEA musEums

BInCHE

INWIJDINGSCENTRUM AAN DE NATUUR EN MILIEUHet Centrum ligtin het kasteel Trigallez te Leval-Trahe-gnies. Geschikt om te wandelen, ter ontspanning en de observatie van een bijzondere flora en fauna zijn de “terrils de la Courte” te Ressaix en leval-Tra-hegnies sinds 1992 geklasseerd als interessante landschaps en biologische sites, en ook, als na-tuurreservaat sinds 2007.

• Heel de week geopend van 8:30>17:00, en op vrijdag tot 15:00.

• In het weekend gesloten, behalve op aanvraag.• Volwassene: 3€ (half dag), 5€ (volledig dag),

Kind – 6 jaar : gratis

GAllO-ROMEINSE MUSEUM EN CENTRUM VAN INTERPRETATIE VAN dE ROMEINSE RIJWEGIn de oudheid bevond Vodgoriacum – het huidige Wau-drez – zich in de provincie van Gallië en behoorde het toe tot de Nerviërs. Het grensde voor een groot deel aan de Romeinse heerweg die Bavay met Keulen over Tongeren verbond. Het museum biedt verschillende ontdekkingen die op de plaats worden opgemaken: keramiek, ijzer en brons objecten, enz. Het Centrum van Interpretatie biedt een permanente tentoonstelling die de veelzijdige aspecten van de Romeinse heerweg verwerkt.

• Open: 15/02>30/11. Van maandag tot donderdag: 9:00>12:00, 13:00>16:00. Zondag : 15/04>30/09, 14:00>18:00

• Volwassene: 2€, Kind : 1€

BInCHE

CENTRE d’INITIATION A lA NATURE ET A l’ENVIRONNEMENTThe centre is based in Château Trigallez in the com-mune of Leval-Trahegnies. The perfect place for walking, relaxing, and observing certain plants and animals, the slag heaps of Courte in Ressaix and Leval-Trahe-gnies have been classified as sites of great scenic and biological interest since 1992, and as a national nature reserve since 2007.

• Open: from 8:30>17:00 all week and until 15:00 on Fridays. Only open at the weekend upon request.

• Price: Adults: €3 (half day), €5 (full day), Children -6 years: free

MUSEE GAllO-ROMAIN dE WAUdREZ ET CENTRE d’INTERPRETATION dE lA CHAUSSEE ROMAINEIn ancient times, Vodgoriacum – now the village of Wau-drez – was in the province of Gallia Belgica and belonged to the city of the Nervii. It bordered a large section of the Roman road that linked Bavay to Cologne, passing through Tongres. The museum displays the objects discovered at the site: terra sigillata, objects in iron and bronze, fibulas, etc. The interpretation centre has a permanent exhibition dedicated to all aspects of the Roman road.

• Open: 15/02>30/11. Monday to Thursday: 9:00>12:00, 13:00>16:00. Sunday: 15/04>30/09: 14:00>18:00

• Price: Adults: €2, Children: €1

Page 36: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

MUSEéS musEA

36

THuIn

lE CENTRE dE dECOUVERTE dU CHEMIN dE FER VICINALTout ce qu’un nostalgique de vicinal peut espérer, il le trouvera dans ce musée, depuis les locomotives à va-peur jusqu’aux derniers tramways électriques construits pour la Société Nationale des Chemins de fer Vicinaux. Pas moins de 30 véhicules, ainsi que différentes pièces témoins de l’histoire du réseau vicinal belge sont expo-sés. Parallèlement au musée, une ligne historique main-tenue en état par des bénévoles permet aux visiteurs de circuler en tram électrique ou diesel en cumulant découvertes ferroviaires, historiques et balades à travers des coins bucoliques de la Thudinie. Point stratégique de notre RAVeL 3, les visiteurs peuvent circuler en trams de Thuin à Biesme-sous-Thuin (avec possibilité pour les cyclistes d’y charger leurs vélos.)• Ouvert : 01/04>31/10. Jeudi : 11:00>16:00. Week-

end et jours fériés : 11:00>18:00• Prix : Adulte : 2,50€ (musée uniquement), 8€

(musée + tram), 12-18 ans : 5€, - 12 ans : gratuit

RESEAU RAVeL 3 Dans cette partie méridionale et verdoyante, suivre le chemin de halage qu’emprunte le RAVeL 3 sur toute sa longueur, c’est plonger dans le passé en profitant d’une nature superbe, passer d’un café de bateliers à un mu-sée, d’une réserve naturelle à une brasserie. Restaurées de Thuin à Chimay, de Binche à Erquelinnes, il est loisible d’emprunter les lignes RAVeL en divers endroits pour serpenter nos bois et campagne. Vous pouvez éga-lement rejoindre les Lacs de l’Eau d’Heure.Une carte du RAVeL est disponible gratuitement au sein de la Maison du Tourisme.

THuIn

HET ONTdEkkINGSCENTRUM VOOR dE BUURTSPOORWEGENAlles waar een gepassioneerde liefhebber qua buurts-poorwegen op zou hopen, bevindt zich in dit museum. Van de stoomlocomotieven tot de laatste elektrische trams die gebouwd werden voor de Nationale Maats-chappij van Buurtspoorwegen. Niet minder dan 30 voertuigen, en andere getuigen over de geschiede-nis van het netwerk van buurtspoorwegen in België worden er tentoongesteld. Parallel aan het museum, wordt een historische spoorlijn onderhouden door vri-jwilligers, en het is deze lijn die de bezoekers toelaat om in elektrische of diesel trams te maken op ontdek-king langsheen spoorwegen, geschiedenis en groene plaatsen van Thudinie. Strategisch punt van onze RAVeL 3, kunnen de toeristen in trams van Thuin tot Biesme-sous-Thuin reizen (met mogelijkheid voor de fietsers om hun fietsen in de tram te laden.)• Open: 01/04>31/10. Donderdag : 11:00>16:00.

Weekend en feestdagen : 11:00>18:00• Volwassene : 2,50€ (museum alleen), 8€ (museum

+ tram), 12-18 jaar : 5€, - 12 jaar : gratis

NETWERK RAVeL 3 In dit zuidelijke en groene gedeelte, volgt het jaagpad de loop van de Samber, waardoor u vanzelf in de ges-chiedenis en wondermooie natuur ondergedompeld wordt. Van een café voor de binnenschippers en een bijhorend museum, over een natuurreservaat, een arti-sanale brouwerij, een Romaanse kerk tot de ruïnes van een cisterciënzer abdij, u komt het er allemaal tegen. Van Thuin tot Chimay, van Binche tot Erquelinnes, hersteld, is het mogelijk om de oude lijn 109 het vanaf verschillende plaatsen te nemen, teneinde om onze bos-sen en velden slingeren.U kunt eveneens zich naar de meren van l’Eau d’Heure begeven.Een RAVeL-kaart is gratis beschikbaar in het Toerismehuis.

Page 37: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iCentRe de déCouveRte

du Chemin de feR viCinAl Rue du fosteau 2 – 6530 thuin( +32(0)71/37.00.05:[email protected]

www.asvi.be

musEums

37

THuIn

lE CENTRE dE dECOUVERTE dU CHEMIN dE FER VICINALAnyone with a sense of nostalgia for the vicinal tram can find everything they could possibly hope for in this museum, from steam engines to the last electric trams built for the Société Nationale des Chemins de fer Vici-naux. No less than 30 vehicles, as well as different key pieces in the history of the Belgian vicinal network are on display. In addition to the museum, a historic line maintained in working order by volunteers allows visitors to take a trip on an electric or diesel tram, combining rail and historical discoveries and rides through some of Thudinie’s attractive rural spots. Placed at a strate-gic point of the RAVeL3, visitors can travel by tram from Thuin to Biesme-sous-Thuin (cyclists are allowed to take their bicycles on board).• Open: 01/04>31/10. Thursday: 11:00>16:00.

Weekends and public holidays: 11:00>18:00• Price: Adults: €2.50 (museum only), €8 (museum +

tram), 12-18 years: €5, -12 years: free

RAVel 3 NETWORkThis lush green part of the southern section of the RAVeL3, which follows the entire length of the towpath, plunges you into the past in a superb natural setting, ta-king you from a boatman’s cafe to a museum, and from a nature reserve to a local brewery. Restored between Thuin and Chimay, it is possible to take the former 109 line in various places and weave through the woods and countryside. It will also take you to the Lakes of Eau d’Heure.A free RAVeL map is available from the tourist office.

Page 38: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

MUSEéS musEA

38

THuIn

MAISON dE l’IMPRIMERIE ET dES lETTRES dE WAllONIERaconter l’histoire de l’imprimerie de Gutenberg aux années 1970, c’est ainsi que l’on pourrait résumer l’objet de cet étonnant écomusée qui, contrairement à beaucoup d’autres du genre, est entièrement fonc-tionnel et promène le visiteur depuis la fabrication du papier jusqu’à la reliure finie, en passant par toutes les étapes de composition, de fabrication et d’impres-sion. On y trouve donc une remarquable collection de machines et de “casses” (tiroirs) à caractères, mais également un atelier reconstitué de fabrication de papier chiffon à la cuve, un atelier de reliure et de gravure taille douce et … la reproduction authentique d’une impri-merie clandestine des années 1940 !• Ouvert : 06/01>24/12 du mardi au vendredi de

9:00>16:00. Samedi de 9:00>15:00. Activités régulières pour les enfants

• Prix : Visite guidée : 4€

ECOMUSEE dE lA BATEllERIEQuoi de mieux qu’une péniche pour aller à la rencontre de cette batellerie qui fit longtemps la renommée de Thuin ? Celle-ci s’appelle le Thudo. Elle est sortie du chantier naval voisin à la fin des années 1950 et, après une rénovation complète, elle est désormais ins-tallée sur la rive droite de la Sambre, à la Ville Basse. Différents thèmes comme la construction navale, les systèmes de communication, événements de guerre et la vie à bord sont largement exploités dans le coeur du bateau qui présente à ses hôtes de passage de vieux plans de construction, d’anciennes photos, des maquettes, des objets usuels, etc. au moyen d’une scé-nographie adaptée.• Ouvert : 01/04>30/06 et 01/09>31/10 : week-

ends et jours fériés de : 14:00>18:00. Juillet, août et Pâques : du jeudi au dimanche : 14:00>18:00

• Prix : Adulte : 3€, Senior : 2€, 12>18 ans : 1€, - 12 ans : gratuit

THuIn

HUIS VAN dE BOEkdRUkkUNST EN dE BRIEVEN IN WAllONIEStellen dat het museum de geschiedenis weergeeft van de boekdrukkunst ten tijde van Gutenberg tot in de jaren 1970, is het museum onrecht aandoen. An-ders dan vele in zijn soort, is dit museum nog volledig in werking. Het neemt de bezoeker dan ook mee van het maken van papier over de verschillende fasen van samenstelling, produceren en drukken tot aan het uiteindelijke gebonden drukwerk. Men treft er eveneens een indrukwekkende verzameling van machines en kasten (laden) met loden letters, een atelier rond hand-geschept papier, boekbinden, koperdruk en… Kers op de taart is dan de clandestiene drukkerij uit de jaren 1940.• Open: 06/01>24/12 van woensdag tot vrijdag van

9:00>16:00. Zaterdag : 9:00>15:00• Volwassene : Geleid bezoek: 4€

ECOMUSEUM VAN dE BINNENSCHEEPVAARTEen binnenschip om de gerenommeerde binnenscheep-vaart van Thuin te gaan verkennen, wat kan er nog mooier? Dit binnenschip, de Thudo, verliet de aanpa-lende scheepswerf op het einde van de jaren 1950 en werd na een complete renovatie, aan de rechteroever van de Samber in de benedenstad aangemeerd. Vers-chillende thema’s als de scheepsbouw, commu-nicatiemiddelen, oorlogsgebeurtenissen en het dagelijkse leven aan boord komen breed aan bod in het hart van hetbinnenschip. Het biedt aan zijn gasten oude scheeps-plannen, foto’s, maquettes, gebruiksvoorwerpen, en dergelijke meer, in een aangepast kader.• Open: 01/04>30/06 et 01/09>31/10: weekends

en feestdagen van 14:00>18:00. Juli, augustus en Passen van donderdag tot zondag : 14:00>18:00

• Volwassene: 3€, Senior : 2€, 12>18 jaar : 1€, - 12 jaar : gratis

Page 39: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

imAison de l’impRimeRie

et des lettRes de WAllonie Rue verte 1b – 6530 thuin( +32(0)71/59.59.70

:[email protected]

ieComusée de lA BAtelleRie

Rue t’serstevens - Quai de sambre - 6530 thuin( +32(0)71/59.54.54/+32(0)71/55.49.68

2+32(0)71/59.54.53:[email protected]

www.thuin.be

musEums

39

THuIn

MAISON dE l’IMPRIMERIE ET dES lETTRES dE WAllONIEIn a nutshell, telling the story from Gutenberg’s printing press to the 1970s is what this amazing eco-museum is all about. Contrary to other museums of this type, this one is completely functional and takes the visitor from the manufacturing of paper through to the final binding, including all the stages of composition, manu-facturing and printing. Here you can find a remarkable collection of machines and drawers for the fonts, but also a reconstituted workshop for manufacturing rag paper, a book-binding and intaglio printing workshop, as well as an authentic reproduction of a clandestine printing house in the 1940s.• Open: 06/01>24/12 from Tuesday to Friday from

9:00>16:00. Saturday from 9:00>15:00. Regular children’s activities

• Price: Guided tour: €4

ECOMUSEE dE lA BATEllERIEWhat better than a barge to find out more about the inland water transport that was the pride of Thuin for so long? Its name is Thudo. It was produced by the neigh-bouring shipyard at the end of the 1950s and after its complete renovation, it was installed on the right bank of the Sambre at Ville Basse. Different themes, such as shipbuilding, communications systems, war sto-ries and life on board are revealed in the boat’s inte-rior, showing visitors old construction plans, old photos, models, everyday objects, etc., in a specially adapted setting.• Open: 01/04>30/06 and 01/09>31/10: weekends

and public holidays: 14:00>18:00. July, August and Easter: from Thursday to Sunday: 14:00>18:00

• Price: Adults: €3, Seniors: € 2, 12>18 years: €1, -12 years: free

Page 40: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

imAison de lA RuRAlité

place Communale – 6536 thuillies( +32(0)495/21.81.05:[email protected]

www.thuillies.be

iGAleRie ephémèRe – feRme du pont de Bois

Rue diale Colas – 6530 thuin( +32(0)71/51.00.60

Gsm : +32(0)477/55.89.29:[email protected]

MUSEéS

40

THuIn

lA MAISON dE lA RURAlITE

Du paléolithique au néolithique, la Maison de la Ru-

ralité de Thuillies présente de nombreux outils retrouvés

dans les champs au fil du temps : burins, grattoirs,

haches polies, etc. Une ancienne chambre à coucher et

un coin cuisine reconstitués, mais aussi l’évocation des

nombreux métiers et commerces exercés en Thudinie

plongent le visiteur dans la vie rurale du début du siècle

dernier.

• Ouvert : du 01/04 au 30/09 tous les 1er dimanches

du mois : 14:00>18:00

• Prix : Adulte : 2€, Senior : 1,5€, Enfant : gratuit

GAlERIE EPHEMERE « FERME dU PONT dE BOIS »

Au sein de la ferme du Pont de Bois, entièrement réno-

vée, le propriétaire et artiste daniel Fauville expose

ses œuvres pour le plus grand plaisir des amateurs

d’art. Ce bucolique bâtiment permet tous les regards,

les distances et les rapprochements avec ses passages

de passerelles. Outre le travail de l’artiste, bien d’autres

œuvres sont exposées comme celles d’André Fromont,

Fred Michiels, Christian Grenier, etc. Organisation de

concerts et spectacles en tout genre.

• Ouvert : le mercredi, jeudi, vendredi et week-end :

14:00>18:30. Sur rendez-vous les autres jours.

• Prix : Entrée libre.

Page 41: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

musEA musEums

41

THuIn

HET MUSEUM VAN HET LANDELIJKE LEVEN

Van het Paleolithicum tot het Neolithicum, het

Museum van het landelijke leven geeft een overzicht

van tal van voorwerpen die men doorheen de tijd in de

velden heeft aangetroffen : beitels, scharpers, bijlen,

enz. Een oude slaapkamer en een keukenhoek, alsook

de vele beroepen en handelsactiviteiten uitgeoefend in

Thudinie, dompelen ons onder in het landelijke leven van

begin 20ste eeuw.

• Open: van 01/04 tot 30/09 de eerste zondag van de

maand : 14:00>18:00

• Volwassene: 2€, Senior : 1,5€, Kind : gratis

GAlERIE EPHEMERE « FERME dU PONT dE BOIS »

In de volledig gerenoveerde hoeve van de Pont de Bois

stelt eigenaar en kunstenaar daniel Fauville zijn wer-

ken tentoon, tot groot genoegen van de kunstliefheb-

bers. De loopbruggen in het gebouw zorgen ervoor dat

uw blik en de kijkafstand tot de kunstwerken telkens

wordt gemoduleerd. Er worden, naast het oeuvre van

de kunstenaar, ook andere kunstwerken tentoongesteld,

onder meer van André Fromont, Fred Michiels, Christian

Grenier enz. Organisatie van allerhande concerten en

spektakels.

• Open: op woensdag, donderdag, vrijdag en het

weekend tussen 14.00 en 18.30 uur. De andere

dagen op afspraak.

• Volwassene: Vrije toegang.

THuIn

lA MAISON dE lA RURAlITE

From paleolithic to neolithic, the Maison de la Rurali-

té in Thuillies displays numerous tools found in the fields

over the years: burins, scrapers, polished axes, etc.

A reconstitution of an old bedroom and kitchen area,

as well as the evocation of numerous professions and

trades exercised in Thudinie, plunge visitors into rural

life at the beginning of the last century.

• Open: from 01/04 to 30/09 the first Sunday of every

month: 14:00>18:00

• Price: Adults: €2, Seniors: €1.5, Children: free

GAlERIE EPHEMERE « FERME dU PONT dE BOIS »

In the fully renovated Pont de Bois farm, the owner and

artist daniel Fauville exhibits his works for the great

pleasure of art-lovers. Thanks to a series of foot-

bridges, the artworks can be admired from various levels

and from every angle. Besides the artist’s oeuvre, many

other works are also exhibited by artists such as André

Fromont, Fred Michiels, Christian Grenier, etc. All sorts of

concerts and shows are organised here.

• Open: on Wednesday, Thursday, Friday and week-

ends: 14:00>18:30. By appointment only the other

days of the week.

• Price: Admission free

Page 42: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

i

musée du miel et de l’ABeille Rue fontaine pépin 12 – 6540 lobbes

( +32(0)71/52.07.65Gsm : +32(0)475/26.93.46:[email protected]

imusée RéGionAl des Amis de solRe

Rue saint-médard (à côté de l’église/naast de kerk/near the church)

6560 solre-sur-sambre(+32(0)71/55.70.77

42

MUSEéS

LOBBEs & ERquELInnEs

MUSEE DU MIEL ET DE L’ABEILLECe musée permet aux visiteurs de pénétrer dans le monde des abeilles, en découvrant une ruche vitrée en activité, mais aussi le matériel utilisé, hier et au-jourd’hui, par les apiculteurs. Le musée est également une miellerie. Il dispose d’un rucher qui peut être visité à la demande et il possède sa propre salle d’extraction où le public peut assister à la récolte du premier miel. Un apiculteur passionné explique de vive voix la vie des abeilles, la confection de la cire, du miel, de la gelée royale, etc. Produits apicoles (bonbons, gelées, etc.) en vente sur place.• Ouvert : week-ends de juin, juillet et août :

14:00>18:00• Prix : Entrée gratuite

MUSEE REGIONAl dES AMIS dE SOlREDes outils de métier disparus voisinent avec les usten-siles ménagers les plus bizarres, le matériel scolaire avec les uniformes de notre armée. En recueillant tout cela, ce musée est le témoin de la vie de nos grands-parents et arrières-grands-parents. Musée local par excellence, celui des Amis de Solre est un endroit privilégié pour ceux qui veulent se replonger dans le passé de leurs aïeux ou en savoir plus sur le château féodal du village.• Ouvert : les derniers samedis du mois :

10:00>12:00; les derniers dimanches du mois : 14:00>18:00.

• Fermé : 01/10>31/03 : 17:00• Prix : Entrée gratuite

J PROMENAdE dE lA HAUTE SAMBRE (»3:00) Départ : Château fort de Solre-sur-Sambre, 6560 Erque-linnes. Les éléments architecturaux du château fort : donjon, fossés, tours, mâchicoulis, courtines permettent de comprendre son rôle de défense. Et de très beaux monuments jalonnent ce parcours, l’église St-Médard, la ferme de l’abbaye de la Thure, etc.

Page 43: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

musée RéGionAl des Amis de solReRue saint-médard

(à côté de l’église/naast de kerk/near the church)6560 solre-sur-sambre(+32(0)71/55.70.77

43

musEA musEums

LOBBEs & ERquELInnEsMUSEUM VAN dE HONINGDoet dit museum de bezoekers de wereld van de bijen ontdekken. Deze wereld wordt geopenbaard via de ob-servatie van de bijen in een glazen bijenkast, maar evengoed via oud en nieuw materiaal zoals het door de imkers gebruikt wordt. Het museum is tezelfdertijd een winninghuis voor honing. Het beschikt over een bi-jenkorf die op vraag bezocht kan worden en heeft daar-naast ook een eigen winningruimte waar het publiek kan helpen bij het winnen van de eerste honing. Brengt men zeer levendig het verhaal van het leven der bijen, de aanmaak van bijenwas, honing, de koningin-negelei, enz. Honingproducten (snoepjes, gelei, enz.) te koop ter plaatse.• Open: weekends in juni, juli en augustus:

14:00>18:00• Volwassene: Gratis inkom

REGIONAlE MUSEUM VAN dE VRIENdENVAN SOlREDe werktuigen van de ambachten van weleer prijken hier naast de meest eigenaardige werktuigen uit het huishouden, approvisionoud schoolmateriaal en de uniformen van ons leger. Deze bonte verzame-ling doet het museum getuigen van het leven dat onze grootouders en achtergrootouders ooit geleid hebben. Regionaal museum bij uitstek, is dat van de ‘Vrienden van Solre’een gedroomde locatie voor hen die zich wil-len verdiepen in de geschiedenis van hun voorouders of voor hen die meer willen weten over het feodale kasteel op het grondgebied. • Open: de laatste zaterdag van de maand  :

10:00>12:00; de laatste zondag van de maand :14:00>18:00.

• Gesloten: 01/10>31/03: 17:00• Volwassene: Gratis inkom

J PROMENAdE dE lA HAUTE SAMBRE (»3:00) Vertrekpunt: Kasteel van Solre-sur-Sambre, 6560De architecturale elementen van de burcht: donjon, grachten, torens, machicoulis, courtines geven een inzicht in de rol die de burcht speelde als vesting. Langs het parcours liggen heel wat mooie monumenten, zoals de Sint-Medarduskerk, de hoeve van de abdij van de Thure enz.

LOBBEs & ERquELInnEs

MUSEE DU MIEL ET DE L’ABEILLEThis museum invites visitors into the world of the bee, with an active hive on view behind glass as well as the equipment used by beekeepers of past and present. The museum is also a honey farm. It has an apiary that can be visited upon request and it has its own extraction room where the public can see how the first honey is collected. An enthusiastic beekeeper explains the life of bees and how wax, honey, royal jelly, etc., are made. Honey farm products (sweets, jellies, etc.) are on sale here.• Open: at the weekend in June, July and August:

14:00>18:00• Price: Admission free

MUSEE REGIONAl dES AMIS dE SOlRETools from professions that have now disappeared lie alongside the most unusual household utensils, school equipment alongside Belgian army uniforms. This varied collection bears witness to the lives of our grandparents and great-grandparents. A fantastic local museum, the Amis de Solre is a special place for those who want to take a trip back to the time of their fore-fathers or for those who want to know more about the village’s feudal castle.• Open: on the last Saturday of every month:

10:00>12:00; the last Sunday of every month: 14:00>18:00.

• Closed: 01/10>31/03: 17:00• Price: Admission free

JHAUTE SAMBRE WALK (»3:00) Starting point : Castle of Solre-sur-Sambre, 6560The architectural elements of the fortified castle – dun-geon, moat, towers, machicolations, curtain walls – allow us to understand its defensive role. Several fine monuments are dotted along this route: the church of St Médard, the farm of Thure Abbey, etc.

Page 44: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
Page 45: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

TERROIR sTREEKPRODuCTEn

sOIL PRODuCTs

Page 46: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

TERROIR

46

THuIn

DISTILLERIE DE BIERCEENée en 1946 à Biercée, la seule véritable distille-rie de fruits du pays est aujourd’hui installée dans la magnifique Ferme de la Cour à Ragnies où on conti-nue à fabriquer avec passion l’Eau de Villée, le P’tit Peket, la Poire Williams N°1 et 17 autres eaux-de-vie et liqueurs. Une visite guidée d’une heure permet de découvrir la distillerie en activité avec le tri puis la découpe des fruits et tout le processus de fabrication jusqu’à l’embouteillage. Elle se termine bien sûr par une dégustation dans la Grange des Belges, un espace décoré d’une collection unique d’anciennes plaques émaillées de boissons belges. Grande nouveauté de la maison : son gin à base de fruits frais, de baies, d’épices et de fleurs.

Apéros-dansants avec un orchestre de jazz (1ers di-manches du mois, mars à décembre, 11h30 à 15h)

• Ouvert : 01/04>30/09, du mardi au samedi et jours fériés : 12:00>19:00 et les dimanches jusqu’à 21h. 01/03>31/03, 01/10>15/12, le week-end : 12:00>19:00.

• Fermé : 15/12>28/02.• Visite guidée : 15:00 et 16:00 • Prix : Adulte : 6,5€, 7>18 ans : 3€

RAGNIESClassé dans la liste des “Plus beaux vil-lages de Wallonie”, Ragnies doit notam-ment sa réputation au fait que la plupart des habitations y ont été restaurées dans

le respect du bâti traditionnel. Autrefois seigneurie de l’abbaye de Lobbes, ce paisible village ceinturé de bois offre au promeneur une homogénéité remarquable, avec de nombreuses fermes typiques dont la ferme de la cour et la Ferme du Chêne, un bâtiment abbatial d’origine moyenâgeuse.

disTillerie de biercéeFerme de la Cour 36, 6532 Ragnies

( +32(0)71/50.00.50 - 2 +32(0)71/59.32.33:[email protected]

www.distilleriedebiercee.com

i

Page 47: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

sTREEKPRODuCTEn sOIL PRODuCTs

47

THuIn

DISTILLEERDERIJ VAN BIERCEEOntstaan in 1946 te Biercée, is de enige echte fruitstokerij van het land vandaag de dag gehuisvest in de magnifieke ferme de la Cour te Ragnies, waar het met veel passie het distilleren van de Eau de Villée, de P’tit Peket, de Poir Williams N°1 en 17 andere brandewijnen en likeuren wordt verder gezet. Een geleid bezoek van een uur laat kennis maken met de distilleerderij in werking met de selectie, het vers-nijden van het fruit en het ganse fabricageprocédé tot aan het bottelen van het geestrijke vocht.Vanzelfs-prekend wordt het bezoek afgesloten met het proeven in de “Grange des Belges”, een ruimte aangekleed met een collective unieke emaillen platen van Belgische dranken. Grote nieuwigheid van het huis : gin op basis van verse vruchten, bessen, kruiden en bloemen.

Dansen apero met een Jazz orkest (eerste zondag van de maand: maart>december: 11:30> 15:00).

• Open: 01/04>30/09, van dinsdag tot zaterdag en feestdagen : 12:00>19:00, en elke zondag tot 21u. 01/03>31/03, 01/10>15/12, week-end : 12:00>19:00.

• Gesloten: 15:00 en 16:00 • Geleid bezoek: 15:00 en 16:00 • Volwassene: 6,5€, 7>18 jaar : 3€

RAGNIESGeklasseerd op de lijst van de 23 “Mooiste dorpen van Wallonië” heeft Ragnies zijn reputatie te danken aan het feit dat de meeste woningen gerestaureerd zijn met het

respect voor het traditionele houten geraamte. Heer-lijkheid van weleer van de abdij van Lobbes, biedt dit vredige dorp omring door bossen een in het oog springende homogeniteit met talrijke typische hoeves waaronder de hofstede die de Stokerij van Biercée her-bergt, en ook de Ferme du Chêne, een abdijhoeve van middeleeuws origine.

THuIn

BIERCEE dISTIllERyFounded in Biercée in 1946, the only true fruit distil-lery in the country is now based in the superb Ferme de la Cour in Ragnies, where it enthusiastically conti-nues to make its Eau de Villée, P’tit Péket, Poire Wil-liams N°1 and 17 other eaux-de-vie and liqueurs. During the hour-long guided tour, visitors can discover the distillery at work: sorting and cutting the fruit and the entire manufacturing process, right up to bottling. Of course, it ends with a tasting session in the Grange des Belges, an area decorated with a unique collection of old enamel signs of Belgian drinks. Its latest creation: a gin based on fresh fruit, berries, spices and flowers.

Aperitif dances with a jazz orchestra (first Sunday of every month, March to December, 11:30 to 15:00)

• Open: 01/04>30/09, from Tuesday to Saturday and public holidays: 12:00>19:00 and Sunday until 21:00. 01/03>31/03, 01/10>15/12, weekend: 12:00>19:00.

• Closed: 15/12>28/02.• Guided tour: 15:00 and 16:00 • Price: Adults: €6.5, 7>18 years: €3

RAGNIESClassified in the list of the “most beauti-ful villages in Wallonia”, Ragnies owes its reputation, among other things, to the

fact that the majority of the houses have been restored according to traditional building crafts. Formerly part of the domain of Lobbes Abbey, this peaceful vil-lage surrounded by woods offers walkers a remarkable coherence, with numerous typical farms including the Ferme de la Cour and the Ferme du Chêne, an abbey building dating from the Middle Ages.

Page 48: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iBRAsseRie lA BinChoise

faubourg saint-paul 38 – 7130 Binche( +32(0)64/33.61.86:[email protected]

www.labinchoise.be

iBRAsseRie d’eRQuelinnes et son JARdin didACtiQue

Rue de maubeuge 197 – 6560 erquelinnes(+32(0)479/88.78.35:[email protected]

48

TERROIR

ERquELInnEs & BInCHE

BRASSERIE D’ERQUELINNES ET SON JARdIN dIdACTIQUEPassionné par la production de bière, le maître des

lieux, Alain Brootcoorens, a d’abord travaillé dans son

garage pendant des années pour peaufiner les recettes

qui font aujourd’hui la réputation de la brasserie ouverte

en décembre 2000. Les bières sont naturelles, non filtrées et fabriquées 100% pur malt. A la demande,

le brasseur réalise des brassins “à façon”, au

goût du client et devant lui s’il le désire. La brasserie

propose également la découverte d’un jardin didac-tique enrichi d’une plantation de houblon de plus de

300 plants.

• Ouvert : samedi : 9:00>12: 00, 13:30>17:00. En

semaine sur rendez-vous.

• Prix : Adulte : 3€/pers. (visite + dégustation)

BRASSERIE lA BINCHOISECette brasserie est installée dans les bâtiments de l’an-cienne malterie des remparts de Binche.

Depuis l’an 2000, les portes de l’établissement sont

ouvertes au public pour permettre à celui-ci de décou-

vrir les facettes peu connues du métier de brasseur et

l’histoire des brasseries de la région. Il est aussi loisible

de s’attarder agréablement dans la salle de dégusta-

tion pour savourer une Binchoise, ou déguster un plat

concocté par le chef.

• Ouvert : mercredi et jeudi de 11:00>15:00, ven-

dredi et samedi de 11:00>22:00 et le dimanche de

11:00>16:00.

• Prix : Adulte : 3€, Enfant : 2,30€

Page 49: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

BRAsseRie d’eRQuelinnes et son JARdin didACtiQue

Rue de maubeuge 197 – 6560 erquelinnes(+32(0)479/88.78.35:[email protected]

49

sTREEKPRODuCTEn sOIL PRODuCTs

ERquELInnEs & BInCHE

BROUWERIJ VAN ERQUElINNES EN HAAR DIDACTISCHE TUINGepassioneerd door de bierproductie begon Alain Broot-

coorens, de meester van de brouwerij, aanvankelijk in

zijn garage waar hij jarenlang gewerkt heeft aan de ver-

fijning van zijn recepten, die vandaag de dag de reputa-

tie van de brouwerij –geopend in 2000 - hooghouden.

De bieren zijn allemaal natuurlijk, niet gefilterd en gemaakt 100% pure mout. Op vraag maakt de

brouwer brouwsels op eigen wijze naar de smaak

van de klant en onder zijn ogen indien hij dat wenst. De

brouwerij stelt ook de ontdekking van een didactische tuin voor, verrijkt met en aanplantingen van hop met

meer dan 300 planten.

• Open: dag : 9:00>12:00, 13:30>17:00. Op afs-

praak tijdens de week.

• Volwassene: 3€/pers. (bezoek + proeverij)

BROUWERIJ lA BINCHOISEDie brouwerij is in de oude gebouwen van de mouterij van de omwallingen van Binche geïnstalleerd. Sinds

2000 zijn de deuren van het etablissement geopend

voor het publiek om het de weinig bekende aspecten

van beroep van brouwer en de geschiedenis van de

brouwerijen uit de streek te laten ontdekken. Maar ook,

om op een aangename wijze te verpozen tijdens het

proeven van een Binchoise, of proeven een maaltijd

door de chef-kok gemaakt.

• Open: woensdag en donderdag : 11:00> 15:00,

vrijdag en zaterdag : 11:00>22:00, en zondag :

11:00> 16:00.

• Volwassene: 3€, Kind : 2,30€

ERquELInnEs & BInCHE

BERQUElINNES BREWERy

ANd ITS EdUCATIONAl GARdEN

Passionate about beer production, the owner, Alain

Brootcoorens, first began in his garage and worked

for years to perfect the recipes for which the brewery

– which opened in December 2000 - is now so well

known. The beers are natural, unfiltered and are

made with 100% pure malt. It is also possible to

request “personalised” brews, elaborated accor-

ding to the customer’s taste and brewed before their

very eyes if they so wish. Visitors can also discover an

educational garden with its very own hop plantation

containing more than 300 plants.

• Open: Saturday: 9:00>12: 00, 13:30>17:00. By

appointment during the week.

• Price: Adults: €3 / pers. (visit + tasting)

lA BINCHOISE BREWERy

This brewery is based in the buildings of the former

maltings of Binche’s ramparts.

The doors of this establishment have been open to the

public since 2000 so that visitors can discover the les-

ser known aspects of the brewing profession and the

history of the region’s breweries. It is also possible to

spend a pleasant moment in the tasting room to enjoy a

Binchoise, or to try one of the chef’s dishes.

• Open: Wednesday and Thursday from 11:00>15:00,

Friday and Saturday from 11:00>22:00 and Sunday

from 11:00>16:00.

• Price: Adults : €3, Children : €2,30

Page 50: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

TERROIR sTREEKPRODuCTEn

50

THuIn

BRASSERIE DU VAL DE SAMBRE

A l’ABBAyE d’AUlNE

La fabrication de la bière a longtemps été une activité

florissante à l’abbaye d’Aulne. Puis, elle a disparu

pendant un siècle et demi avant de reprendre mais dans

diverses brasseries belges éloignées du site d’origine.

Depuis juillet 2000, grâce à l’installation de la brasse-

rie du Val de Sambre dans cette prestigieuse bâtisse,

on peut à nouveau déguster les véritables bières

d’abbaye comme l’ADA, brasées au cœur même des

ruines cisterciennes.

• Ouvert : en saison, ouvert dès 12:00, vendredi,

samedi et dimanche ainsi que les beaux jours.

• Prix : 5,50€/pers. (visite guidée + dégustation)

Visite libre en permanence

ELEVAGE DE LA THUDINIE :

ELEVAGE DE CHEVAUX ET LAIT DE JUMENT

De la rencontre des chevaux aux différents dérivés de

ce lait miracle, les propriétaires de l’Elevage de la

Thudinie gagent exaucer vos moindres désirs. Leurs

cosmétiques, gélules, liqueurs et savons agissent

comme de véritables palliatifs sur vos troubles chro-

niques de l’intestin, dysfonctionnements cardiaques ou

encore dessèchement cutané. Pour un corps sain dans

un esprit sain…

• Ouvert : toute l’année sur rendez-vous.

• Prix : Adulte : 4€, Enfant : 4€

THuIn

BROUWERIJ dU VAl dE SAMBRE

AAN DE ABDIJ VAN AULNE

Het bier brouwen is lange tijd een boeiende activiteit

geweest aan de abdij van Aulne. Vervolgens is ze

gedurende anderhalve eeuw verdwenen, waarna het

hervat werd in verschillende Belgische brouwerijen, ver

verwijderd van de oorspronkelijke site. Sinds juli 2000

kan men, dankzij de installatie van de brouwerij van Val

de Samber in dit prestigieuze gebouw, er opnieuw de

echte bieren van abdij proeven zaals de bier ADA,

gemaakt in het hart van de abdijgrondvesten.

• Open: tijdens het seizoen vanaf 12:00, op vrijdag,

zondag en de mooie dagen

• Volwassene: 5,50€/pers. (geleid bezoek + proeverij)

Doorlopend vrije bezoeken

PAARdENFOkkERIJ EN PAARdENMElk

U ontmoet er niet alleen de paarden, maar leert er ook de

verschillende afgeleide producten van dit mirakelmelk

kennen. Kortom, de eigenaars van de Paardenfokkerij

van Thudinie wedden erop dat zij al uw wensen kun-

nen vervullen. Hun cosmetica, capsules, likeuren en

zepen werken als ware verzachtingmiddelen in op uw

chronische darmproblemen, hartstoornissen of droge

huid. Voor een gezond lichaam in een gezonde geest…

• Open: het hele jaar op afspraak.

• Volwassene: 4€, Kind : 4€

Page 51: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iBRAsseRie du vAl de sAmBRe

Rue vandervelde 273 – 6534 Gozée( +32(0)71/56.20.732+32(0)71/56.20.74

:[email protected]

iélevAGe de lA thudinie

Rue de forestaille, 46 a – 6531 Biesme-sous-thuin( +32(0)71/59.02.22

Gsm : +32(0)496/69.15.32:[email protected]

www.everyoneweb.fr/elevagedelathudinie

sOIL PRODuCTs

51

THuIn

VAl dE SAMBRE BREWERy, AUlNE ABBEy

Beer production was a flourishing activity at Aulne

Abbey for a very long time. It then disappeared for a

century and a half before starting up again in various

Belgian breweries, far from the original site. Since July

2000, thanks to the installation of the Val de Sambre

brewery in this prestigious building, you can once again

enjoy the real abbey beers such as ADA, brewed at

the very heart of the Cistercian ruins.

• Open: in season, opens at 12:00, Friday, Saturday

and Sunday and on warm days.

• Price: Adults: €5.50 / pers. (guided tour + tasting)

Open to visitors at all times

ElEVAGE dE lA THUdINIE: HORSE BREEdING

ANd HORSE MIlk

From meeting the horses to the various derivatives of

this miracle milk, the owners of l’Elevage de la Thudi-

nie promise to grant your every wish. Their cosmetics,

capsules, liqueurs and soaps act as a real palliative

against chronic digestive problems, heart problems and

dry skin. A healthy mind in a healthy body!

• Open: by appointment all year round.

• Price: Adults: €4, Children: €4

Page 52: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

TERROIR sTREEKPRODuCTEn

52

THuIn

FERME dE lA PRINCESSE

Si vous aimez le canard, qu’il soit présenté sous forme

de cuisses, de magrets, de jambonneaux, en bloc

ou en terrine de foie gras et quelques autres et déli-

cieuses façons encore, vous trouverez à la Ferme de

la Princesse tout ce que vos papilles réclament. Depuis

1989, Françoise et André Meurant se sont spécialisés

dans la fabrication du foie gras.

• Ouvert : du mardi au samedi : 10:00>18:30,

dimanche : 10:00>12:00.

• Prix : Entrée libre

CHOCOlATERIE FAUCONNIER

Geoffroy Fauconnier est artisan chocolatier et tout est

“fait maison” dans son magasin où espace de vente et

atelier se trouvent dans la même pièce, ce qui permet au

client de voir le maître des lieux à l’oeuvre. Les spéciali-

tés de la maison sont les pralines et les Truffes. Mais,

Binche oblige, Geoffroy Fauconnier s’inspire largement

du carnaval pour proposer également des “oranges de

gilles”, des gilles en chocolat, montage en chocolat ou

encore un éventail de masques de toutes tailles.

• Ouvert : du mardi au samedi 9:00>18:30 et le lundi

13:30>18:00. Visite guidée : mardi et mercredi

• Prix : 3€, Enfants : gratuit

THuIn

FERME dE lA PRINCESSE

Als u van eend houdt, of hij nu gepresenteerd wordt in

de vorm van een bout, stoofpotje, hammetje, in zijn

geheel, in een pastei van eendenlever of op enkele

andere heerlijke wijzen… u zal op de Ferme de la Prin-

cesse alles vinden wat uw smaakpapillen bekoort. Sinds

1989 zijn Françoise en André Meurant gespecialiseerd

in het maken van eendenlever.

• Open: van dinsdag tot zaterdag : 10:00>18:30,

zondag : 10:00>12:00.

• Volwassene: Vrije toegang

CHOCOlATERIE FAUCONNIER

Geoffroy Fauconnier is artisanale chocolatier en staat

in voor huisgemaakte producten. In zijn winkel waar

de verkoopsruimte en het atelier zich in dezelfde ruimte

bevinden, kan de klant de meester aan het werk zien.

De specialiteiten van het huis zijn pralines en truffels.

Maar verplicht aan Binche, inspireert Geoffroy Fau-

connier zich uitgebreid op het carnaval om ook hand-

gemaakte “oranges de gilles”, chocoladen gilles,

chocoladen objecten of een waaier aan maskers in alle

maten voor te stellen.

• Ouvert : dinsdag tot zaterdag: 9:00>18:30 en

maandag: 13:30>18:00. Geleid bezoek: dinsdag en

woensdag.

• Volwassene: 3€, Kind : gratis

Page 53: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

ifeRme de lA pRinCesse

Rue de la princesse 102 – 7131 Waudrez( +32(0)64/33.18.632+32(0)64/85.96.33

:[email protected]

iChoColAteRie fAuConnieR

Rue de Robiano 39 – 7130 Binche( +32(0)474/54.76.69

:[email protected]

sOIL PRODuCTs

53

THuIn

FERME dE lA PRINCESSE

If you like duck in the form of thighs, filets, jambon-

neaux, blocks or terrines of foie gras, or in any

other deliciously prepared way, you are bound to find

everything to titillate your taste buds at the Ferme de

la Princesse. Françoise and André Meurant have been

specialising in the making of foie gras since 1989.

• Open: from Tuesday to Saturday: 10:00>18:30,

Sunday: 10:00>12:00.

• Price: Admission free

CHOCOlATERIE FAUCONNIER

Geoffroy Fauconnier is a master chocolate-maker and

everything is “home-made” in his shop, which also

serves as his workshop, thus allowing customers to see

the master at work. The house specialities are choco-

lates and truffles. But, since this is Binche, Geoffroy

Fauconnier is greatly inspired by the carnival and also

offers «oranges de gilles», chocolate «gilles», choco-

late scenes and a range of masks in all sizes.

• Ouvert : from Tuesday to Saturday 9:00>18:30 and

Monday 13:30>18:00. Guided tour: Tuesday and

Wednesday

• Price: Adults: €3, Children: free

Page 54: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

i

KKo CReAtive ChoColAte Grand place 8 – 7130 Binche

www.kkocreativechocolte.com

iCouleuR ChoColAt

Rue ‘t serstevens 61 – 6530 thuin( +32(0)71/59.53.04:[email protected]

www.couleurchocolat.be

i

lA dACQuoise Rue de marchienne 71B – 6534 Gozée

( +32(0)71/36.83.95:[email protected]

www.chocolat-dsalmon.com

i

déliCes ChoColAtés Rue de la victoire 191 – 6536 thuillies

( +32(0)71/53.35.91

TERROIR

54

BInCHE & THuIn

kkO CREATIVE CHOCOlATECes passionnés de kkO Creative vous proposent de subtils assortiments de chocolats. Outre leur palette gus-tative, une gamme de soins novateurs à base de beurre de cacao fait l’originalité de cet antre des délices.• Ouvert : tous les jours de 9:00>18:30, les

dimanches de 9:30>12:00. Fermé le mardi.

COUlEUR CHOCOlATArtisan chocolatier et glacier, Hervé Filleul est pas-sionné du chocolat sous toutes ses formes, au point de réaliser des… robes en chocolat sur des modèles à croquer ! Au rayon spécialités, rien ne manque entre les sujets en chocolat, un vaste assortiment de pralines et le comptoir à glaces. Sous la surveillance d’un rabbin bruxellois, des chocolats kasher (certification Pareve) sont également fabriqués par le maître chocolatier.• Ouvert : du mardi au samedi : 9:00>12:00,

13:30>18:00 et le dimanche : 9:00>12:00.

lA dACQUOISELes délicatesses chocolatées du très respecté Dimi-tri Salmon, un des rares chocolatiers belge avec le label BIO, sont fabriquées dans les règles de l’art. Elu meilleur artisan de Belgique en boulangerie et pâtisserie, il passe son temps à élaborer de nouvelles associations de textures et de goûts : gâteaux, glaces, miniardises, pralines, mendiants, macarons, etc. Il est également loisible pour les visiteurs de découvrir l’artisan au travail par le biais d’une vitre. Il a été sacré meilleur chocolatier de Belgique 2012.• Ouvert : du mardi au samedi : 7:30>18:00.

Dimanche et jours fériés : 8:00>12:00. Fermé le lundi.

délICES CHOCOlATéSDe chocolat, il est encore question dans le joli village de Thuillies où «Délices chocolatés» proposent, des pralines à la liqueur, nougatines, truffes et sujets en chocolat en période de fête.• Ouvert : du mardi au samedi : 9:00>12:30 -

13:30>19:00, dimanche : 9 :00>12:00.

Page 55: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

sTREEKPRODuCTEn sOIL PRODuCTs

55

BInCHE & THuInkkO CREATIVE CHOCOlATEDeze liefhebbers van kkO Creative stellen u een subtiel chocolade mozaïek voor. Behalve hun choco-lade producten, maakt een uitgebreid gamma aan vernieuwende producten op basis van cacaoboter de reputatie van het huis!• Open: alle dagen 9:00>18:30, elke zondag :

9:30>12:00. Gesloten op dinsdag.

COUlEUR CHOCOlATHervé Filleul, artisanale chocolatier en ijsmaker is in die mate gepassioneerd door chocolade in al zijn vor-men dat hij zelfs chocolade jurken voor modellen ontwerpt…om van te snoepen! In het assortiment met specialiteiten ontbreekt niets wat chocolade betreft, een keur aan pralines en de toonbank met ijs. Onder het toezicht van een brussels rabbijn, worden kasher cho-colade (schrijftelijke verklaring Pareve) door de choco-lade meester gemaakt.• Open: van dinsdag tot zaterdag: 9:00>12:00,

13:30>18:00 en zondag: 9:00>12:00.

lA dACQUOISEDe chocolade delicatessen van de alom gewaardeerde Dimitri Salmon, een van de weinige Belgische cho-colatiers met het BIO-label, worden volgens de regels van de kunst vervaardigd. Salmon werd tot beste Bel-gische ambachtsman in brood en banket verkozen. Hij werkt voortdurend nieuwe combinaties van texturen en smaken uit: taarten, ijs, mignardises, pralines, biologische ‘studentenhaver’, biologische maka-rons, enz. De bezoekers kunnen de chocoladekunste-naar ook vrijuit aan het werk zien via een glasraam. Hij werd ook de winnaar in de categorie “Beste Bel-gian Chocolate Master 2012”.• Open: van dinsdag tot zaterdag: 7:30>18:00,

zondag en feestdagen: 8:00>12:00. Gesloten op maandag.

délICES CHOCOlATéSOver chocolade gesproken, vermelden we nog “Délices Chocolatés” in het mooie dorp Thuillies, die ulikeurpralines, nougatinepralines, truffels en cho-coladen figuren voorstellen in de feestperiodes.• Open: dinsdag tot zaterdag : 9:00>12:30,

13:30>19:00. Elke zondag : 9:00>12:00.

BInCHE & THuInkkO CREATIVE CHOCOlATEkkO Creative’s enthusiastic team offers you a subtle assortment of chocolates. Besides their mouth-watering selection, a range of innovative care products based on cocoa butter adds to the originality of this place of delights.• Open: every day from 9:00>18:30, Sundays from

9:30>12:00. Closed on Tuesdays.

COUlEUR CHOCOlATA traditional chocolate and ice-cream maker, Hervé Filleul is passionate about chocolate in all its forms, to the point of making... chocolate dresses on some very tasty models! As far as specialities are concerned, you can find everything from chocolate figures to a vast assortment of chocolates and an ice-cream counter. Under the watchful eye of a rabbi from Brussels, the master chocolate-maker also produces kosher choco-lates (Pareve certification).• Open: from Tuesday to Saturday: 9:00>12:00,

13:30>18:00 and Sunday: 9:00>12:00.

lA dACQUOISEThe chocolate delicacies of the highly respected Dimi-tri Salmon, one of the rare Belgian chocolate-makers awarded the «BIO label», are made according to best practices. Voted best craftsman in Belgium in baking and patisserie, he spends his time elaborating new as-sociations of textures and tastes: cakes, ice creams, petit fours, chocolates, florentines, macaroons, etc. It is also possible for visitors to discover the crafts-man at work through a glass window. He was crowned “Meilleur Chocolatier de Belgique” in 2012.• Open: from Tuesday to Saturday: 7:30>18:00.

Sunday and public holidays: 8:00>12:00. Closed on Mondays.

délICES CHOCOlATéSChocolate is also on the menu in the pretty village of Thuillies where “Délices Chocolatés” offers liqueur chocolates, nougatines, truffles and chocolate figures during festive periods.• Open: from Tuesday to Saturday: 9:00>12:30 -

13:30>19:00, Sunday: 9:00>12:00.

Page 56: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

56

Page 57: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

57

PROdUITS dU TERROIR • STREEkPROdUCTEN • lOCAl PROdUCTS• Ferme Roulin, rue des Monts, 51 - 6120 Nalinnes. (+32(0)71/21.88.93• Au Fin Bec, Grand Place, 8 - 7130 Binche. (+32(0)64/33.71.36• du Côté de chez nous, 72 Rue T’Sterstevens - 6530 Thuin. (+32(0)71/59.19.59• Ferme du Pavé, rue de Thuin, 50 - 6534 Gozée. (+32(0)71/51.64.13• Elevage de la Thudinie, rue de Forestaille, 46a - 6531 Biesme-sous-Thuin. (+32(0)496/69.15.32• Ferme du Vaneriau, rue du Château, 203 - 6150 Anderlues. (+32(0)475/27.41.48

APéRITIFS • APERITIEVEN • APERITIFS • Ferme du Chêne - 6532 Ragnies. (+32(0)71/53.50.42

CONFITURES ET SIROPS • CONFITUREN EN STROPEN • JAMS ANd SyRUPS • les délices de Constance, rue Nouvelle 4 - 6120 Nalinnes. (+32(0)71/21.80.12

ElEVAGE ET PROdUITS lAITIERS • kWEkERIJ EN MElkPROdUCTEN • FARM ANd dAIRy PROdUCTS • Ferme Glineur, rue Clément Bredat, 80 - 7134 Leval-Trahegnies. (+32(0)64/34.21.73• Ferme de l’Eau d’Heure, Chemin de Gomerée, 59 - 6120 Cour-sur-Heure. (+32(0)472/55.49.17• Ferme de l’Alouette, rue de l’Alouette, 6 - 6150 Anderlues. (+32(0)64/33.77.92• Ferme Roosens, Chaussée de Mons, 218 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.49.47• Ferme du Tierne, Chemin du Tierne, 140 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.36.06• Ferme du Vanériau, rue du Château, 203 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.33.04

FROMAGES • kAZEN • CHEESES • Chèvrerie de Cocriamont, route de Beaumont, 121 - 6536 Thuillies. (+32(0)71/53.38.91• Fromage Ossieur, rue Roosevelt 7 - 6567 Fontaine Valmont.(+32(0)71/55.84.11• Ferme Basile, rue Champ du Loup, 14 - 6540 Lobbes. (+32(0)71/59.01.06

FRUITS ET léGUMES • VRUCHTEN EN GROETEN • FRUIT ANd VEGETABlES • Au Fourboutî, rue d’Anderlues, 35 - 7134 Leval-Trahegnies. (+32(0)64/33.92.77• Au Vivandier sprl, rue de Cent Pieds, 40 - 7133 Buvrinnes (Binche). (+32(0)64/36.69.98• Ferme du Tourniquet, rue Vandervelde, 117 - 6534 Gozée. (+32(0)71/51.62.61• Ferme du Fosteau, rue du Marquis, 2 - 6530 Leers-et-Fosteau. (+32(0)71/59.36.27

HUIlES ESSENTIEllES ET HERBES MédICINAlES • ESSENTIëlE OlIëN EN MEdICINAlE PlANTEN • ESSENTIAl OIlS ANd MEdICINAl HERBS • Ferme de la Follie de Gozée, route de Thuin, 56 - 6534 Gozée. (+32(0)71/51.52.94

POMMES dE TERRE • AARdAPPElEN • POTATOES • Ferme de Bourgogne, rue d’Epinois, 1 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.49.39• Ferme de la Villa Rose, Rue à Dettes, 70 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.52.50• Ferme du Coq, rue du Coq, 96 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.31.76• Ferme de la Fraiture, rue du Pont, 62 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.52.77• Ferme Vandenhemel, rue du Pont, 70 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.89.20

TERROIR sTREEKPRODuCTEn sOIL PRODuCTs

Page 58: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
Page 59: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

ARTIsAnATAmBACHT

CRAFT InDusTRY

Page 60: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

imohAiR du vieux ChâteAu

Rue Jean Jaurès 19 – 6567 la Buissière ( +32(0)71/95.30.00

Gsm : +32(0)476/42.47.56:[email protected]

www.mohairduchateau.com

iphiBois

Rue sylvain thibaut 11 – 6567 fontaine-valmont ( +32(0)474/07.34.70:[email protected]

www.phibois.be

ARTIsAnAT

60

lE MOHAIR dU VIEUx CHÂTEAU :

ElEVAGE dE CHEVRES ANGORA

Unique en Belgique, les éleveurs s’inscrivent dans la

Charte de Qualité “le Mohair des fermes de France”

en respectant les conditions de bien-être animal, l’envi-

ronnement et l’art de la transformation des toisons. Des

vêtements tissés (écharpes, étoles, couvertures,

plaids, chaussettes et gants) aux pelotes pour tri-

coteuses, sachez que vous ne résisterez pas à l’appel

Angora ! Au fil de vos envies, bien sûr !

• Ouvert : toute l’année le lundi et vendredi :

9:00>19:00. Les autres jours sur réservation.

• Prix : Adulte : 4€, Enfant : 2€

PHIBOIS : TOURNEUR SUR BOIS -

CREATIONS ARTISANAlES EN BOIS

Notre artisan donne naissance à des sculptures ou

pièces tournées uniques pour rénover votre inté-

rieur en petit coin nature. Plats, bougeoirs, lampes

de chevet, tirelires, bics, stylos, moulins à poivre

ou encore ses très réputés champignons “Phibois”,

nom de sa marque déposée, tout est disponible au sein

de leur “chalet d’exposition-vente”. Optez pour une

décoration boisée, ambiance zen assurée !

• Ouvert : toute l’année, du mercredi au vendredi :

17:00>19:00, les samedis : 10:00>18:00, les

dimanches : 10:00>12:00. Fermé les lundis et

mardis.

• Prix : Adulte : 2€, Enfant : 1€

Page 61: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AmBACHT CRAFT InDusTRY

61

lE MOHAIR dU VIEUx CHÂTEAU:

FOkkERIJ VAN ANGORAGEITEN

Deze unieke fokkerij in België sluit zich aan bij het

kwaliteitscharter “le Mohair des fermes de France”,

waarbij de fokkers de voorwaarden inzake dierenwelzijn,

leefmilieu en de kunst van de vachtbewerking naleven.

Van geweven kleding (sjaals, stola’s, dekens, plaids,

kousen en handschoenen) tot bollen wol voor brei-

liefhebbers, u zult echt niet kunnen weerstaan aan

de lokroep van Angorawol! Naargelang uw behoeften,

natuurlijk!

• Open: het hele jaar elke maandag en vrijdag :

9:00>19:00. Andere dagen of afspraak.

• Volwassene: 4€, Kind : 2€

PHIBOIS: HOUTdRAAIER -

AMBACHTElIJkEHOUTEN CREATIES

Onze ambachtsman creëert unieke houtsnijwer-

ken of gedraaide stukken waarmee u uw interieur kunt

omtoveren tot een stukje natuur. Schalen, luchters,

bedlampjes, spaarpotten, balpennen, vulpennen,

pepermolens of nog zijn beroemde paddenstoelen

“Phibois”, naam van zijn gedeponeerd handelsmerk,

u vindt werkelijk alles in hun “tentoonstellings en

verkoopschalet”. Kies voor houten decoratie en de zen-

sfeer is gegarandeerd!

• Open: het hele jaar, van woensdag tot vrijdag:

17:00>19:00, elke zaterdag : 10:00>18:00, elke

zondag: 10:00>12:00. Gesloten op elke maandag

en dinsdag

• Volwassene: 2€, Kind : 1€

MOHAIR dU VIEUx CHÂTEAU:

ANGORA GOAT FARM

Unique in Belgium, the breeders adhere to «le Mo-

hair des fermes de France» quality charter by res-

pecting the conditions for the animals’ well-being, the

environment and the art of transforming fleece. From

woven clothes (scarves, shawls, covers, throws,

socks and gloves) to balls of wool for knitters, you

won’t be able to resist the appeal of angora! Simply

follow the thread of your desires!

• Open: all year round on Mondays and Fridays:

9:00>19:00. Booking required for the other days.

• Price: Adults: €4, Children: €2

PHIBOIS: WOOdTURNER –

TRAdITIONAl WOOd CRAFTS

Our craftsman creates unique sculptures or turned

pieces to transform your interior into a little piece of

nature. Dishes, candlesticks, bedside lamps, mo-

ney boxes, pens, pepper mills and even the famous

«Phibois» mushrooms. “Phibois” is the brand name

and all the products are available in the «gallery/shop

chalet». Choose a wooden decoration for a guaranteed

Zen atmosphere!

• Open: all year round from Wednesday to Friday:

17:00>19:00, Saturday: 10:00>18:00, Sunday:

10:00>12:00. Closed on Mondays and Tuesdays.

• Price: Adults: €2, Children: €1

Page 62: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iCentRe de lA dentelle et des métieRs d’ARt

Grand’ place 25 b1 – 7130 Binche ( +32(0)64/36.63.76:[email protected]

www.dentelledebinche.net

imétAl & teRRe

Rue Albert ier, 176 – 6560 erquelinnes ( +32(0)71/55.65.11

Gsm : +32(0)493/06.33.53:[email protected]

62

ARTIsAnAT

CENTRE DE LA DENTELLE

ET dES METIERS d’ART – lE FUSEAU

Trop peu connue du grand public malgré une qualité qui

n’a rien à envier à celles de Bruges ou de Bruxelles, la

dentelle de Binche est bien ancrée dans l’histoire de

la ville. Ne dit-on pas que le «point de Binche» est le

plus difficile au monde ? Dentelle dite “à fils conti-

nus”, très légère et réalisée avec un fil particulièrement

fin, elle a connu son heure de gloire durant la première

moitié du XVIIIe siècle et est restée florissante jusqu’à

la fin du XIXe.

• Ouvert : du lundi au vendredi :

9:00>12:30/13:30>18:00. Samedi :

9:00>13:00/14:00>18:00

• Prix : Entrée libre

FERRONNERIE ET POTERIE « METAl & TERRE »

Au sein de son atelier, la propriétaire crée divers objets

à vocation décorative. Elle travaille le grès et utilise dif-

férentes techniques : tournage, modelage, technique

des plaques. Vases, plats, lampes, photophores en

forme d’animaux, etc. sont en vente sur place. S’ajoute

à cela la ferronnerie exercée par son mari : portails,

escaliers, etc. Un véritable travail artisanal s’opposant

à la production industrielle dans ce sens qu’il est réalisé

à la main et guidé par le sens créatif de l’artiste.

Possibilité de démonstration sur demande.

Page 63: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

métAl & teRReRue Albert ier, 176 – 6560 erquelinnes

( +32(0)71/55.65.11Gsm : +32(0)493/06.33.53:[email protected]

63

AmBACHT CRAFT InDusTRY

CENTRUM VAN HET KANT

EN dE kUNSTAMBACHTEN – lE FUSEAU

Te weinig bekend bij het grote publiek, ondanks het

feit dat het zich qua kwaliteit zeker kan meten met dat

van Brugge en Brussel, is het kant van Binche nauw

verweven met de geschiedenis van de stad. Zegt men

overigens niet dat de “Steek van Binche” de moei-

lijkste van de wereld is? Kant op basis van ‘doorlo-

pende draad’, zeer licht en gemaakt met een bijzonder

fijne draad, heeft haar hoogtepunt gekend van de eerste

helft in de 18de eeuw tot het einde van de 19de eeuw.

• Open: van maandag tot vrijdag:

9:00>12:30/13:30>18:00. Zaterdag:

9:00>13:00/14:00>18:00

• Volwassene: Vrije toegang

SMEEd- EN AARdEWERk « METAl & TERRE »

In haar atelier creëert de eigenares diverse decora-

tieve voorwerpen. Ze bewerkt gres en hanteert hier-

bij verscheidene technieken: draaien, modelleren,

plaattechniek. Er worden ter plaatse vazen, scho-

tels, lampen, lantaarns in de vorm van dieren enz. te

koop aangeboden. Haar man is dan weer gespecia-

liseerd in smeedwerk: hekkens, trappen enz. Resoluut

ambachtelijk werk dat haaks staat op de industriële

productie, in die zin dat het werk met de hand wordt

gemaakt en wordt aangestuurd door de creatieve inge-

vingen van de kunstenaar.

Demonstratie op afspraak.

CENTRE DE LA DENTELLE

ET dES METIERS d’ART – lE FUSEAU

Relatively unknown to the general public despite a

quality that easily matches that of Bruges or Brussels,

Binche lace is firmly anchored in the town’s history.

Isn’t it said that the “Binche stitch” is the most dif-

ficult in the world? Very light and made with a par-

ticularly fine thread, this lace known as “continuous

thread” lace had its hour of glory during the first half of

the 18th century and continued to flourish until the end

of the 19th century.

• Ouvert : from Monday to Friday:

9:00>12:30/13:30>18:00. Saturday:

9:00>13:00/14:00>18:00

• Price: Admission free

“METAl & TERRE” IRONWORkS ANd POTTERy

The owner creates various decorative objects in her

workshop. She works the clay and uses a variety of

techniques: turning, modelling and handbuilding.

Vases, dishes, lamps, lanterns in the form of animals,

etc., are on sale here. Added to this is her husband’s

ironworks: gates, stairs, etc. The work of a true

craftsman as opposed to industrial production in the

sense that it is done by hand and guided by the artist’s

creative sense.

By appointment possibility of demonstration.

Page 64: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
Page 65: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

LOIsIRsVRIJE TIJDLEIsuREs

Page 66: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iZofinKA

( +32(0)495/51.77.96:[email protected]

www.zofinka.net

ipoRt de plAisAnCe - eRQuelinnes

( +32(0)475/57.85.44:[email protected]

www.si-erquelinnes.be

iGAvRoChe

( +32(0)477/66.17.81:[email protected]

www.penichegvaroche.com

iloRd Josef & hélix ( +32(0)474/55.12.02:[email protected]

www.sambre-tourisme.be

LOIsIRs

66

lORd JOSEF capable d’accueillir jusqu’à 6 personnes

et l’HELIX (20 personnes) proposent des mini-croisières

de ¾ d’heure à 4h, au départ de l’abbaye d’Aulne et

Thuin.

• Prix : A partir de 6€/pers.

ZOFINkA (20 pers.), au départ de l’abbaye d’Aulne,

vous emmènera pour une balade de ¾

d’heure à 1h30 depuis le site cistercien jusqu’au ha-

meau industriel de Hourpes et retour avec passage à

l’écluse du Trou d’Aulne. Départ à 11h, 14h30, 16h et

17h

• Prix : A partir de 6€/pers.

GAVROCHE (40 pers.), près du site de la prestigieuse

abbaye d’Aulne, le capitaine de cette péniche vous per-

met, le temps d’une mini-croisière, de découvrir des

lieux bucoliques de la Sambre.

• Prix : A partir de 9€/pers.

PORT dE PlAISANCE d’ERQUElINNES, situé près du

Syndicat d’Initiative, le port accueille des bateaux rési-

dant à l’année ou de passage. A proximité du RAVeL,

cette halte nautique propose des commodités pratiques:

bornes électriques, eau potable, douches, sanitaires,

machines à laver, etc.

• Prix : A partir de 7,5€/pers. (bateau<8m)

RELAIS NAUTIQUES, situés à Thuin, Lobbes et Merbes-

le-Château, ils proposent des commodités pratiques :

bornes électriques, eau potable.

Page 67: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

VRIJE TIJD LEIsuREs

67

lORd JOSEF mag een capaciteit van 6 personen ont-

vangen en “HElIx” (20 pers.), organiseren vanaf de

abdij van Aulne en Thuin kleine rondvaarten voor met

een duurtijd van een driekwartier tot vier uren.

• Volwassene: Vanaf 6€/pers.

Vertrekkende van aan de Abdij van Aulne, neemt de

ZOFINkA (20 pers.) u mee voor een boottocht van

driekwartier tot halftwee van de cisterciënzer abdij tot

aan het gehuchtje Hourpes met haar rijk industrieel ver-

leden. Met als extra belevenis een doortocht door een

sluis aan het “gat van Aulne”. Vertrek om 11:00, 14:30

16:00 en 17:00.

• Volwassene: Vanaf 6€/pers.

GAVROCHE ligt aangemeerd vlak bij de vermaarde abdij

van Aulne. De kapitein neemt je mee voor een minicruise

waarop je de idyllische plekjes langs de Samber en de

geneugten van het varen ontdekt.

• Volwassene: Vanaf 9€/pers.

JACHTHAVEN VAN ERQUELINNES, die dicht bij de

toeristische dienst ligt, ontvangt het hele jaar door bo-

ten. In de buur t van RAVeL biedt deze nautische halte

praktische voorzieningen zoals : elektrische installatie,

drinkwater, douche, sanitaire voorzieningen, wasma-

chines, enz.

• Volwassene: Vanaf 7,5€/pers. (boot < 8m)

AANMEERPUNTEN in Thuin, Lobbes en Merbes-le-

Château waar heel wat praktische diensten worden

aangeboden: elektrische oplaadpunten, drinkbaar water.

lORd JOSEF with space for up to 6 people and the

HELIX (20 people) offer short boat trips lasting from ¾

of an hour to 4 hours, leaving from Aulne Abbey and

Thuin.

• Price: From €6 / pers.

ZOFINkA (20 people), leaving from Aulne Abbey, will

take you on a trip lasting from 3/4 hour to 1.5 hours,

from the Cistercian site up to the industrial hamlet of

Hourpes and back, passing through the Trou d’Aulne

lock. Leaves at 11:00, 14:30, 16:00 and 17:00

• Price: From €6 / pers.

GAVROCHE (40 people), close to the prestigious site of

Aulne Abbey, the captain of this barge will take you on

a short boat trip to discover the natural beauty of the

Sambre.

• Price: From €9 / pers.

ERQUELINNES MARINA, situated close to the tourist

office, the marina accommodates boats all year round or

ones that are just passing through. Close to the RAVeL,

this nautical stopping place offers a number of facilities:

electricity terminals, drinking water, showers, toilets,

washing machines, etc.

• Price: From €7.50 / pers. (boat<8m)

MARINAS, located in Thuin, Lobbes and Merbes-le-

Château, they offer the following facilities: electricity

terminals, drinking water.

Page 68: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iGolf de RAGnies

Rue de la Roquette 31 – 6532 Ragnies ( +32(0)71/53.32.67:[email protected]

www.ragniesgolf.be

i

mini-Golf de l’ABBAye d’AulneRue vandervelde – 6534 Gozée

68

LOIsIRs

GOlF dE RAGNIES ET ACAdEMIE GOlF ClUB

Situé au coeur Ragnies, face à la Distillerie de

Biercée, le Golf de Ragnies s’étend sur un parcours

de 5948 mètres. Un espace accessible en circuit, un

putting green de plus de 250 mètres carrés, cibles mul-

tiples, 16 logettes de practice, etc. Mêlant à la fois pré-

cision, rigueur et qualité, cette infrastructure s’avère

également respectueuse de l’environnement. En paral-

lèle, au sein de l’Académie Golf Club, il est loisible

pour les néophytes de découvrir ce sport de précision.

Désacraliser le golf, telle est la volonté de cet audacieux

espace sportif !

J�NOCTURNES lE JEUdI, VENdREdI ET SAMEdI

AU PARCOURS dE l’ACAdéMIE

• Ouvert : tous les jours 01/04>30/09 : 8:30>22:00.

01/10>31/03 : 9:00>18:00

• Prix : Parcours 18 trous : Semaine : 30€/pers. -

Week-end : 45€/pers. Parcours académie : 5€/pers.

MINI-GOlF dE l’ABBAyE d’AUlNE

A deux pas de la majestueuse abbaye cistercienne

d’Aulne, venez développer ou parfaire votre swing

dans un cadre convivial et relaxant.

• Ouvert : 01/03>01/10: mercredi, samedi et

dimanche (si beau temps) : 12:00>24:00. Vacances

scolaires de Juillet/ août et avril : 12:00>24:00 (si

beau temps)

• Prix : 3€ par pers.

Page 69: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Golf de RAGnies Rue de la Roquette 31 – 6532 Ragnies

( +32(0)71/53.32.67:[email protected]

www.ragniesgolf.be

mini-Golf de l’ABBAye d’AulneRue vandervelde – 6534 Gozée

69

VRIJE TIJD LEIsuREs

GOlF VAN RAGNIES EN GOlF ClUB ACAdEMy

In het hart van Ragnies tegenover de Distillerie de

Biercée ligt de Golfclub van Ragnies met zijn golfbaan

van 5948 meter. Er is het circuit, de putting green van

meer dan 250 mf, verschillende golfdoelen, 16 oefen-

golfbanen enz. De infrastructuur staat niet alleen in het

teken van precisie, nauwkeurigheid en kwaliteit,

maar is bovendien ook nog milieuvriendelijk. In de vlakbij

gelegen Golfclub Academie kunnen nieuwkomers met

deze precisiesport kennismaken. Dit gedurfde sportcen-

trum wil golf van zijn mythische karakter ontdoen!

J�NACHTElIJkEN AAN dE ACAdEMIE GOlFBAAN

ElkE dONdERdAG, VRIJdAG EN ZATERdAG.

• Open: alle dagen van 01/04 tot 30/09: 8:30>22:00.

01/10>31/03 : 9:00>18:00

• Volwassene: Golfbaan van 18 holes : Week :

30€/pers. - Weekend : 45€/pers.

Academie golfbaan : 5€/pers.

MINIGOlFTERREIN VAN dE ABdIJ VAN AUlNE

Op twee passen van de grootse cisterciënzer abdij

van Aulne, zullen u uw praktijk van dit sport in een

convivial en ontspannend kader kunnen ontwikkelen en

volmaken.

• Open: 01/03>01/10: woensdag, zaterdag en zondag

(als het mooi weer is) : 12:00>24:00. Tijdens school-

vakanties in juli, augustus en april : 12:00>24:00

(als het mooi weer is)

• Volwassene: 3€/pers.

RAGNIES GOlF ClUB & ACAdEMIE GOlF ClUB

Located at the heart of the charming village of Ragnies,

opposite the Biercée distillery, the Ragnies golf club

extends over a 5948-metre course. The area is set out

in a circuit, has a 250 m2 putting green, multiple tar-

gets, 16 practice bays, etc. Mixing precision, rigour

and quality, this infrastructure is also very respectful

of the environment. At the same time, it is possible for

beginners to discover this precision sport at the Aca-

démie Golf Club. Making golf accessible to everyone,

that’s the aim of this audacious sports complex!

J�lATE NIGHT OPENING AT THE ACAdéMIE ON

THURSdAyS, FRIdAyS ANd SATURdAyS

• Open: every day 01/04>30/09: 8:30>22:00.

01/10>31/03: 9:00>18:00

• Price: 18-hole course: Week: €30 / pers. -

Weekend: €45 / pers. Académie course: €5 / pers.

AUlNE ABBEy MINIATURE GOlF

Come and develop or perfect your swing in a friendly

and relaxing environment, just a stone’s throw away

from the majestic Cistercian Aulne Abbey.

• Open: 01/03>01/10: Wednesdays, Saturdays and

Sundays (weather permitting): 12:00>24:00. School

holidays in July/August and April: 12:00>24:00

(weather permitting)

• Price: €3 / pers.

Page 70: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

LOIsIRs VRIJE TIJD

70

A TRAVERS BOIS ET CAMPAGNES

La région Val de Sambre et Thudinie compte 450 kilo-

mètres de promenades balisées !

Celles-ci sont présentées dans un topoguide qui détaille,

photos à l’appui, les parcours et les dizaines de sites

d’intérêt historique ou touristique qui les jalonnent.

A lA dECOUVERTE dU GRES ROUGE

DE SARS-LA-BUISSIERE

Dans la Haute Sambre affleure une veine de grès rouge

dénommée Burnotien. Ce matériau permit d’édifier la

collégiale de Lobbes, les remparts de Thuin, mais

aussi les humbles demeures de nos aïeux. A Sars-la-

Buissière, les sidérurgistes du XVIIe siècle délaissèrent

le torchis pour construire leurs chaumières en grès

rouges.

Itinéraire disponible au Syndicat d’Initiative de

Lobbes

WANdElINGEN OF FIETSTOCHTEN

dOOR BOSSEN EN VEldEN

De streek van Val de Sambre en Thudinie telt zo’n 450

kilometer aan bewegwijzerde paden!

Deze zijn gedetailleerd weergegeven in een topoguide

met foto’s en uitleg bij de tientallen historische sites en

bezienswaardigheden.

ONTdEkkINGSTOCHT lANGSHEEN

dE ROdE klEI VAN SARS-lA-BUISSIERE

In het stroomgebied van de Boven-Samber komt een

ader van rood gres aan de oppervlakte. Deze formative

heet Burnotien. Met dit materiaal werd de Collegiale

Kerk van Lobbes gebouwd, maar ook de vesting-

muren van Thuin en de nederige stulpen van onze

voorouders. In Sars-la-Buissière lieten de staalarbeiders

de pleisterspecie van leem en gehakte stro in de 17e

eeuw langzaam varen om hun huizen op te trekken in

rood gres.

Een parcours is beschikbaar in de Lobbes Dienst

Toerism

AVIS AUx AMATEURS dE RANdONNéESGuide des promenades touristiques de la

Haute Sambre • 17 promenades balisées

de 1,5 km à 20 km dans toute la Thudinie • En vente à la Maison du Tourisme Val de Sambre

et Thudinie - Place du Chapitre - 6530 ThuinTél : +32(0)71/59.69.19

E-mail : [email protected] web : www.visitthudinie.be

(possibilité de commander via le web)Prix : 3€

Page 71: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

LEIsuREs

71

THROUGH WOOd ANd COUNTRySIdE

There are 450 kilometres of waymarked trails in the

Val de Sambre and Thudinie region!

They are presented in a Topoguide which gives details

of the trails, including photos, and the dozens of sites of

historical and touristic interest along the way.

dISCOVERING THE REd SANdSTONE

OF SARS-lA-BUISSIERE

In the Haute Sambre, there is vein of red sandstone

called Burnotien. This material was used to build the

Lobbes collegiate church, the ramparts of Thuin,

as well as the humble dwellings of our forefathers. At

Sars-la-Buissière, the 17th century steel workers

abandoned cob to build their cottages in red sandstone

instead.

Itinerary available from the tourist office in Lobbes

Maison du TourisMe Val de saMbre & Thudinie Place Albert Ier, 2 – 6530 Thuin

(+32(0)71/59.69.19 - 2+32(0)71/59.69.85:[email protected]

www.visitthudinie.be

i

Page 72: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

LOIsIRs VRIJE TIJD

72

CARRIERES DE L’IMAGINAIRE A LA BUISSIERE

Cet endroit forme un enchevêtrement de cirques

encaissés. Découvrez l’ancien site d’extraction de

marbre Sainte-Anne, aujourd’hui aménagé en site

de promenade, ainsi qu’un magnifique panorama de la

vallée de la Sambre.

RESERVE NATURELLE DE LA BUISSIERE

Située au confluent de la Hantes et de la Sambre, la

réserve naturelle de Labuissière couvre une cinquan-

taine d’hectares en une mosaïque de milieux humides

qui s’étend également sur Merbes-le-Château et Solre-

sur-Sambre. Autre source d’intérêt: l’entretien de la ré-

serve se fait de manière écologique, notamment grâce

à la présence de quatre chevaux camarguais et d’un

poney Shetland.

Seule une partie de la réserve peut être visitée de ma-

nière libre. Il est conseillé de s’adresser au conservateur

pour bénéficier des services éclairés d’un guide.

RESERVE NATUREllE dE JAMIOUlx

Dans l’entité d’Ham-sur-Heure-Nalinnes, l’ASBL “Iles

de vie” entretient et fait visiter la Réserve du Val

d’Heure, celle de l’ancienne carrière de Jamioulx

et son marais.

PARCOURS HEBERT

Un parcours Hébert existe à Jamioulx, dans l’entité

d’Ham-sur-Heure-Nalinnes, non loin de la gare.

“CARRIERES dE l’IMAGINAIRE” TE lA BUISSIERE

Die site vormt een kluwen van dalen. Men kan er

ontdekken de oude steengroeve van Sint-Anna, nu

in een plek voor wandelingen gericht, en het magnifiek

uitzicht over de Sambervallei.

NATUURRESERVAAT VAN LA BUISSIERE

Het natuurreservaat van Labuissière, gesitueerd in de

samenloop van de Hantes en de Samber, bedekt een vi-

jftigtal hectaren die een mozaïek van vochtige milieus

vormen, dat zich eveneens uitstrekt over Merbes-le-

Château en Solre-sur-Sambre. Slechts een gedeelte van

het reservaat kan op vrije basis bezocht worden. Ander

interessant gegeven: het onderhoud van het reservaat

gebeurt op ecologische wijze, dankzij de aanwezigheid

van vier Camargue paarden en een Shetland pony.

Slechts een gedeelte van het reservaat kan op vrije basis

bezocht worden. Het is aangeraden zich te richten tot de

bewaarder om te kunnen genieten van de verduidelij-

kende diensten van de gids.

NATUURRESERVAAT VAN JAMIOUlx

In de entiteit van Ham-sur-Heure-Nalinnes onderhoudt

de vzw “Iles de Vie” het “Réserve du Val d’Heure”

en organiseert er eveneens bezoeken. Zo ook in de

oude steengroeve van Jamioulx en zijn moeras.

PARCOURS HEBERT

Een gelijkaardig parcours, maar bescheidener, bes-

taat ook te Jamioulx in de entiteit Ham-sur-Heure-Na-

linnes, niet ver van het station.

Page 73: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

iCARRièRes de l’imAGinAiRe

office du tourisme de merbes-le-Château ( +32(0)71/55.48.66

:[email protected]

i

RéseRve nAtuRelle de lA BuissièRe Jean-marc laurent ( +32(0)71/58.89.78

i

les iles de vie AsBl www.ilesdevie.be

i

CentRe héBeRt du vAl d’heuRe ( +32(0)71/21.63.55

LEIsuREs

73

IMAGINAIRE QUARRIES AT LA BUISSIERE

This place forms a web of steep-sided cirques. Dis-

cover the former Sainte Anne marble extraction site,

now developed into a site for walking, as well as a ma-

gnificent panorama of the Sambre valley.

LA BUISSIERE NATURE RESERVE

Situated at the confluence of the Hantes and the

Sambre, the La Buissière nature reserve covers some

50 acres in a patchwork of wetlands that also extend to

Merbes-le-Château and Solre-sur-Sambre. Only part of

the reserve can be visited unaccompanied. We recom-

mend you ask a warden if you would like to benefit from

the services of a well-informed guide.

JAMIOUlx NATURE RESERVE

In the entity of Ham-sur-Heure-Nalinnes, the non-pro-

fit organisation “Iles de vie” maintains and organises

visits to the Val d’Heure nature reserve, that of the

former Jamioulx quarry and its marsh.

PARCOURS HEBERT

There is a Parcours Hébert obstacle course in Ja-

mioulx, in the entity of Ham-sur-Heure-Nalinnes, not far

from the station.

Page 74: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

LOIsIRs

74

FERMES PEdAGOGIQUES

Présentant des animaux d’élevage et/ou diverses

cultures, nos fermes pédagogiques accueillent régu-

lièrement, dans le cadre scolaire ou extrascolaire, des

visiteurs dans un but didactique.

Partager le mode de vie des fermiers, participer à des

activités originales ou simplement être en contact direct

avec la nature et les animaux, nos fermes combleront les

souhaits de tous nos joyeux bambins et autres curieux !

• Ferme du Champ du loup

Rue Champ du Loup, 14 à 6540 Lobbes

(+32(0)71/59.01.06

• Ferme Roulin

Rue des Monts, 51 à 6120 Nalinnes

(+32(0)71/21.88.93

• Ferme de l’Escafène

Place de Ragnies, 2 à 6532 Ragnies

(+32(0)71/53.45.14

• Ferme du Joli Pré

Rue du Moulin, 73 à 6150 Anderlues

(+ 32(0)71/78.70.04

Pour plus d’infos, CONSUlTEZ NOTRE RUBRIQUE

PédAGOGIQUE SUR WWW.VISITTHUDINIE.BE

Page 75: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

VRIJE TIJD LEIsuREs

75

dE PEdAGOGISCHE BOERdERIJEN

Met haar dieren in de veeteelt en/of verschillende

kweken, onthalen onze pedagogische boerderijen

regelmatig bezoekers met een didactisch doel in de

schoolomgeving of vrije tijd. De levensstijl met de boe-

ren delen, aan originele activiteiten deelnemen of nog

in contact treden met de natuur en dieren, zullen onze

pedagogische boerderijen de wensen van onze vrolijke

kinderen en andere leergierige vervullen!

• Ferme du Champ du loup

Rue Champ du Loup, 14 à 6540 Lobbes

(+32(0)71/59.01.06

• Ferme Roulin

Rue des Monts, 51 à 6120 Nalinnes

(+32(0)71/21.88.93

• Ferme de l’Escafène

Place de Ragnies, 2 à 6532 Ragnies

(+32(0)71/53.45.14

• Ferme du Joli Pré

Rue du Moulin, 73 à 6150 Anderlues

(+ 32(0)71/78.70.04

EdUCATIONAl FARMS

Showing various farm animals and/or crops, our educa-

tional farms regularly receive visitors as part of school or

extracurricular activities for educational purposes.

Sharing the life of the farmer, taking part in original acti-

vities or simply being in direct contact with nature and

animals, our farms will fulfil the wishes of all our fun-

loving kids and any other inquisitive visitors!

• Ferme du Champ du loup

Rue Champ du Loup, 14 à 6540 Lobbes

(+32(0)71/59.01.06

• Ferme Roulin

Rue des Monts, 51 à 6120 Nalinnes

(+32(0)71/21.88.93

• Ferme de l’Escafène

Place de Ragnies, 2 à 6532 Ragnies

Tel. : +32(0)71/53.45.14

• Ferme du Joli Pré

Rue du Moulin, 73 à 6150 Anderlues

(+ 32(0)71/78.70.04

Voor meer pedagogische informatie,

ZIE ONZE WEBSITE WWW.VISITTHUDINIE.BE

Please consult our website FOR MORE

EdUCATIONAl INFORMATION WWW.VISITTHUDINIE.BE

Page 76: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
Page 77: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

FOLKLOREFOLKLORE FOLKLORE

Page 78: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

FOLKLORE

78

LES CARNAVALS

Le Gille de Binche

Le Gille de Binche, roi du carvanal lors du mardi gras,

n’est plus à présenter… Ses inconditionnels disent de

lui qu’il est le plus beau carnaval du monde et même s’il

faut être fairplay en laissant leur chance à… Venise et

à Rio de Janeiro, le fait est que l’UNESCO ne s’y est pas

trompée puisqu’elle lui a accordé le titre envié de «chef

d’oeuvre du patrimoine oral et immatériel de l’huma-

nité» en 2003.

Hottes et Nonancourts de Lobbes

• les Hottes qui, à l’instar des hiercheuses, transportent

dans leur hotte une charge qui dans ce cas n’est autre

que leurs maris.

• les Nonancourts, une société de musique originale,

tant par son habit revisité que par ses interprétations

lES MARCHES FOlklORIQUES

Un autre grand pan du folklore régional

a trait aux marches organisées dans

l’Entre-Sambre et Meuse entre mai et septembre. Au

cours de cette période animée, il n’est pas un village

qui ne résonne aux accents aigus des fifres, au roule-

ment des tambours et au tonnerre des fusils tandis que

les groupes napoléoniens défilent en costume dans les

rues.

lES FETES dE l’EAU

La Sambre est mise à l’honneur durant les mois de juin,

juillet, août et septembre. Fêtes de l’eau ou joutes nau-

tiques animent Erquelinnes, Merbes-le-château, Lobbes

et Thuin.

Page 79: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

FOLKLORE FOLKLORE

79

DE CARNAVALSDe Gille van BincheDe Gille van Binche, koning van carnaval tijdens vette

dinsdag, moet niet meer voorgesteld worden… Zijn

aanhangers zeggen dat het het mooiste carnaval van de

wereld is, en zelfs als men toegeeflijk is ten aanzien van

dat van…Venetië en Rio de Janeiro, is het duidelijk dat

de UNESCO zich niet vergist heeft wanneer het de titel

toegekend heft van “meesterwerk van het mondeling en

immateriële erfgoed van de mensheid” in 2003.

Hottes en Nonancourts van Lobbes• de Hottes die, zoals steenkooldraagsters, in hun korf

een last meedragen die niets anders blijkt te zijn dan

hun echtgenoten.

• de Nonancourts, een origineel muziekgenootschap,

zowel qua kostumering als qua vertolking van de par-

tituren.

dE FOlklORISTISCHE MARSENEen ander groot onderdeel van de

regionale folklore heeft te maken met

de marsen georganiseerd in Samber en

Maas, van mei tot september. Tijdens deze geanimeerde

periode is er geen dorp waar de scherpe klanken van

de dwarsfluiten niet weerklinken, op het geroffel van de

tamboers en het gedonder van de geweren, terwijl de

Napoleontische groepen in kostuum in de straten voorbij

defileren.

dE WATERFEESTENDe Samber wordt in juni, juli augustus en september

gevierd. Verschillende animaties zoals waterfeesten of

joutes nautiques zijn in Erquelinnes, Merbes-le-Château,

Lobbes en Thuin, georganiseerd.

CARNAVALS

The Gille de Binche

The Gille de Binche, king of the Mardi Gras carnival, no

longer needs an introduction... Fans say that this is the

best carnival in the world, and even if you want to play

fair and give the likes of Venice and Rio de Janeiro a

chance, it is a fact supported by UNESCO who awarded

it the title of “masterpiece of the oral and intangible heri-

tage of humanity” in 2003.

The Hottes and Nonancourts of Lobbes

• just like the women who had to push the coal wa-

gons, the Hottes have to transport a load in their large

baskets which, in this case, is none other than their

husbands.

• the Nonancourts is an original music society – origi-

nal because of its novel costumes and because of its

musical interpretations.

FOlklORIC MARCHES

Another significant aspect of the re-

gion’s folklore is the marches organised

in Entre-Sambre-et-Meuse between

May and September. During this lively period, there isn’t

one village that doesn’t resound to the high notes of

the fife, the roll of drums or the thunder of rifles while

the Napoleonic groups march in costume through the

streets.

WATER FESTIVAlS

The Sambre is the star of the show during the months

of June, July, August and September. Water festivals and

water jousting contests animate Erquelinnes, Merbes-

le-Château, Lobbes and Thuin.

Page 80: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie
Page 81: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDAEVEnEmEnTEn

EVEnTs

Page 82: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA/EVEnEmEnTEn/EVEnTs

82

17/11 < 12/01 Thuin : Exposition « Les éditions Tandem : de la gravure au livre » / Tentoonstelling «Les éditions Tandem : de la gravure au livre» / Exhibition: “Les éditions Tandem: de la gravure au livre” _______________________________________27/01 Binche Soumonces en musique / Soumonces op muziek / “Soumonces en Musique” – part of the Binche carnival_______________________________________06/02 au 06/12 Binche :Exposition : « Le gille sans dessus dessous » / Ten-toonstelling «Le gille sans dessus dessous» / Exhibition: “Le gille sans dessus dessous”

16/02 Thuin:Grand Feu de Gozée / «Grand Feu de Gozée» (karna-valsoptocht) / “Grand Feu de Gozée” – carnival with bonfire

10/02 <12/02 Binche Carnaval / Carnaval / Carnival

22/02 < 24/02 Ham-sur-Heure-NalinnesFête de la Saint-Hubert / Feest van de Heilige Hubertus / “Fête de la Saint-Hubert” – procession with horses and mass_______________________________________8/03 < 10/08 ThuinExposition « Les bois gravés du Livre de Demain » / Tentoonstelling «Les bois gravés du Livre de Demain» / Exhibition: “Les bois gravés du Livre de Demain”

17/03 LobbesCarnaval / Carnaval / Carnival

23/03 Ham-sur-Heure-NalinnesConcert Militaire par la fanfare royale et la batterie de la marche Saint-Roch / Militair concert door de «Fanfare royale et la Batterie de la marche Saint-Roch» / Military concert by the royal band and drum brigade of the Saint-Roch march_______________________________________14/04 Erquelinnes Balade nature / Natuurwandeling / Nature trail

Page 83: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA/EVEnEmEnTEn/EVEnTs

83

17/04 BincheDépart de la Flèche Wallonne / Vertrek van de Waalse Pijl / Departure of the “Flèche Wallonne”

20/04 - 21/04 ThuinWeek-end des métiers d’art / Weekend van de kunstambachten / Arts and crafts weekend

21/04 Thuin120ème anniversaire de la fondation de l’Union Royale des bouchers et charcutiers de Belgique à l’abbaye d’Aulne / 120e verjaardag van de Union Royale des Bouchers et Charcutiers de Belgique in de abdij van Aulne / 120th anniversary of the foundation of the “Union Royale des Bouchers et Charcutiers de Bel-gique” at Aulne Abbey

27/04 - 28/04 Merbes-le-ChâteauFestival de la BD / Festival van het Stripverhaal / Comic strip festival _______________________________________Mai Thuin - Lobbes Joutes nautiques / Watersteekspelen / Water Jousting

04/05 ThuinFoire aux fleurs / Bloemenbeurs / Flower fair

05/05 ErquelinnesBalade gourmande à Bersillies l’Abbaye / Smakelijke wandeling in Bersillies-l’Abbaye / Gourmet walk in Bersillies l’Abbaye

05/05 Ham-sur-Heure-NalinnesLe chemin d’un village / Dorpweg / Discover nature and the environment

9/05 Ham-sur-Heure-NalinnesJogging (Monts)

09/05 < 12/05 Ham-sur-Heure-NalinnesExposition sur la marche Saint Roch / Tentoonstelling over de Militaire Mars van Saint-Roch / Exhibition on the Saint-Roch march

Page 84: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA/EVEnEmEnTEn/EVEnTs

84

18/05 < 20/05 Thuin Marche St-Roch / Saint-Roch optocht / Saint-Roch March

26/05 BincheBrocante des Remparts / Uitdragerij brocante van de omwallingen / Brocante along the ramparts_______________________________________Juin Thuin-Lobbes Joutes nautiques / Watersteekspelen / Water Jousting

01/06- 02/06 - 08/06 09/06 LobbesExtraction du Miel / Winnen van de Honing / Honey extraction

02/06 Ham-sur-Heure-Nalinnes Le chemin d’un village / Dorpweg / Discover nature and the environment

02/06 ThuinFête de l’image / Feest van het beeld / A visit round the printing house

08/06 < 09/06 ErquelinnesMarche Saint Médard / Saint-Médard Optocht / Saint Médard march

16/06 ThuinConcours du Cheval de Trait belge / Concours van het Belgische Trekpaard / Belgian draught horse contest

21/06 - 22/06 Merbes-le-ChâteauFêtes du Solstice d’été / Zonnestilstand / Summer Solstice festivals

23/06 Ham-sur-Heure-NalinnesMarche Saint-Jean de Cour-sur-Heure / Saint-Jean van Cour-sur-Heure Optocht / Saint-Jean of Cour-sur-Heure March

28/06 < 25/08 BincheBiennale Art Tour 2013 : Exposition Chimères et Merveilles / Biënnale Art Tour 2013 : Tentoonstelling «Chimères et Merveilles» / Biennale Art Tour 2013: Chimères et Merveilles exhibition

Page 85: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA/EVEnEmEnTEn/EVEnTs

85

_______________________________________05/07<07/07 et 12/07 <14/07 ThuinJuillet Musical d’Aulne

07/07 Ham-sur-Heure-NalinnesLe chemin d’un village / Dorpweg / Discover nature and the environment

14/07 Ham-sur-Heure-NalinnesMarche Notre-Dame de Bonsecours de Nalinnes / Notre-Dame Bonsecours van Nalinnes Optocht / Notre-Dame Bonsecours of Nalinnes March

21/07 Ham-sur-Heure-NalinnesFestivités du 21 juillet de Beignée / 21-julifeesten van Beignée / 21 July festivities in Beignée

28/07 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche Saint-Christophe de Marbaix-la-Tour / Saint-Christophe van Marbaix-la-Tour Optocht / Saint-Chris-tophe of Marbaix-la-Tour March

Juillet Thuin-Lobbes Joutes nautique / Watersteekspelen / Water Jousting_______________________________________03/08 – 04/08 ThuinFête de la Moisson / Oogstfeest / Festival and old-fashioned harvesting

03/08 - 04/08 ThuinFête médiévale / Middeleuws feest / Mediaeval festival

04/08 Ham-sur-Heure-NalinnesTrail - Val d’Heure

04/08 Ham-sur-Heure-NalinnesLe chemin d’un village / Dorpweg / Discover nature and the environment

11/08 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche Saint-André de Jamioulx / Saint-André van Jamioulx Optocht / Saint-André of Jamioulx March

15/08 ; 17/08 et 18/08 ThuinFestival du Tram / Tramfestival / Tram festival

Page 86: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA/EVEnEmEnTEn/EVEnTs

86

17/08 - 18/08 BincheFête Romaine / Romeins feest / Roman festival

Août Thuin-LobbesJoutes nautiques / Watersteekspelen / Water Jousting

17/08 < 19/08 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche Saint-Roch d’Ham-sur-Heure / Optocht van Saint-Roch / Saint-Roch to Ham-sur-Heure march

30/08 – 31/08 ThuinScène sur Sambre / Festival langs de Samber / “Scène sur Sambre” festival _______________________________________Septembre Thuin-Lobbes Joutes nautiques / Watersteekspelen / Water Jousting

01/09 Ham-sur-Heure-NalinnesLe chemin d’un village / Dorpweg / Discover nature and the environment

06/09 < 08/09 Erquelinnes Fête du houblon / Feest van de Hop / Hop festival

07/09 < 19/04/14 Thuin Exposition « Georges Cuisenaire ou l’aventure des nombres en couleurs » / Tentoonstelling «Georges Cuisenaire ou l’aventure des nombres en couleurs» / Exhibition: “Georges Cuisenaire ou l’aventure des nombres en couleurs”

07/09 Thuin39ème Chapitre de la Confrérie de l’Ordre des Cheva-liers d’Aulne / 39e kapittel van de Confrérie de l’Ordre des Chevaliers d’Aulne / 39th “Confrérie de l’Ordre des Chevaliers d’Aulne”

07/09 – 08/09 Thudinie Journées du Patrimoine / Erfgoeddagen / Heritage Days

22/09 Ham-sur-Heure-NalinnesMarche du Bienheureux Richard à Beignée / Bien-heureux Richard van Beignée Optocht / Bienheureux Richard of Beignée March

Page 87: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA/EVEnEmEnTEn/EVEnTs

87

28/09 Ham-sur-Heure-Nalinnes4ème Festival des musiques militaires des Marches de l’Entre-Sambre-et Meuse / 4e Festival van de Militaire Marsmuziek van de Entre-Sambre-et Meuse / 4th Festival of military music featuring the marches of Entre-Sambre-et-Meuse _______________________________________04/10 < 06/10 ThuinWeek-end artistique / Weekend van de kunst / Artistic weekend

06/10 Ham-sur-Heure-NalinnesLe chemin d’un village / Dorpweg / Discover nature and the environment

19/10 – 20/10 Ham-sur-Heure-NalinnesExposition du Chevalet du Val d’Heure / Tentoonstelling van de Chevalet du Val d’Heure / Exhibition: “Chevalet du Val d’Heure”

27/10 ThuinNocturne au Musée du Tram / Nocturne in het Trammu-seum / Late-night opening at the tram museum_______________________________________23/11 Ham-sur-Heure-NalinnesCommémoration du 375ème anniversaire de la Marche Saint-Roch / Herdenking van de 375e verjaardag van de Militaire Mars van Saint-Roch / Commemoration of the 375th anniversary of the Saint-Roch March _______________________________________07/12 - 8/12 ErquelinnesRentrée de Saint-Arnould / Terugkomst van Saint-Ar-nould / “Rentrée de Saint-Arnould” – festival celebra-ting Erquelinnes brewery 20/12 ThuinConcert de Noël / Kerstconcert / Christmas concert

Marchés de noël en Thudinie/Kerstmarkten van Thudinie/christmas markets in Thudinie• Binche• Ham-sur-Heure• Leers-et-Fosteau

Plus d’infos… Meer informatie… More informations…

www.visitthudinie.be

Page 88: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

AGEnDA

88

Marche ADEPS :• 03/02 Nalinnes - Marlair Philippe : (0475 890 500 • 03/02 lobbes -

Geurinckx Fleuriane : (0474 682 286• 03/03 Erquelinnes - Potvin Isabelle : (0476 792

366 • 10/3 Anderlues - Michel Renée : (0475 748 516 • 07/04 Gozée - Hurez Maurice : (0498 318 502 • 21/04 Biesme-sous-Thuin -

Clignet Michel : (071 591 830• 01/05 Buvrinnes -

Lefèbvre Bernadette : (0498 030 910 • 05/05 Ragnies - Fontaine Fabian : (0499 182

132• 19/05 Nalinnes - Sottiaux Charles : (071 21 37 58 • 20/05 Solre-sur-Sambre -

Sprangers Claudy : (0474 824 416• 26/05 leval-Trahegnies -

Deligne Jean-Marie : (0496 635 535 • 16/06 Merbes-le-Château -

Office du Tourisme : (071 55 48 66• 21/07 Cour-Sur-Heure -

Delculée Michel : (0494 181 057 • 21/07 Anderlues - Piette Pascale : (0496 734 848• 04/08 Thuin - Lust Pascal : (0495 328 544• 25/08 Grand-Reng - Hoet Philippe : (064 77 10 21 • 08/09 Thuin - Fourmeau Maurice : (071 59 15 35 • 15/09 leval-Trahegnies -

Guiot Claude : (064 44 46 01• 15/09 Sars-la-Buissière -

Hecq Olivier : (071 59 62 01• 29/09 Thuin - Alexandre Sabin : (0497 176 039• 27/10 leers-et-Fosteau -

Baret André : (071 59 27 68 • 17/11 Thuin - Mathe Isabelle : (0475 955 652• 24/11 Ragnies - Rochet Claude : (0471 445 964• 08/12 Erquelinnes -

Brootcoorens Alain : (0479 887 835

Page 89: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOnREsTAuRATIE

CATERInG

Page 90: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

90

lABEl BISTROTS dE TERROIRPour obtenir la labellisation « bistrots de terroir », l’éta-blissement doit satisfaire à un certain nombre de cri-tères, de l’accueil à l’information touristique en passant, naturellement, par la qualité des produits locaux. Spé-cialités de bouche, mais aussi curiosités locales, sites d’intérêt touristique et culturel et bien plus encore ! Votre hôte, véritable ambassadeur de sa région, se fera un plaisir de vous renseigner sur la région !

lABEl BISTROTS dE TERROIROm in aanmerking te komen voor het label «bistrots de terroir», moet een eethuis beantwoorden aan enkele criteria, zoals onthaal, toeristische informatie of kwa-liteit van de lokale producten. Tafelspecialiteiten, maar ook lokale wetenswaardigheden, sites met een toeris-tische en culturele aantrekkingskracht en zoveel meer! Uw gastheer of gastvrouw ontpopt zich tot een echte ambassadeur van de streek en zal u wat graag verder inlichten!

lABEl BISTROTS dE TERROIRTo receive the “bistrots de terroir” labelling, the place must meet a certain number of criteria, from welcome to tourist information and, of course, the quality of the local products. Food specialities, but also local curiosities, places of tourist and cultural interest and much, much more! Your host, a true ambassador of the region, will be delighted to provide you with information on the region!

• le Central, rue Notre Dame, 1 - 7130 Binche. ( +32(0)64/33.22.94

• le laubach, Grand Rue, 2 - 6540 Lobbes. ( +32(0)71/59.16.03

• l’Estaminet, ‘T Serstevens, 30 - 6530 Thuin. ( +32(0)71/19.21.13

www.bistrotdeterroir.be

Page 91: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

91

16<30€ -

menu

V

P

-

CB

-- -

L M M J V S D

BINCHE AUX INSEPARABLES40 I(1salle)Grand’place, 37130 Binche(+32477577009

6<25€ -

menu

-

P

-

CB

V -

L M M J V S D

BINCHE lA BINCHOISE120 I(2 salles)faubourg saint-paul, 387130 Binche(+3264336186:[email protected]

6<26,5€ 25<54€

menu

-

P

V

CB

-- -

L M M J V S D

BINCHE lA FERMETTE dES PINS128 I(resto + brasserie)6 salles (resto + brasserie)Rue du lustre, 397133 Buvrines(+3264341718www.lafermettedespins.be:[email protected] et millau

6,5<23€ 36<66€

menu

V

P

V

CB

V V

L M M J V S D

BINCHE LE BERCHA 150 I(2 salles)Route de mons, 7637130 Bray( & 2+3264369107:[email protected] Gault et millau

40€ -

menu

-

P

V

CB

-- -

L M M J V S D

ERQUELINNES lA FERME dU GRANd PRE 120 I(2 salles)Rue du grand pré, 136560 hantes-Wihéries(+3271555078:[email protected]

10<45€ -

menu

V

P

V

CB

V -

L M M J V S D

HAM-SUR-HEURE LE PRE VERT 140 I(3 salles)Chemin de la folie, 246120 ham-sur-heure(+32712156092+32071215015:[email protected] et millau

01/11<31/03

Page 92: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

92

6<18€ 20<30€

menu

V

P

V

CB

V V

L M M J V S D

LOBBES RELAIS DE LA HAUTE SAMBRE 100 I(1salle)Rue fontaine pépin, 126540 lobbes( +32715979702+3271597989:[email protected]://www.rhs.be

6<18€ -

menu

V

P

V

CB

-- V

L M M J V S D

LOBBES SNACK DE L’ENTREVILLE64 I(1salle)Rue de l’entreville, 526540 lobbes( +3271593828www.snackdelentreville.be

8<21€ 39<55€

menu

-

P

V

CB

-- V

L M M J V S D

MERBES-LE-CHâTEAULE PRE EN BULLES35 I(1salle)place de l’eglise 86567 merbes-le-Château( +3271591690www.lepreenbulles.be

- 25€

menu

-

P

V

CB

-- -

L M M J V S D

THUIN Il TAPPO40 I(2 salles)Rue de marchienne, 66534 Gozée( +3271512078www.enotecailtappo.be:[email protected]

10<30€ 18<50€

menu

-

P

-

CB

-- -

L M M J V S D

THUINl’AMIE BIO 35 I(2 salles)Grand rue, 1 6530 thuin( +32715619572+3271561957:[email protected]

15<40€ -

menu

-

P

V

CB

V -

L M M J V S D

THUINlES VRAIS SOUdEURS 28 I(8 salles)Avenue de Ragnies, 146530 thuin( +32479455318

+3271558581:[email protected] et millau

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

Page 93: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

93

6,5<14,5€ 16<30€

menu

V

P

V

CB

V V

L M M J V S D

THUIN lA dISTIllERIE dE BIERCéE 450 I(1 salle)Rue de la Roquette 36 6532 thuin (Ragnies)(+32715911062+3271593533:[email protected]

• 01/03<15-20/12 : weekend : 12:00<19:00

3<9€ -

menu

-

P

-

CB

-- -

L M M J V S D

THUIN lE RAPIdO 80 I(2 salles)place Albert 1er, 3 6530 thuin(+3271593333

35<70€ 32<90€

menu

V

P

V

CB

V -

L M M J V S D

SOLRE-SAINT-GéRYlE PRIEURé ST GéRy 40 I(4 espaces)Rue lambot 9 6500 solre-saint-Gery (+32715897002+3271589698:[email protected]

Page 94: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

94

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

ANDERLUES• AU VIEUx

Chaussée de Mons, 50 - 6150 Anderlues ( +3271526091

• CAFé dES JEUNES Rue Jean Wauthers, 57 - 6150 Anderlues ( +3271526724

• lA PORTE d’ASIE Chausée de Thuin, 44 - 6150 Anderlues ( +3271523885

• lA TABlE GIGONdAS Rue Victor Larock, 18 - 6150 Anderlues ( +3271543354

• lA VIllA Chaussée de Thuin, 4 - 6150 Anderlues ( +3271540104

• lE BUFFET GOURMANd Chaussée de Charleroi, 112 - 6150 Anderlues ( +3271520805

• lE PESCARA Rue Roton, 39 - 6150 Anderlues ( +3271521583

• PASTA VINO Chaussée de Thuin, 130 - 6150 Anderlues ( +3271529700

• RESTAURANT dE lA GARE Place de le Gare, 2 - 6150 Anderlues ( +3271527701

BINCHE• ATHENES

Chaussée de Brunehault, 73 - 7134 Péronnes ( +3264335614

• CHEZ ZU route de Charleroi, 313 - 7130 Binche ( +3264330305

• CHINA GARdEN Route de Charleroi, 172 - 7133 Buvrinnes ( +3264339990

• lA CITé dU PRINTEMPS Chaussée Brunehault 456 - 7134 Péronnes ( +3264369909

• lA CRédENCE Rue de Merbes, 355 - 7130 Binche ( +3264336209

• lA GRIllAdE Avenue Charles Deliège, 5 - 7130 Binche ( +3264341978

• lA TRAVIATTA Rue Charles Deliège, 52 - 7130 Binche ( +3264444899

• lE BEAU SéJOUR Route de Mons, 408 - 7133 Buvrinnes ( +3264223242

• lE CHINA TOWN Grand’Place, 12- 7130 Binche ( +3264337222

• lE lION d’OR Avenue Charles Deliège, 21 - 7130 Binche ( +3264460412

Page 95: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

95

• lE PAVIllON dU dRAGON Avenue Charles Deliège, 64 - 7130 Binche ( +3264336951

• lE PETIT JEUNE HOMME dE BINCHE Rue Notre-Dame, 10 - 7130 Binche ( +3264330309

• lE RElAIS dE WAlHAIN rue de Walhain, 41 - 7133 Buvrinnes ( +3264335434

• lE ROMARIN Avenue Wanderpepen, 44 - 7130 Binche ( +3264650973

• lES ARCAdES Avenue Léopold III, 381 - 7134 Péronnes ( + 3264228982

• lES NEUF dRAGONS Avenue Wanderpepen, 44 - 7130 Binche ( +3264335988

• lINdOS Route de Mons, 39 - 7130 Binche ( +3264338774

• l’INdUSTRIE Grand’Place, 4 - 7130 Binche ( +3264331053

• l’EN VOûTé Rempart Saint-Georges, 5 - 7130 Binche ( +32476/62 58 08

• MIllE lUCE Avenue Wanderpepen, 6 - 7130 Binche ( +3264341762

• SHENGWANG Route de Charleroi, 64 - 7134 Péronnes ( +3264555303

ERQUELINNES• délICES dE CHINE

Rue Albert 1er, 450 - 6560 Erquelinnes (+3271557168

• El CASTIllO rue Albert 1er, 88 - 6560 Erquelinnes (+3271554410

• lA BONNE FOURCHETTE Route de Mons, 56 - 6560 Erquelinnes (+3271557050

• lA CABANE dU PêCHEUR Rue Albert 1er, 316 - 6560 Erquelinnes (+3271596621

• lA GRIGNOTIèRE rue Albert 1er, 5 - 6560 Erquelinnes (+32495835300

• lA TOMATE Rue Albert 1er, 452 - 6560 Erquelinnes (+3271596262

• lE PONT ROMAIN Route de Mons, 54 6560 Montignies-Saint-Christophe (+3271555323

• lE SHENG xIN yANG Rue Albert 1er, 248-6560 Erquelinnes +3271557701

• lES lETTRES GOURMANdES Route de Mons, 52 - 6560 Erquelinnes (+3271555622

• ROyAl COUSCOUS Rue Albert 1er, 362 - 6560 Erquelinnes (+3271593711

• SAM SUFFIT rue Albert 1er, 446 - 6560 Erquelinnes (+3271556991

Page 96: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

96

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

HAM-SUR-HEURE• A MA FAçON

Route de Philippeville, 11 - 6120 Nalinnes (+3271218220

• ANNETTE ET GREG Rue d’Acoz, 25 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271218525

• AROMES A ROME Grand Place 16 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271220120

• AU P’TIT MOMENT Grand Place, 2 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271214821

• CUISINE ET VOUS 50 Rue de Marcinelle, 119 - 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.68.06

• dETAIl ET NOUS Rue des Ecoles, 6 - 6120 Nalinnes (0475/22.45.14

• lA FERME dE lA GANTERIE Grand’Place, 14 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271213169

• lA GARE dE COUR Rue de la Station 13 - 6120 Cour-sur-Heure (+3271219500

• l’ANTRE AMIS Chemin de Gomerée, 198 - 6120 Nalinnes (+32471613258

• lE BOUZOUkI Rue des Ecoles 4 - 6120 Nalinnes (+32 71228081

• lE BUlTIA Rue d’Acoz 5h - 6120 Nalinnes (Tél.: +32 71221682

• lE HUSSARd Place de Beignée, 9-11 - 6120 Ham-sur-Heure (+32 71221332

• lE PAlAIS IMPéRIAl Rue de Philippeville 24 - 6120 Nalinnes (+3271/213747

• lE TEMPS dE lA TABlE Place du Centre, 8 - 6120 Nalinnes (+32 71216881

• lES ETANGS dU CHENEAU Rue du Cheneau 80 - 6120 Nalinnes (+32 496718474

• l’HAM Grand place, 1 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271219211

• VIllA CASTEllI Place communale, 6 - 6120 Nalinnes (+3271216898

• VIN RUE dES ECOlES Rue des Ecoles 20 - 6120 Nalinnes (+32 071221677

LOBBES• l’ETANG BlEU

Rue de Binche, 8 - 6540 Lobbes (+3271593435

• SNACk dE l’ENTREVIllE rue de l’Entreville, 52 - 6540 Lobbes (+3271593828

Page 97: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG REsTAuRATIOn/REsTAuRATIE/CATERInG

97

MERBES-LE-CHâTEAU• TABlE SAINT MARTIN

Rue Saint-Martin, 48 - 6567 Merbes-le-Château (+3271557922

THUIN• A NOTRE IdéE

Place Albert 1er, 9 - 6530 Thuin (+32492894382

• AU BIEF dU MOUlIN Rue Vandervelde, 290 - 6534 Gozée (+3271516074

• CAFé lEBlON Rue de Leernes, 9 - 6534 Gozée (+3271515288

• CôTé TERROIR Rue de Marchienne, 189 - 6534 Gozée (+3271305732»

• lA PART dES ANGES Place de Ragnies, 6 – 6532 Ragnies (+3271330003

• lA PETITE GAyOlE Place communale, 12 - 6536 Thuillies (+3271955643

• lA RUSTICA route de Beaumont, 136 - 6536 Thuillies (+3271312028

• lA VIllA FAZZI’S Rue de Marchienne, 165 - 6534 Gozée (+3271562656

• lAU à lA BOUCHE rue du Moustier, 28 - 6530 Thuin (+3271558688

• l’AUBERGE dE l’ABBAyE Rue Vandervelde, 286 - 6534 Gozée (+3271477983

• lE BOIS JOlI Rue de Leernes, 15 - 6534 Gozée (+3271515831

• lE BRACE GRIll Rue de Marchienne, 135 - 6534 Gozée (+3271430399

• lE dAVOlI Rue de Beaumont, 31 - 6534 Gozée (+3271475542

• lE MARRAkECH rue de Marchienne, 67 - 6534 Gozée (+3271519906

• lE PAVIllON dE JAdE Rue de Marchienne, 67 - 6534 Gozée (+3271510317

• lE SAMBRE Quai de Sambre, 1/y - 6530 Thuin (+3271506354

• lES CAVES dE l’ABBAyE Rue Vandervelde, 279 - 6534 Gozée (+3271519828

• lES délICES dE CHINE Rue Gare du Nord, 12 - 6530 Thuin (+3271596888

Page 98: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Ravissante bâtisse du 18ième s./ Cuisine gastronomique/Magnifique terrasse.•

Mooi gebouw uit 18de eeuw/Gastronomische keuken/Prettig terras.•

Delightful 18th century building / Gourmet food / Magnificent terrace.

Rue du lustre 39 - 7133 BuvrinnesTel.: +32(0)64/34.17.18 - [email protected]

www.lafermettedespins.be

Snack-friterie/Restauration rapide et traditionnelle (moules, steaks, entrecôtes, etc.)/Jeux pour enfants.Warme snacks/Snelle en traditionele restauratie (mosselen, steaks, entrecotes, enz.)/Kinderenspeltjes.

Snack bar – chip shop / Fast-food and traditional dishes (mussels, steak, ribs, etc.) / Children’s play area.

SNACK DE L’ENTREVILLE

Rue de l’Entreville, 52 – 6540 LobbesTel. : +32(0)71/59.38.28 - www.snackdelentreville.be

Page 99: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Le Pré en BullesPlace de l’Eglise, 86567 Merbes-le-ChâteauTel. : +32(0)71/59.16.90www.lepreenbulles.be

Restaurant-traiteur/Menus gastronomiques/Carte des vins très appréciée.Restaurant-traiteur/Gastro-nomische menu’s/Bijzonder gewaardeerde wijnkaart.Restaurant-catering/Gastronomical menus/Amazing wines list.

Page 100: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

>>> Le RAPIDO <<<

>>> Moments gourmands variés avec les plats du jour/Ambiance chaleureuse et conviviale/Terrasse ombragée.

>>> Gevarieerde fijnproeversmomenten dankzij de dagschotels/Hartelijke en gezellige sfeer/Overschaduwd terras.

>>> A variety of tasty dishes of the day/Warm and friendly atmosphere/Shaded terrace.

Rue Albert Ier, 3 – 6530 Thuin - Tel. : +32(0)71/59.33.33

Culture biologique/Alimentation saine et équilibrée/Espace épicerie.

Biologische producten/Gezonde en evenwichtige voeding/Kruidenierswinkeltje.

Organic farming / Healthy and balanced food / Grocery store.

Grand’Rue 1 – 6530 ThuinTel./Fax : +32(0)71/56.19.57

[email protected] - www.lamiebio.be

Page 101: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

séJOuRs & HéBERGEmEnTsVERBLIJVEn & OnDERDAKEn

sTAYs & LODGInGs

Page 102: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

SéJOURS & HéBERGEMENTS

Maison du TourisMe Val de saMbre eT Thudinie Place Albert Ier, 2 - 6530 Thuin

(+32(0)71/59.69.19 - 2 +32(0)71/59.69.85 E-mail : [email protected]

www.visitthudinie.be

i

102

PATRImOInE & GAsTROnOmIE « lA RéGION dU VAl dE SAMBRE ET THUdINIE, PlAINE dE SAVEURS »110€ Tarif tout compris/pers.• 1 nuitée à l’hôtel 3*** « Relais de la Haute Sambre »

avec petit-déjeuner.• 1 menu gastronomique 3 services au restaurant

« Les Vrais Soudeurs ».• 1 visite guidée à la distillerie de Biercée.

« ESCAPAdE POéTIQUE ET GASTRONOMIQUE »120€ Tarif tout compris/pers.• 1 nuitée à l’Hostellerie « Le Prieuré Saint-Géry »

avec petit-déjeuner buffet.• 1 menu gastronomique 3 services au restaurant

« Prieuré Saint-Géry ».• 1 visite guidée au Mohair du Vieux Château :

élevage de chèvres Angora.

LOIsIRs & DETEnTE A partir de 80€/pers. (sur base d’une occupation par 6 pers.)• 4 nuitées dans une villa tout confort au Landal Village

de l’Eau d’Heure.• Accès à la piscine de l’Aquacentre.• Découverte de 3 parcours de golf (Ragnies – Rouge-

mont – Pierpont).

FLuVIAL & CuLTuRE A déterminer en fonction du choix du programme.• Visites de sites : abbaye d’Aulne, beffroi de Thuin,

Collégiale de Lobbes.• Visites de musées : écomusée « Le Thudo », Maison

de l’Imprimerie, Musée du Tram.• Visites des brasseries d’Erquelinnes et du Val de

Sambre.• Visites de producteurs : Mohair du vieux château,

poterie et ferronnerie « Métal & Terre ».• Promenades, RAVeL.

Page 103: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

VERBLIJVEn & OnDERDAKEn sTAYs & LODGInGs

103

ERFGOED & GAsTROnOmIE « dE SMAkElIJk STREEk VAN dE SAMBERVAllEI EN HET lANd VAN THUIN »110€ all-in tarief/pers.• overnachting in het 3-sterrenhotel « Relais de la

Haute Sambre » met ontbijt• 1 gastronomisch 3-gangenmenu in het restaurant «

Les Vrais Soudeurs »• 1 begeleid bezoek aan de distilleerderij van Biercée

« POëZIE & GASTRONOMIE »120€ all-in tarief/pers.• 1 overnachting in Hostellerie « Le Prieuré Saint-Géry

» met buffetontbijt• 1 gastronomisch 3-gangenmenu in het restaurant «

Prieuré Saint-Géry »• 1 begeleid bezoek aan Mohair du Vieux Château:

kweek van Angorageiten

VRIJE TIJD & OnTsPAnnInG Vanaf 80€/pers. (op basis van een bezetting van 6 pers.)• 4 overnachtingen in een villa met alle comfort in de

Landal Village van de Eau d’Heure• Toegang tot het zwembad Aquacentre• Ontdekking van 3 golfparcours (Ragnies – Rouge-

mont – Pierpont)

wATERLOPEn & CuLTuuR Te bepalen volgens het gekozen programma• Bezoek aan de sites: abdij van Aulne, belfort van

Thuin, collegiale kerk van Lobbes• Bezoek aan de musea: ecomuseum « Le Thudo »,

Maison de l’Imprimerie, Trammuseum• Bezoek aan de brouwerijen van Erquelinnes en Val

de Sambre• Bezoek aan de producenten: Mohair du vieux châ-

teau, aarde- en smeedwerk « Métal & Terre »• Wandelingen, RAVeL

HERITAGE & GAsTROnOmY “VAl dE SAMBRE ANd THUdINIE, A REGION FUll OF FlAVOUR”€110 All inclusive/pp• 1 night at the «Relais de la Haute Sambre» 3*** hotel

with breakfast.• 1 three-course gourmet meal at “Les Vrais Soudeurs”

restaurant.• 1 guided tour of the Biercée distillery.

“A POETIC ANd GASTRONOMIC AdVENTURE”€120 All inclusive/pp• 1 night at the «Hostellerie Le Prieuré Saint-Géry» with

breakfast buffet.• 1 three-course gourmet meal at the “Prieuré Saint-

Géry” restaurant.• 1 guided tour of the Mohair du Vieux Château Angora

goat farm.

LEIsuRE & RELAXATIOn From €80 / pp (based on 6 people sharing)• 4 nights in a bungalow with all mod cons at Landal

Village – Eau d’Heure. • Access to the Aquacentre swimming pool.• Discover golf at the Ragnies, Rougemont and Pier-

pont golf courses.

RIVER & CuLTuRE To be decided depending on the choice of programme.• Visits to places of interest: Aulne Abbey, Thuin Belfry,

Lobbes Collegiate Church• Visits to museums: “Le Thudo” eco-museum, Maison

de l’Imprimerie, Musée du Tram.• Visits to the Erquelinnes and Val de Sambre brewe-

ries.• Visits to producers: Mohair du Vieux Château, «Métal

& Terre» pottery and ironworks.• Walks, RAVeL.

Page 104: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

VERBLIJVEn & OnDERDAKEn

104

SéJOURS & HéBERGEMENTS

LOBBES LE RELAIS DE LA HAUTE SAMBRE (15 chambres/kamers/rooms)Rue fontaine pépin, 12 6540 lobbes(+32(0)71/59.79.692+32(0)71/59.79.83:[email protected]

ET AUSSI…

BEAUMONT lE PRIEURé SAINT-GéRy***4 chambres et 2 appartements Rue Lambot, 9 6500 Solre-Saint-Géry(+32(0)71/58.97.00

HAM-SUR-HEURE-NALINNESlAUdANEl ***(6 Chambres) Rue de la Vallée, 117 - 6120 Nalinnes(+32(0)71/21.93.40

HÔTELs

BINCHE CAMPING dE lA SABlIèRE Rue Bois tonnin, 447134 epinois(+32(0)64/34.25.20:[email protected]

CAmPInG

60<100€ V

P

V

CB

V V 96 26 V

P

-

CB

-- V

Page 105: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

sTAYs & LODGInGs SéJOURS & HéBERGEMENTS

105

BINCHE lES VOlETS VERTS (4 chambres/kamers/rooms)Rue de la triperie , 47130 Binche(+32(0)64/33.31.412+32(0)64/33.31.47:[email protected]

ET AUSSI…

BINCHELE RELAIS DE BRUILLE Rue Mon Plaisir, 9 – 7131 Waudrez(+3264370082

ERQUELINNESlA FERME «lE GRANd PRé»Rue Grand Pré, 13 – 6560 Hantes-Wihéries (+3271555078

lE CHÂTEAU dE FRANkIERue Paul Janson, 32 – 6560 Grand-Reng(+3264771619

LOBBESlA GRATTIèRERue de la Grattière, 31 – 6540 Lobbes(+3271599919

MERBES-LE-CHâTEAUENTRE VAl ET MONTRue de la Rochelle, 18 - 6567 Fontaine-Val-mont (+3271594157

THUINlA VIGNICOlERue Saint-Véron, 4 - 6532 Ragnies(+3271533581

lE PUITS SAINT-BENOITRue Vieux biercée, 12 6533 Biercée(+3271591874

CHAmBREs D’HÔTEs

ERQUELINNES MANON dE lA SOURCE (4 chambres/kamers/rooms)Rue du Jeu de Balle , 86560 hantes-Wihéries(+32(0)71/55.51.70Gsm : +32(0)479/69.48.88:[email protected]

THUINlA GENTIlHOMMIèRE dU CHÂTEAU dE RAGNIES (6 chambres/kamers/rooms)Rue du tambourin, 66532 Ragnies (+32(0)71/53.30.202+32(0)71/53.30.20:[email protected]

1>9 pers. V

P

V

CB

- 3

1>8 pers. V

P

V

CB

- 4

1>14 pers. V

P

V

CB

- 4 V

Page 106: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

sTAYs & LODGInGs

106

VERBLIJVEn & OnDERDAKEn

ERQUELINNESlA ClOSERIE SAINT-ElOI (3 chambres/kamers/rooms)Chemin saint-eloi, 26560 solre-sur-sambre(+32(0)71/55.74.172+32(0)71/55.74.17:[email protected]

GîTEs ET AUSSI…

BINCHElA FERME dE ClERFAyTVoie Miclette, 1 - 7131 Waudrez (+32(0)64/33.78.87

lA FERME dE FANTIGNIESRue de la Dîme, 86 – 7133 Buvrinnes(+32(0)64/36.89.88

LE CHALETRue du Château, 52B - 7134 Epinois (+32 (0)64/37.01.57

lE MOUlIN BlANCRue du Moulin Blanc, 17 - 7130 Binche (+32 (0)64/84.81.20

l’ORANGERIE dE JOlIMAyRue Diricq, 22 - 7134 Epinois (+32 (0)64/31.23.15

ERQUELINNESlE CHÂTEAU dE FRANkIERue Paul Janson, 32 - 6560 Grand-Reng (+32(0)495/77.11.21

lE ClOS dE l’ABBAyERue de Colleret, 5 - 6560 Bersillies-l’Abbaye (+32(0)71/65.57.86

LE GÎTE DE LA THURERue de la Thure, 107 - 6560 Bersillies-l’Abbaye(+32(0)71/53.30.16

LOBBESLA GRATTIERERue de la Grattière, 31 – 6540 Lobbes(+3271599919

HAM-SUR-HEURE-NALINNES LA CHARMILLE (3 chambres/kamers/rooms)Rue nouvelle, 4 6120 nalinnes (+32(0)71/21.80.12 Gsm: +32(0)478/57.95.59

THUINlE CHèVREFEUIllE (4 chambres/kamers/rooms)Rue saint-martin, 146531 Biesme-sous-thuin(+32(0)71/59.19.262+32(0)71/59.19.26:[email protected]

1>9 pers.

P

V

CB

- 2

1>8 pers.

6>9 pers.

P

V

CB

- 2 V

P

V

CB

- 2 V

Page 107: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

SéJOURS & HéBERGEMENTS VERBLIJVEn & OnDERDAKEn

HAM-SUR-HEURE-NALINNESAUx NIdS d’HIRONdEllESRue de la Praile, 185 - 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.68.22

dOUCE EST lA CAMPAGNERue des Monts, 89 - 6120 Nalinnes & (+32(0)71/61.13.71

lA FERME FROMENTRue de Gourdinne, 195 - 6120 Nalinnes & (+32(0)71/21.87.12

MERBES-LE-CHâTEAULE VAL SAMBRERue Elie Wilmart, 3 - 6567 Fontaine-Valmont(+32(0)71/55.68.51

THUINLA PASSERELLErue de Ragnies 7 - 6531 Biesme-sous-Thuin (+32 (0)71/59.37.44

lA GENTIlHOMMIèRE dU CHÂTEAU dE RAGNIESRue du Tambourin, 6 – 6532 Ragnies(+32(0)71/53.30.20

lE PUITS SAINT-BENOITRue Vieux Biercée, 12 - 6533 Biercée (+32(0)71/59.18.74

Camping calme et arboré/Pour court ou long séjour/Equipements sportifs de plein air.Rustige camping met bomen/Voor kort of lang verblijf/Sportinstallaties in open lucht.A tranquil, tree-lined campsite/For long or short stays/Outdoor sports facilities.

CAMPING DE LA SABLIERE**

Rue du Bois Tonin, 44 – 7131 Epinois (Binche)Tel. : +32(0)64/34.25.20 - [email protected]

www.campingdelasabliere.beOuverture/Open : 01<04-30<09

Page 108: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

HOTEL*** Relais de la Haute Sambre asbl

Hôtel-restaurant 3***/Organisateur de séminaires/Location de vélos et accès balisé au RAVeLHotel-restaurant 3***/Organisatie van seminaries/Verhuren van fietsen en bebakende toegang tot RAVeL. 3*** hotel and restaurant / Seminars organised / Bike rental and waymarked access to the RAVeL

Rue Fontaine Pépin, 12 - 6540 Lobbes& +32(0)71/59.79.69 - +32(0)496/16.96.01- 2+32(0)71/[email protected] - www.rhs.be

MANON DE LA SOURCERue du Jeu de Balle, 86560 Hantes-Wihéries (Erquelinnes)Tel. : +32(0)71/55.51.70GSM : +32(0)479/[email protected]

Elégante bâtisse/ Décoration raffinée/Chambres à l’atmosphère unique.Prettig gebouw/Versiering gezuiverd/Kamers met een unieke atmosfeer.Elegant building / Refined decor /Rooms with a unique atmosphere.

Page 109: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

sémInAIREs & RéCEPTIOns sEmInARIEs & OnTVAnGsTEn

sEmInARs & RECEPTIOns

Page 110: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

110

ERQUELINNES lA FERME dU ClOCHER salle de banquets/réceptions150-200 I(2 salles)Route de mons, 1826560 solre-sur-sambre(+32(0)477/51.84.412+32(0)71/55.59.27:[email protected]

ET AUSSI…

HAM-SUR-HEURE-NALINNESSalle DUCARNE,30-150 personnesRue Docteur DUFOUR, 176120 Nalinnes (+32(0)71/30.29.16

THUIN : lA CARROSSERIE50-600 personnesRue Vandervelde, 2756534 Gozée(+32(0)71/21.45.09

LA DISTILLERIE10-1000 personnesFerme de la cour 366532 Ragnies(+32(0)7150.0050

lA FOURCHETTE d’OR200-350 personnesRue Bomerée, 746534 Gozée(+32(0)71/42.11.13

lA GENTIlHOMMIèRE dU CHÂTEAU dE RAGNIES70 personnesRue du Tambourin, 66532 Ragnies(+32(0)71/53.30.20

LE PRESTIGE50-1200 personnesRue de Beaumont, 476534 Gozée(+32(0)71/51.86.68

THUIN lA FERME dU CHêNE salle de séminaires/réceptions100 I(2 salles)ferme du Chêne6532 Ragnies(+32(0)71/53.50.422+32(0)494/64.37.55:[email protected]

Page 111: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

111

MAISON dU TOURISME VAL DE SAMBRE ET THUDINIE

Place Albert 1er, 26530 Thuin

Tél. : + 32(0)71/59.69.19Fax : + 32(0)71/[email protected]

www.visitthudinie.be

OFFICE dU TOURISMEDE BINCHE

Hôtel de VilleGrand Place

7130 BincheTél. : +32 (0)64/33.67.27Fax : +32 (0)64/23.06.47

[email protected]

SyNdICAT d’INITIATIVE D’ERQUELINNES

Rue du Port, 59 6560 Erquelinnes

Tél. : +32 (0)71/[email protected]

www.si-erquelinnes.be

SyNdICAT d’INITIATIVE dE lOBBESPlace Communale, 176540 LobbesTél. & Fax : +32 (0)71/[email protected]

OFFICE dU TOURISME dE MERBES-lE-CHÂTEAURue Jean Jaurès, 96567 La BuissièreTél : +32 (0)71/[email protected]

OFFICE dU TOURISMEDE THUINPlace Albert 1er, 26530 ThuinTél. : +32 (0)71/59.54.54Fax : +32 (0)71/[email protected]

Editeur responsable : Philippe Blanchart, place Albert 1er, 6530 Thuin – Texte : Francis Groff - Conception graphique : Paquet-Cléda – Impression : Grafi-print© Bertrand Empain, Bruno Dalimonte, F. Deghilage, L. Spitaels, M. Hensens, S. Van Slyken, M. Servais, Müm, D. Fauville, DistillerieDeBiercée, Labinchoise, H. Filleul, D. Salmon, J. Hardy, M. Mustin, FTPNBossiroy, Gilles Durvaux, mtvaldesambre, PurestockX, Isignstock.

Les informations de ce guide sont publiées à titre indicatif sur base des données fournies par les établissements, les Offices du Tourisme et les Syndicats d’Initiative au 31/10/2012. Les erreurs, omissions involontaires ou modifications ultérieures qui subsisteraient malgré tous les soins et contrôles de l’équipe de la Maison du Tourisme ne sauraient engager sa responsabilité.

De informaties van deze gids zijn opgenomen, worden louter ter informatie vermeld, op basis van gegevens die in voegen waren op 31/10/2012. Deze gids houdt geen enkele verbintenis in en de uitgever kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor inhoud. Het team van het « Maison du Tourisme » heelft de grootste zorg besteed aan de controle van de gegevens en is niet aansprakelijk voor onvrijwillige vergissingen en weglatingen of latere wijzigingen.

The information in this guide is published for information only based on the data provided by the establishments and the tourist offices on 31/10/2012. The Maison du Tourisme is not responsible for any mistakes, unintentional omissions or subsequent modifications that may remain despite the care taken and the checks carried out by the team.

i i

Page 112: Guide A5 2013 Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie

Ouvert 7/7 de 9:00 à 17:00Jusque 18:00 les week-ends d’avril à septembre

Chaque lundi à partir de 8:00

Open 7/7 van 9:00 tot 17:00Tot 18:00 elke weekend van april tot september

Elke maandag vanaf 8:00

Opened 7/7 from 9:00 to 17:00Weekends from April to September : until 18:00

Every Monday: 8:00